Eurodistrict Strasbourg Ortenau 2014/2015 - The most European economic region - Wirtschaftsregion Ortenau
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Eurodistrict Strasbourg Ortenau Das deutsch-französische Standort-Magazin Le magazine de la promotion économique franco-allemande 2014/2015 The most European economic region
Editorial | Editorial Brückenschlag Ambition partagée Landrat Frank Scherer (Landrat des Ortenaukreises, Landrat Frank Scherer (Chef administratif de la circonscription de l'Ortenaukreis, Vorsitzender des Aufsichtsrates der Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau); Président du conseil de surveillance de la Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau); Peter Reiff, Verleger; Peter Reiff, Editeur; Nicolas Erdrich (Vorsitzender des Wirtschaftsbeirates Nicolas Erdrich (Président du conseil économique de la WRO); der Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau – WRO); Catherine Trautmann (Vice-présidente de la Communauté Urbaine de Catherine Trautmann (Vizepräsidentin der Stadtgemeinschaft Straßburg/v. l.). Strasbourg), de gauche à droite. D der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau macht es vor, wie die grenzüberschreitende Zusammenarbeit funk- tionieren kann. Getragen von einem starken Willen in Wirtschaft, Politik, Wissenschaft und Zivilgesellschaft, hat sich L' Eurodistrict Strasbourg-Ortenau est l’exemple vivant de cette coopération réussie! Portée par une volonté forte des milieux économiques, politiques et scientifiques comme de la société civile, la région frontalière est devenue un die Grenzregion zu einem Modellprojekt für die ganze Europä- projet modèle pour l’ensemble de l’Union européenne. ische Union entwickelt. Hier werden wie in einem Laboratorium Ici, comme dans un laboratoire, se développent des mécanismes Integrationsmechanismen entwickelt, die weit über die Region d’intégration et de coopération, qui rayonnent bien au-delà hinaus ausstrahlen. Da gibt es viele Initiativen zur Förderung der des frontières régionales. Une multitude de projets se concré- Zweisprachigkeit gerade bei den Jugendlichen. Da plant man den tisent et seront dynamisés par le tramway qui reliera bientôt Brückenschlag zwischen Straßburg und Kehl beim Tram-Verkehr. Strasbourg à Kehl. Da gibt es Projekte zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Gesundheitsvorsorge. Et ici, au cœur de l’Europe, les acteurs économiques travaillent main dans la main, avec succès. Les responsables le savent bien : Auch die Wirtschaft dieser im Herzen Europas gelegenen Region ensemble, on est plus à même de s’imposer dans la concurrence übt mit großem Erfolg den Schulterschluss. Die Verantwortlichen internationale entre régions économiques. wissen: Gemeinsam kann man sich im internationalen Standort- C’est ainsi que pour la quatrième édition, la Wirtschaftsregion wettbewerb viel besser positionieren. So präsentieren sich nun Offenburg/Ortenau (WRO) et la Communauté Urbaine de Stras- die Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau (WRO) und die Stadt- bourg (CUS) sont présentes ensemble, avec l’Eurodistrict, aux gemeinschaft Straßburg (CUS) – mit dem Eurodistrikt – bereits grands rendez-vous internationaux de l’immobilier d’entreprise zum vierten Mal gemeinsam auf den international wichtigen que sont les salons de Munich (Exporeal) et Cannes (MIPIM). Gewerbeimmobilienmessen in München und Cannes. Les participants français et allemands ont l’habitude désormais Die Beteiligten auf französischer und deutscher Seite haben d’une vision partagée, à 360°. sich an einen Blickwinkel von 360° gewöhnt. Il est vrai que la complémentarité est remarquable entre Stras- Dabei ergänzen sich die Europastadt Straßburg und die Orte- bourg, la métropole européenne, scientifique et économique et nau, industriestärkste Region am Oberrhein, hervorragend. Die l’Ortenau, le champion industriel du Rhin supérieur. La région est Region ist geprägt von einer starken, innovativen Wirtschaft und riche d’une économie solide, innovante, et d’un tissu universitaire einer eng vernetzten Hochschullandschaft. Gleichzeitig zeich- dense, mais elle bénéficie aussi d’une exceptionnelle qualité de net sie eine hohe Lebensqualität aus. Es ist eine Region, in der vie : c’est une région où travail et loisirs vont de pair. Arbeit und Leben befreundet sind. Das zeigt sich auch in diesem Vous en verrez le reflet dans ce magazine, une publication écono- Magazin, mit dem reiff medien in Kooperation mit der WRO, mique transfrontalière proposée par reiff medien en partenariat der CUS und dem Eurodistrikt erneut eine grenzüberschreitende avec la WRO, la CUS et l’Eurodistrict. Wirtschaftspublikation vorlegt. 2 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 3
Inhalt | Contenu _ _ _ _ 16.06.2009 9:56 Uhr Seite 1 3 Editorial Editorial 4 Inhalt Contenu 6 Kennziffern Chiffres clés www.zeit-areal.com 8 Verkehr Accessibilité 10 Eurodistrikt Eurodistrict Wir sind die WRO: 16 Netzwerke Réseaux 20 Europa Europe 22 Gewerbe- und Industriegebiete Zones d'activités 53 Kommunen 30 Tourismus Tourisme IHK, HWK, Ortenaukreis 34 Grenzenlos aktiv Dynamisme sans frontières 36 Wirtschaft Économie 150 Firmen 56 Messen & Kongresse Rencontres économiques et congrès 60 Lebensqualität Qualité de vie 45 000 Mitarbeiter 62 Sport Sport 66 Hochschulen Enseignement supérieur 74 Innovation Innovation 14 Mrd Euro Umsatz 78 Metropolregion Région métropolitaine Schlüsselfertiges Bauen mit Tradition 80 Handwerk Artisanat 84 Impressum Mentions légales Kontakt: Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau Communauté urbaine de Strasbourg WRO-Geschäftsführer reiff medien Generalsekretärin Virginie Jacob, Directrice Manfred Hammes Marlener Straße 9 Cordula Riedel du Développement Economique manfred.hammes@wro.de D-77656 Offenburg cordula.riedel@eurodistrict.eu et de l'Attractivité. Tel. +49 (0)781 968 6731 www.reiff.de Tel.: +49 (0) 7851-899 75 11 virginie.jacob@strasbourg.eu Tel.: +33 (0) 3.88.60.93.78 Stahl Maschinen Werkzeuge Bauelemente 4 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 5
Kennziffern | Chiffres clés Kennziffern Chiffres clés Strasbourg – Ortenau Grenzgänger Frontaliers Fläche Surface 6.500 2.176 km² Kommunen Communes 79 Studenten Etudiants 60.000 Gästeübernachtungen 2011 Nombre de nuitées 2011 6.000.000 Einwohner Population 885.000 Die wichtigsten Branchen in der Ortenau Die wichtigsten Branchen in Straßburg (CUS) Les principaux secteurs dans l’Ortenau Les principaux secteurs à Strasbourg (CUS) Metallverarbeitung, Automotive, Handel, Automobilindustrie, öffentliche Maschinenbau, Logistik, Tourismus, Verwaltung, Schulen und Hochschulen, Gesundheitswesen, Holzwirtschaft. Gesundheitswesen, Sozialwesen, Freizeit- und Transformation métallique, automobile, Geschäftstourismus. construction métallique, médias, logistique, Commerce, industrie automobile, administration tourisme, santé, industrie du bois. publique, enseignement, santé, action sociale, tourisme d’agrément et d’affaires. 6 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau
