Eine überraschende Schindelskulptur Une surprenante sculpture en tavillons Una scultura sorprendente di scandole in legno
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Stadt aus Holz Ville en bois | Città in legno Eine überraschende Schindelskulptur Une surprenante sculpture en tavillons Una scultura sorprendente di scandole in legno Text: Mounir Ayoub, architecte, mounir.ayoub@revue-traces.ch Foto: David Matthiessen 1 6
1 Das Konferenzgebäude der WIPO liegt zwischen dem Haupt- und dem Administrationsgebäude; letzteres wurde ebenfalls von Behnisch Architekten konzipiert. | La salle de conférence de l’OMPI se situe entre la tour et le bâtiment administratif, également conçu par le bureau Behnisch Architekten. | L’edificio che ospita la sala conferenze dell’OMPI è ubicato tra l’edificio principale e lo stabile amministrativo, opera dello studio Behnisch Architekten. Die Weltorganisation für geistiges Le bureau d’architecte allemand Lo studio di architettura tedesco Eigentum in Genf tagt seit 2014 in Behnisch Architekten a livré Behnisch Architekten crea nel 2014 einer überraschenden Holzschindel en 2014 une surprenante sculpture un sorprendente edificio-scultura in skulptur des deutschen Büros en tavillons pour l’Organisation scandole di legno per l’Organizzazio- Behnisch Architekten. mondiale de la propriété intellectuelle ne mondiale della proprietà intellet- à Genève. tuale a Ginevra. Der Hauptsitz der Weltorganisation für Dans un jardin dessiné par le paysa- In un giardino disegnato dall’architetto geistiges Eigentum (WIPO) liegt in einem giste brésilien Roberto Burle Marx en 1978, paesaggista brasiliano Roberto Burle Marx 1978 vom brasilianischen Landschaftsarchi- les différents bâtiments de l’Organisation nel 1978, i diversi edifici della Organizzazio- tekten Roberto Burle Marx entworfenen mondiale de la propriété intellectuelle ne mondiale della proprietà intellettuale Garten und verteilt sich auf mehrere stilis- (OMPI) se juxtaposent en un ensemble (OMPI), si sovrappongono creando un com- tisch heterogene Gebäude. Neben dem d’architectures hétéroclite. A proximité du plesso architettonico eterogeneo. Accanto Verwaltungsgebäude von 1962, das der bâtiment abritant les anciens bureaux inter- allo stabile amministrativo, costruito dall’ar- Architekt Pierre Braillard gebaut hatte, ent- nationaux réunis pour la protection de la chitetto Pierre Braillard per ospitare gli ex stand von 1974 bis 1978 das ebenfalls von propriété intellectuelle réalisés par l’archi- uffici internazionali riuniti per la tutela della Braillard entworfene, markante WIPO-Hoch- tecte Pierre Braillard en 1962 s’élève proprietà intellettuale, si erge un’emblemati- haus mit der doppelt gekrümmten Fassade. l’emblématique tour à double courbure ca torre, caratteristica per la sua facciata a Im Jahr 2011 kam ein von Behnisch Archi- construite elle aussi par l’architecte gene- doppia curvatura, ed edificata anch’essa tekten entworfenes Verwaltungsgebäude vois entre 1974 et 1978. En 2011, un nou- dall’architetto ginevrino tra il 1974 e il 1978. an der Route de Ferney hinzu. In diesem veau bâtiment administratif conçu par Beh- Nel 2011, in Route de Ferney si aggiunge un neuen, imposanten Glasquader sollte ur- nisch Architekten a été terminé le long de la nuovo stabile amministrativo, opera dello sprünglich auch ein Konferenzsaal unterge- route de Ferney. Initialement, l’imposant studio Behnisch Architekten. A suo tempo, bracht werden. Doch bereits im Verlauf der parallélépipède vitré devait comprendre l’imponente parallelepipedo di vetro