Eurodistrict Strasbourg Ortenau - The most European economic region - Das deutsch-französische Standort-Magazin Le magazine de la promotion ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Eurodistrict Strasbourg Ortenau Das deutsch-französische Standort-Magazin Le magazine de la promotion économique franco-allemande The most European economic region
Editorial | Editorial Brückenschlag Ambition partagée Landrat Frank Scherer (Landrat des Ortenaukreises, Landrat Frank Scherer (Chef administratif de la circonscription de l'Ortenaukreis, Präsident des Eurodistrikts Strasbourg-Ortenau, Président de l'Eurodistrict Strasbourg-Ortenau, Vorsitzender des Aufsichtsrates der Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau); Président du conseil de surveillance de la Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau); Peter Reiff, Verleger; Peter Reiff, Editeur; Jürgen Siegloch (Vorsitzender des Wirtschaftsbeirates Jürgen Siegloch (Président du conseil économique der Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau). de la Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau). D der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau macht es vor, wie die grenzüberschreitende Zusammenarbeit funk- tionieren kann. Getragen von einem starken Willen in Wirtschaft, Politik, Wissenschaft und Zivilgesellschaft, hat sich L' Eurodistrict Strasbourg-Ortenau est l’exemple vivant de cette coopération réussie! Portée par une volonté forte des milieux économiques, politiques et scientifiques comme de la société civile, la région frontalière est devenue un die Grenzregion zu einem Modellprojekt für die ganze Europä- projet modèle pour l’ensemble de l’Union européenne. ische Union entwickelt. Hier werden wie in einem Laboratorium Ici, comme dans un laboratoire, se développent des mécanismes Integrationsmechanismen entwickelt, die weit über die Region d’intégration et de coopération, qui rayonnent bien au-delà hinaus ausstrahlen. Da gibt es viele Initiativen zur Förderung der des frontières régionales. Une multitude de projets se concré- Zweisprachigkeit gerade bei den Jugendlichen. Da plant man den tisent et seront dynamisés par le tramway qui reliera bientôt Brückenschlag zwischen Straßburg und Kehl beim Tram-Verkehr. Strasbourg à Kehl. Da gibt es Projekte zur Verbesserung der grenzüberschreitenden Gesundheitsvorsorge. Et ici, au cœur de l’Europe, les acteurs économiques travaillent main dans la main, avec succès. Les responsables le savent bien : Auch die Wirtschaft dieser im Herzen Europas gelegenen Region ensemble, on est plus à même de s’imposer dans la concurrence übt mit großem Erfolg den Schulterschluss. Die Verantwortlichen internationale entre régions économiques. wissen: Gemeinsam kann man sich im internationalen Standort- C’est ainsi que pour la quatrième édition, la Wirtschaftsregion wettbewerb viel besser positionieren. So präsentieren sich nun Offenburg/Ortenau (WRO) et la Communauté Urbaine de Stras- die Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau (WRO) und die Stadt- bourg (CUS) sont présentes ensemble, avec l’Eurodistrict, aux gemeinschaft Straßburg (CUS) – mit dem Eurodistrikt – bereits grands rendez-vous internationaux de l’immobilier d’entreprise zum vierten Mal gemeinsam auf den international wichtigen que sont les salons de Munich (Exporeal) et Cannes (MIPIM). Gewerbeimmobilienmessen in München und Cannes. Les participants français et allemands ont l’habitude désormais Die Beteiligten auf französischer und deutscher Seite haben d’une vision partagée, à 360°. sich an einen Blickwinkel von 360° gewöhnt. Il est vrai que la complémentarité est remarquable entre Stras- Dabei ergänzen sich die Europastadt Straßburg und die Orte- bourg, la métropole européenne, scientifique et économique et nau, industriestärkste Region am Oberrhein, hervorragend. Die l’Ortenau, le champion industriel du Rhin supérieur. La région est Region ist geprägt von einer starken, innovativen Wirtschaft und riche d’une économie solide, innovante, et d’un tissu universitaire einer eng vernetzten Hochschullandschaft. Gleichzeitig zeich- dense, mais elle bénéficie aussi d’une exceptionnelle qualité de net sie eine hohe Lebensqualität aus. Es ist eine Region, in der vie : c’est une région où travail et loisirs vont de pair. Arbeit und Leben befreundet sind. Das zeigt sich auch in diesem Vous en verrez le reflet dans ce magazine, une publication écono- Magazin, mit dem reiff medien in Kooperation mit der WRO, mique transfrontalière proposée par reiff medien en partenariat der CUS und dem Eurodistrikt erneut eine grenzüberschreitende avec la WRO, la CUS et l’Eurodistrict. Wirtschaftspublikation vorlegt. 2 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 3
