Tätigkeitsbericht Rapport dʼactivité 2018/2019 - Swisssem
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Tätigkeitsbericht Rapport dʼactivité 2018/2019 Schweizerischer Saatgutproduzenten-Verband Fédération suisse des producteurs de semences
Impressum Redaktion Rédaction Christof Rüfenacht swisssem Lektorat Correction Mireille Godel, Henriette Thévoz swisssem Übersetzung Traduction Willi Wicki, DSP SA Fotos Photos Willi Wicki, Christof Rüfenacht Gestaltung Mise en page wapico ag Druck Impression media-f Estavayer-le-Lac swisssem Genossenschaft Société coopérative
Inhaltsverzeichnis Table des matières 4 Vorwort 44 Tabellen und Abbildungen Avant-propos Tableaux et figures 46 Pflanzkartoffeln: Anbau-Importe-Verkauf Plants de pommes de terre: production- importations-ventes 7 Organisation swisssem Organisation swisssem 48 Marktanteile pro Getreideart am Saatgutverkauf 2018 für den Anbau 2019 8 Sekretariat swisssem Parts de marché par espèce de céréales des ventes de Secrétariat swisssem semences 2018 pour la production 2019 11 Organigramm 49 Anerkannte Saat- und Pflanzgutflächen Organigramme inkl. Bio in der Schweiz 13 Adresslisten Surfaces admises de semences et plants Listes d’adresses y.c. bio en Suisse 20 Vorstand Comité Saatgutverkauf nach Sorte: 22 Delegiertenversammlung Vente de semences par variété : Assemblée des délégués 50 Wintergetreide 24 Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz (KGS) Céréales d’automne Groupe de coordination semences Suisse (GCS) 54 Sommergetreide 28 Z-Saatgut Suisse Céréales de printemps Semence Z Suisse 56 Soja, Erbsen, Rotklee Soja, pois, trèfle violet 57 Gräser 32 Berichte zu den Bereichen Graminées Rapport des secteurs 58 Pflanzkartoffel-Bilanz – Ernte 2018 34 Pflanzkartoffeln Bilan plants de pdt – récolte 2018 Plants de pommes de terre 38 Saatgetreide Semences de céréales 41 Futterpflanzen Plantes fourragères 42 Mais Maïs 43 Eiweisserbsen und Soja Pois protéagineux et soja Tätigkeitsbericht 2018/2019 3 Rapport d’activité 2018/2019
Sehr geehrte Damen und Herren Liebe Mitglieder von swisssem Mesdames, Messieurs, Chers Membres de swisssem, Wie jedes Jahr blicke ich bei der Redaktion des Vorwortes auf Chaque année à l’heure d’écrire l’avant-propos, je me retourne das vergangene Jahr zurück und wage einen Blick in die Zukunft. sur l’année passée et essaie de me projeter dans l’avenir. Einmal mehr haben wir 2019 Hitzewellen erlebt, die nicht En 2019, nous avons connu une fois de plus de fortes cha- ohne Auswirkungen auf die Saat- und Pflanzgutproduzenten leurs et des canicules qui ne sont pas sans conséquences blieben. Die Rolle von swisssem, bei welcher alle Produzenten pour les producteurs de semences et de plants. der Schweiz angegliedert sind, ist es, den Dialog und den gegen- seitigen Austausch zu fördern. Der Verband steht in den Diens- ten der Landwirtschaft und die Herausforderungen sind gross. Le rôle de swisssem, Wir müssen, mit der Unterstützung von Agroscope und DSP, qui réunit tous les pro- ∙ uns bei der Sortenentwicklung beteiligen und dann auch Saatgut von diesen produzieren und somit zur Ernährung der Bevölkerung auch beim festzustellenden Klimawandel bei- ducteurs suisses, est tragen ∙ auf den steigenden Nahrungsmittelbedarf reagieren de renforcer le dialogue ∙ die Entwicklung einer nachhaltigen Landwirtschaft fördern ∙ im Hinblick auf die Forderungen der Bevölkerung die Ernäh- et les échanges. rungssicherheit garantieren ∙ die Erwartungen der Konsumenten erfüllen Elle est au service des agriculteurs et les enjeux sont impor- ∙ im Hintergrund zu den bevorstehenden Abstimmungen noch tants. Il s’agit pour nous, avec l’aide des stations fédérales et de besser über unsere praktische Arbeit in der Landwirtschaft DSP SA, de informieren • développer et surtout produire des semences de qualité, Das neue Parlament ist bezüglich Ökologie sensibler: de nourrir la population malgré les changements clima- tiques • répondre à une demande alimentaire croissante Chance oder Heraus- • accélérer le développement de l’agriculture durable • renforcer la sécurité alimentaire pour s’adapter aux exigences forderung für unsere du peuple suisse • répondre aux attentes des consommateurs Landwirtschaft? • communiquer encore mieux sur nos pratiques agricoles à la veille de votations importantes Unsere Wissenschaftler wissen es, leistungsfähige Sor- Notre nouveau parlement est plus sensible à l’écologie : une ten zu entwickeln. Diese müssen dann auch vermehrt werden. chance ou un défi pour l’agriculture ? Hier kommen die Saatgutproduzenten zum Zuge. Sie haben Nos chercheurs savent créer des variétés performantes. ein ausgewiesenes Know-how und die nötige Erfahrung für Encore faut-il les multiplier. C’est là qu’interviennent les agri- das Metier. Ihre Kompetenz ist unumstritten. culteurs multiplicateurs. Ils ont un véritable savoir-faire et une In einem vermutlich noch etwas schwierigeren Kontext expertise qui en font l’un des maillons forts de la production, gilt es, den Erwartungen der Käufer von Saat- und Pflanzgut leurs compétences sont reconnues par tout le monde. Vorwort 4 Avant-propos
zu entsprechen. swisssem vereinigt alle Produzenten unter ei- Dans un contexte probablement plus difficile, il s’agira de ré- nem Dach. Der Verband reagiert auf die Nachfrage des Han- pondre aux attentes des utilisateurs de plants et de semences. dels und erarbeitet eine entsprechende Produktionsplanung. swisssem réunit tous les producteurs sous la même enseigne. In Zukunft gilt es sicher, noch besser zu antizipieren. Elle répond à la demande du commerce, tout en planifiant les Abschliessend möchte ich unserem Geschäftsführer besoins pour l’agriculture suisse. A l’avenir, nous devrons cer- Christof Rüfenacht recht herzlich danken. Er setzt sich voll tainement encore mieux anticiper. für ein reibungsloses Funktionieren von swisssem ein. Dazu Pour conclure, j’adresse mes chaleureux remerciements gehören sein aufmerksames Zuhören, sein Entgegenkom- à notre gérant, Monsieur Christof Rüfenacht, qui met tout en men und seine Vision von einer für alle nutzbringenden Zu- œuvre pour le bon fonctionnement de swisssem. Je le remer- kunft. Mein Dank gilt auch allen Mitarbeitern von swisssem, cie pour son écoute attentive, son esprit bienveillant et sa vi- den Vorstandsmitgliedern, den Mitgliedern der verschiede- sion de l’avenir profitable à tous. Mes remerciements vont nen Arbeitsgruppen, den Mitarbeitern der DSP AG und von également à tout le personnel de swisssem, aux membres du Agroscope sowie den Vertretern des BLW und der Branchen- comité, aux membres des divers groupes de travail, au per- organisationen. sonnel de DSP SA et d’Agroscope ainsi qu’aux représentants de l’OFAG et des organisations de la branche. Ich wünsche Ihnen schon jetzt eine erfolgreiche Kampa- gne 2020. Je vous souhaite d’ores et déjà une campagne 2020 cou- ronnnée de succès. Jean-Luc Pidoux Präsident Jean-Luc Pidoux Président Tätigkeitsbericht 2018/2019 5 Rapport d’activité 2018/2019
