Eine überraschende Schindelskulptur Une surprenante sculpture en tavillons Una scultura sorprendente di scandole in legno

La page est créée Quentin Gonçalves
 
CONTINUER À LIRE
Eine überraschende Schindelskulptur Une surprenante sculpture en tavillons Una scultura sorprendente di scandole in legno
Stadt aus Holz
Ville en bois | Città in legno

                                     Eine überraschende Schindelskulptur
                                     Une surprenante sculpture en tavillons

                                     Una scultura sorprendente
                                     di scandole in legno
                                     Text: Mounir Ayoub, architecte, mounir.ayoub@revue-traces.ch

                                                                                                        Foto: David Matthiessen

                                                                                                    1

                                 6
Eine überraschende Schindelskulptur Une surprenante sculpture en tavillons Una scultura sorprendente di scandole in legno
1   Das Konferenzgebäude der WIPO liegt zwischen dem Haupt- und dem Administrationsgebäude; letzteres
    wurde ebenfalls von Behnisch Architekten konzipiert. | La salle de conférence de l’OMPI se situe entre la
    tour et le bâtiment administratif, également conçu par le bureau Behnisch Architekten. | L’edificio che
    ospita la sala conferenze dell’OMPI è ubicato tra l’edificio principale e lo stabile amministrativo, opera dello
    studio Behnisch Architekten.

    Die Weltorganisation für geistiges                         Le bureau d’architecte allemand                         Lo studio di architettura tedesco
    Eigentum in Genf tagt seit 2014 in                         Behnisch Architekten a livré                            Behnisch Architekten crea nel 2014
    einer überraschenden Holzschindel­                         en 2014 une surprenante sculpture                       un sorprendente edificio-scultura in
    skulptur des deutschen Büros                               en tavillons pour l’Organisation                        scandole di legno per l’Organizzazio-
    Behnisch Architekten.                                      mondiale de la propriété intellectuelle                 ne mondiale della proprietà intellet-
                                                               à Genève.                                               tuale a Ginevra.