www.offenburg-klimaschutz.de Verkehr | Accessibilité Eurodistrikt | Eurodistrict Im Herzen Europas Au cœur de l’Europe Frankfurt Karlsruhe Baden-Baden 750.000 Euro A5 Bühl Paris A4 CUS TGV-EST Achern 100 Häuser Strasbourg Kehl ICE Oberkirch 1 Programm A35 Rheintalbahn Offenburg Haslach Colmar Hausach Wir fördern Wolfach ein TGV-Rhin- Lahr Rh Rhône energetische Freiburg Sanierung. Lyon Basel Straßburg: Flughafen im Aufwind Der Flughafen Straßburg-Entzheim gewinnt an Boden. Die Zahl Ortenau: Zentrale Nord-Süd-Achse der Fluggäste ist 2012 im Vergleich zum Vorjahr um acht Prozent Mit der Autobahn A 5 ist die Ortenau an eine wichtige Nord-Süd-Ver- gestiegen. Seit 2012 gibt es zwölf neuen Verbindungen – beispiels- kehrsachse angebunden. Der Abschnitt zwischen Offenburg und weise nach Wien, Biarritz, Barcelona und Bordeaux. Vier neue Baden-Baden wurde Ende 2013 sechsspurig ausgebaut. Ein an- Fluggesellschaften steuern Straßburg an. Bestens angeschlossen derer Verkehrsweg von großer Bedeutung ist der Rhein, wobei ist Straßburg durch die Hochgeschwindigkeitsverbindungen TGV- es in Kehl und Straßburg zwei leistungsfähige Rheinhäfen gibt. Est und TGV-Rhin-Rhône an das internationale Eisenbahnnetz. Die Rheintalbahn, die ebenfalls ausgebaut werden soll, stellt eine oft genutzte Verbindung für den Personen- und Güterver- Strasbourg : L’aéroport décolle ! kehr dar. Für den Brückenschlag in Ost-West-Richtung sorgen L’aéroport de Strasbourg a connu en 2012 une progression de besonders die Bundesstraßen 28 und 33. son trafic de 8% et connaît un trend positif avec 12 millions de passagers supplémentaires depuis 2009. Plus de vingt nouvelles Ortenau : Un axe nord-sud essentiel lignes se sont ouvertes entre 2012 et 2014, notamment Vienne, L’Ortenau bénéficie d’un axe de circulation nord-sud de première Biarritz, Barcelone, Porto et Londres et cinq nouvelles compagnies importance : l’autoroute A5, dont le tronçon entre Offenbourg aériennes se sont installées : Volotéa, Sun Express, Transavia, et Baden-Baden a été élargie à six voies à fin 2013. Parallèle- Easy Jet et Ryanair. A compter du 27 novembre 2014, la compa- ment, le Rhin et les deux grands ports fluviaux de Strasbourg gnie Volotéa desservira Marseille à raison de 4 vols par semaine. et Kehl jouent eux aussi un rôle non négligeable en matière de Les lignes TGV Est et TGV Rhin-Rhône raccordent désormais Stras- transports. La voie ferrée de la « Rheintalbahn » n’est pas en reste bourg au réseau ferré international. En 2016, Strasbourg ne sera et de nouveaux aménagements sont prévus. Enfin, les liaisons plus qu’à 1h50 de trajet de Paris (contre 2h20 aujourd’hui). est-ouest sont assurées en particulier par les routes nationales Klimaschutz einfach machen. (Bundesstraßen) 28 et 33. 8 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 9
Eurodistrikt | Eurodistrict Eurodistrikt | Eurodistrict Generalsekretärin Cordula Riedel: Eurodistrikt Neue Formen der grenz- Eurodistrict Erleichterungen für die Bürger überschreitenden Zusammenarbeit fördern. Faciliter le quotidien du pays voisin : nous encourageons par exemple les voyages im grenzüberschreitenden Alltag scolaires de l’autre côté du Rhin. Nous nous efforçons aussi transfrontalier des d’améliorer le système de santé transfrontalier et la popu- lation, là encore, en bénéficie directement. Les habitants de Cordula Riedel, Generalsekretärin des Eurodistrikts citoyens l’Eurodistrict doivent pouvoir se faire soigner indifféremment en France ou en Allemagne, sans se heurter à des obstacles bureaucratiques ou s’exposer à des surcoûts. Enfin, il s’agit Strasbourg-Ortenau, über die Zusammenarbeit am Rhein. Cordula Riedel, Secrétaire générale de de faire en sorte que les établissements médicaux travaillent davantage en réseau. Was ist genau der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau der grenzüberschreitenden Gesundheitsver- l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau, und welches Gebiet umfasst er? sorgung kommen der Bevölkerung ebenfalls évoque la coopération par-delà le Rhin. Les transports publics transfrontaliers ne fonctionnent Cordula Riedel: Aktuell umfasst der Eurodistrikt die unmittelbar zugute. Die Bürger sollen sich auf beiden Seiten toujours pas comme sur des roulettes. Quels sont vos projets 28 Kommunen der Stadtgemeinschaft Straßburg sowie des Rheins gleichermaßen behandeln lassen können, ohne auf Qu’entend-on précisément par « Eurodistrict Strasbourg- en la matière ? die 51 Städte und Gemeinden des Ortenaukreises. bürokratische Hürden zu stoßen oder Mehrkosten zahlen zu Ortenau » et quel est le territoire concerné ? Riedel: Là encore, les initiatives sont nombreuses. Si tout va Am 5. September 2013 beschloss der Rat des Eurodistrikts müssen. Ferner sollen die medizinischen Einrichtungen besser Cordula Riedel: Actuellement, l´Eurodistrict regroupe les bien, en 2016, le tram strasbourgeois ira jusqu’à la gare de Kehl. eine Gebietserweiterung zum 1. Januar 2014 um die vernetzt werden. 28 communes de la Communauté Urbaine de Strasbourg et L’Eurodistrict va aussi commander prochainement une étude sur Gemeindeverbände Benfeld und Umgebung, Erstein sowie les 51 villes et communes de l´Ortenau. Le 5 septembre 2013, les améliorations possibles de la mobilité transfrontalière. Dans den Verband der Gemeinden des Rheins. Das ist ein großer Noch immer gibt es Hindernisse beim grenzüberschreitenden le Conseil de l´Eurodistrict a voté un élargissement du territoire ce cadre, les experts se pencheront aussi sur la façon de mettre Fortschritt, denn dann kann auch die Stadt Lahr ihre Kooperation öffentlichen Nahverkehr. Was wollen Sie tun? pour le 1er janvier 2014, afin d´inclure les communes du Pays en place un système transfrontalier de location de voitures élec- mit den Partnergemeinden am anderen Rheinufer intensivieren. Riedel: Auch da gibt es viele Initiativen. Wenn alles klappt, d´Erstein, du Rhin et de Benfeld et environs. Ceci représente un triques et de vélos. Der Eurodistrikt ist organisiert als „Europäischer Verbund für soll im Jahr 2016 die Straßburger Tram bis zum Kehler Bahnhof grand progrès, car la Ville de Lahr pourra intensifier davantage territoriale Zusammenarbeit“ und stellt ein ausgezeichnetes fahren. Der Eurodistrikt wird außerdem demnächst eine