Organisation swisssem Wir arbeiten dafür, hochwertiges Saat- und Pflanzgut schnell und in den vom Markt gewünschten Sorten zu vermehren. Nous nous efforçons de multiplier rapidement des semences et des plants de haute qualité des variétés souhaitées par le marché. Tätigkeitsbericht 2018/2019 7 Rapport d’activité 2018/2019
Sekretariat swisssem Secrétariat swisssem In unserem letzten Bericht haben wir das uns zugewiesene Dans notre dernier rapport nous sommes revenus sur le ca- Pflichtenheft überprüft und gefolgert, dass dieses dauernd hier des charges qui nous est assigné et la nécessité d’évo- den Umständen entsprechend angepasst werden muss. Dies luer avec son temps. Ces réflexions étaient avant tout dictées vor allem im Hinblick auf die Ungewissheiten der Bundespoli- par les aléas de la politique fédérale et l’interminable réorga- tik und die endlosen Reorganisationen bei Agroscope. Wäh- nisation d’Agroscope. Alors que nous avons retrouvé un sem- rend wir zu diesen Themen nun eine gewisse Stabilität gefun- blant de stabilité sur ces thèmes, déjà des remises en ques- den haben, kommen seitens der mehrheitlich städtischen tions d’un tout autre ordre nous guettent du côté de la société Bevölkerung Fragen ganz anderer Dimension auf uns zu. Es civile. La population, désormais très majoritairement urbaine, werden fundamentale Themen wie der Klimawandel oder der discute de sujets aussi fondamentaux que le changement cli- Rückgang der Biodiversität diskutiert. matique et le recul de la biodiversité. Im Zusammenhang mit diesen Kontroversen wird die Dans le cadre de ces polémiques, l’agriculture est régu- Landwirtschaft regelmässig kritisiert. Die Medien verbreiten lièrement mise sur la sellette. Les médias relaient complai- bereitwillig die verrücktesten Anschuldigungen gegen die samment les accusations les plus folles à l’égard de l’agricul- Landwirtschaft und schüren so unnötig Ängste. Die Landwir- ture et génèrent ainsi une atmosphère inutilement anxiogène. te kennen die Komplexität ihres Berufes nur zu gut. Sie versu- Les professionnels de la terre ne savent que trop bien toute la chen, die manchmal total widersprüchlichen Erwartungen der complexité de leur métier. Ils tentent de répondre au mieux Gesellschaft bestmöglich zu erfüllen. aux attentes, parfois totalement contradictoires, des uns et Zwischen Launen des Wetters, dem Anspruch nach per- des autres. Entre caprices météorologiques, exigences de fekten Produkten seitens der Konsumenten und der Forde- perfection des consommateurs et prix compétitifs, les rung nach wettbewerbsfähigen Preisen sind Interessenkon- conflits d’intérêts sont légion. Devant ce raz de marée flikte weit verbreitet. Vor diesem Hintergrund werden die Landwirtinnen und Landwirte auf der Suche nach ganz ein- fachen Antworten allein gelassen. Während die Landwirt- les agricultrices et agri- schaft im gleichen Rhythmus lebt wie der Rest der Gesell- schaft, wird nur sie auf die Anklagebank gebracht. Es bleibt culteurs restent pétrifiés, leider zu befürchten, dass sich dieses «farmer bashing» bis zu den Abstimmungen zur «Trinkwasser-Initiative» und zur Initiative «Für eine Schweiz ohne synthetische Pestizide» seuls, en mal de réponses noch verstärkt. Trotz der ungerechten Behandlung gilt es, die richtigen toutes simples. Worte zu finden, um zu erklären, dass die Landwirtschaft in der Lage ist, Alors que l’agriculture vit au même rythme que le reste de la société, elle se retrouve bien seule sur le banc des accusés. Il est malheureusement à craindre que ce « farmer bashing » sich mit der Gesellschaft ne fera qu’amplifier jusqu’au vote concernant les initiatives « Pour une eau potable propre […] » et « Pour une Suisse libre und gemäss deren An- de pesticides de synthèse ». Malgré toute l’amertume ressentie face à ce traitement sprüchen zu entwickeln, injuste, il s’agira de trouver les bons mots pour expliquer que l’agriculture est capable d’évoluer avec et en fonction des Organisation swisssem 8 Organisation swisssem
wie sie es bisher immer getan hat. Der «Aktionsplan Pflanzen- vœux de la société comme elle l’a toujours fait jusqu’à présent. schutzmittel» des BLW ist dazu geeignet, sowohl den Miss- Le « Plan d’action Produits phytosanitaires » de l’OFAG consti- brauch wie auch falsche Anwendungen von Pflanzenschutz- tue certainement une réponse adéquate pour endiguer tant mitteln einzudämmen. les abus que le mauvais usage des produits phytosanitaires. Auf dem Markt gibt es zahlreiche Kanäle im Zusammen- De nombreux canaux existent sur le marché pour favori- hang mit den verschiedenen in der Schweiz praktizierten ser les divers types d’agriculture déjà pratiqués en Suisse. Au- Richtungen von Landwirtschaft. Keine davon ist nur gut oder cun d’entre eux n’a à assumer tous les maux, pas plus qu’il ne nur schlecht oder hat Antworten auf alle Fragen. So gilt es ge- peut revendiquer d’avoir réponse à toutes les interrogations. eint zu bleiben und sich nicht in interne Kriege einzulassen Aussi s’agira-t-il de rester unis et ne pas se laisser entrainer zwischen den verschiedenen mehr oder weniger intensiven dans des guerres intestines entre différents courants plus Ausrichtungen in der Landwirtschaft. ou moins intensifs de l’agriculture. Nous le voyons, notre am- Wir wollen weiterhin hochwertiges Saat- und Pflanzgut, bition de multiplier encore et toujours des semences et des das schnell und in den vom Markt gewünschten Sorten verfüg- plants de haute qualité, rapidement disponibles et pour les bar ist, vermehren. Dabei sind wir immer wieder mit neuen variétés recherchées par le marché, est sans cesse confron- Herausforderungen konfrontiert, welche wir gerne annehmen. tée à de nouveau défis. Nous serons heureux de les relever. Wir können nur hoffen, Reste à espérer que dass die Mitbürger uns nos concitoyens conti- weiterhin vertrauen und nueront à nous faire dass unsere Produzen- confiance et que nos ten auch künftig über producteurs auront sich hinauswachsen toujours l’envie de se wollen. surpasser. Dabei sollen sie aber weder durch Anfeindungen noch durch La distribution de chiquenaudes et la répression par