         Der Hauptsitz der Weltorganisation für                      Dans un jardin dessiné par le paysa-                   In un giardino disegnato dall’architetto
    geistiges Eigentum (WIPO) liegt in einem                   giste brésilien Roberto Burle Marx en 1978,             paesaggista brasiliano Roberto Burle Marx
    1978 vom brasilianischen Landschaftsarchi-                  les différents bâtiments de l’Organisation             nel 1978, i diversi edifici della Organizzazio-
    tekten Roberto Burle Marx entworfenen                       mondiale de la propriété intellectuelle                ne mondiale della proprietà intellettuale
    Garten und verteilt sich auf mehrere stilis-                (OMPI) se juxtaposent en un ensemble                   (OMPI), si sovrappongono creando un com-
    tisch heterogene Gebäude. Neben dem                        ­d’architectures hétéroclite. A proximité du            plesso architettonico eterogeneo. Accanto
    Verwaltungsgebäude von 1962, das der                        bâtiment abritant les anciens bureaux inter-           allo stabile amministrativo, costruito dall’ar-
    Architekt Pierre Braillard gebaut hatte, ent-               nationaux réunis pour la protection de la              chitetto Pierre Braillard per ospitare gli ex
    stand von 1974 bis 1978 das ebenfalls von                   propriété intellectuelle réalisés par l’archi-         uffici internazionali riuniti per la tutela della
    Braillard entworfene, markante WIPO-Hoch-                   tecte Pierre Braillard en 1962 s’élève                 proprietà intellettuale, si erge un’emblemati-
    haus mit der doppelt gekrümmten Fassade.                    l’emblématique tour à double courbure
                                                                ­                                                      ca torre, caratteristica per la sua facciata a
    Im Jahr 2011 kam ein von Behnisch Archi-                   construite elle aussi par l’architecte gene-            doppia curvatura, ed edificata anch’essa
    tekten entworfenes Verwaltungsgebäude                       vois entre 1974 et 1978. En 2011, un nou-              dall’architetto ginevrino tra il 1974 e il 1978.
    an der Route de Ferney hinzu. In diesem                     veau bâtiment administratif conçu par Beh-             Nel 2011, in Route de Ferney si aggiunge un
    neuen, imposanten Glasquader sollte ur-                     nisch Architekten a été terminé le long de la          nuovo stabile amministrativo, opera dello
    sprünglich auch ein Konferenzsaal unterge-                  route de Ferney. Initialement, l’imposant              studio Behnisch Architekten. A suo tempo,
    bracht werden. Doch bereits im Verlauf der                  parallélépipède vitré devait comprendre                l’imponente parallelepipedo di vetro avreb-
    Planung zeichnete sich wachsender Platz-                    une salle de conférence. Suite à l’évolution           be dovuto ospitare anche una sala confe-
    bedarf ab. Das grosse Volumen des Kon­                     des besoins, un plus grand espace est de-               renze, ma con il mutuare delle esigenze si
    ferenzsaals auf der beschränkten Fläche                     venu nécessaire. Le défi du projet était               era però reso necessario ampliare gli spazi.
    zwischen dem Braillard-Hochhaus und dem                    d’intégrer un programme nécessitant un                  La sfida insita nel progetto consisteva nel
    neuen Verwaltungsgebäude unterzubrin-                       volume important dans un terrain exigu,                riuscire a integrare un edificio di grandi di-
    gen war eine Herausforderung. Die einzig-                  enserré entre la tour et le récent bâtiment             mensioni in un terreno esiguo, chiuso tra la
    artige Form des Neubaus ist die Antwort                     administratif. La manière de répondre à                torre e lo stabile amministrativo più recente.
    darauf.                                                    cette question explique la forme singulière             Ecco perché il nuovo edificio ha una forma
                                                               du nouveau bâtiment.                                    così unica e particolare.
        Eine Auskragung über 35 Meter
       Der Bau nimmt eine minimale Fläche ein:                    35 mètres de porte-à-faux                                Uno sbalzo di oltre 35 metri
    Aus dem halb unter der Erde gelegenen                          Le bâtiment emprunte le minimum de                      L’edificio occupa la superficie minima
    zentralen Foyer ragen vier Kästen, die sich                terrain nécessaire: du foyer central semi-              necessaria: dal foyer centrale seminterrato
    am vorderen Ende durch grosse Glasflä-                     enterré émergent quatre boîtes ouvertes                 spuntano quattro volumi che si aprono ver-
    chen gegen aussen öffnen. Der spektaku-                    sur le devant par de grandes baies vitrées.             so l’esterno grazie ad ampie vetrate poste
    läre, über den Garten ragende Kragarm,                     Le spectaculaire porte-à-faux surplombant               sul davanti. Lo spettacolare aggetto che
    der die Monumentalität der angrenzenden                    le jardin n’est pas seulement une prouesse              sovrasta il giardino non è soltanto una pro-
    Place des Nations mit dem UNO-Gebäude                      technique faisant écho à la monumentalité               dezza tecnica che richiama la monumenta-
    widerspiegelt, ist nicht nur eine technische               de la place et du Palais des Nations adja-              lità della vicina piazza e dell’adiacente pa-
    Meisterleistung. Der auf 35 m frei schwe-                  cents. Décoller le bâtiment sur 35 m de                 lazzo delle Nazioni Unite. La scelta di
    bende Gebäudeflügel sorgt auch dafür,                      long permet aussi aux voluptueuses ondu-                costruire un’ala che si librasse completa-
    dass das ausladend geschwungene Ge­                        lations du sol et des chemins dessinées par             mente libera per 35 m ha creato all’interno
    lände und die gewundenen Wege von Bur-                     Burle Marx de se poursuivre à l’intérieur du            del nuovo edificio una continuità con le vo-
    le Marx im Innern des Neubaus ihre Fort-                   nouveau bâtiment.                                       luttuose ondulazioni del terreno e dei sen-
    setzung finden.                                                L’accès au foyer de la salle de confé-              tieri disegnati da Burle Marx.
       Der Zugang zum Foyer des Konferenz-                     rence se fait, sur le chemin des Colom-                     Si accede al foyer della sala conferenze
    saals erfolgt über den C ­ hemin des Colom-                bettes, à partir du bâtiment d’accueil, dont            entrando dall’edificio che funge da ricevi-
    bettes vom Eingangsgebäude her, dessen                     la forme en plan rappelle les formes sen-               mento, in Chemin des Colombettes, la cui
    Grundriss das sinnliche Formenspiel des                    suelles des dessins du maître paysagiste                pianta evoca il sinuoso gioco di forme che si

                                                                                                                       TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | archi edizione speciale   7
Stadt aus Holz
Ville en bois | Città in legno