Inhalt | Contenu _ _ _ _ 9:56 Uhr Seite 1 3 Editorial Editorial 4 Inhalt Contenu 6 Kennziffern Chiffres clés 8 Verkehr Accessibilité 10 Eurodistrikt Eurodistrict 16 Netzwerke Réseaux 20 Europa Europe Wir sind die WRO: 22 Gewerbe- und Industriegebiete Zones d'activités 28 Tourismus Tourisme 32 Grenzenlos aktiv Dynamisme sans frontières 53 Kommunen 34 Wirtschaft Économie IHK, HWK, Ortenaukreis 54 Messen & Kongresse Rencontres économiques et congrès 58 Lebensqualität Qualité de vie 150 Firmen 60 Sport Sport 64 Hochschulen Enseignement supérieur 45 000 Mitarbeiter 72 Innovation Innovation 76 Metropolregion Région métropolitaine 78 Handwerk Artisanat 14 Mrd Euro Umsatz 82 Impressum Mentions légales Kontakt: Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau Communauté urbaine de Strasbourg WRO-Geschäftsführer reiff medien Generalsekretärin Virginie Jacob, Directrice Manfred Hammes Marlener Straße 9 Cordula Riedel du Développement Economique manfred.hammes@wro.de D-77656 Offenburg cordula.riedel@eurodistrict.eu et de l'Attractivité. Tel. +49 (0)781 968 6731 www.reiff.de Tel.: +49 (0) 7851-899 75 11 virginie.jacob@strasbourg.eu Tel.: +33 (0) 3.88.60.93.78 4 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 5
Kennziffern | Chiffres clés Kennziffern Chiffres clés Strasbourg – Ortenau Grenzgänger Frontaliers Fläche Surface 6.500 2.176 km² Kommunen Communes 79 Studenten Etudiants 60.000 Gästeübernachtungen 2011 Nombre de nuitées 2011 6.000.000 Einwohner Population 885.000 Die wichtigsten Branchen in der Ortenau Die wichtigsten Branchen in Straßburg (CUS) Les principaux secteurs dans l’Ortenau Les principaux secteurs à Strasbourg (CUS) Metallverarbeitung, Automotive, Handel, Automobilindustrie, öffentliche Maschinenbau, Logistik, Tourismus, Verwaltung, Schulen und Hochschulen, Gesundheitswesen, Holzwirtschaft. Gesundheitswesen, Sozialwesen, Freizeit- und Transformation métallique, automobile, Geschäftstourismus. construction métallique, médias, logistique, Commerce, industrie automobile, administration tourisme, santé, industrie du bois. publique, enseignement, santé, action sociale, tourisme d’agrément et d’affaires. 6 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau
Verkehr | Accessibilité Eurodistrikt | Eurodistrict Im Herzen Europas Au cœur de l’Europe Die Stadt im Zeichen von Frankfurt Energieeffizienz, Klimaschutz und Elektromobilität Karlsruhe Baden-Baden A5 Bühl ENERGIETAGE OFFENBURG Paris 29. September bis 6. Oktober 2013 A4 CUS auf der Oberrhein Messe, Halle 1B TGV-EST Achern Kehl Strasbourg Oberkirch ICE Offenburg Rheintalbahn A35 Haslach Colmar Hausach Wolfach ein TGV-Rhin- Lahr Rh Rhône Freiburg Am Sonntag, 29. September 2013, 14.00 Uhr, laden die Stadt Offenburg, Lyon Basel das E-Werk Mittelbaden und badenova zum Klimacafé ins Bistro der Halle 1B. Die jährlich stattfindenden Energietage bieten den Besucherinnen und Besuchern Ortenau: Zentrale Nord-Süd-Achse Straßburg: Flughafen im Aufwind ein vielfältiges Programm. Mit der Autobahn A 5 ist die Ortenau an eine wichtige Nord-Süd-Ver- Der Flughafen Straßburg-Entzheim gewinnt an Boden. Die Zahl kehrsachse angebunden. Der Abschnitt zwischen Offenburg und der Fluggäste ist 2012 im Vergleich zum Vorjahr um acht Prozent Anhand praktischer Beispiele wird der Baden-Baden wird bis etwa Ende 2013 sechsspurig ausgebaut. gestiegen. Seit 2012 gibt es zwölf neuen Verbindungen – bei- Ein anderer Verkehrsweg von großer Bedeutung ist der Rhein, spielsweise nach Wien, Biarritz, Barcelona und Bordeaux. Vier sinnvolle Einsatz von Energie im Haushalt wobei es in Kehl und Straßburg zwei leistungsfähige Rheinhäfen neue Fluggesellschaften steuern Straßburg an. Für 2013 sind acht veranschaulicht. gibt. Die Rheintalbahn, die ebenfalls ausgebaut werden soll, stellt neue Verbindungen geplant, z.B. nach London und Portugal. eine oft genutzte Verbindung für den Personen- und Güterver- Bestens angeschlossen ist Straßburg durch die Hochgeschwindig- Ein E-Bike-Parcours ermöglicht Probefahrten kehr dar. Für den Brückenschlag in Ost-West-Richtung sorgen keitsverbindungen TGV-Est und TGV-Rhin-Rhône an das inter- besonders die Bundesstraßen 28 und 33. nationale Eisenbahnnetz. mit den aktuellsten Modellen. Ortenau : Un axe nord-sud essentiel Strasbourg : L’aéroport décolle ! Referenten der Stadt Offenburg, des L’Ortenau bénéficie d’un axe de circulation nord-sud de première L'aéroport de Strasbourg a connu en 2012 une naissance de importance : l’autoroute A5, dont le tronçon entre Offenbourg son trafic de + 8 %. Douze nouvelles lignes se sont ouvertes en E-Werks Mittelbaden, von badenova et Baden-Baden sera élargi à six voies d’ici à fin 2013. Parallèle- 2012, notamment Vienne, Biarritz, Barcelone et Bordeaux et und der Ortenauer Energieagentur ment, le Rhin et les deux grands ports fluviaux de Strasbourg quatre nouvelles compagnies aériennes se sont installées à informieren Sie im Vortragsforum zu et Kehl jouent eux aussi un rôle non négligeable en matière de l'Aéroporte de Strasbourg. En 2013, 8 nouvelles lignes sont transports. La voie ferrée de la « Rheintalbahn » n’est pas en reste s'afficher au tableau, comme Londres et Porto. energie- und klimarelevanten Themen. et de nouveaux aménagements sont prévus. Enfin, les liaisons Quant au rail, les lignes du TGV-Est et du TGV-Rhin-Rhône rac- est-ouest sont assurées en particulier par les routes nationales cordent désormais parfaitement Strasbourg au réseau ferré inter- (Bundesstraßen) 28 et 33. national. www.offenburg-klimaschutz.de 8 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 9