avreb- Planung zeichnete sich wachsender Platz- une salle de conférence. Suite à l’évolution be dovuto ospitare anche una sala confe- bedarf ab. Das grosse Volumen des Kon des besoins, un plus grand espace est de- renze, ma con il mutuare delle esigenze si ferenzsaals auf der beschränkten Fläche venu nécessaire. Le défi du projet était era però reso necessario ampliare gli spazi. zwischen dem Braillard-Hochhaus und dem d’intégrer un programme nécessitant un La sfida insita nel progetto consisteva nel neuen Verwaltungsgebäude unterzubrin- volume important dans un terrain exigu, riuscire a integrare un edificio di grandi di- gen war eine Herausforderung. Die einzig- enserré entre la tour et le récent bâtiment mensioni in un terreno esiguo, chiuso tra la artige Form des Neubaus ist die Antwort administratif. La manière de répondre à torre e lo stabile amministrativo più recente. darauf. cette question explique la forme singulière Ecco perché il nuovo edificio ha una forma du nouveau bâtiment. così unica e particolare. Eine Auskragung über 35 Meter Der Bau nimmt eine minimale Fläche ein: 35 mètres de porte-à-faux Uno sbalzo di oltre 35 metri Aus dem halb unter der Erde gelegenen Le bâtiment emprunte le minimum de L’edificio occupa la superficie minima zentralen Foyer ragen vier Kästen, die sich terrain nécessaire: du foyer central semi- necessaria: dal foyer centrale seminterrato am vorderen Ende durch grosse Glasflä- enterré émergent quatre boîtes ouvertes spuntano quattro volumi che si aprono ver- chen gegen aussen öffnen. Der spektaku- sur le devant par de grandes baies vitrées. so l’esterno grazie ad ampie vetrate poste läre, über den Garten ragende Kragarm, Le spectaculaire porte-à-faux surplombant sul davanti. Lo spettacolare aggetto che der die Monumentalität der angrenzenden le jardin n’est pas seulement une prouesse sovrasta il giardino non è soltanto una pro- Place des Nations mit dem UNO-Gebäude technique faisant écho à la monumentalité dezza tecnica che richiama la monumenta- widerspiegelt, ist nicht nur eine technische de la place et du Palais des Nations adja- lità della vicina piazza e dell’adiacente pa- Meisterleistung. Der auf 35 m frei schwe- cents. Décoller le bâtiment sur 35 m de lazzo delle Nazioni Unite. La scelta di bende Gebäudeflügel sorgt auch dafür, long permet aussi aux voluptueuses ondu- costruire un’ala che si librasse completa- dass das ausladend geschwungene Ge lations du sol et des chemins dessinées par mente libera per 35 m ha creato all’interno lände und die gewundenen Wege von Bur- Burle Marx de se poursuivre à l’intérieur du del nuovo edificio una continuità con le vo- le Marx im Innern des Neubaus ihre Fort- nouveau bâtiment. luttuose ondulazioni del terreno e dei sen- setzung finden. L’accès au foyer de la salle de confé- tieri disegnati da Burle Marx. Der Zugang zum Foyer des Konferenz- rence se fait, sur le chemin des Colom- Si accede al foyer della sala conferenze saals erfolgt über den C hemin des Colom- bettes, à partir du bâtiment d’accueil, dont entrando dall’edificio che funge da ricevi- bettes vom Eingangsgebäude her, dessen la forme en plan rappelle les formes sen- mento, in Chemin des Colombettes, la cui Grundriss das sinnliche Formenspiel des suelles des dessins du maître paysagiste pianta evoca il sinuoso gioco di forme che si TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | archi edizione speciale 7