                                     grossen Landschaftsarchitekten aufnimmt.        brésilien. Si, depuis le jardin, la forme sin-     ritrova negli schizzi del grande architetto
                                     Vom Garten aus enthüllt das Konferenzge-        gulière du bâtiment révèle une partie de           paesaggista brasiliano. Dal giardino la for-
                                     bäude nur einen Teil seiner geheimnisvol-       son secret, c’est depuis l’intérieur de la         ma del tutto unica e singolare dell’edificio si
                                     len Gestalt. Erst im Innern des Konferenz-      salle de conférence que les relations de           intravvede, rivelando solo parte della sua
                                     saals treten die Beziehungen von Aussicht,      vues, de lumières et d’accès avec l’exté-          segreta struttura. È solo entrando nella sala
                                     Licht, Zugang und Aussenraum klar hervor.       rieur s’appréhendent pleinement. La pre-           conferenze che si colgono pienamente le
                                     Der erste, auf dem Erdboden stehende            mière boîte posée sur le sol permet d’accé-        relazioni che intercorrono tra scorci, luci, ac-
                                     Kasten führt in die Eingangshalle, die über     der au hall de distribution, duquel démarrent      cessi e spazi esterni. Il primo dei volumi, al
                                     vier Treppen mit dem Konferenzsaal ver-         les quatre escaliers menant à la salle de          piano terra, offre accesso alla hall di distri-
                                     bunden ist. Im Westflügel des Saals öffnet      conférence. Depuis l’aile ouest de la salle,       buzione, da cui partono quattro scale che
                                     sich eine Fensterfront zum benachbarten         une baie ouvre sur le quartier d’habitations       conducono alla sala conferenze. Nell’ala
                                     Wohnquartier und zum Jura. Im Osten ak-         voisin et, au loin, le Jura. A l’est, une grande   ovest della sala un’ampia vetrata si affaccia
                                     zentuiert eine grosse Glasfront den über        baie ponctue la boîte en porte-à-faux sur le       sul vicino quartiere residenziale e sullo sfon-
                                     den Garten auskragenden Kasten und              jardin, en s’ouvrant généreusement sur la          do sul Giura. A est un’altra grande vetrata
                                     schafft eine Öffnung zur Place des Nations      place et le Palais des Nations, et par exten-      mette l’accento sul volume in aggetto che
                                     mit dem UNO-Gebäude und in der Verlän-          sion, vers les Alpes.                              sporge sul giardino, creando una generosa
                                     gerung zu den Alpen.                               Les murs et les planchers bas et hauts          apertura rivolta verso Place des Nations, il
                                         Die Wände und Decken sind als Holzhohl-     sont en caissons bois, l’habillage intérieur       palazzo dell’ONU e le Alpi.
                                     kästen konstruiert und innen mit mikroperfo-    est composé de panneaux en sapin blanc                 Le pareti e i soffitti sono in cassettoni di
                                     rierten Platten aus Weisstannenholz verklei-    microperforés, et la peau extérieure est en-       legno, i rivestimenti interni sono pannelli di