ses coopérations avec les communes partenaires de l´autre côté Quels sont les problèmes restant à résoudre ? Instrument dar, um Hindernisse bei der grenzüberschreitenden Studie in Auftrag geben, in der Möglichkeiten dargestellt du Rhin. L´Eurodistrict est organisé sous forme de « Groupement Riedel: Nous développons de nouvelles formes de coopération Zusammenarbeit auf gemeinschaftlicher Ebene abzubauen. werden, um die grenzüberschreitende Mobilität zu verbessern. Européen de Coopération Territoriale », et constitue un excel- transfrontalière et n’avançons pas sur des voies toutes tracées. Dabei werden die Experten auch prüfen, wie ein grenzüber- lent instrument pour éliminer progressivement et ensemble les De plus, il y a des différences entre les pays, par exemple au Was heißt das konkret? schreitendes Verleihnetz für Elektroautos und Fahrräder obstacles à la coopération transfrontalière. niveau des traditions culturelles et de la répartition des com- Riedel: Es können Kooperationsverbünde, etwa zwischen Ver- aufgebaut werden kann. pétences : la France est un Etat centralisé, tandis que l’Allemagne einen oder Schulen, Projekte durchführen, die vom Eurodistrikt Qu’est-ce que cela signifie concrètement ? a une structure fédérale. Mais ce qui est passionnant, c’est ce kofinanziert werden. Der Distrikt dient so auch als Laboratorium Welche Probleme sind noch zu lösen? Riedel: Des groupements d’associations ou d’écoles, par qui est nouveau, ce qu’il faut construire. Les différences zur Entwicklung neuer Formen grenzüberschreitender Kooperati- Riedel: Wir entwickeln neue Formen für die grenzüberschrei- exemple, peuvent mener des projets qui sont cofinancés par rapport au voisin, que l’on observe au début du travail on. Das ist ein wichtiger Aspekt bei der europäischen Integration. tende Kooperation und können uns nicht in erprobten Bahnen par l’Eurodistrict. Ce dernier sert ainsi de laboratoire pour transfrontalier, enrichissent en fin de compte notre activité. bewegen. Hinzu kommen die Unterschiede beispielsweise bei expérimenter de nouvelles formes de coopération trans- C’est une grande chance. Spielt sich die Kooperation nur auf Verwaltungsebene den kulturellen Traditionen und der Verteilung der Kompetenz- frontalière. C’est un aspect important dans le cadre de ab oder können die Bürger auch mitwirken? bereiche: Frankreich ist ein zentralistisch organisierter Staat, l’intégration européenne. Pour terminer, anticipons un peu : dans 20 ans, selon vous, Riedel: Natürlich wollen wir die Bürger möglichst stark mit während Deutschland einen föderalistischen Aufbau hat. quel sera le visage de l’Eurodistrict ? einbinden. Es geht ja gerade darum, für diese Erleichterungen im Aber gerade das Neue, noch Aufzubauende ist das Spannende. La coopération, est-ce l’affaire des autorités, Riedel: Dans 20 ans, j’espère que l’Eurodistrict sera une « petite grenzüberschreitenden Alltag zu schaffen. Deswegen unterstützt Die Differenzen, die zu Beginn der grenzüberschreitenden Arbeit ou les citoyens peuvent-ils aussi jouer un rôle ? Europe de la vie quotidienne », où les citoyens et les acteurs der Eurodistrikt sogenannte Mikroprojekte, wobei auch Mittel mit dem Nachbarn auftreten, befruchten letztlich unsere Tätig- Riedel: Bien entendu, nous souhaitons impliquer les citoyens des deux pays seront en dialogue constant. Il faudrait aussi une aus dem Interreg-Programm der EU mit einfließen. Es handelt keit. Das ist eine große Chance. au maximum, puisque l’enjeu est précisément de faciliter leur proximité particulière entre les habitants et le monde politique, sich um Bürgerprojekte, um grenzüberschreitende Begegnungen quotidien transfrontalier. C’est pourquoi l’Eurodistrict soutient pour que de nouvelles façons de vivre soient possibles. Les cito- zu fördern. Darüber gab es Anfang 2013 ein Eurodistrikt-Konvent, Wagen Sie mal eine Vision: Wie sollte der Eurodistrikt in ce que nous appelons des « micro-projets », cofinancés aussi par yens des deux rives du Rhin éliront leur propre gouvernement bei dem Bürger, Politiker und die Mitglieder der Eurodistrikt- 20 Jahren aussehen? le programme Interreg de l’UE. Ce sont des projets de citoyens régional et transfrontalier. Au niveau économique, les entre- gremien über die weitere Gestaltung dieser Pilotregion Riedel: In 20 Jahren sollte der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau visant à favoriser les rencontres transfrontalières. Par ailleurs, prises travailleront en partenariat. Des panneaux bilingues, des diskutierten. Das fördert die Transparenz und gibt den Bürgern ein „kleines Europa des täglichen Lebens“ sein, in dem Bürger une Convention de l’Eurodistrict est prévue début 2013, où annonces bilingues dans les transports en commun, des projets die Möglichkeit, ihre Vorstellungen einzubringen. Mit einer und Akteure beider Nationen in ständigem Dialog stehen. Es des citoyens, des politiciens et les membres des instances de réguliers d’échanges scolaires avec le pays voisin : ce serait au- verbesserten Internet-Homepage soll ebenfalls der Dialog mit sollte auch eine besondere Nähe zwischen Einwohnern und der l’Eurodistrict évoqueront l’avenir de cette région pilote. Cela tant de signes de cette intégra- dem Bürger gestärkt werden. Politik gegeben sein, damit neue Lebensformen ermöglicht wer- favorise la transparence et permet aux citoyens de donner leur tion mais, pour l’instant, c’est den können. Bürger von beiden Seiten des Rheins würden eine avis. Quant à notre site Internet, il a été remanié et entend être vraiment de l’anticipation ! Wichtig wäre die Durchführung von Projekten, von denen eigene regionale und grenzüberschreitende Regierung wählen. un lieu de dialogue avec les citoyens. alle direkt profitieren ... Auch auf wirtschaftlicher Ebene sollten die Unternehmen in Cordula Riedel, Riedel: Ganz sicher. Deswegen ist der Abbau von Sprachbar- grenzübergreifenden Angelegenheiten zusammenarbeiten. Ce qui compte, c’est de mener des projets dont Secrétaire générale rieren von großer Bedeutung. Der Eurodistrikt unterstützt viele Zweisprachige Verkehrsschilder, bilinguale Ansagen in öffentli- chacun profite directement... de l’Eurodistrict : Maßnahmen, welche die Lust auf das Erlernen der Sprache des chen Verkehrsmitteln, regelmäßige Schüleraustauschprojekte Riedel: Tout à fait. C’est pourquoi il est très important de développer de nouvelles Nachbarlandes wecken. Wir fördern auch Klassenfahrten auf die mit dem Nachbarland: All das wären Zeichen dieser Integration, supprimer la barrière de la langue. L’Eurodistrict soutient de formes de coopération andere Rheinseite. Unsere Bemühungen für die Verbesserung die auf europäischer Ebene jetzt noch Visionen sind. nombreuses mesures qui donnent envie d’apprendre la langue transfrontalière. 10 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 11