Eurodistrikt | Eurodistrict Eurodistrikt | Eurodistrict Generalsekretärin Cordula Riedel: Eurodistrikt Neue Formen der grenz- Eurodistrict Erleichterungen für die Bürger überschreitenden Zusammenarbeit fördern. Faciliter le quotidien du pays voisin : nous encourageons par exemple les voyages im grenzüberschreitenden Alltag scolaires de l’autre côté du Rhin. Nous nous efforçons aussi transfrontalier des d’améliorer le système de santé transfrontalier et la popu- lation, là encore, en bénéficie directement. Les habitants de Cordula Riedel, Generalsekretärin des Eurodistrikts citoyens l’Eurodistrict doivent pouvoir se faire soigner indifféremment en France ou en Allemagne, sans se heurter à des obstacles bureaucratiques ou s’exposer à des surcoûts. Enfin, il s’agit Strasbourg-Ortenau, über die Zusammenarbeit am Rhein. Cordula Riedel, Secrétaire générale de de faire en sorte que les établissements médicaux travaillent davantage en réseau. Was ist genau der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau der grenzüberschreitenden Gesundheitsver- l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau, und welches Gebiet umfasst er? sorgung kommen der Bevölkerung ebenfalls évoque la coopération par-delà le Rhin. Les transports publics transfrontaliers ne fonctionnent Cordula Riedel: Aktuell umfasst der Eurodistrikt die unmittelbar zugute. Die Bürger sollen sich auf beiden Seiten toujours pas comme sur des roulettes. Quels sont vos projets 28 Kommunen der Stadtgemeinschaft Straßburg sowie des Rheins gleichermaßen behandeln lassen können, ohne auf Qu’entend-on précisément par « Eurodistrict Strasbourg- en la matière ? die 51 Städte und Gemeinden des Ortenaukreises. bürokratische Hürden zu stoßen oder Mehrkosten zahlen zu Ortenau » et quel est le territoire concerné ? Riedel: Là encore, les initiatives sont nombreuses. Si tout va Am 5. September 2013 beschloss der Rat des Eurodistrikts müssen. Ferner sollen die medizinischen Einrichtungen besser Cordula Riedel: Actuellement, l´Eurodistrict regroupe les bien, en 2016, le tram strasbourgeois ira jusqu’à la gare de Kehl. eine Gebietserweiterung zum 1. Januar 2014 um die vernetzt werden. 28 communes de la Communauté Urbaine de Strasbourg et L’Eurodistrict va aussi commander prochainement une étude sur Gemeindeverbände Benfeld und Umgebung, Erstein sowie les 51 villes et communes de l´Ortenau. Le 5 septembre 2013, les améliorations possibles de la mobilité transfrontalière. Dans den Verband der Gemeinden des Rheins. Das ist ein großer Noch immer gibt es Hindernisse beim grenzüberschreitenden le Conseil de l´Eurodistrict a voté un élargissement du territoire ce cadre, les experts se pencheront aussi sur la façon de mettre Fortschritt, denn dann kann auch die Stadt Lahr ihre Kooperation öffentlichen Nahverkehr. Was wollen Sie tun? pour le 1er janvier 2014, afin d´inclure les communes du Pays en place un système transfrontalier de location de voitures élec- mit den Partnergemeinden am anderen Rheinufer intensivieren. Riedel: Auch da gibt es viele Initiativen. Wenn alles klappt, d´Erstein, du Rhin et de Benfeld et environs. Ceci représente un triques et de vélos. Der Eurodistrikt ist organisiert als „Europäischer Verbund für soll im Jahr 2016 die Straßburger Tram bis zum Kehler Bahnhof grand progrès, car la Ville de Lahr pourra intensifier davantage territoriale Zusammenarbeit“ und stellt ein ausgezeichnetes fahren. Der Eurodistrikt wird außerdem demnächst eine ses coopérations avec les communes partenaires de l´autre côté Quels sont les problèmes restant à résoudre ? Instrument dar, um Hindernisse bei der grenzüberschreitenden Studie in Auftrag geben, in der Möglichkeiten dargestellt du Rhin. L´Eurodistrict est organisé sous forme de « Groupement Riedel: Nous développons de nouvelles formes de coopération Zusammenarbeit auf gemeinschaftlicher Ebene abzubauen. werden, um die grenzüberschreitende Mobilität zu verbessern. Européen de Coopération Territoriale », et constitue un excel- transfrontalière et n’avançons pas sur des voies toutes tracées. Dabei werden die Experten auch prüfen, wie ein grenzüber- lent instrument pour éliminer progressivement et ensemble les De plus, il y a des différences entre les pays, par exemple au Was heißt das konkret? schreitendes Verleihnetz für Elektroautos und Fahrräder obstacles à la coopération transfrontalière. niveau des traditions culturelles et de la répartition