                                     AM BAU BETEILIGTE                               PARTICIPANTS AU PROJET                              PARTECIPANTI AL PROGETTO
                                     Bauherr: World Intellectual Property            Maître d’ouvrage: Organisation mondiale             Committente: Organizzazione mondiale della
                                     Organization (WIPO/OMPI), Genf                  de la propriété intellectuelle (WIPO/OMPI),         proprietà intellettuale (WIPO/OMPI), Ginevra
                                     Architektur: Behnisch Architekten, Stuttgart    Genève                                              Architettura: Behnisch Architekten, Stoccarda
                                     Tragwerk, Konzeption: Consortium Schlaich       Architecture: Behnisch Architekten, Stuttgart       Ingegneri civili: Consorzio Schlaich Berger-
                                     Bergermann und Partner; T-Ingénierie und        Statique, conception: Consortium Schlaich           mann e Partner, Stoccarda; T-Ingénierie e E.
                                     E. Lygdopoulos, Genf                            Bergermann und Partner GbR, Stuttgart;              Lygdopoulos, Ginevra
                                     Tragwerk, Ausführung: Consortium Bois           T-Ingénierie et E. Lygdopoulos, Genève              Ingegneri civili: Consorzio Bois OMPI (Char-
                                     OMPI (Charpente Concept, SJB Kempter + Fitze,   Statique, réalisation: Consortium Bois OMPI         pente Concept, Morges; SJB Kempter + Fitze,
                                     J.-M. Ducret, St. Gallen)                       (Charpente Concept, Morges;                         J.-M. Ducret, San Gallo)
                                     Holzkonstruktion: Consortium Bois OMPI,         SJB Kempter + Fitze; J.-M. Ducret, St.-Gall)        Costruzione di legno: Consorzio Bois OMPI,
                                     JPF Ducret, Bulle; Dasta Charpentes Bois,       Construction en bois: Consortium Bois OMPI,         JPF Ducret, Bulle; Dasta Charpentes Bois, Plan-
                                     Plan-les-Ouates; John Schwab, Gampelen;         JPF Ducret, Bulle; Dasta Charpentes Bois,           les-Ouates; John Schwab, Gampelen; Bae-
                                     Baeriswyl, Düdingen, MS Services, Genf          Plan-les-Ouates; John Schwab, Gampelen;             riswyl, Düdingen; MS Services, Ginevra
                                                                                     Baeriswyl, Düdingen; MS Services, Genève
                                     GEBÄUDE                                                                                             EDIFICIO
                                                                                     DONNÉES QUANTITATIVES                               Superficie lorda (sala conferenze): 6000 m²
                                     Nutzfläche (Konferenzsaal): 6000 m²
                                                                                                                                         Volume (sala conferenze): 29 000 m³
                                     Volumen (Konferenzsaal): 29 000 m³              Surface brute (Salle de Conférence): 6000 m²
                                                                                     Volume (Salle de Conférence): 29 000 m³             LEGNO E CONSTRUZIONE
                                     HOLZ UND KONSTRUKTION
                                                                                     BOIS ET CONSTRUCTION                                Legno della construzione:
                                     Konstruktionsholz:
                                                                                                                                         2100 m³ (Svizzera, VD/FR)
                                     2100 m³ (Schweiz, Kt. VD/FR)                    Bois de la construction:
                                                                                                                                         Scandole rivestimento esterno: larice
                                     Schindeln für die Aussenverkleidung:            2100 m³ (Suisse, Cnt. VD/FR)
                                                                                                                                         (Polonia)
                                     Lärchenholz (Polen)                             Tavillons à l’éxtérieur: mélèze (Pologne)
                                                                                                                                         Rivestimento interno pareti e soffitti: larice
                                     Innenverkleidung Wände und Decke:               Habillage intéreur et plafonds: sapin Blanc
                                                                                                                                         bianco (Europa)
                                     Weisstanne (Europa)                             (Europe)
                                                                                                                                         Rivestimento foyer: larice (Europa)
                                     Verkleidung Foyer: Lärchenholz (Europa)         Revêtement foyer: méléze (Europe)
                                                                                                                                         Pavimenti: quercia (Europa)
                                     Bodenbelag: Eichenholz (Europa)                 Revêtement de sol: chêne (Europe)
                                                                                                                                         DATE
                                     DATEN                                           DATES
                                                                                                                                         Progettazione e costruzione: 2009–2014
                                     Planung und Realisation: 2009–2014              Conception et réalisation: 2009–2014
                                                                                                                                         COSTI
                                     KOSTEN                                          COÛTS
                                                                                                                                         Non comunicato
                                     Nicht veröffentlicht                            Non communiqué

                                 8
Pläne: Behnisch Architekten
2 Schnitt Chemin des Colombettes | Coupe Chemin des Colombettes | Sezione su Chemin des Colombettes, 1 : 800

3 Schnitt Route de Ferney | Coupe Route de Ferney | Sezione su Route de Ferney

4 Erdgeschoss | Rez-de-chaussée | Pianta piano superiore, 1 : 1500                      5 Erstes Obergeschoss | Étage supérieur | Pianta del primo piano

det. Die gesamte Fassadenverkleidung                   tièrement constituée de tavillons en mélèze,            abete bianco microforati. Il rivestimento
besteht aus handgespaltenen Lärchenschin-              fendus manuellement. Le recours au bois                 dell’intera facciata è composto di scandole
deln. Der Baustoff Holz wurde wegen seiner             relève de raisons liées à ses avantages                 in legno di larice lavorate a mano. Si è scel-
bautechnischen und thermischen Vorteile                structurel et thermique. La légèreté de l’os-           to il legno perché offre numerosi vantaggi
gewählt. Das geringe Gewicht der als Holz-             sature en bois des murs latéraux a rendu                strutturali e termici. La leggerezza dell’os-
skelett konstruierten seitlichen Aussenwände           possible le porte-à-faux de 35 m de la boîte            satura lignea delle due pareti laterali ha
machte die 35 m lange Auskragung des öst-              à l’est. Sa faible masse thermique permet               reso possibile l’aggetto di 35 m del volume
lichen Kastens erst möglich, und die geringe           une régulation en un temps très court de la             a est, mentre la ridotta massa termica per-
thermische Masse des Holzes ermöglicht                 température à l’intérieur de la salle. L’emploi         mette di regolare in tempi brevi la tempera-
eine schnelle Temperaturregulierung im Saal.           du tavillon en recouvrement des faces exté-             tura interna.