les in- gesetzliche Repressionen behindert werden. terdits ne sera pas comprise. Nebst der Auseinandersetzung mit politischen Themen En dehors des considérations politiques, le secrétariat nimmt das Sekretariat die in der folgenden Liste aufgeführten continue à assumer les tâches énumérées dans la liste non Hauptaufgaben wahr. exhaustive suivante : • Ausübung der Tagesgeschäfte des Verbandssekretariates • Gestion des affaires courantes du secrétariat • Organisation und Durchführung der Delegiertenversamm- • Organisation et conduite de l’assemblée des délégués à Morat lung in Murten • Préparation des séances du comité • Vorbereitung der Vorstandssitzungen • Préparation et direction des séances du groupe de coordi- • Vorbereitung und Leitung der Sitzungen der Koordinations- nation semences (GCS) gruppe Saatgut (KGS) • Organisation et direction des différents groupes de travail • Organisation und Leitung der Sitzungen mit den verschiede- et des diverses séances ad hoc avec des représentants des nen Arbeitsgruppen sowie diverser ad-Hoc-Sitzungen mit organisations de la branche et des collaborateurs d’Agros- Vertretern aus den verschiedenen Branchenorganisationen cope und Mitarbeitern von Agroscope • Organisation d’un workshop pour les plants de pommes de • Organisation eines Workshops für Pflanzkartoffeln terre • Koordination und Weiterentwicklung der Datenbank Certi- • Coordination et développement de la base de données Cer- Pro tiPro • Koordination und Organisation der Mikro-Knollen-Vermeh- • Coordination et organisation de la micropropagation de tu- rung in Prangins bercules à Prangins • Unterstützung bei der Organisation der Kurse für die Feldbe- • Soutien à l’organisation des cours pour les experts en visite sichtigungsexperten de cultures • Bonitierung der Nachbaukontrollparzellen von Getreide in • Notification des parcelles de contrôles culturaux des se- Delley mences de céréales à Delley Tätigkeitsbericht 2018/2019 9 Rapport d’activité 2018/2019
• Teilnahme an den Delegiertenversammlungen der Vermeh- • Participation aux assemblées des délégués des établisse- rungsorganisationen und der wichtigsten Branchenorgani- ments multiplicateurs et principales organisations de la sationen branche • Mitarbeit in Arbeitsgruppen und Kommissionen der Bran- • Collaboration dans les groupes de travail et commissions chenorganisationen swiss granum und swisspatat sowie des des organisations de la branche swiss granum et swisspa- Schweizerischen Bauernverbandes tat ainsi que de l’Union suisse des paysans • Regelmässiger Austausch mit FIBL, Bio Suisse und IP-Suisse • Echanges réguliers avec FIBL, Bio Suisse et IP-Suisse • Publikation von Newslettern • Publication de Newsletters • Stellungnahme zu verschiedenen Verordnungs- und Geset- • Prises de position sur diverses modifications d’ordonnances zesänderungen et de lois • Zusammenstellung der anerkannten Pflanzkartoffel-, Fut- • Transmission à l’OFAG de surfaces admises de plants de terpflanzen- und Saatmaisflächen zuhanden des BLW für pommes de terre, de semences fourragères et de maïs pour die Auszahlung der Flächenprämien le paiement des contributions à la surface • Koordination zwischen BLW und Agroscope bei der Umset- • Coordination avec l’OFAG et Agroscope dans la mise en zung der Nematodenkontrolle œuvre du contrôle nématodes • Verwaltung der Fonds für Bio-Saatgut • Gestion du fonds Semences bio • Sortenvertretung und Erstellen der Lizenzabrechnungen für • Représentation des contrats de licences et élaboration du Pflanzkartoffeln décompte des redevances pour les plants de pommes de terre swisssem dankt Mireille Godel und Henriette Thévoz sehr herzlich für ihre hervorragende Zusammenarbeit. Dieser Dank swisssem remercie très chaleureusement Mesdames geht auch an die Geschäftsleitung von DSP und an Alain Leh- Mireille Godel et Henriette Thévoz pour leur excellente col- mann, welcher im Mandat die Buchhaltung von swisssem ge- laboration, la direction de DSP et M. Alain Lehmann, qui wissenhaft führt. tient consciencieusement la comptabilité sous mandat de swisssem. Christof Rüfenacht Geschäftsführer Christof Rüfenacht Gérant Organisation swisssem 10 Organisation swisssem
Organigramm Organigramme Delegiertenversammlung Assemblée des délégués Revisionsstelle Organe de révision Vorstand Comité Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz Groupe de Coordination semences Suisse Arbeitsgruppen swisssem Groupes de travail ASS Saatgetreide Semences de céréales OSP Saatgetreide Pflanzkartoffeln Plants de pommes de terre VO Ost / LSG Pflanzkartoffeln Feldsamen Semences fourragères SGD Biosaatgut Semences bio SEMAG Ausschuss CertiPro Commission CertiPro Sektionen Vermehrungsorganisationen Sections Etablissements multiplicateurs SEMAG (BL, BE, SO) SEMAG SGD (FR) SGD OSP (Ostschweizer Saatgutproduzenten – VOZ (Getreide céréales) AG, GR, TG, ZH) VO OST (AG, SH, TG, ZH) VOZ (Pflanzkartoffeln pdt) LSG (LU, ZG, AG) LSG ASS (GE, NE, VD, VS) ASS STSS (TI) STSS SWISSMAIS St. Gallen (SG) SG VOSS (SH) VOSS Broye (FR) Broye (BRO) SSJ (JU) Jura (SSJ) Sativa (Bio) Sativa (SAT) Tätigkeitsbericht 2018/2019 11 Rapport d’activité 2018/2019
In folgenden Branchenorganisationen und Arbeitsgruppen ist Organisations de la branche et groupes de travail dans les- swisssem ständiges Mitglied und vertritt aktiv die Interessen quels swisssem occupe un siège et représente activement les der Schweizer Saatgutproduzenten. intérêts des producteurs suisses de semences et plants. Organisation Organisationseinheit Hauptaufgaben swisspatat Verwaltung Führungsorgan von swisspatat AG Markt Festlegung der Qualitäts- und Übernahmebedingungen AG Sortenprüfung Organisation der Sortenversuche, Festlegung der Sorten auf der empfohlenen Sortenliste AG Pflanzkartoffeln Koordination der Pflanzgutproduktion (Sorten und Mengen), sowie des Importbedarfes AG Anbau und Qualität Behandlung von Anbau- und Qualitätsfragen, Lancierung und Steue- rung von Entwicklungsprojekten swiss granum Kommission Markt und Qualität Festlegung der Qualitäts- und Übernahmebedingungen Technische Kommission • Bestimmung der Sorten für die empfohlene Sortenliste • Brotgetreide • Planung und Koordination der Sortenversuche • Futtergetreide • Eiweisspflanzen • Oelsaaten • Mais FiBL/Bio Suisse Fachkommission Ackerbau Diskussion Sortenversuche, Festlegung der empfohlenen Sortenliste Fachkommission Sortenliste BioSaatgut Bauernverband Fachgruppe Pflanzenbau Bearbeitung fachtechnischer Fragen rund um den Pflanzenbau Plattform Pflanzenschutz Bearbeitung von Umwelt- und Pflanzenschutzfragen