des com- Riedel: Es können Kooperationsverbünde, etwa zwischen Ver- aufgebaut werden kann. pétences : la France est un Etat centralisé, tandis que l’Allemagne einen oder Schulen, Projekte durchführen, die vom Eurodistrikt Qu’est-ce que cela signifie concrètement ? a une structure fédérale. Mais ce qui est passionnant, c’est ce kofinanziert werden. Der Distrikt dient so auch als Laboratorium Welche Probleme sind noch zu lösen? Riedel: Des groupements d’associations ou d’écoles, par qui est nouveau, ce qu’il faut construire. Les différences zur Entwicklung neuer Formen grenzüberschreitender Kooperati- Riedel: Wir entwickeln neue Formen für die grenzüberschrei- exemple, peuvent mener des projets qui sont cofinancés par rapport au voisin, que l’on observe au début du travail on. Das ist ein wichtiger Aspekt bei der europäischen Integration. tende Kooperation und können uns nicht in erprobten Bahnen par l’Eurodistrict. Ce dernier sert ainsi de laboratoire pour transfrontalier, enrichissent en fin de compte notre activité. bewegen. Hinzu kommen die Unterschiede beispielsweise bei expérimenter de nouvelles formes de coopération trans- C’est une grande chance. Spielt sich die Kooperation nur auf Verwaltungsebene den kulturellen Traditionen und der Verteilung der Kompetenz- frontalière. C’est un aspect important dans le cadre de ab oder können die Bürger auch mitwirken? bereiche: Frankreich ist ein zentralistisch organisierter Staat, l’intégration européenne. Pour terminer, anticipons un peu : dans 20 ans, selon vous, Riedel: Natürlich wollen wir die Bürger möglichst stark mit während Deutschland einen föderalistischen Aufbau hat. quel sera le visage de l’Eurodistrict ? einbinden. Es geht ja gerade darum, für diese Erleichterungen im Aber gerade das Neue, noch Aufzubauende ist das Spannende. La coopération, est-ce l’affaire des autorités, Riedel: Dans 20 ans, j’espère que l’Eurodistrict sera une « petite grenzüberschreitenden Alltag zu schaffen. Deswegen unterstützt Die Differenzen, die zu Beginn der grenzüberschreitenden Arbeit ou les citoyens peuvent-ils aussi jouer un rôle ? Europe de la vie quotidienne », où les citoyens et les acteurs der Eurodistrikt sogenannte Mikroprojekte, wobei auch Mittel mit dem Nachbarn auftreten, befruchten letztlich unsere Tätig- Riedel: Bien entendu, nous souhaitons impliquer les citoyens des deux pays seront en dialogue constant. Il faudrait aussi une aus dem Interreg-Programm der EU mit einfließen. Es handelt keit. Das ist eine große Chance. au maximum, puisque l’enjeu est précisément de faciliter leur proximité particulière entre les habitants et le monde politique, sich um Bürgerprojekte, um grenzüberschreitende Begegnungen quotidien transfrontalier. C’est pourquoi l’Eurodistrict soutient pour que de nouvelles façons de vivre soient possibles. Les cito- zu fördern. Darüber gab es Anfang 2013 ein Eurodistrikt-Konvent, Wagen Sie mal eine Vision: Wie sollte der Eurodistrikt in ce que nous appelons des « micro-projets », cofinancés aussi par yens des deux rives du Rhin éliront leur propre gouvernement bei dem Bürger, Politiker und die Mitglieder der Eurodistrikt- 20 Jahren aussehen? le programme Interreg de l’UE. Ce sont des projets de citoyens régional et transfrontalier. Au niveau économique, les entre- gremien über die weitere Gestaltung dieser Pilotregion Riedel: In 20 Jahren sollte der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau visant à favoriser les rencontres transfrontalières. Par ailleurs, prises travailleront en partenariat. Des panneaux bilingues, des diskutierten. Das fördert die Transparenz und gibt den Bürgern ein „kleines Europa des täglichen Lebens“ sein, in dem Bürger une Convention de l’Eurodistrict est prévue début 2013, où annonces bilingues dans les transports en commun, des projets die Möglichkeit, ihre Vorstellungen einzubringen. Mit einer und Akteure beider Nationen in ständigem Dialog stehen. Es des citoyens, des politiciens et les membres des instances de réguliers d’échanges scolaires avec le pays voisin : ce serait au- verbesserten Internet-Homepage soll ebenfalls der Dialog mit sollte auch eine besondere Nähe zwischen Einwohnern und der l’Eurodistrict évoqueront l’avenir de cette région pilote. Cela tant de signes de cette intégra- dem Bürger gestärkt werden. Politik gegeben sein, damit neue Lebensformen ermöglicht wer- favorise la transparence et permet aux citoyens de donner leur tion mais, pour l’instant, c’est den können. Bürger von beiden Seiten des Rheins würden eine avis. Quant à notre site Internet, il a été remanié et entend être vraiment de l’anticipation ! Wichtig wäre die Durchführung von Projekten, von denen eigene regionale und grenzüberschreitende Regierung wählen. un lieu de dialogue avec les citoyens. alle direkt profitieren ... Auch auf wirtschaftlicher Ebene sollten die Unternehmen in Cordula Riedel, Riedel: Ganz sicher. Deswegen ist der