Eurodistrikt | Eurodistrict Eurodistrikt „Ein echter Trumpf für den Eurodistrikt“ Junge Leute können grenzüberschreitende Berufsausbildung absolvieren. M it der Einrichtung einer grenzüberschreitenden Berufsausbildung beschreitet man im Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau einen zukunftsweisenden Weg, um Barrieren zwischen Deutschland und Frankreich zu beseiti- gen, und bietet den Bürgern konkrete Erleichterungen. Ein junger Franzose kann nun den theoretischen Teil seiner Ausbildung in seinem Heimatland absolvieren und den praktischen Teil in einem Ortenauer Unternehmen. Für deutsche Auszubildende gelten entsprechende Regelungen in dessen Nachbarland. Dieses grenzüberschreitende Projekt kann im Gebiet des Eurodistrikts Strasbourg-Ortenau in den zweigleisigen Ausbildungsgängen folgender Bereiche verwirklicht werden: Handel, Dienstlei- stungen, Landschaftsbau, Landwirtschaft, Handwerk sowie Industrie. Diese Ausbildung sei „ein echter Trumpf für unsere grenzüberschreitende Region und eine hervorragende Zukunfts chance für junge Menschen“, betont Frank Scherer, Präsident des Eurodistrikts und Landrat des Ortenaukreises: „Den Unter- Anaïs Delbé hat eine grenzüberschreitende Ausbildung als Friseurin absolviert. nehmen bietet sie zudem die Möglichkeit, in beiden Kulturen exzellent ausgebildete Fachkräfte zu finden.“ Personen im Nachbarland einen Arbeitsplatz.“ Es gebe auch Konkret heißt das: Ein junger Franzose, der eine duale Berufsaus- schon eine ganze Reihe von Ausbildungsgängen im Handwerk, bildung im Gebiet der Stadtgemeinschaft Straßburg durchläuft, deren Abschlüsse in beiden Ländern anerkannt werden. schließt einen Ausbildungsvertrag mit einem Ortenauer Ausbil- Die 22-jährige Anaïs Delbé aus Straßburg ist eine derjenigen, dungsunternehmen ab und geht dann während der Praxisphasen die eine grenzüberschreitende Ausbildung gemacht haben. ins Nachbarland. Entsprechende Möglichkeiten haben Deutsche, Sie wurde zur Friseurin ausgebildet: In Straßburg besuchte sie die beispielsweise einen Gesellenbrief im Handwerk erhalten ein „Centre de Formation d’Apprentis“ (Berufsbildungsstätte) wollen. Dementsprechend absolviert der Franzose einen franzö- und arbeitete in einem Kehler Frisiersalon. Gleichzeitig hatte sischen Abschluss – etwa das CAP (Certificat d’Aptitude Professi- sie einen sehr intensiven Deutschunterricht. „Das hatte für onelle) oder ein „Bac Pro“ (berufsbildendes Abitur). mich viele Vorteile“, so Delbé: „Ich lernte nicht nur die deutsche Das Abkommen betrifft die Abschlüsse vom Gesellenbrief bis Sprache, sondern bekam auch direkte Einblicke in die Kultur und zum berufsbildenden Abitur. Wie Brigitte Pertschy von der die Mentalität dieses Landes.“ Das Angebot hat sie so überzeugt, Handwerkskammer Freiburg betont, ist die Maßnahme nicht für dass sie die Ausbildung weiterführt, um in rund zwei Jahren perfekt zweisprachige junge Leute gedacht. Allerdings sollten die ein „Brevet Professionel“ zu erlangen. „Damit kann ich meinen Interessenten zumindest über Grundkenntnisse in der Sprache eigenen Friseursalon aufmachen“, freut sich Anaïs Delbé. des Nachbarlands verfügen. „Das Projekt ist total interessant“, „Ich weiß aber noch nicht, ob ich das in Frankreich oder so Pertschy. Es wäre allerdings wünschenswert, wenn sich noch Deutschland tun werde.“ mehr Interessenten als bisher finden würden. Zahlreiche Partner sind bei diesem neuartigen Projekt mit im Derselben Meinung ist man bei der elsässischen Handwerks- Boot. In Frankreich sind es neben dem Staat die Region Elsass, kammer (Chambre de Métiers d’Alsace). „Es ist eine sehr gute die elsässische Handwerkskammer, die Industrie- und Handels- Initiative, aber man müsste sie noch bekannter machen“, erklärt kammer Straßburg und Bas-Rhin sowie die regionale Landwirt- eine Mitarbeiterin der Einrichtung. Sinnvoll wäre es, den Akti- schaftskammer Elsass. Auf deutscher Seite beteiligen sich neben onsradius über den Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau hinaus zu dem Land Baden-Württemberg die IHK Südlicher Oberrhein, erweitern, zumal man viele Anfragen aus dem nördlichen die Handwerkskammer Freiburg und die Agentur für Arbeit Of- Elsass habe. Dass die Absolventen der grenzüberschreitenden fenburg. Auch der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau ist mit dabei. Ausbildung nur einen Bildungsabschluss ihres Heimatlandes haben, ist für die elsässische Expertin kein Problem: „In aller baden-online bo.de handball-server.de reiff kundenservice Regel finden – zumindest bei den Handwerksberufen – diese mpz-zustellservice, badenpost medien dome holding 12 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 13
Eurodistrikt | Eurodistrict Eurodistrikt « Un réel atout pour l’Eurodistrict » Les jeunes ont la possibilité de suivre des formations professionnelles transfrontalières. E n mettant en place des filières transfrontalières de for- mation professionnelle, l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau emprunte des voies nouvelles pour éliminer les barrières entre la France et l’Allemagne et offre aux citoyens des solutions travaillé dans un salon de coiffure à Kehl. Outre les cours liés à la coiffure, elle a suivi des cours d’allemand intensifs. « Pour moi, les avantages étaient nombreux », souligne Anaïs Delbé. « Je n’ai pas seulement appris la langue allemande, j’ai aussi concrètes. Un jeune français peut désormais suivre la partie théo découvert très directement la culture et la mentalité alle- rique de sa formation en France et la partie pratique dans une mandes. » Ce système l’a tellement convaincue qu’elle a décidé entreprise de l’Ortenau – et inversement pour un jeune allemand. de poursuivre sa formation pour obtenir, au bout de deux Sur le territoire de l’Eurodistrict, un tel projet transfrontalier de années supplémentaires, un brevet professionnel. formation professionnelle en alternance est possible dans les do- De nombreux partenaires sont impliqués dans ce projet innovant. maines suivants : commerce, services, paysagisme, agriculture, Côté français, outre l’Etat, il y a la Région Alsace, la Chambre artisanat et industrie. Cette formation « est un réel atout pour de métiers d’Alsace, la Chambre de commerce et d’industrie notre région et ouvre d’excellentes perspectives d’avenir pour les de Strasbourg et du Bas-Rhin ainsi que la Chambre régionale jeunes », souligne Frank Scherer, Président de l’Eurodistrict. « Elle d’agriculture Alsace. Côté allemand, le Land de Bade-Wurtem- permet en outre