Stadt aus Holz Ville en bois | Città in legno grossen Landschaftsarchitekten aufnimmt. brésilien. Si, depuis le jardin, la forme sin- ritrova negli schizzi del grande architetto Vom Garten aus enthüllt das Konferenzge- gulière du bâtiment révèle une partie de paesaggista brasiliano. Dal giardino la for- bäude nur einen Teil seiner geheimnisvol- son secret, c’est depuis l’intérieur de la ma del tutto unica e singolare dell’edificio si len Gestalt. Erst im Innern des Konferenz- salle de conférence que les relations de intravvede, rivelando solo parte della sua saals treten die Beziehungen von Aussicht, vues, de lumières et d’accès avec l’exté- segreta struttura. È solo entrando nella sala Licht, Zugang und Aussenraum klar hervor. rieur s’appréhendent pleinement. La pre- conferenze che si colgono pienamente le Der erste, auf dem Erdboden stehende mière boîte posée sur le sol permet d’accé- relazioni che intercorrono tra scorci, luci, ac- Kasten führt in die Eingangshalle, die über der au hall de distribution, duquel démarrent cessi e spazi esterni. Il primo dei volumi, al vier Treppen mit dem Konferenzsaal ver- les quatre escaliers menant à la salle de piano terra, offre accesso alla hall di distri- bunden ist. Im Westflügel des Saals öffnet conférence. Depuis l’aile ouest de la salle, buzione, da cui partono quattro scale che sich eine Fensterfront zum benachbarten une baie ouvre sur le quartier d’habitations conducono alla sala conferenze. Nell’ala Wohnquartier und zum Jura. Im Osten ak- voisin et, au loin, le Jura. A l’est, une grande ovest della sala un’ampia vetrata si affaccia zentuiert eine grosse Glasfront den über baie ponctue la boîte en porte-à-faux sur le sul vicino quartiere residenziale e sullo sfon- den Garten auskragenden Kasten und jardin, en s’ouvrant généreusement sur la do sul Giura. A est un’altra grande vetrata schafft eine Öffnung zur Place des Nations place et le Palais des Nations, et par exten- mette l’accento sul volume in aggetto che mit dem UNO-Gebäude und in der Verlän- sion, vers les Alpes. sporge sul giardino, creando una generosa gerung zu den Alpen. Les murs et les planchers bas et hauts apertura rivolta verso Place des Nations, il Die Wände und Decken sind als Holzhohl- sont en caissons bois, l’habillage intérieur palazzo dell’ONU e le Alpi. kästen konstruiert und innen mit mikroperfo- est composé de panneaux en sapin blanc Le pareti e i soffitti sono in cassettoni di rierten Platten aus Weisstannenholz verklei- microperforés, et la peau extérieure est en- legno, i rivestimenti interni sono pannelli di AM BAU BETEILIGTE PARTICIPANTS AU PROJET PARTECIPANTI AL PROGETTO Bauherr: World Intellectual Property Maître d’ouvrage: Organisation mondiale Committente: Organizzazione mondiale della Organization (WIPO/OMPI), Genf de la propriété intellectuelle (WIPO/OMPI), proprietà intellettuale (WIPO/OMPI), Ginevra Architektur: Behnisch Architekten, Stuttgart Genève Architettura: Behnisch Architekten, Stoccarda Tragwerk, Konzeption: Consortium Schlaich Architecture: Behnisch Architekten, Stuttgart Ingegneri civili: Consorzio Schlaich Berger- Bergermann und Partner; T-Ingénierie und Statique, conception: Consortium Schlaich mann e Partner, Stoccarda; T-Ingénierie e E. E. Lygdopoulos, Genf Bergermann und Partner GbR, Stuttgart; Lygdopoulos, Ginevra Tragwerk, Ausführung: Consortium Bois T-Ingénierie et E. Lygdopoulos, Genève Ingegneri civili: Consorzio Bois OMPI (Char- OMPI (Charpente Concept, SJB Kempter + Fitze, Statique, réalisation: Consortium Bois OMPI pente Concept, Morges; SJB Kempter + Fitze, J.-M. Ducret, St. Gallen) (Charpente Concept, Morges; J.-M. Ducret, San Gallo) Holzkonstruktion: Consortium Bois OMPI, SJB Kempter + Fitze; J.-M. Ducret, St.