SGPV Regelmässige Teilnahme an den Sitzungen des erweiterten Vorstandes Organisation Secteur Tâches principales swisspatat Administration organe exécutif de swisspatat GT Marché détermine les conditions de qualité et de reprises GT Etude variétale organise les essais variétaux, détermine les variétés sur la liste recommandée GT Plants coordonne la production de plants (variétés et quantités), ainsi que les besoins en importation GT Culture et qualité traite des questions de culture et qualité, lance et contrôle des projets de développement swiss granum Commission marché et qualité détermine les conditions de qualité et de reprises Commissions techniques ∙ détermine les variétés sur la liste recommandée ∙ céréales panifiables ∙ planifie et coordonne les essais variétaux ∙ céréales fourragères ∙ protéagineux ∙ oléagineux ∙ maïs FiBL/Bio Suisse commission grandes cultures discute les essais variétaux, détermine la liste de variétés commission liste variétale recommandées de semences bio Union suisse commission sectorielle traite des questions techniques relatives à la des paysans production végétale production végétale plateforme protection traite des questions liées à l’environnement et à la protection phytosa- phytosanitaire nitaire FSPC participation régulière aux séances du comité élargi Organisation swisssem 12 Organisation swisssem
Adresslisten Listes d’adresses Stand per Etat au 30.09.2019 Vorstand Comité seit depuis Präsident Président Adresse Tel e-mail 2011 Pidoux Jean-Luc Chemin du Champ de Romont 6 021 906 89 94 1526 Forel-sur-Lucens jeanlucpid@bluewin.ch Vize-Präsident Vice-président 2019 de Rougemont Lukas Seestrasse 17 032 534 11 02 3236 Gampelen l.derougemont@stiftung-tannenhof.ch Mitglieder Membres 2019 Bersier Fabrice Le Lat 59 026 665 21 78 1483 Vesin fabrice-bersier@bluewin.ch 2011 Herren Fritz Burgstrasse 6 031 751 03 89 3215 Lurtigen fritzherren@swissonline.ch 2008 Jaquiéry Athos Route de Prahins 6 024 433 17 24 1415 Démoret athosj@bluewin.ch 2015 Morf Ueli Gerlisberg 5 044 813 69 73 8302 Kloten uelimorf@freesurf.ch 2011 Niklaus Daniel Treitengasse 19 032 313 44 65 3225 Müntschemier niklausdaniel@bluewin.ch 2011 Peter Didier ASS – Chemin du Martinet 2a 021 905 95 12 CP 258 – 1510 Moudon d.peter@ass-agri.ch 2018 Ritz Thomas Aspihof 1 032 351 61 62 4585 Biezwil thomas.ritz@gmx.ch 2019 von Niederhäusern Heinz Römerswil 2 026 322 24 26 1717 St. Ursen niederhaeuser.h@bluewin.ch 2019 Wietlisbach Markus Rotenbühlstrasse 14 056 610 10 55 5605 Dottikon wietlisbach-hof@bluewin.ch Reviosionsstelle Organe de révision Treuhand Fiduciaire Adresse Fidutrust Révision SA CP 363 1701 Fribourg Tätigkeitsbericht 2018/2019 13 Rapport d’activité 2018/2019
Ehrenmitglieder Membres d’honneur Name Nom Adresse Auderset Jacques Route de Morges 32a 1162 St-Prex Bieri Walter G. Ahornweg 17B – PF 1402 3110 Münsingen Boller Beat Langwiesstrasse 14 8050 Zürich Briner Paul Bachtelstrasse 50 8330 Pfäffikon/ZH Brönnimann Alfred Lättenstrasse 96 8142 Uitikon Bürgi Peter Dorfstrasse 22a 3550 Langnau Fossati Aldo Chemin de la Loye 3 1268 Begnins Gehriger Willy Avenue de Rochettaz 6 1009 Pully Gilliand Henri Rue du Château 5 1406 Cronay Gysin Albert Hübelweg 18 4465 Hemmiken Jöge Dora Steinstrasse 54 8106 Adlikon bei Regensdorf Lehmann Josef Haldensteinstrasse 20 8105 Watt Marschall Lienhard Wyden 205 3176 Neuenegg Marschall Fritz Mühlestrasse 29 3177 Laupen Miauton Pierre Alex Rue de Raulan 9 1269 Bassins Rüegger Andreas Reussdörflistrasse 16 5412 Gebenstorf Schmid Jürg Wattstrasse 2 8307 Effretikon Schori Arnold 28, chemin des Moraines F-01630 St-Genis-Pouilly Vez Alexandre Les Lattes 1271 Givrins Weilenmann Ferdinand † 27.04.2019 Winzeler Hans Oberes Neugut 25 3280 Murten Winzeler Michael Grubenstrasse 5 5430 Wettingen Wüthrich Willy Brüggmoosstrasse 19 4522 Rüttenen Organisation swisssem 14 Organisation swisssem
Vermehrungsorganisationen (VO) Etablissements multiplicateurs (EM) VO EM Adresse Tel Reinigungsstelle Fax Centrales de triage ASS Société coopérative Chemin du Martinet 2a 021 905 95 11 ASS Moudon, CAG Genève des sélectionneurs CP 258 – 1510 Moudon 021 905 95 10 Eterpis Avenches Landgut Pfyn Susten BRO Société coopérative des Place de la Gare 5 026 663 90 90 Estavayer sélectionneurs de la Broye 1470 Estavayer-le-Lac 026 663 90 91 DSP Delley semences et plantes SA Rte de Portalban 40 026 677 90 20 Delley 1567 Delley 026 677 17 55 LSG Luzernische Saatzucht- Landshutstrasse 1 058 433 65 90 Sursee genossenschaft 3427 Utzenstorf 058 433 69 51 OSP fenaco Sämereienzentrum PF 344 058 433 76 91 Strickhof Lindau, Niderfeld 8401 Winterthur 058 433 76 98 Niderfeld Winterthur VO Ost Pflanzkartoffeln Landshutstrasse 1 058 433 65 90 Marthalen 3427 Utzenstorf 058 433 69 51 SAT Sativa Rheinau AG Klosterplatz 052 304 91 60 Gut Rheinau 8462 Rheinau 052 304 91 61 SEM SEMAG Saat- und Pflanzgut AG Schachenstrasse 41 058 433 65 80 Lyssach 3421 Lyssach SGD Saatzucht Düdingen Hägliweg 1 – PF 268 026 492 79 00 Düdingen 3186 Düdingen 026 492 79 01 SSJ Société des sélectionneurs jurassiens Rte de Moutier 62 032 422 76 42 Delémont 2800 Delémont 032 422 76 62 STSS Società Ticinese Selezione CP 233 079 204 69 90 Cadenazzo Sementi 6593 Cadenazzo 091 857 40 39 SWI Swissmaïs 6582 Pianezzo 079 204 69 90 Moudon c / o P. Bassetti 091 857 40 39 VOSS VO Schaffhauser Saatgut VOSS PF 1020 052 631 17 75 Schaffhausen c / o GVS Landi AG 8207 Schaffhausen 052 631 17 80 Tätigkeitsbericht 2018/2019 15 Rapport d’activité 2018/2019
Sektionen Sections Präsidenten Présidents (P) Tel Fax Geschäftsführer Gérants (G) e-mail AG, GR OSP – Ostschweizer Saatgutproduzenten TG, ZH P Jakob Widmer, Römerhof 3, 8545 Rickenbach 052 337 21 48 G Andrea Laim, bis 03.2020 081 257 46 91 081 257 46 08 andrea.laim@bluewin.ch AG, SH VO OST TG, ZH P Ueli Morf, Gerlisberg 5, 8302 Kloten 044 813 69 73 G Patrick Kreienbühl, Landshutstrasse 1, 3427 Utzenstorf 058 433 65 90 058 433 69 51 patrick.kreienbühl@fenaco.com BE, BL, SEMAG – Saat- und Pflanzgut AG SO P Daniel Niklaus, Treitengasse 19, 3225 Müntschemier 032 313 44 65 G Adrian Krähenbühl, Schachenstr. 