Abbau von Sprachbar- grenzübergreifenden Angelegenheiten zusammenarbeiten. Ce qui compte, c’est de mener des projets dont Secrétaire générale rieren von großer Bedeutung. Der Eurodistrikt unterstützt viele Zweisprachige Verkehrsschilder, bilinguale Ansagen in öffentli- chacun profite directement... de l’Eurodistrict : Maßnahmen, welche die Lust auf das Erlernen der Sprache des chen Verkehrsmitteln, regelmäßige Schüleraustauschprojekte Riedel: Tout à fait. C’est pourquoi il est très important de développer de nouvelles Nachbarlandes wecken. Wir fördern auch Klassenfahrten auf die mit dem Nachbarland: All das wären Zeichen dieser Integration, supprimer la barrière de la langue. L’Eurodistrict soutient de formes de coopération andere Rheinseite. Unsere Bemühungen für die Verbesserung die auf europäischer Ebene jetzt noch Visionen sind. nombreuses mesures qui donnent envie d’apprendre la langue transfrontalière. 10 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 11
Eurodistrikt | Eurodistrict Eurodistrikt „Ein echter Trumpf für den Eurodistrikt“ Junge Leute können grenzüberschreitende Berufsausbildung absolvieren. M it der Einrichtung einer grenzüberschreitenden Berufsausbildung beschreitet man im Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau einen zukunftsweisenden Weg, um Barrieren zwischen Deutschland und Frankreich zu beseiti- gen, und bietet den Bürgern konkrete Erleichterungen. Ein junger Franzose kann nun den theoretischen Teil seiner Ausbildung in seinem Heimatland absolvieren und den praktischen Teil in einem Ortenauer Unternehmen. Für deutsche Auszubildende gelten entsprechende Regelungen in dessen Nachbarland. Dieses grenzüberschreitende Projekt kann im Gebiet des Eurodistrikts Strasbourg-Ortenau in den zweigleisigen Ausbildungsgängen folgender Bereiche verwirklicht werden: Handel, Dienstlei- stungen, Landschaftsbau, Landwirtschaft, Handwerk sowie Industrie. Diese Ausbildung sei „ein echter Trumpf für unsere grenzüberschreitende Region und eine hervorragende Zukunfts chance für junge Menschen“, betont Frank Scherer, Präsident des Eurodistrikts und Landrat des Ortenaukreises: „Den Unter- Anaïs Delbé hat eine grenzüberschreitende Ausbildung als Friseurin absolviert. nehmen bietet sie zudem die Möglichkeit, in beiden Kulturen exzellent ausgebildete Fachkräfte zu finden.“ Personen im Nachbarland einen Arbeitsplatz.“ Es gebe auch Konkret heißt das: Ein junger Franzose, der eine duale Berufsaus- schon eine ganze Reihe von Ausbildungsgängen im Handwerk, bildung im Gebiet der Stadtgemeinschaft Straßburg durchläuft, deren Abschlüsse in beiden Ländern anerkannt werden. schließt einen Ausbildungsvertrag mit einem Ortenauer Ausbil- Die 22-jährige Anaïs Delbé aus Straßburg ist eine derjenigen, dungsunternehmen ab und geht dann während der Praxisphasen die eine grenzüberschreitende Ausbildung gemacht haben. ins Nachbarland. Entsprechende Möglichkeiten haben Deutsche, Sie wurde zur Friseurin ausgebildet: In Straßburg besuchte sie die beispielsweise einen Gesellenbrief im Handwerk erhalten ein „Centre de Formation d’Apprentis“ (Berufsbildungsstätte) wollen. Dementsprechend absolviert der Franzose einen franzö- und arbeitete in einem Kehler Frisiersalon. Gleichzeitig hatte sischen Abschluss – etwa das CAP (Certificat d’Aptitude Professi- sie einen sehr intensiven Deutschunterricht. „Das hatte für onelle) oder ein „Bac Pro“ (berufsbildendes Abitur). mich viele Vorteile“, so Delbé: „Ich lernte nicht nur die deutsche Das Abkommen betrifft die Abschlüsse vom Gesellenbrief bis Sprache, sondern bekam auch direkte Einblicke in die Kultur und zum berufsbildenden Abitur. Wie Brigitte Pertschy von der die Mentalität dieses Landes.“ Das Angebot hat sie so überzeugt, Handwerkskammer Freiburg betont, ist die Maßnahme nicht für dass sie die Ausbildung weiterführt, um in rund zwei Jahren perfekt zweisprachige junge Leute gedacht. Allerdings sollten die ein „Brevet Professionel“ zu erlangen. „Damit kann ich meinen Interessenten zumindest über Grundkenntnisse in der Sprache eigenen Friseursalon aufmachen“, freut sich Anaïs Delbé. des Nachbarlands verfügen. „Das Projekt ist total interessant“, „Ich weiß aber noch nicht, ob ich das in Frankreich oder so Pertschy. Es wäre allerdings wünschenswert, wenn sich noch Deutschland tun werde.