-Gall) Costruzione di legno: Consorzio Bois OMPI, JPF Ducret, Bulle; Dasta Charpentes Bois, Construction en bois: Consortium Bois OMPI, JPF Ducret, Bulle; Dasta Charpentes Bois, Plan- Plan-les-Ouates; John Schwab, Gampelen; JPF Ducret, Bulle; Dasta Charpentes Bois, les-Ouates; John Schwab, Gampelen; Bae- Baeriswyl, Düdingen, MS Services, Genf Plan-les-Ouates; John Schwab, Gampelen; riswyl, Düdingen; MS Services, Ginevra Baeriswyl, Düdingen; MS Services, Genève GEBÄUDE EDIFICIO DONNÉES QUANTITATIVES Superficie lorda (sala conferenze): 6000 m² Nutzfläche (Konferenzsaal): 6000 m² Volume (sala conferenze): 29 000 m³ Volumen (Konferenzsaal): 29 000 m³ Surface brute (Salle de Conférence): 6000 m² Volume (Salle de Conférence): 29 000 m³ LEGNO E CONSTRUZIONE HOLZ UND KONSTRUKTION BOIS ET CONSTRUCTION Legno della construzione: Konstruktionsholz: 2100 m³ (Svizzera, VD/FR) 2100 m³ (Schweiz, Kt. VD/FR) Bois de la construction: Scandole rivestimento esterno: larice Schindeln für die Aussenverkleidung: 2100 m³ (Suisse, Cnt. VD/FR) (Polonia) Lärchenholz (Polen) Tavillons à l’éxtérieur: mélèze (Pologne) Rivestimento interno pareti e soffitti: larice Innenverkleidung Wände und Decke: Habillage intéreur et plafonds: sapin Blanc bianco (Europa) Weisstanne (Europa) (Europe) Rivestimento foyer: larice (Europa) Verkleidung Foyer: Lärchenholz (Europa) Revêtement foyer: méléze (Europe) Pavimenti: quercia (Europa) Bodenbelag: Eichenholz (Europa) Revêtement de sol: chêne (Europe) DATE DATEN DATES Progettazione e costruzione: 2009–2014 Planung und Realisation: 2009–2014 Conception et réalisation: 2009–2014 COSTI KOSTEN COÛTS Non comunicato Nicht veröffentlicht Non communiqué 8
Pläne: Behnisch Architekten 2 Schnitt Chemin des Colombettes | Coupe Chemin des Colombettes | Sezione su Chemin des Colombettes, 1 : 800 3 Schnitt Route de Ferney | Coupe Route de Ferney | Sezione su Route de Ferney 4 Erdgeschoss | Rez-de-chaussée | Pianta piano superiore, 1 : 1500 5 Erstes Obergeschoss | Étage supérieur | Pianta del primo piano det. Die gesamte Fassadenverkleidung tièrement constituée de tavillons en mélèze, abete bianco microforati. Il rivestimento besteht aus handgespaltenen Lärchenschin- fendus manuellement. Le recours au bois dell’intera facciata è composto di scandole deln. Der Baustoff Holz wurde wegen seiner relève de raisons liées à ses avantages in legno di larice lavorate a mano. Si è scel- bautechnischen und thermischen Vorteile structurel et thermique. La légèreté de l’os- to il legno perché offre numerosi vantaggi gewählt. Das geringe Gewicht der als Holz- sature en bois des murs latéraux a rendu strutturali e termici. La leggerezza dell’os- skelett konstruierten seitlichen Aussenwände possible le porte-à-faux de 35 m de la boîte satura lignea delle due pareti laterali ha machte die 35 m lange Auskragung des öst- à l’est. Sa faible masse thermique permet reso possibile l’aggetto di 35 m del volume lichen Kastens erst möglich, und die geringe une régulation en un temps très court de la a est, mentre la ridotta massa termica per- thermische Masse des Holzes ermöglicht température à l’intérieur de la salle. L’emploi mette di regolare in tempi brevi la tempera- eine schnelle Temperaturregulierung im Saal. du tavillon en recouvrement des faces exté- tura interna. TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | archi edizione speciale 9