41, 3421 Lyssach 058 433 65 81 adrian.kraehenbuehl@semag.ch FR Saatzucht Düdingen P Fritz Herren, Burgstrasse 6, 3215 Lurtigen 031 751 03 89 G Oswald Perler, Hägliweg 1 – PF 268, 3186 Düdingen 026 492 79 00 026 492 79 01 saatzucht.duedingen@saatgut.ch LU, ZG, Luzernische Saatzuchtgenossenschaft c/o fenaco Sursee AG P Fritz Trachsel-Mathys, Hünkihof 1, 6144 Zell 041 988 21 40 G Patrick Kreienbühl, Landshutstrasse 1, 3427 Utzenstorf 058 433 65 90 058 433 69 51 patrick.kreienbühl@fenaco.com SAT Sativa Rheinau AG P+G Zschunke Amadeus, Klosterplatz, 8462 Rheinau 052 304 91 60 052 304 91 61 a.zschunke@sativa-rheinau.ch SH VO Schaffhauser Saatgut VOSS P Hansruedi Kramer, Büsingerstrasse 150, 8203 Schaffhausen 052 625 41 07 G Geschäftsstelle, c /o GVS Landi AG, PF 1020, 8207 Schaffhausen 052 631 17 75 052 631 17 80 gvsagro@gvs.ch SG St. Gallische Saatzuchtgenossenschaft P Fredy Kessler, Rüeggetschwil, 9200 Gossau 071 385 13 24 G Christoph Gämperli, Mattenweg 11, 9230 Flawil 071 394 53 00 071 394 53 01 info@saatzucht.ch TI Società Ticinese Selezione Sementi STSS P Ueli Feitknecht, Masseria Ramello, 6594 Contone 091 858 11 62 G Paolo Bassetti, CP 233, 6593 Cadenazzo 079 204 69 90 091 857 40 39 p.bassetti@bluewin.ch GE, NE ASS Société coopérative des sélectionneurs VD, VS P Jean-Luc Pidoux, Champ de Romont 6, 1526 Forel / Lucens 021 906 89 94 G Didier Peter, Chemin du Martinet 2a – CP 258, 1510 Moudon 021 905 95 12 021 905 95 10 d.peter@ass-agri.ch FR Société coopérative des sélectionneurs de la Broye P Olivier Pochon, Chemin du Purgatoire 29, 1473 Châtillon 026 663 38 88 G Kurt Zimmermann, Place de la Gare 5, 1470 Estavayer-le-Lac 079 781 62 01 selectionneurs@landicentrebroye.ch JU Société des Sélectionneurs jurassiens info@ssj.ch P Jean-François Pape, Ch. des Ecoliers 3, 2807 Pleigne 079 796 56 07 G Jean-Luc Eggenschwiler, Rte de Moutier 62, 2800 Delémont 032 422 76 42 032 422 76 62 Organisation swisssem 16 Organisation swisssem
Saat- und Pflanzengutzertifizierung Service de certification Agroscope Adresse Tel Fax Saatgut semence Reckenholzstrasse 191 058 468 71 11 058 468 72 01 8046 Zürich Pflanzkartoffeln plants pdt Case postale 1012 058 460 44 44 022 363 46 90 1260 Nyon 1 (indiquer le desti- nataire sur le fax) Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz (KGS) Groupe de coordination semences Suisse (GCS) Name Nom Adresse Tel e-mail Fax swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 026 677 90 31 026 677 17 55 1567 Delley ruefenacht@swisssem.ch swisssem Pidoux Jean-Luc Champ de Romont 6 021 906 89 94 021 906 89 94 1526 Forel-sur-Lucens jeanlucpid@bluewin.ch ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a 021 905 95 12 021 905 95 10 CP 258 – 1510 Moudon d.peter@ass-agri.ch OSP Jost Jürg fenaco, PF 344 058 433 69 30 058 433 79 98 Saatgetreide 8401 Winterthur juerg.jost@fenaco.com VO Ost / LSG Kreienbühl Patrick Landshutstrasse 1 058 433 65 90 058 433 69 51 Pflanzkartoffeln 3427 Utzenstorf patrick.kreienbuehl@fenaco.com SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 026 492 79 00 026 492 79 01 3186 Düdingen perler.sgd@saatgut.ch SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstrasse 41 058 433 65 81 3421 Lyssach adrian.kraehenbuehl@semag.ch Arbeitsgruppen Groupes de travail Stand per Etat au 30.09.2019 Feldsamen Semences fourragères Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Huguet Denis Ch. du Martinet 2a – CP 258 1510 Moudon SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen St Gallen Gämperli Christoph Mattenweg 11 9230 Flawil OSP Betschart Christoph fenaco – PF 344 8401 Winterthur VOSS Schürch Fritz Unterwald 8261 Hemishofen SAT Rickenbach Christoph Klosterplatz 8462 Rheinau DSP Poffet Daniela Rte de Portalban 40 1567 Delley Swiss-Seed Meier Alex Eric Schweizer AG Postfach 150 3602 Thun Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich Tätigkeitsbericht 2018/2019 17 Rapport d’activité 2018/2019
Saatgetreide Semences de céréales Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 258 1510 Moudon Baumgartner Samuel Ch. de Bois-Bougy 4 1260 Nyon SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen Blanchard Guido Tannweg 13 1712 Tafers SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstr. 41 3421 Lyssach Eggimann Daniel Ebnit 3436 Zollbrück OSP Jost Jürg fenaco – PF 344 8401 Winterthur Widmer Jakob Römerhof 3 8545 Rickenbach Broye Zimmermann Kurt Place de la Gare 5 1470 Estavayer-le-Lac Jura Eggenschwiler Jean-Luc Rte de Moutier 62 2800 Delémont VOSS Tappolet Cyril Hof Gennersbrunn 8207 Schaffhausen DSP Camp Karl-Heinz Rte de Portalban 40 1567 Delley Biosaatgut Dierauer Hansueli FiBL – Ackerstr. 5070 Frick fenaco Stalder Roland Schachenstr. 41 3421 Lyssach Krattiger Jean-Paul Rte de Siviriez 3 1510 Moudon Swiss-Seed Zuber Bernhard OH Samen Bahnhofstrasse 92 8197 Rafz SGPV / FSPC Perrin Pierre-Yves Belpstrasse 26 3007 Bern swiss granum Scheuner Stephan Belpstrasse 26 3007 Bern Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich Pflanzkartoffeln Plants de pommes de terre Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 258 1510 Moudon Jaquiéry Athos Rte de Prahins 6 1415 Démoret SGD Perler Oswald Hägliweg 1 3186 Düdingen Schneuwly Hugo Litzistorf 112 3178 Bösingen SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstr. 41 3421 Lyssach Niklaus Daniel Treitengasse 19 3225 Müntschemier VO Ost / LSG Kreienbühl Patrick Landshutstrasse 1 3427 Utzenstorf Wietlisbach Markus Rothenbühlstrasse 14 5605 Dottikon Biosaatgut Schafer Vitus Hergarten 6 1715 Alterswil fenaco Kohli Christoph Erlachstr. 5 3001 Bern übriger Werthmüller Simon Terralog AG 3422 Rüdtligen- Agrarhandel Winkelweg 5 Alchenflüh VSKP/USPPT Fischer Ruedi Solothurnstr. 39 3315 Bätterkinden swisspatat Heller Christine PF 7960 3011 Bern Agroscope Frei Peter CP 1012 1260 Nyon 1 Organisation swisssem 18 Organisation swisssem
Biosaatgut Semences bio Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 258 1510 Moudon Coigny Etienne Impasse Fontaine 7 1537 Champtauroz SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen Schafer Vitus Hergarten 6 1715 Alterswil SEMAG Krähenbühl Adrian Schachenstr. 41 3421 Lyssach de Rougemont Lukas Stiftung Tannenhof 3236 Gampelen OSP Kreienbühl Patrick Landshutstrasse 1 3427 Utzenstorf Werner David Schmidholz 13 8564 Wäld SAT Rickenbach Christoph Klosterplatz 8462 Rheinau Vögele Ruedi Rietwiesstr. 72 8213 Neunkirch DSP Barendregt Christoph Rte de Portalban 40 1567 Delley Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich FiBL Dierauer Hansueli Ackerstrasse 5070 Frick Klaiss Mathias Terraviva AG Hediger Rolf Terraviva AG 3210 Kerzers Moosgasse 34 Bio Suisse Knupfer Guido Birsmatthof 1 4106 Therwil Rathgeb Hangartner Daniel Rohräcker 414 8476 Unterstammheim bioLog AG SGPV / FSPC Perrin Pierre-Yves Belpstrasse 26 3007 Bern Kerngruppe Commission CertiPro Name Nom Adresse swisssem Rüfenacht Christof Rte de Portalban 40 1567 Delley SGD Perler Oswald Hägliweg 1 – PF 268 3186 Düdingen ASS Peter Didier Ch. du Martinet 2a – CP 258 1510 Moudon Agroscope Hebeisen Thomas Reckenholzstr. 191 8046 Zürich Agroscope Frei Peter Case postale 1012 1260 Nyon 1 Tätigkeitsbericht 2018/2019 19 Rapport d’activité 2018/2019