aux entreprises de trouver des collaborateurs berg coopère avec la Chambre d’industrie et de Commerce du parfaitement formés dans les deux cultures », ajoute-t-il. Rhin supérieur Sud (IHK Südlicher Oberrhein), la Chambre de Concrètement, un jeune français qui suit une formation professi- métiers de Fribourg (Handwerkskammer Freiburg) et l’Agentur onnelle en alternance dans la Communauté Urbaine de Stras- für Arbeit Offenburg-Freiburg, sans oublier l’Eurodistrict bourg (CUS) conclut un contrat de formation avec une entreprise Strasbourg-Ortenau. de l’Ortenau, où il effectue la partie pratique de sa formation. Les mêmes possibilités s’ouvrent aux jeunes allemands qui souha- itent obtenir un Gesellenbrief, l’équivalent allemand du CAP Martin Schulz (Certificat d’Aptitude Professionnelle). En conséquence, le jeune Präsident des Europäischen Parlaments français passe un diplôme français – par exemple un CAP ou un bac pro. L’accord concerne les diplômes allant du CAP au bac pro. Straßburg – das bedeutet für mich Comme le souligne Brigitte Pertschy, de la Chambre de métiers Mahnung und Verpflichtung zugleich. de Fribourg, ce système n’est pas conçu que pour les jeunes Straßburg ist der Ort, wo nach den parfaitement bilingues, même s’il est bon que les candidats Gräueln des Zweiten Weltkrieges possèdent au moins les bases de la langue du pays voisin. zwischen Deutschen und Franzosen « Ce projet est absolument intéressant », affirme-t-elle tout en wieder Versöhnung entstand. Es ist souhaitant qu’il attire encore plus de candidature qu’il ne l’a fait Sinnbild für Grenzen, die beseitigt wurden. Es ist seit langem jusqu’ici. die Stadt, die für ein Europa der demokratischen Werte und A la Chambre de métiers d’Alsace, on partage cet avis : « C’est der Menschenrechte steht und diese auch heute noch immer une très bonne initiative, mais il faudrait la faire connaître wieder einfordert. Straßburg, das ist weitaus mehr als Richtli- davantage », dit une collaboratrice. Il serait aussi pertinent nien, Marktordnungen oder Agrarregeln. d’étendre son champ d’application au-delà de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau, car les demandes en provenance du nord Strasbourg signifie pour moi à la fois un avertissement et de l’Alsace sont nombreuses. A l’issue de leur formation trans- un engagement. Elle est le lieu où, après les horreurs de la frontalière, les jeunes ont seulement un diplôme de leur pays Deuxième Guerre mondiale, est née la réconciliation en- d’origine, mais ce n’est pas un problème selon l’experte de la tre Allemands et Français. Elle symbolise l’effacement des Chambre de métiers d’Alsace : « Généralement, ces personnes frontières. Elle est depuis longtemps la ville qui incarne une trouvent un emploi dans le pays voisin, du moins dans les métiers Europe des valeurs démocratiques et des droits de l’homme et de l’artisanat. » qui ne cesse de les réclamer. Strasbourg, c’est beaucoup plus Anaïs Delbé, une Strasbourgeoise de 22 ans, est une de ces que des directives, des règles commerciales ou des politiques jeunes qui ont choisi une formation transfrontalière. Comme agricoles. elle souhaitait devenir coiffeuse, elle a effectué sa formation théorique au Centre de Formation d’Apprentis de Strasbourg et 14 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 15
Netzwerke | Réseaux Netzwerke Kontakt zu den Nachbarn Herr Hammes, Sie sind Nicht nur in Politik und Verwaltung, sondern auch im Wirt- Geschäftsführer eines wichtigen schaftsleben gibt es teils sehr unterschiedliche Traditionen und Netzwerks, der Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau (WRO). Bedingungen im Elsass und in Baden. Halten Sie vor diesem Hintergrund enge Wirtschaftskooperation zwischen der Ortenau Strasbourg Was leistet die WRO konkret? und Straßburg für realisierbar und erfolgversprechend? Manfred Hammes: Die WRO kümmert sich um die Standort- Hammes: Das ist weniger die Frage als schon eine Tatsache. Denken Sie an die rund 30.000 Elsässer, die jeden Tag in unseren Ortenau Manfred Hammes, Geschäfts- vermarktung und die Öffent- Unternehmen arbeiten. Denken Sie an den Handel, der bei- führer der Wirtschaftsregion lichkeitsarbeit der Region nach spielsweise in Kehl zu fast 50 Prozent von seinen französischen Offenburg/Ortenau (WRO). innen und außen. Da gehören Kunden lebt. Oder denken Sie an Firmen wie Marc Lott mit große Messen dazu, die wir für Actimage, der in Deutschland und Frankreich Niederlassungen unsere Gesellschafter und Mitglieder organisieren. Und das von hat, oder auch Martin Foshag mit Leitwerk. Oder Hilzinger und der Standgestaltung über die Pressearbeit bis hin zur richtigen Duravit und viele andere, die natürlich auch in Frankreich sind. Temperatur der Ortenauer Weine, die wir auf den Messen Schlussendlich ist auch das Internetportal „Szenik", das per in München, Cannes oder Basel anbieten. Darüber hinaus Livestream die großen kulturellen Ereignisse am Oberrhein unterstützen wir Existenzgründer und beraten zu Themen präsentieren wird, ein Projekt der grenzüberschreitenden Wirt- 17/23 wie Web2.0, Nahversorgung und Energieeffizienz. 280.000 Euro schaft. Agenturen, Redaktionen, Programmierer und Filmteams hat allein ein Ortenauer Unternehmen über unser Programm von beiden Seiten arbeiten da eng zusammen. Der im Mai 2012 Begegnungen Ecofit eingespart. verstorbene Arte-Geschäftsführer Klaus Wenger und Filmpro- duzent Jean-Jacques Schaettel haben es angestoßen. Jean-Luc Sie suchen auch den Brückenschlag zu Netzwerken auf elsässischer Seite und in Straßburg. Haben Sie damit Erfolg? Bredel ist der neue Präsident. Workshops NOV. Hammes: Das hat sich in den vergangenen vier Jahren ausge- sprochen gut entwickelt, obwohl es im Elsass kein vergleichbares Netzwerke Réseaux Netzwerk aus Politik und Wirtschaft gibt. Unser wichtigster Partner ist die CUS, die Stadtgemeinschaft Straßburg. Wir organisieren gemeinsame Messestände, sogar dort, in München Vorträge 2014 auf der ExpoReal und der MIPIM in Cannes, wo wir im Bereich der Ansiedlung Wettbewerber sind. Natürlich ist es mir lieber, wenn ein Logistiker sich zugunsten etwa des Flughafens Lahr entscheidet als für den Straßburger Hafen. Aber von dem gemeinsamen Messeauftritt profitieren wir beide. Gibt es grenzüberschreitende Netzwerke für die Wirtschaft? Und können diese die Probleme für Unternehmen im grenzüberschreitenden Geschäftsverkehr beseitigen? Hammes: Mit dem deutsch-französischen Wirtschaftsclub Ober- rhein gibt es ein solches Netzwerk und über Steffen Nussbaum, der dort Präsident ist und zugleich im Vorstand des Wirtschafts- Célia PHILIBERT DIT JAIME | www.absciss.net beirates bei uns, haben wir auch eine Klammer. Und es gibt den Cercle de l’Ill, der sicher das wichtigste Kontaktnetzwerk am Oberrhein ist. Da ist mein WRO-Kollege Dominik Fehringer die Klammer, der dem Verwaltungsrat des Cercle angehört. Mit der Ecole de Management und Francis Schillio pflegen wir eine gute Eine Veranstaltung des Eurodistrikts Kooperation und können so unseren Firmen sehr gut ausgebil- dete dreisprachige Mitarbeiter und Praktikanten anbieten. www.eurodistrict.eu 16 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau facebook.com/Strasbourg.europtimist 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau twitter.com/europtimist_eu17