                                                                                                            TEC21 Sonderheft | TRACÉS Hors-série | archi edizione speciale                            9
Stadt aus Holz
Ville en bois | Città in legno

                      6 Im Konferenzsaal
                        finden rund 900

                                                                                                                                                                                         Foto: David Matthiessen
                        Delegierte Platz. |
                        La salle de conférence
                        contient 900 places
                        assises. | La sala
                        conferenze ospita fino
                        a 900 delegati.                                                                                                                                              6

                                 Der Einsatz von Schindeln für die Fas­          rieures surprend, tant il se distingue forte-    Sorprende che, per rivestire la facciata, si
                                 sadenverkleidung überrascht, denn sie bil-      ment dans le paysage architectural des           siano scelte le scandole, visto il forte con-
                                 den einen starken Kontrast zu der von Glas      bâtiments des organisations internationales      trasto che si crea con il paesaggio architet-
                                 und Beton dominierten Architekturland-          dominé par la minéralité du béton et du          tonico degli edifici delle organizzazioni in-
                                 schaft, den umliegenden Bauten der Welt­        verre. C’est bien dans son organicité que        ternazionali in cui predomina la mineralità
                                 organisationen. Ein Grund für diese Wahl        ce choix peut trouver une explication. Les       del cemento e del vetro. La scelta è dovuta
                                 könnte in der organischen Wirkung der           faces du bâtiment se teintent inégalement        al particolare effetto organico creato dalle
                                 Schindeln liegen. Die Fassaden färben sich      de brun ou gris selon leurs différentes ex-      scandole. In dipendenza della loro esposi-
                                 je nach Wind-, Wetter- und Sonnenexposi­        positions aux vents, aux pluies et à l’enso-     zione al vento, all’acqua e al sole, esse si
                                 tion in verschiedenen Braun- und Grau­          leillement. Le bâtiment, avec ses faces dis-     colorano di varie tonalità che vanno dal bru-
                                 tönen. Dadurch präsentiert sich das Ge­         semblables, ne se présente jamais sous           no al grigio. La differenza cromatica delle
                                 bäude mit uneinheitlichen Fassaden in           une apparence homogène et échappe ain-           facciate conferisce all’edificio un aspetto
                                 heterogener Gestalt und überwindet so           si à sa forme monolithique.                      meno compatto, stemperando l’effetto omo-
                                 seine monolithische Form.                                                                        geneo della sua forma monolitica.
                                                                                    Voisinage international
                                    Internationale Nachbarschaft                     C’est enfin du dernier étage de la tour de      Vicinato internazionale
                                      Vom obersten Stock des Braillard-Hoch-     Pierre Braillard qu’on peut appréhender             È solo dall’ultimo piano della torre di
                                  hauses zeigt sich der mysteriöse Bau           entièrement l’énigmatique bâtiment. Au           Pierre Braillard che l’enigmatico edificio si
                                 ­ganzheitlich. Mitten im UNO-Viertel, einem     cœur de la Genève internationale, territoire     mostra in tutta la sua interezza. Nel cuore
                                  nicht klar abgegrenzten Gebiet, auf dem        diffus où se dispersent depuis près d’un         del quartiere dell’ONU, un’area vasta in cui
                                  sich seit fast einem Jahrhundert die Gebäu-    siècle les immeubles des organisations in-       da quasi un secolo troneggiano i diversi
                                  de der internationalen Organisationen ver-     ternationales, la nouvelle salle de confé-       stabili delle organizzazioni internazionali,
                                  teilen, behauptet sich weit unten das WIPO-    rence de l’OMPI se dévoile en contrebas,         appare la nuova sala conferenze OMPI, più
                                  Kon­ferenzgebäude. Auf einer beschränkten      enserrée dans un terrain restreint duquel se     bassa rispetto alle altre costruzioni. L’edifi-
                                  Fläche streckt es seine vier unterschiedlich   soulèvent quatre ailes de différentes incli-     cio, chiuso in una superficie limitata, dispie-
                                  geneigten Arme in verschiedene Himmels-        naisons et orientations. Si le bâtiment se       ga le sue quattro ali in direzioni diverse, fon-
                                  richtungen aus. Es verschmilzt überra-         fond curieusement parmi les totems voisins       dendosi curiosamente con i vicini emblemi
                                  schend mit den Wahrzeichen der internatio-     des organisations internationales, il intègre    delle organizzazioni internazionali e inte-
                                  nalen Organisationen und fügt sich dezent      délicatement le jardin dans lequel il se pose.   grandosi delicatamente nel giardino circo-
                                  in den umgebenden Garten ein.                                                                 stante.

                     10
Vous pouvez aussi lire