Vorstand Comité Der Vorstand mit vier neuen Mitgliedern hat sich zu vier Sitzun- Le Comité, constitué avec ses 4 nouveaux membres, s’est réuni gen getroffen, um die laufenden Geschäfte unseres Verbandes à quatre reprises pour traiter des affaires de notre fédération. zu behandeln. Organisation du Comité Organisation des Vorstandes Franz-Sepp Widmer assumait deux fonctions clés au sein de Franz-Sepp Widmer hatte in unserer Organisation zwei notre organisation. Il était vice-président au Comité de swiss- Schlüsselfunktionen inne. Er war Vize-Präsident des Vorstan- sem et occupait un siège au Conseil d’administration de DSP des und besetzte einen Sitz als Verwaltungsrat der DSP AG. SA. Lukas de Rougemont est nommé à la vice-présidence. Il Als sein Nachfolger wurde Lukas de Rougemont zum Vize-Prä- occupera également le siège laissé vacant au Conseil d’admi- sident des Vorstandes ernannt. Er wird auch den Sitz von nistration de DSP SA. swisssem als Verwaltungsrat der DSP AG besetzen. Les thèmes suivant ont été traités en séance du Comité : Folgende Themen wurden im Vorstand behandelt : Préalable à l’assemblée des délégués Zuhanden der Delegiertenversammlung verabschiedet • Approbation du budget sur proposition de la gérance • Genehmigung des von der Geschäftsführung vorgeschlage- • Approbation des comptes de swisssem nen Budgets • Gestion et financement de la réserve de semences de blé de • Genehmigung der Jahresrechnung von swisssem printemps • Verwaltung und Finanzierung der Saatgutreserve für Som- • Approbation des cotisations (membres, marketing, se- merweizen mences) • Genehmigung der Beiträge (Mitglieder, Marketing, Saatgut) • Approbation du rapport d’activité • Genehmigung des Tätigkeitsberichts • Elaboration et approbation du programme d’activité • Erarbeitung und Genehmigung des Tätigkeitsprogramms Autres tâches ordinaires durant l’exercice Weitere ordentliche Geschäfte während des Berichtsjahres • Approbation du schéma de prix pour les plants de pommes • Genehmigung der Preisaufbaus für Pflanzkartoffeln und de terre et les semences de céréales Saatgetreide • Fixation des soutiens à la mise en valeur des invendus des • Festsetzung der Beiträge für die Verwertung von unverkauf- plants de pommes de terre par le fonds de valorisation ten Pflanzkartoffeln via den Unterstützungsfonds • Suivi des travaux du GCS et des groupes de travail. En parti- • Betreuung der Arbeiten der KGS und der verschiedenen Ar- culier suivi des surfaces produites et des ventes de semences beitsgruppen, insbesondere Erhebung der produzierten Flä- et plants pour différentes cultures. chen und der Mengen an verkauftem Saat- und Pflanzgut der • Défense des intérêts des producteurs de semences et plants verschiedenen Kulturen dans les auditions de l’OFAG • Interessenvertretung der Saat- und Pflanzgutproduzenten • Echanges d’informations avec DSP SA anlässlich der Anhörungen beim BLW • Informationsaustausch mit der DSP AG Nouveaux membres au Comité Lors de l’assemblée des délégués, le 31 janvier 2019, nous avons Neue Vorstandsmitglieder pris congé de trois membres arrivés au terme de leur mandat : An der Delegiertenversammlung vom 31. Januar 2019 haben Franz-Sepp Widmer, Adrian Arnold et Hannes Niklaus, tous wir uns von drei Mitgliedern verabschiedet, deren Amtszeit trois élus en 2007. Andreas Perler, élu en 2015, a invoqué des zu Ende ging: Franz-Sepp Widmer, Adrian Arnold und Hannes raisons personnelles pour son départ du Comité. Organisation swisssem 20 Organisation swisssem
Niklaus, alle 2007 gewählt. Andreas Perler, gewählt 2015, Nous remercions ces quatre producteurs et membres du nannte persönliche Gründe für seine Demission aus dem Vor- comité pour leur précieuse collaboration et leur souhaitons stand. Wir danken diesen vier Produzenten und Vorstands- beaucoup de plaisir et de satisfaction dans leurs activités ac- mitgliedern für ihre wertvolle Zusammenarbeit und wün- tuelles et futures. schen ihnen viel Freude und Zufriedenheit bei ihren aktuellen Les délégués ont choisi quatre producteurs pour repour- und zukünftigen Aktivitäten. voir les sièges vacants. Lukas de Rougemont, membre du Die Delegierten wählten vier Produzenten für die freiwer- Conseil d’administration de la SEMAG. Heinz von Niederhäusern denden Plätze. Lukas de Rougemont, SEMAG, Heinz von Nie- membre du Conseil d’administration de la SGD, Markus Wiedlis- derhäusern, SGD, Markus Wiedlisbach, VO Ost und Fabrice bach, membre du Conseil d’administration de VO Ost et Fabrice Bersier, BRO, alle vier Mitglied des Verwaltungsrates ihrer VO. Bersier, membre du Conseil d’administration de l’EM Broye. Verbesserung der von DSP AG genutzten Infrastruktur Amélioration de l’infrastructure mise à disposition de DSP SA Zurzeit arbeiten die Mitarbeiter von DSP in Gebäuden und mit Les collaborateurs de DSP travaillent actuellement dans des Anlagen, die in die Jahre gekommen sind. Da sich inzwischen bâtiments et des installations vieillissantes. Or les techniques die Technologien stark weiterentwickelt haben und auch das et les volumes ont beaucoup évolué et il est temps pour DSP zu bearbeitende Volumen erheblich zugenommen hat, ist es de pouvoir disposer d’installations plus modernes. Un ambi- Zeit für DSP, modernere Einrichtungen ins Visier zu nehmen. tieux programme d’investissement est à l’étude dans les ins- Innerhalb der Geschäftsleitung der DSP AG wird ein umfangrei- tances dirigeantes de DSP SA. Avant la phase de réalisation, il ches Investitionsprogramm studiert. Vor der Umsetzungspha- y aura lieu de décider qui investit. Il faut en effet se rappeler se muss geklärt werden, wer die Investitionen übernimmt. Es que l’acquisition du domaine de sélection en 1975 a été réali- sei daran erinnert, dass der Erwerb des Zuchtbetriebes 1975 sée par la Fédération suisse de sélectionneurs (FSS). En 1994, durch den Schweizerischen Saatzuchtverband (SZV) erfolgte. la FSS est scindée en ASPS (Association suisse des produc- 1994 wurde der SZV in den SSPV (Schweizerischer Saatgutpro- teurs de semences), chargée de la défense professionnelle, et duzentenverband) und in die Delley Samen und Pflanzen AG Delley semences et plantes SA (DSP SA), organisation à qui on (DSP AG) aufgeteilt. Die Aufgabe des SSPV war ab dann die In- confie la sélection et la commercialisation des semences. teressensvertretung der Produzenten, während sich die DSP ASPS, qui deviendra swisssem dès 2013, reste