Netzwerke | Réseaux Réseaux Des ponts sur le Rhin Monsieur Hammes, vous dirigez un réseau important, la problèmes que rencontrent les entreprises dans leurs Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau (WRO) ou Région écono- mique Offenbourg/Ortenau. En quoi consiste son activité ? activités transfrontalières ? Hammes: Le Club d'affaires franco-allemand du Rhin Supéri- Strasbourg Manfred Hammes: La WRO s’occupe du marketing et des eur en est un et grâce à Steffen Nussbaum, son Président, qui relations publiques de la région à l’intérieur de ses frontières et vers l’extérieur, notamment par le biais de grands salons que est aussi membre du conseil d’administration de notre Conseil économique, nous avons une interface. Il y a aussi le Cercle de Ortenau nous organisons pour nos sociétaires et membres. Nos inter- l’Ill, qui est certainement le principal réseau de contacts dans ventions vont de l’aménagement des stands aux relations avec la région du Rhin supérieur. Là, c’est mon collègue Dominik la presse, sans oublier de veiller à ce que les vins de l’Ortenau Fehringer qui fait l’interface, puisqu’il est membre du conseil que nous présentons à Munich, à Cannes ou à Bâle soient à la d’administration du Cercle. Nous avons enfin une bonne coo- bonne température ! Par ailleurs, nous soutenons les créateurs pération avec l’Ecole de Management et Francis Schillio, ce qui d’entreprises et proposons des prestations de conseil sur des nous permet de fournir à nos entreprises des collaborateurs et sujets comme le web 2.0, l’approvisionnement de proximité des stagiaires trilingues et très bien formés. et l’efficacité énergétique. Grâce à notre programme « Ecofit », une entreprise de l’Ortenau a économisé 280.000 euros. Les traditions et les situations politiques, administratives et 17/23 économiques sont très différentes de part et d'autre du Rhin. Vous cherchez aussi à jeter des ponts vers les réseaux alsaciens Dès lors, une coopération économique étroite entre Rencontres et strasbourgeois. Y parvenez-vous ? l'Ortenau et Strasbourg est-elle possible et prometteuse ? Hammes: Cet aspect s’est extrêmement bien développé au Hammes: Elle existe déjà. Songez aux 30.000 Alsaciens qui cours des quatre dernières années, même s’il n’existe pas en Al- sace de réseau politico-économique comparable. Notre principal partenaire est la Communauté Urbaine de Strasbourg (CUS). travaillent en Allemagne. Songez au commerce qui, à Kehl par exemple, vit quasiment pour moitié de la clientèle française. Ou songez à des entrepreneurs comme Marc Lott avec Acti- Ateliers NOV. Nous organisons des stands communs, y compris dans des salons mage, qui a des succursales en Allemagne et en France, ou (comme ExpoReal à Munich et le MIPIM à Cannes) où en fait nous nous faisons concurrence pour attirer des entreprises. Bien sûr, je préfère toujours qu’une société de logistique Martin Foshag avec Leitwerk. Ou encore Hilzinger, Duravit et bien d’autres entreprises, évidemment présentes en France. Il y a aussi le site Internet „Szenik", qui diffusera les grands Conférences 2014 qui désire s’implanter choisisse l’aéroport de Lahr plutôt que événements culturels de la région en livestream. C’est un projet le port de Strasbourg. Mais ces parte-nariats bénéficient aux transfrontalier où les agences, les rédactions, les program- deux parties. mateurs et les équipes cinématographiques des deux rives du Rhin coopèrent étroitement. Klaus Wenger, le directeur- Existe-t-il des réseaux transfrontaliers dans le domaine gérant d’ARTE décédé en mai 2012, ainsi que le producteur économique ? Et sont-ils à même de résoudre les Jean-Jacques Schaettel, en ont été les initiateurs. Président de l’association est Jean-Luc Bredel. Célia PHILIBERT DIT JAIME | www.absciss.net Un événement porté par l’Eurodistrict Das Projekt Szenik wurde mit dem Innovationspreis des deutschen Bundespräsidenten ausgezeichnet. Video-Lifestream auf I-Pad und Mobile. www.eurodistrict.eu 18 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau facebook.com/Strasbourg.europtimist 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau twitter.com/europtimist_eu19
Europa || Europe Europa Europe Europa – Europe Straßburg ist als Sitz vieler europäischer und Strasbourg accueille une multitude d’institutions internationaler Einrichtungen weltweit bekannt. européennes et internationales. En voici les principales : Hier die wichtigsten Institutionen: – Le Parlement européen. – Das Europäische Parlament. – Le Conseil de l’Europe, qui surveille l’application de la – Der Europarat: Er überwacht in 47 ihm angeschlossenen Convention européenne des droits de l’homme dans Mitgliedsstaaten die Wahrung der Menschenrechts- ses 47 Etats membres et dont font partie d’autres konvention. Zum Europarat gehören weitere Einrichtungen institutions comme la Cour européenne des droits de wie der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte und l’homme et la Pharmacopée Européenne. die Pharmacopée Européenne. – L’Etat-major du Corps européen (Eurocorps). – Das Hauptquartier des Eurokorps. – La Commission centrale pour la navigation du Rhin, – Die Zentralkommission für die Rheinschifffahrt. où sont représentés l’Allemagne, la Belgique, la France, Vertreten sind Deutschland, Belgien, Frankreich, les Pays-Bas et la Suisse. die Niederlande und die Schweiz. – La chaîne de télévision culturelle, européenne et – Der Fernsehsender Arte. franco-allemande Arte. – Das „Enterprise Europe Network“: Dieses ist bei der – le Réseau Entreprise Europe des Chambres de commerce Industrie- und Handelskammer (CCI) angesiedelt. et d’industrie (CCI) d’Alsace. – In dem europäischen Dokumentationszentrum – Un Centre de documentation européenne destiné au erhalten Wissenschaftler und Vertreter von Hochschulen monde scientifique et au grand public. Unterstützung. – Antenne Media, un bureau d’information et d’expertise – Die „Antenne Media“: Es handelt sich um eine sur les aides du programme MEDIA pour les professionnels Einrichtung zur Förderung von Filmproduktionen. européens de l’audiovisuel, qui travaille en partenariat Es gibt eine Zusammenarbeit mit Baden-Württemberg. avec le Bade-Wurtemberg. EUROPÄISCHE MESSE FÜR ZEITGENÖSSISCHE KUNST / STRASBOURG 21 ---- 24 CRÉDIT PHOTO : CHRISTOPHE URBAIN NOVEMBER 2014 MESSEGELÄNDE STRASBOURG / WACKEN WWW.ST-ART.COM 20 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 21