“ mehr Interessenten als bisher finden würden. Zahlreiche Partner sind bei diesem neuartigen Projekt mit im Derselben Meinung ist man bei der elsässischen Handwerks- Boot. In Frankreich sind es neben dem Staat die Region Elsass, kammer (Chambre de Métiers d’Alsace). „Es ist eine sehr gute die elsässische Handwerkskammer, die Industrie- und Handels- Initiative, aber man müsste sie noch bekannter machen“, erklärt kammer Straßburg und Bas-Rhin sowie die regionale Landwirt- eine Mitarbeiterin der Einrichtung. Sinnvoll wäre es, den Akti- schaftskammer Elsass. Auf deutscher Seite beteiligen sich neben onsradius über den Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau hinaus zu dem Land Baden-Württemberg die IHK Südlicher Oberrhein, erweitern, zumal man viele Anfragen aus dem nördlichen die Handwerkskammer Freiburg und die Agentur für Arbeit Of- Elsass habe. Dass die Absolventen der grenzüberschreitenden fenburg. Auch der Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau ist mit dabei. Ausbildung nur einen Bildungsabschluss ihres Heimatlandes haben, ist für die elsässische Expertin kein Problem: „In aller baden-online bo.de handball-server.de reiff kundenservice Regel finden – zumindest bei den Handwerksberufen – diese mpz-zustellservice, badenpost medien dome holding 12 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 13
Eurodistrikt | Eurodistrict Eurodistrikt « Un réel atout pour l’Eurodistrict » Les jeunes ont la possibilité de suivre des formations professionnelles transfrontalières. E n mettant en place des filières transfrontalières de for- mation professionnelle, l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau emprunte des voies nouvelles pour éliminer les barrières entre la France et l’Allemagne et offre aux citoyens des solutions travaillé dans un salon de coiffure à Kehl. Outre les cours liés à la coiffure, elle a suivi des cours d’allemand intensifs. « Pour moi, les avantages étaient nombreux », souligne Anaïs Delbé. « Je n’ai pas seulement appris la langue allemande, j’ai aussi concrètes. Un jeune français peut désormais suivre la partie théo découvert très directement la culture et la mentalité alle- rique de sa formation en France et la partie pratique dans une mandes. » Ce système l’a tellement convaincue qu’elle a décidé entreprise de l’Ortenau – et inversement pour un jeune allemand. de poursuivre sa formation pour obtenir, au bout de deux Sur le territoire de l’Eurodistrict, un tel projet transfrontalier de années supplémentaires, un brevet professionnel. formation professionnelle en alternance est possible dans les do- De nombreux partenaires sont impliqués dans ce projet innovant. maines suivants : commerce, services, paysagisme, agriculture, Côté français, outre l’Etat, il y a la Région Alsace, la Chambre artisanat et industrie. Cette formation « est un réel atout pour de métiers d’Alsace, la Chambre de commerce et d’industrie notre région et ouvre d’excellentes perspectives d’avenir pour les de Strasbourg et du Bas-Rhin ainsi que la Chambre régionale jeunes », souligne Frank Scherer, Président de l’Eurodistrict. « Elle d’agriculture Alsace. Côté allemand, le Land de Bade-Wurtem- permet en outre aux entreprises de trouver des collaborateurs berg coopère avec la Chambre d’industrie et de Commerce du parfaitement formés dans les deux cultures », ajoute-t-il. Rhin supérieur Sud (IHK Südlicher Oberrhein), la Chambre de Concrètement, un jeune français qui suit une formation professi- métiers de Fribourg (Handwerkskammer Freiburg) et l’Agentur onnelle en alternance dans la Communauté Urbaine de Stras- für Arbeit Offenburg-Freiburg, sans oublier l’Eurodistrict bourg (CUS) conclut un contrat de formation avec une entreprise Strasbourg-Ortenau. de l’Ortenau, où il effectue la partie pratique de sa formation. Les mêmes possibilités s’ouvrent aux jeunes allemands qui souha- itent obtenir un Gesellenbrief, l’équivalent allemand du CAP Martin Schulz (Certificat d’Aptitude Professionnelle). En conséquence, le jeune Präsident des Europäischen Parlaments français passe un diplôme français – par exemple un CAP ou un bac pro. L’accord concerne les diplômes allant du CAP au bac pro. Straßburg – das bedeutet für mich Comme le souligne Brigitte Pertschy, de la Chambre de métiers Mahnung und Verpflichtung zugleich. de Fribourg, ce système n’est pas conçu que pour les jeunes Straßburg ist der Ort, wo nach den parfaitement bilingues, même s’il est bon que les candidats Gräueln des Zweiten Weltkrieges possèdent au moins les bases de la langue du pays voisin. zwischen Deutschen und Franzosen « Ce projet est absolument intéressant », affirme-t-elle tout en wieder Versöhnung entstand. Es ist souhaitant qu’il attire encore plus de candidature qu’il ne l’a fait Sinnbild für Grenzen, die beseitigt wurden. Es ist seit langem jusqu’ici. die Stadt, die für ein Europa der demokratischen Werte und A la Chambre de métiers d’Alsace, on partage cet avis : « C’est der Menschenrechte steht und diese auch heute noch immer une très bonne initiative, mais il faudrait la faire connaître wieder einfordert. Straßburg, das ist weitaus mehr als Richtli- davantage », dit une collaboratrice. Il serait aussi pertinent nien, Marktordnungen oder Agrarregeln. d’étendre son champ d’application au-delà de l’Eurodistrict Strasbourg-Ortenau, car les demandes en provenance du nord Strasbourg signifie pour moi à la fois un avertissement et de l’Alsace sont nombreuses. A l’issue de leur formation trans- un engagement. Elle est le lieu où, après