propriétaire du AG auf Züchtung und Sortenvertretung fokussierte. Der SSPV domaine et des infrastructures à Delley, DSP devient locataire. wird 2013 zu swisssem und bleibt Eigentümer des Zuchtbetrie- swisssem, qui ne souhaite pas investir, étudie la possibi- bes und der Infrastruktur in Delley, DSP ist Mieter. lité de concéder un droit de superficie à DSP SA afin que cette swisssem hat nicht vor, zu investieren und prüft daher dernière puisse ériger les infrastructures qui lui seront utiles die Möglichkeit, der DSP AG ein Baurecht zu gewähren, damit dans l’accomplissement de ses tâches. Cette option soulève die für die Erfüllung ihrer Aufgaben notwendige Infrastruktur de nombreuses questions d’ordre financier, juridique et fiscal errichtet werden kann. Diese Option wirft viele finanzielle, que le Comité souhaite étudier avec soin avant d’autoriser rechtliche und steuerliche Fragen auf, die der Vorstand sorg- l’inscription d’un nouveau DDP sur sa parcelle à Delley. fältig prüfen will, bevor er die Eintragung eines neuen Bau- rechts auf seinem Grundstück in Delley genehmigt. Schéma de prix indicatifs Les schémas de prix tant pour les pommes de terre que pour Schema für die Richtpreise les céréales ont été validés par le Comité. Comme les prix in- Die Preisschemas für Pflanzkartoffeln und Saatgetreide wur- dicatifs proposés aux producteurs n’ont pas changé, les prix de vom Vorstand gutgeheissen. Da sich die Richtpreise für die des semences restent également stables dans l’ensemble. Produzenten nicht geändert haben, bleiben die Preise für Notons tout de même que certains prix pour les céréales bio Saat- und Pflanzgut insgesamt auch unverändert. Es sei je- ont été revus à la baisse. doch darauf hingewiesen, dass einige Preise für biologisches Saatgetreide nach unten korrigiert wurden. Divers Le comité ratifie le contrat concernant l’analyse nématolo- Verschiedenes gique des surfaces de plants de pommes de terre. Dorénavant Der Vorstand ratifiziert den Vertrag für die Feldanalysen be- Agroscope facturera ses prestations directement à swisssem, züglich Nematoden bei Pflanzkartoffeln. Agroscope fakturiert charge à nous de collecter l’argent auprès des EM. ihre Dienstleistungen ab jetzt direkt an swisssem. Wir küm- Le projet de nouveau concept publicitaire pour la marque mern uns danach für die Einziehung des Geldes bei den VO. Semence Z Suisse est accepté, la mise en œuvre sera confiée Das Projekt für ein neues Werbekonzept für die Marke Z- à l’agence wapico. Le budget nécessaire est également voté. Saatgut Suisse wird angenommen. Die Umsetzung wird der Suite à la constitution de l’association « Avenir Pays des Agentur wapico übertragen. Dem erforderlichen Budget wird trois lacs », le Comité vote en faveur de l’adhésion à cette or- ebenfalls zugestimmt. ganisation. Nach der Gründung des Vereins «Avenir Pays des trois lacs» stimmt der Vorstand einem Beitritt zu dieser Organisa- tion zu. Tätigkeitsbericht 2018/2019 21 Rapport d’activité 2018/2019
Delegiertenversammlung Assemblée des délégués Die ordentliche Delegiertenversammlung fand im gewohnten L’assemblée des délégués a eu lieu à Morat selon son déroule- Rahmen und im Sinne der Kontinuität wiederum in Murten statt. ment habituel, sous le signe de la continuité. Dans son allocu- In seiner Eröffnungsrede hat der Präsident, Jean-Luc Pidoux, tion le président Jean-Luc Pidoux a souligné la décision du den Beschluss des Bundesrates, den Standort Agroscope Chan- Conseil fédéral de maintenir le site d’Agroscope de Changins. gins beizubehalten, hervorgehoben. Das sei ein deutliches Zei- C’est un signe clair que les pouvoirs publics soutiennent en- chen dafür, dass die öffentliche Hand die Saatgutbranche wei- core la filière des semences. Compte tenu de l’importance des terhin unterstützen will. Im Hinblick auf die Bedeutung des Saat- semences et de la sélection végétale, swisssem et surtout gutes und der Pflanzenzüchtung spielen swisssem und insbe- DSP sont clairement identifiées comme un levier essentiel sondere DSP eine wesentliche Rolle, wenn es darum geht, dass pour que cette nouvelle étape soit une réussite pour les agri- dieser nächste Schritt ein Erfolg für die Landwirte sein wird. culteurs. La recherche est un instrument primordial pour les multiplicateurs de semences ! Jean-Luc Pidoux a également relevé que l’agriculture doit faire face à des mutations de mar- Für uns Saatgut- ché et de société. Peu de profession doivent aujourd’hui rele- ver autant de défis que les agriculteurs. En 2020, le peuple produzenten ist sera appelé à se prononcer sur les initiatives « Eau propre » et pour « une Suisse libre de pesticides de synthèse ». Il sera im- die Forschung ein portant de se mobiliser pour expliquer aux citoyens consom- mateurs les dangers que représente l’acceptation de ces ini- unverzichtbares tiatives pour les agriculteurs. Le gérant, Christof Rüfenacht, a informé sur le dévelop- Instrument! pement des ventes. De plus amples détails se trouvent dans les chapitres relatifs à chaque culture. Die Landwirtschaft hat sich mit Veränderungen im Markt und in der Gesellschaft auseinanderzusetzen. Kaum ein Beruf steht heute vor so vielen Herausforderungen wie die Land- 2019 était une année wirtschaft. 2020 wird das Stimmvolk über die «Trinkwasser- Initiative» und die Initiative «Für eine Schweiz ohne syntheti- d’élection pour le sche Pestizide» abstimmen. Wir werden uns mobilisieren müssen, um den Konsumenten die Gefahren aufzuzeigen, wel- comité de swisssem. che eine Annahme dieser Initiativen für uns hätte. Der Geschäftsführer Christof Rüfenacht informierte über Franz-Sepp Widmer, Adrian Arnold et Hannes Niklaus ont die Entwicklung der Verkäufe. Details zu den Verkäufen sind in achevé la période maximale de 12 ans. Andreas Perler, élu en den Kapiteln zu den einzelnen Kulturen zu finden. 2015, a invoqué des raisons personnelles pour son départ du 2019 standen Wahlen für den Vorstand von swisssem an. Comité. Tous quatre ont été chaleureusement remerciés pour Franz-Sepp Widmer, Adrian Arnold und Hannes Niklaus haben leur bonne collaboration au sein du comité. die maximale Amtszeit von 12 Jahren erreicht. Andreas Perler, Pour leur succéder, les délégués ont élu Lukas de Rouge- gewählt 2015, nannte persönliche Gründe für sein Ausschei- mont (SEMAG), Markus Wietlisbach (OSP), Heinz von Niede- den aus dem Vorstand. Allen vier wurde herzlich für die gute rhäusern (SGD) et Fabrice Bersier (Broye). Les personnes sui- Zusammenarbeit im Vorstand gedankt. vantes ont été reconduites pour un nouveau mandat : Organisation swisssem 22 Organisation swisssem