Gewerbe- und Industriegebiete | Zones d'activités Anzeige | Afficher Industriepark Willstätt Übersicht über alle verfügbaren Der Technologiestandort im Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau Gewerbe- und Industrieflächen D ie B.I.W. GmbH ist Standortbetreiber im Industriepark Willstätt. Auf dem in der Ortenau – voll erschlossen 35 ha großen Areal haben sich über 25 leistungsfähige und innovative Unter- nehmen der unterschiedlichsten Bran- chen angesiedelt. Die Versorgung der am Standort ansässigen Betriebe mit allen Ort 1.000 qm 5.000 qm 1 ha 5 ha 10 ha und notwendigen Leistungen erfolgt durch die mehr B.I.W. GmbH. Dazu gehören insbesondere: Achern GE/GI GI GE GE/GI – Energieversorgung (Strom, Erdgas, Friesenheim GE GE/GI Dampf, Druckluft, ...) – Heizungs-, Klima- und Lüftungstechnik Hohberg GE GE Erstklassige Produktions-, Lager- und Büroflächen auf über 350.000 m2. – Werkfeuerwehr und Werkschutz Kappelrodeck GE GE GE – Elektro- und Mechanikerservice Kehl GE GE GI – Ansiedlungsmanagement Der Industriepark Willstätt, verkehrsgünstig ruhe and Freiburg. Its location is only 5 km Neuried GE/GI GE/GI – Genehmigungsrecht und Umweltschutz an der Rheinschiene zwischen Karlsruhe und from the motorway A 5 and 10 km from the Freiburg gelegen, ist nur 5 km von der Auto- European metropolis of Strasbourg. Interkommunaler GE/GI GE/GI GE/GI GE/GI B.I.W. GmbH is the site operator at Willstätt bahn A 5 und 10 km von der Europametro- The area is a dedicated industrial site. There Gewerbepark Basic Kehl-Neuried Industrial Park. More than 25 highly produc- pole Straßburg entfernt. are more than 90,000 square metres of tive and innovative companies of the most Das Areal ist ausgewiesenes Industriegebiet. spaces available to be used for production, Nordrach GE GE diverse industrial branches have set up their Es stehen über 90.000 m2 an Produktions-, warehousing and offices. Oberkirch GE GE GE business on an area of about 35 hectares Lager- und Büroflächen zur Verfügung. Produ- Manufacturers, logistics companies and Offenburg GE GE (approximately 86 acres). B.I.W. GmbH is zenten, Logistiker und Dienstleistungs- service providers will find an ideal infrastruc- Ringsheim GE responsible for supplying the companies gewerbe finden eine optimale Infrastruk- ture offering excellent options for growth operating on this site with all required tur und somit hervorragende Möglichkeiten and expansion. The spaces come with an Sasbach GI services, comprising in particular: für Wachstum und Expansion. Die Flächen optimum of basic facilities and can be ren- startkLahr/Lahr GE GE/GI GI GI GE/GI Die Flächen können – Energy provision (electricity, natural mit hervorragender Grundausstattung kön- tedand adjusted to the correspondin busi- flexibel parzelliert werden gas, steam, pressurized air) nen flexibel angemietet und dem Geschäfts- ness process with great flexibility. Zweckverband GRO GE GE GI – Heating, ventilation and air conditioning prozess angepasst werden. Findet ein If a company does not find suitable spaces Hohberg-Offenburg- – Plant fire department and Unternehmen keine geeigneten Bestands- at this location, there is additional building Schutterwald security services flächen, so steht als Industriegebiet aus- space available, dedicated to industrial use – Electrical and technical maintenance gewiesenes Bauland, direkt angrenzend and directly adjacent to the Industrial Park. service an den Industriepark, zur Verfügung. GE = Gewerbegebiet – Management of business settlement GI = Industriegebiet – Approval regulations and protection Willstätt Industrial Park is conveniently of the environment situated with easy access to the main north- KONTAKT south route along the Rhine, between Karls- Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau KONTAKT In der Spöck 10, 77656 Offenburg Produktionsflächen 500 – 8.000 m2 Ansprechpartner: z. T. klimatisierbar und als Reinraum nutzbar Ansprechpartner: Dominik Fehringer Spaces for production Part of which can be air-conditioned Alexander Reichert, Telefon: +49 (0) 781 96867-33, Fax: +49 (0) 781 96867-50 or used as clean room Leiter Energien und Infrastruktur Homepage: www.wro.de, E-Mail: dominik.fehringer@wro.de Firmenname: Logistikflächen 250 – 5.000 m2 ca. 10.000 Palettenstellplätze verfügbar B.I.W. GmbH Spaces for logistics Approximately 10.000 spaces for pallets available Anschrift: Büroflächen 150 – 2.500 m2 Industriestraße 1 Flexible und modulare Anmietung möglich 77731 Willstätt Office spaces To be rented on a flexible and modular basis Telefon: +49 (0)7852/8 1210 Bauland 12 ha Industriegebiet Fax: +49 (0)7852/8 1205 Building land 12 ha Industrial area Homepage: www.biw-gmbh.net E-Mail: a.reichert@biw-gmbh.net 22 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 23
Anzeige | Afficher Anzeige | Afficher Grossmann Group Gewerbepark hoch Offenburg 3 Die Hidden Champions der Region setzen auf charakteristische, zukunftsweisende Architektur aus Kehl Offenburg – das Zentrum des mittelbadischen Wirtschaftsraums A to the image of the company“, says Jürgen O nspruchsvolle Architektur mit wirt- 1 schaftlichem Sachverstand und höch- Grossmann. ffenburg ist mit 60.000 Einwoh- sector. Furthermore, Offenburg is an impor- Region) cooperative initiative has suc- ster Funktionalität: Dafür steht nern die größte Stadt des Ortenau- tant venue for trade fairs, congresses and ceeded in doing just that with the hoch3 Grossmann Architekten. Seit 25 Jahren Jürgen Grossmann ist von Haus aus Archi- kreises und mit nahezu 36.000 exhibitions. Business Park, wich offers excellent future realisiert das Architekturbüro visionäre tekt und mit Leidenschaft Unternehmer. Beschäftigten das Arbeitsmarktzentrum As the home of the University of Applied development opportunities for businesses. Konzepte für Industrie, Handel, öffent- Aus diesem Anspruch heraus entstand die des mittelbadischen Wirtschaftsraumes. Sciences for Technology, Economics and liche Hand und private Bauherren. Gross- Grossmann Group, in deren Zentrum die Bekannte Unternehmen wie EDEKA Süd- Media, Offenburg boasts one of the most im- Einwohner residents 59.300 mann baut für die Hidden Champions der Immobilie, ihr Standort, ihr Nutzen und west, Markant, VIVIL, tesa, hansgrohe, portant educational institutions of the Sou- Beschäftigte employees 35.700 