les horreurs de la frontalière, les jeunes ont seulement un diplôme de leur pays Deuxième Guerre mondiale, est née la réconciliation en- d’origine, mais ce n’est pas un problème selon l’experte de la tre Allemands et Français. Elle symbolise l’effacement des Chambre de métiers d’Alsace : « Généralement, ces personnes frontières. Elle est depuis longtemps la ville qui incarne une trouvent un emploi dans le pays voisin, du moins dans les métiers Europe des valeurs démocratiques et des droits de l’homme et de l’artisanat. » qui ne cesse de les réclamer. Strasbourg, c’est beaucoup plus Anaïs Delbé, une Strasbourgeoise de 22 ans, est une de ces que des directives, des règles commerciales ou des politiques jeunes qui ont choisi une formation transfrontalière. Comme agricoles. elle souhaitait devenir coiffeuse, elle a effectué sa formation théorique au Centre de Formation d’Apprentis de Strasbourg et 14 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 15
Netzwerke | Réseaux Netzwerke Kontakt zu den Nachbarn Herr Hammes, Sie sind Nicht nur in Politik und Verwaltung, sondern auch im Wirt- Geschäftsführer eines wichtigen schaftsleben gibt es teils sehr unterschiedliche Traditionen und Netzwerks, der Wirtschaftsregion Bedingungen im Elsass und in Baden. Halten Sie vor diesem Offenburg/Ortenau (WRO). Hintergrund enge Wirtschaftskooperation zwischen der Ortenau Was leistet die WRO konkret? und Straßburg für realisierbar und erfolgversprechend? Manfred Hammes: Die WRO Hammes: Das ist weniger die Frage als schon eine Tatsache. Manfred Hammes, Geschäfts- kümmert sich um die Standort- vermarktung und die Öffent- Denken Sie an die rund 30.000 Elsässer, die jeden Tag in unseren Unternehmen arbeiten. Denken Sie an den Handel, der bei- 18/24 führer der Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau (WRO). lichkeitsarbeit der Region nach innen und außen. Da gehören spielsweise in Kehl zu fast 50 Prozent von seinen französischen Kunden lebt. Oder denken Sie an Firmen wie Marc Lott mit NOV. große Messen dazu, die wir für unsere Gesellschafter und Mitglieder organisieren. Und das von Actimage, der in Deutschland und Frankreich Niederlassungen hat, oder auch Martin Foshag mit Leitwerk. Oder Hilzinger und 2013 der Standgestaltung über die Pressearbeit bis hin zur richtigen Duravit und viele andere, die natürlich auch in Frankreich sind. Temperatur der Ortenauer Weine, die wir auf den Messen in München, Cannes oder Basel anbieten. Darüber hinaus Schlussendlich ist auch das Internetportal „Szenik", das per Livestream die großen kulturellen Ereignisse am Oberrhein Strasbourg unterstützen wir Existenzgründer und beraten zu Themen wie präsentieren wird, ein Projekt der grenzüberschreitenden Wirt- Ortenau Web2.0, Nahversorgung und Energieeffizienz. 280.000 Euro hat schaft. Agenturen, Redaktionen, Programmierer und Filmteams allein ein Ortenauer Unternehmen über unser Programm von beiden Seiten arbeiten da eng zusammen. Der im Mai ver- Begegnungen Ecofit in diesem Jahr eingespart. storbene Arte-Geschäftsführer Klaus Wenger und Filmproduzent Jean-Jacques Schaettel haben es angestoßen. Jean-Luc Bredel ist Workshops Sie suchen auch den Brückenschlag zu Netzwerken auf der neue Präsident. Vorträge elsässischer Seite und in Straßburg. Haben Sie damit Erfolg? Hammes: Das hat sich in den vergangenen vier Jahren ausge- sprochen gut entwickelt, obwohl es im Elsass kein vergleichbares Netzwerk aus Politik und Wirtschaft gibt. Unser wichtigster Netzwerke Réseaux Partner ist die CUS, die Stadtgemeinschaft Straßburg. Wir organisieren gemeinsame Messestände, sogar dort, in München auf der ExpoReal und der MIPIM in Cannes, wo wir im Bereich der Ansiedlung Wettbewerber sind. Natürlich ist es mir lieber, wenn ein Logistiker sich zugunsten etwa des Flughafens Lahr entscheidet als für den Straßburger Hafen. Aber von dem gemeinsamen Messeauftritt profitieren wir beide. Gibt es grenzüberschreitende Netzwerke für die Wirtschaft? Und können diese die Probleme für Unternehmen im grenzüberschreitenden Geschäftsverkehr beseitigen? Hammes: Mit dem deutsch-französischen Wirtschaftsclub Ober- rhein gibt es ein solches Netzwerk und über Steffen Nussbaum, der dort Präsident ist und zugleich im Vorstand des Wirtschafts- beirates bei uns, haben wir auch eine Klammer. Und es gibt den Cercle de l’Ill, der sicher das wichtigste Kontaktnetzwerk am Oberrhein ist. Da ist mein WRO-Kollege Dominik Fehringer die Dagré Communication | www.dagre.fr | RCS 390 920 411 Klammer, der dem Verwaltungsrat des Cercle angehört. Mit der Ecole de Management und Francis Schillio pflegen wir eine gute Kooperation und können so unseren Firmen sehr gut ausgebil- dete dreisprachige Mitarbeiter und Praktikanten anbieten. tral 2 neu Anze Neutral = berechnen CO ige und kompensieren. Für weitere Informationen: Diese Woche wird mit Unterstützung www.bilobay.com Eine Veranstaltung des Eurodistrikts der Europäischen Union durchgeführt 16 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 17 www.eurodistrict.eu 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau
