Espagnol ECS1 : Rentrée 2020 Conseils et travail à faire pendant l'été

La page est créée Lea Lejeune
 
CONTINUER À LIRE
Espagnol ECS1 : Rentrée 2020
                        Conseils et travail à faire pendant l’été

1. Présentation générale du cours d’espagnol

Le cours d’espagnol LV1 ou LV2 correspond à un horaire hebdomadaire de 3 heures. En
vue de la préparation aux concours, les cours s’organisent de la façon suivante :
- une partie est consacrée à la culture générale ainsi qu’à l’actualité espagnole et latino-
américaine.
- une autre partie est centrée sur la langue, les difficultés grammaticales et la traduction (le
thème et la version).
- vous aurez également des colles sur des sujets d’actualité pour vous préparer aux épreuves
orales.

2. Comment vous préparer cet été ?

Langue
Afin de consolider vos bases grammaticales et lexicales, il est conseillé de lire
régulièrement en espagnol. Ainsi, vous pouvez vous référer aux lectures conseillées
indiquées ci-dessous qui vous aideront à améliorer votre espagnol.

Conjugaison
Il est important de consolider dès maintenant les conjugaisons en espagnol. Un test de
conjugaisons aura lieu dès la rentrée. Vous pouvez vous préparer en vous rendant sur le lien
suivant :
https://labibliotecadeclase.files.wordpress.com/2016/12/conjugaison.pdf

Civilisation
Parallèlement à ce travail linguistique, il est important également que vous vous
familiarisiez avec le monde hispanophone car pour les concours, il sera indispensable
d’avoir une bonne maîtrise de la réalité politique, sociale et économique de l’Espagne et de
l’Amérique latine. Vous devez donc vous montrer curieux et vous intéresser à l’actualité
espagnole. Pour vous tenir informés et consulter la presse espagnole vous pouvez vous
rendre dans les sites indiqués ci-dessous.
3. Sitographie
● Pour suivre l’actualité du monde hispanophone voici quelques liens utiles :

Espagne

▪ Presse :
- El País : elpais.com
- El Mundo : elmundo.es
- ABC : abc.es
- Público : publico.es
- Vanguardia : vanguardia.com
- El Periódico : elperiodico.com/es/
- El New York Times : nytimes.com/es/

▪ Chaînes d’informations :
- Radio Televisión Española : rtve.es

Amérique Latine

▪ Presse :
- El País : elpais.com/america/
- BBC : bbc.com/mundo/america_latina/

▪ Chaînes d’informations :
- ntn24.com
- cnnespanol.cnn.com

● Pour consulter les dictionnaires en ligne :
- le dictionnaire bilingue et unilingue WordReference : wordreference.com
- le dictionnaire bilingue Larousse : larousse.fr

● Pour améliorer l’oral, vous pouvez également regarder des films et des séries en espagnol
sur la chaîne télévisée espagnole RTVE (rtve.es) ou sur Netflix.
4. Bibliographie

● Les instruments de travail: (Certains de ces ouvrages sont disponibles au CDI).
- BEDEL Jean-Marc, Nouvelle grammaire de l’espagnol moderne. Paris - PUF, 2017.
- BENNASSARD Bartolomé et BESSIÈRE Bernard. Espagne, Histoire, Société, Culture.
La Découverte, 2017.
- CASIMIRO Dominique, HÉRARD Arnaud, L’espagnol aux concours- Améliorer la forme
et le fond. Éditions SEDES.
- DORANGE Monica, Civilisation espagnole et hispano-américaine. Hachette Supérieur.
- DORANGE Monica, Le Vocabulaire de l’espagnol (4e édition). Hachette, 2016.
- FREYSSELINARD Éric, Le Mot et l’Idée. Espagnol 2. Vocabulaire thématique (édition
actualisée). Paris : Ophrys, 2017.
- GARCÍA PELAYO et TESTAS Jean, Grand Dictionnaire Français-Espagnol, Espagnol-
Français. Paris, Larousse (dernière édition 2018).
- GERBOIN Pierre, Précis de grammaire espagnole. Hachette.
- KOURIM-NOLLET Sylvie, Básico 1- La Langue espagnole. Didier.
- KOURIM-NOLLET Sylvie, Básico 2- La Civilisation hispanique. Didier.