Stadt aus Holz Ville en bois | Città in legno 6 Im Konferenzsaal finden rund 900 Foto: David Matthiessen Delegierte Platz. | La salle de conférence contient 900 places assises. | La sala conferenze ospita fino a 900 delegati. 6 Der Einsatz von Schindeln für die Fas rieures surprend, tant il se distingue forte- Sorprende che, per rivestire la facciata, si sadenverkleidung überrascht, denn sie bil- ment dans le paysage architectural des siano scelte le scandole, visto il forte con- den einen starken Kontrast zu der von Glas bâtiments des organisations internationales trasto che si crea con il paesaggio architet- und Beton dominierten Architekturland- dominé par la minéralité du béton et du tonico degli edifici delle organizzazioni in- schaft, den umliegenden Bauten der Welt verre. C’est bien dans son organicité que ternazionali in cui predomina la mineralità organisationen. Ein Grund für diese Wahl ce choix peut trouver une explication. Les del cemento e del vetro. La scelta è dovuta könnte in der organischen Wirkung der faces du bâtiment se teintent inégalement al particolare effetto organico creato dalle Schindeln liegen. Die Fassaden färben sich de brun ou gris selon leurs différentes ex- scandole. In dipendenza della loro esposi- je nach Wind-, Wetter- und Sonnenexposi positions aux vents, aux pluies et à l’enso- zione al vento, all’acqua e al sole, esse si tion in verschiedenen Braun- und Grau leillement. Le bâtiment, avec ses faces dis- colorano di varie tonalità che vanno dal bru- tönen. Dadurch präsentiert sich das Ge semblables, ne se présente jamais sous no al grigio. La differenza cromatica delle bäude mit uneinheitlichen Fassaden in une apparence homogène et échappe ain- facciate conferisce all’edificio un aspetto heterogener Gestalt und überwindet so si à sa forme monolithique. meno compatto, stemperando l’effetto omo- seine monolithische Form. geneo della sua forma monolitica. Voisinage international Internationale Nachbarschaft C’est enfin du dernier étage de la tour de Vicinato internazionale Vom obersten Stock des Braillard-Hoch- Pierre Braillard qu’on peut appréhender È solo dall’ultimo piano della torre di hauses zeigt sich der mysteriöse Bau entièrement l’énigmatique bâtiment. Au Pierre Braillard che l’enigmatico edificio si ganzheitlich. Mitten im UNO-Viertel, einem cœur de la Genève internationale, territoire mostra in tutta la sua interezza. Nel cuore nicht klar abgegrenzten Gebiet, auf dem diffus où se dispersent depuis près d’un del quartiere dell’ONU, un’area vasta in cui sich seit fast einem Jahrhundert die Gebäu- siècle les immeubles des organisations in- da quasi un secolo troneggiano i diversi de der internationalen Organisationen ver- ternationales, la nouvelle salle de confé- stabili delle organizzazioni internazionali, teilen, behauptet sich weit unten das WIPO- rence de l’OMPI se dévoile en contrebas, appare la nuova sala conferenze OMPI, più Konferenzgebäude. Auf einer beschränkten enserrée dans un terrain restreint duquel se bassa rispetto alle altre costruzioni. L’edifi- Fläche streckt es seine vier unterschiedlich soulèvent quatre ailes de différentes incli- cio, chiuso in una superficie limitata, dispie- geneigten Arme in verschiedene Himmels- naisons et orientations. Si le bâtiment se ga le sue quattro ali in direzioni diverse, fon- richtungen aus. Es verschmilzt überra- fond curieusement parmi les totems voisins dendosi curiosamente con i vicini emblemi schend mit den Wahrzeichen der internatio- des organisations internationales, il intègre delle organizzazioni internazionali e inte- nalen Organisationen und fügt sich dezent délicatement le jardin dans lequel il se pose. grandosi delicatamente nel giardino circo- in den umgebenden Garten ein. stante. 10
Vous pouvez aussi lire