Region: Mit dem Hauptquartier der Fuchs ihre Wertigkeit stehen. Die Struktur der Printus, Meiko und Hobart sind hier thern Upper Rhine region. Produzierendes Gewerbe Technology, der neuen Firmenzentrale Grossmann Group mit sich ergänzenden ansässig. Die Schwerpunkte der breit- industry 7.200 = 20 % von Kasto, von Kiefer Schweißtechnik, den Gesellschaften hat sich über den Markt gefächerten Branchenstruktur liegen in Gemeinsam ein attraktives Industrie- und Handel/Gastgewerbe/Verkehr 2 preisgekrönten Kuben am Kesselhaus für und seine Anforderungen entwickelt. Auf den Bereichen Medienwirtschaft, Maschi- Gewerbegebiet zu schaffen, war 1998 das commerce, transport 9.600 = 27 % die Funk-Gruppe oder aktuell der Progress kurzem Weg sowie Hand in Hand lassen nenbau, Elektrotechnik sowie auf dem Ziel der Stadt Offenburg und ihrer Nach- Sonstige Dienstleistungen other services 19.000 = 53 % Werk Oberkirch AG (PWO) hat Grossmann sich so Projekte individuell planen, reali- Dienstleistungssektor. bargemeinden Durbach, Hohberg, Orten- Ein-/Auspendler seinen Anspruch als führender Architekt sieren und nutzen. Als Sitz des Medienkonzerns Hubert Burda berg und Schutterwald. Das ist dem commuters (coming/going) 23.500 / 9.000 des Mittelstands manifestiert. „Unterneh- Einen Schwerpunkt bilden dabei außer- Media und der Verlagsgruppe Reiff sowie Zweckverband „Gewerbepark Raum Offen- Gewerbepark hoch3 men vertrauen bei unserer Arbeit darauf, gewöhnliche Projekte mit Geschichte: zahlreicher leistungsfähiger, vorwiegend burg“ (GRO) mit dem Gewerbepark hoch3 Gesamtfläche total area 21,5 ha dass ihre neuen Gebäude den Kommuni- Das alte Klostergebäude der Villa Erlen- klein- und mittelständischer Kommunika- auch gelungen, der heute als wegwei- Gewerbefläche kationsfluss verbessern, die Motivation bad oder Schloss Rittersbach bei Bühl mit tions-, Werbe- und Medienunternehmen sendes Projekt interkommunaler Gewer- commercial area 9,3 ha der Mitarbeiter steigern und gleichzeitig seinen 700 Jahren Geschichte verbinden verfügt Offenburg als Medienstandort von beflächenpolitik zur Stärkung der wirt- Industriegebiet einen wichtigen Beitrag für das Image der modernsten Wohnkomfort mit Denkmal- überregionaler Ausstrahlung über günstige schaftlichen Leistungsfähigkeit und zur industrial area 12,2 ha 3 Firma leisten“, sagt Jürgen Grossmann. schutzaspekten und dem Respekt vor der Entwicklungsperspektiven. Darüber hinaus Schaffung neuer Arbeitsplätze im Raum Grundstücksgrößen property sizes 8.000-21.000 m2 Von besonderer Bedeutung für die Gross- Geschichte dieser Orte. ist Offenburg eine wichtige Messe-, Kon- Offenburg beiträgt. Preis pro m (voll erschlossen) 2 mann Group ist zwischenzeitlich das Ge- gress- und Ausstellungsstadt und verfügt Aufgrund seiner zentralen Standortlage Price per m2 (fully developed) 56,00 EUR schäftsfeld Projektentwicklung, für das mit der Hochschule für Technik, Wirtschaft bietet der Gewerbepark hoch3 hervor- Jürgen Grossmann is an established archi- gemeinsam mit den Architekten Sami und Medien über eine der bedeutendsten ragende unternehmerische Entwicklungs- tect and passionate entrepreneur. The Hadi und Svetozar Ivanoff die Buicom Bildungseinrichtungen der Region Süd- perspektiven für die Zukunft: Grossman Group was born of this combi- Projektentwicklungsgesellschaft etabliert licher Oberrhein. – Direkte Lage an der Autobahn A 5 nation of qualities, centring on the loca- worden ist. Grossmann und Kollegen ent- With a population of 60,000, Offenburg is Hamburg-Frankfurt-Basel tion, benefits, and significance of real es- wickeln Baugebiete in Kooperation mit Ge- the largest city within the Ortenau district. – ICE-Bahnhof Offenburg mit tate. The structure of the Grossman Group meinden, schaffen Baurecht, revitalisieren Nearly 36,000 employees make Offenburg direkter Anbindung an den TGV 4 developed in response to demands of the ehemals gewerblich genutzte Brachen, an important market of central Baden’s Paris-Strasbourg-München market by strategically adding firms to führen große Konversionsprojekte (wie economic area. The city’s broadly diverse – Gute Erreichbarkeit der internationalen complement existing resources. As a result, etwa das Kasernenaral in Lahr) zum Erfolg sectoral structure has its main focus on me- Flughäfen Frankfurt (200 km), Stras- KONTAKT new projects can be planned, implemen- und entwickeln Wohnraum für Menschen. dia management, mechanical engineering, bourg (20 km) und Basel-Mulhouse Ansprechpartner: ted, and create value on the fast-track with „Die schwierigen Fälle sind uns dabei am electrical engineering as well as the service (120 km) sowie des Black Forest Hans-Joachim Fomferra close cooperation liebsten“, sagt Grossmann. „Inzwischen Airports Lahr (25 km) und Firmenname: kommen viele Kommunen auf uns zu und des Baden Airparks Zweckverband vertrauen uns ihre Sorgenkinder an.“ Karlsruhe/Baden-Baden Gewerbepark Raum Offenburg hoch3 (40 km). Anschrift: KONTAKT In 1998, the city of Offen- Stadt Offenburg Ausgezeichnete Architektur: Demanding architecture that reflects eco- Ansprechpartner: burg and the neighbouring Abteilung Wirtschaftsförderung und nomic know-how and premium functio- (1) Das neue Hauptquartier der Fuchs Jürgen Grossmann communities of Durbach, Liegenschaften nality: that is what Grossman Architects Technology setzt architektonische Maß- Firmenname: Hohberg, Ortenberg and Hauptstraße 90 stands for. For 20 years, the architecture stäbe in der Region, (2) in den frühen Grossmann Group Schutterwald had their 77652 Offenburg firm has implemented visionary concepts Abendstunden wirken die Kasto-Gebäude Anschrift: sights on jointly creating Telefon: +49 (0) 7 81/82 2487 for industry, business, public institutions, am besten, (3) klare Linien, viel weiß: so Bahnhofsplatz 1 an attractive area for in- Fax: +49 (0) 7 81/82 7573 zeigt sich der ungewöhnliche Firmensitz and private builders. „Companies trust 77694 Kehl dustry and commerce. Homepage: der Kiefer Schweißtechnik in Meißenheim. that our work will result in new buildings Telefon: +49 (0) 7854 98370 0 The “Gewerbepark Raum www.offenburg.de (4) Für den Bau des Kesselhaus-Areals that strengthen the flow of communica- Fax: +49 (0) 7854 98370 44 Offenburg” (GRO, Business www.hoch3-gro.de erhält Jürgen Grossmann einen Preis: tion, increase the motivation of employees, Homepage: www.grossmann-group.de Medienstandort Offenburg – Hubert Burda Media Park for the Offenburg E-Mail: hans-j.fomferra@offenburg.de die Hugo-Häring-Auszeichnung. and at the same time contribute positively E-Mail: info@grossmann-group.de 24 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 25
Vous pouvez aussi lire