● Quelques œuvres littéraires que vous pouvez lire cet été en version originale :
- CALVEIRO Marcos, Días azules, sol de la infancia, 2017.
- CARPENTIER Alejo, Los pasos perdidos, 1953.
- GARCÍA BERGUA Ana, Isla de bobos, 2007.
- GARCÍA MÁRQUEZ Gabriel, Crónica de una muerte anunciada, 1981.
- GUEVARA Ernesto, Diarios de motocicleta- Notas de viaje por América Latina.
- MARTÍN GAITE Carmen, Caperucita en Manhattan, 1990.
- RIVAS Manuel, ¿Qué me quieres amor ?, 1995.
- RUIZ ZAFÓN Carlos, La sombra del viento, 2001.
- RUIZ ZAFÓN Carlos, Marina, 1999.
- SEPÚLVEDA Luis, Un viejo que leía novelas de amor, 1989.
5. Travail à effectuer pour la rentrée
La traduction (thème et version) fait partie de l’enseignement dispensé en ECS. Aussi, voici
deux exercices de traduction à préparer cet été pour la rentrée. Ces deux textes seront le
support des premiers cours de traduction lors de votre première année de classe préparatoire.
ECS1 – Version n°1

       Como era habitual desde hacía mes y medio, la primera que bajó a la piscina del hotel fue
una alemana de unos cincuenta años que sólo sabía decir en castellano « paella y olé » y « pesetas ».
Esclava de su ritual, hinchó la almohadilla para la cabeza e hinchó los dos manguitos para estar
preparada cuando el sol brillara con toda su fuerza, es decir, cuando el agua pareciera caldo y la
piscina el metro a una hora punta ; después puso la toalla sobre la colchoneta, que ya había
colocado sobre la tumbona, se embadurnó con crema protectora, incluso las uñas de las manos y de
los pies, se tumbó y se pulverizó con el agua de una botella que parecía haber contenido un
producto de limpieza. Menos una pausa para comer, se pasaba todo el santo día achicharrándose al
sol. Decían que desde que llegó no había salido del hotel. Se llamaba Gertrude, pero Manolo, el
camarero más veterano, la rebautizó como Geltru.
       - Geltru, chiquilla…
       Geltru, que tenía los ojos cerrados, los abrió violentamente, tanto que Manolo se asustó del
susto que él le había dado.
       - ¡Ay, hija mía, eres más fea que Picio, pero más buena que el pan ! ¿Quieres uno ?
       Manolo le mostró un vaso de tubo y Geltru asintió con picardía.
       - Y no estés todo el día al sol, que te vas a quemar. Mira que te lo digo y te lo redigo, pero
no, si ya te has quemado. Si pareces una gamba a la plancha.
       Geltru se puso seria al ver que Manolo hablaba sin sonreír y, además, despacio, como si ella
tuviera la culpa de no hablar español o de no sabía que. Le entraron ganas de llorar.
                          Pedro Maestre, Benidorm, Benidorm, Benidorm, Ediciones Destino, 1997.
ECS1 – Thème n°1

       C’est à l’âge de neuf ans, en 1967, qu’Anne découvrit sa vocation d’ingénieur. Cette année-
là, un pétrolier panaméen, le Silver Glen of Alva, fit naufrage au large de la Terre de Feu avec cent
quatre personnes à bord. Ses signaux de détresse, imparfaitement reçus en raison de la tempête qui
faisait rage sur l’Atlantique Sud et la mer de Weddell, ne permirent pas de le localiser précisément.
Pendant deux semaines, les garde-côtes argentins et des équipes de la protection civile chilienne,
avec l’aide des navires qui croisaient alors dans les parages, fouillèrent inlassablement les
innombrables îlots du cap Horn et de la baie de Nassau.
       Avec une fébrilité grandissante, Anne lisait tous les soirs dans le journal le compte rendu des
recherches ; le mauvais temps les ralentissait considérablement et, semaine après semaine, les
chances de retrouver des survivants diminuaient. Lorsque tout espoir fut perdu, la grande presse
salua l’abnégation des sauveteurs qui, dans des conditions épouvantables, avaient fait l’impossible
pour secourir d’éventuels rescapés ; mais plusieurs commentateurs affirmèrent, non sans raison, que
le véritable responsable de la catastrophe n’était pas le mauvais temps, mais l’absence, en Terre de
Feu, et d’une manière générale sur toute la planète, de récepteurs suffisamment puissants pour
capter, quelles que soient les conditions atmosphériques, les appels émis par les navires en
perdition.
                                                          Georges Perec, la vie mode d’emploi, 1978.
Vous pouvez aussi lire