Als Nachfolger wählten die Delegierten Lukas de Rouge- Jean-Luc Pidoux (ASS-président), Fritz Herren (SGD), Athos mont (SEMAG), Markus Wietlisbach (OSP), Heinz von Nieder- Jaquiéry (ASS), Ueli Morf (VOZ), Daniel Niklaus (SEMAG), Didier häusern (SGD) und Fabrice Bersier (Broye). Folgende Personen Peter (ASS), Thomas Ritz (SEMAG). wurden für eine neue Amtszeit gewählt: Jean-Luc Pidoux Fritz Herren a donné quelques informations sur la Fonda- (ASS-Präsident), Fritz Herren (SGD), Athos Jaquiéry (ASS), Ueli tion du Château de Delley. Karl-Heinz Camp a tenu un bref ex- Morf (VOZ), Daniel Niklaus (SEMAG), Didier Peter (ASS) und posé sur les différents secteurs de DSP SA. Il a en outre an- Thomas Ritz (SEMAG). noncé l’engagement de Christian Ochsenbein à la direction de Fritz Herren gab einige Informationen zur Stiftung DSP SA pour succéder à Evelyne Thomet qui prendra sa re- Schloss Delley, und Karl-Heinz Camp berichtete über die ver- traite en mars 2020. schiedenen Sektoren der DSP AG. Er kündigte auch das Enga- En fin d’assemblée, les délégués ont pu nommer au rang gement von Christian Ochsenbein als Mitglied der Geschäfts- de membre d’honneur Arnold Schori, chef du groupe « Amé- leitung und Nachfolger von Evelyne Thomet an, welche im lioration des grandes cultures et des ressources génétiques » März 2020 in den Ruhestand geht. à Changins et Michael Winzeler, responsable du « domaine stratégique de recherche Amélioration des plantes » d’Agros- cope en remerciement pour leur grand engagement en faveur Als Dank für ihr grosses de la branche semencière. A l’issue de l’assemblée, Madame Eva Reinhard, direc- Engagement für die trice d’Agroscope, a tenu un exposé sur le thème « Avenir de la production de semences en Suisse ». Saatgutbranche hat die Versammlung Arnold Schori, Chef der Gruppe «Acker- pflanzenzüchtung und genetische Ressourcen» in Changins und Michael Winzeler, Leiter der «Strategischen Forschungs- bereich Pflanzenzüchtung» von Agroscope zu Ehrenmitglie- dern von swisssem ernannt. Im Anschluss an die Versammlung 2019 hielt Eva Rein- hard, Direktorin von Agroscope, ein Referat über das Thema Von links nach rechts De gauche à droite : «Zukunft der Saatgutproduktion in der Schweiz». H. von Niederhäusern, F. Herren, M. Wietlisbach, T. Ritz, JL Pidoux, D. Niklaus, A. Jaquiéry, D. Peter, L. de Rougemont, C. Rüfenacht, F. Bersier, U. Morf Tätigkeitsbericht 2018/2019 23 Rapport d’activité 2018/2019
Koordinationsgruppe Saatgut Schweiz (KGS) Groupe de coordination semences Suisse (GCS) Die im Jahr 2000 gegründete Koordinationsgruppe Saatgut Créé en 2000, le Groupe de Coordination semences Suisse a Schweiz ist mittlerweile den meisten bekannt. Es handelt sich désormais atteint la majorité. Il reste pourtant un organe tur- um ein dynamisches Organ. Die durch das gleichnamige Reg- bulent. Les missions qui lui sont assignées par son règlement lement anvertrauten Aufgaben sind ambitiös. Die Verantwort- éponyme sont ambitieuses. Les responsables des Etablisse- lichen der Vermehrungsorganisationen (VO) und von swisssem ments multiplicateurs (EM) et de swisssem continuent à rele- stellen sich anlässlich der monatlichen Sitzungen in Delley ver le défi tout au long de l’année, lors des séances men- während des ganzen Jahres den Herausforderungen. suelles convoquées à Delley dans la salle de conférence du Es finden zusätzliche Sitzungen mit dem Handel und den Château. Branchenorganisationen statt. Diese tragen ebenfalls zu einer Des séances complémentaires ont lieu avec le com- guten Koordination der einheimischen Saatgutproduktion bei. merce et les organisations de la branche. Elles contribuent également à la bonne coordination de la production semen- Die KGS Sitzungen cière indigène. Gemäss ihrem Mandat tagte die KGS im letzten Jahr 11-mal. Im Folgenden werden die am häufigsten diskutierten oder wie- Les séances du GCS derkehrenden Themen vorgestellt. Conformément à son mandat, le GCS s’est réuni 11 fois durant Es mangelt nicht an Themen, die eine Koordination be- la période sous révision. Nous rapportons ci-après les sujets nötigen. Während der Berichtsperiode haben die Pflanzkar- les plus discutés ou les plus récurrents. toffeln erneut angeregte Diskussionen ausgelöst. Gewisse Les sujets nécessitant une coordination ne manquent Probleme wurden auch durch unsere Partner in der Branche pas. Durant l’exercice écoulé les plants de pommes de terre wahrgenommen. So hat swisspatat den Wunsch geäussert, ont à nouveau donné lieu à de vifs débats. Certains soubre- mehr zu erfahren. Anlässlich der jährlichen swisspatat-Tagen sauts sont aussi perçus par nos partenaires de la branche. im März wurde swisssem eingeladen, um sich vorzustellen und Aussi swisspatat a émis le souhait d’en savoir plus. Lors de la die wichtigsten Probleme zu erklären. Die Verantwortlichen rencontre annuelle aux journées swisspatat qui ont eu lieu au der vier VO hatten so die Gelegenheit, sich zur Organisation mois de mars, swisssem a été invitée à se présenter et expli- der Pflanzgutproduktion, zur Zertifizierung, zu den Richtprei- quer les enjeux principaux. Les responsables des quatre EM et sen und zu verschiedenen anderen Fragen zu äussern. de swisssem ont ainsi eu l’occasion de s’exprimer sur l’organi- sation de la production de plants, sur la certification, les prix Zusammenarbeitsverträge mit Agroscope recommandés ainsi que diverses autres questions. Agroscope hat uns einen neuen Vertrag bezüglich Nemato- denkontrolle zur Überprüfung und im Falle einer Zustimmung Contrats de collaboration avec Agroscope zur Unterschrift unterbreitet. Die Ratifizierung liegt in der Agroscope nous a remis un nouveau contrat concernant le Verantwortung des Vorstandes. Die praktische Anwendung contrôle des nématodes pour vérification et signature en cas erfolgt bei den VO. Daher wird die KGS den Vertrag nochmals d’accord. La ratification en incombe au Comité. L’application gründlich prüfen. pratique a lieu dans les EM, raison pour laquelle le GCS pro- Der neue Vertrag ändert bezüglich des Niveaus der cède à une relecture attentive. Dienstleistungen und der Preise nichts. Hingegen wird swiss- Le nouveau contrat maintient le niveau des prestations sem alleiniger Schuldner von Agroscope und wird dann die et des prix. Par contre swisssem devient le débiteur unique entsprechenden Beträge an die betroffenen VO weiterfaktu- d’Agroscope, charge à la fédération de refacturer les mon- rieren. tants aux EM concernés. Organisation swisssem 24 Organisation swisssem
Vous pouvez aussi lire