Netzwerke | Réseaux Réseaux Des ponts sur le Rhin Monsieur Hammes, vous dirigez un réseau important, la Existe-t-il des réseaux transfrontaliers dans le domaine Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau (WRO) ou Région écono- économique ? Et sont-ils à même de résoudre les mique Offenbourg/Ortenau. En quoi consiste son activité ? problèmes que rencontrent les entreprises dans leurs Manfred Hammes: La WRO s’occupe du marketing et des activités transfrontalières ? relations publiques de la région à l’intérieur de ses frontières et Hammes: Le Club d'affaires franco-allemand du Rhin Supéri- vers l’extérieur, notamment par le biais de grands salons que nous organisons pour nos sociétaires et membres. Nos inter- eur en est un et grâce à Steffen Nussbaum, son Président, qui est aussi membre du conseil d’administration de notre Conseil 18/24 ventions vont de l’aménagement des stands aux relations avec la presse, sans oublier de veiller à ce que les vins de l’Ortenau économique, nous avons une interface. Il y a aussi le Cercle de l’Ill, qui est certainement le principal réseau de contacts dans NOV. que nous présentons à Munich, à Cannes ou à Bâle soient à la bonne température ! Par ailleurs, nous soutenons les créateurs la région du Rhin supérieur. Là, c’est mon collègue Dominik Fehringer qui fait l’interface, puisqu’il est membre du conseil 2013 d’entreprises et proposons des prestations de conseil sur des d’administration du Cercle. Nous avons enfin une bonne coo- sujets comme le web 2.0, l’approvisionnement de proximité et l’efficacité énergétique. Grâce à notre programme « Ecofit », pération avec l’Ecole de Management et Francis Schillio, ce qui nous permet de fournir à nos entreprises des collaborateurs et Strasbourg une entreprise de l’Ortenau a économisé 280.000 euros cette des stagiaires trilingues et très bien formés. Ortenau année. Les traditions et les situations politiques, administratives et Rencontres Vous cherchez aussi à jeter des ponts vers les réseaux alsaciens et strasbourgeois. Y parvenez-vous ? économiques sont très différentes de part et d'autre du Rhin. Dès lors, une coopération économique étroite entre Ateliers Hammes: Cet aspect s’est extrêmement bien développé au l'Ortenau et Strasbourg est-elle possible et prometteuse ? Conférences cours des quatre dernières années, même s’il n’existe pas en Al- Hammes: Elle existe déjà. Songez aux 30.000 Alsaciens qui sace de réseau politico-économique comparable. Notre principal travaillent en Allemagne. Songez au commerce qui, à Kehl par partenaire est la Communauté Urbaine de Strasbourg (CUS). exemple, vit quasiment pour moitié de la clientèle française. Nous organisons des stands communs, y compris dans des salons Ou songez à des entrepreneurs comme Marc Lott avec Acti- (comme ExpoReal à Munich et le MIPIM à Cannes) où en fait mage, qui a des succursales en Allemagne et en France, ou nous nous faisons concurrence pour attirer des entreprises. Martin Foshag avec Leitwerk. Ou encore Hilzinger, Duravit et Bien sûr, je préfère toujours qu’une société de logistique bien d’autres entreprises, évidemment présentes en France. qui désire s’implanter choisisse l’aéroport de Lahr plutôt que Il y a aussi le site Internet „Szenik", qui diffusera les grands le port de Strasbourg. Mais ces parte-nariats bénéficient aux événements culturels de la région en livestream. C’est un projet deux parties. transfrontalier où les agences, les rédactions, les program- mateurs et les équipes cinématographiques des deux rives du Rhin coopèrent étroitement. Klaus Wenger, le directeur-gérant d’ARTE décédé en mai, ainsi que le producteur Jean-Jacques Schaettel, en ont été les initiateurs. Président de l’association est Jean-Luc Bredel. Dagré Communication | www.dagre.fr | RCS 390 920 411 resse neutr ep Neutre = calculé c ee annon n CO2 et compensé. Das Projekt Szenik wurde mit dem Innovationspreis Pour en savoir plus : des deutschen Bundespräsidenten ausgezeichnet. www.bilobay.com Video-Lifestream auf I-Pad und Mobile. Un événement porté par l’Eurodistrict Cette semaine bénéficie du soutien de l’Union Européenne 18 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 19 www.eurodistrict.eu 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau
Europa || Europe Europa Europe Europa – Europe Straßburg ist als Sitz vieler europäischer und Strasbourg accueille une multitude d’institutions internationaler Einrichtungen weltweit bekannt. européennes et internationales. En voici les principales : Hier die wichtigsten Institutionen: – Le Parlement européen. – Das Europäische Parlament. – Le Conseil de l’Europe, qui surveille l’application de la – Der Europarat: Er überwacht in 47 ihm angeschlossenen Convention européenne des droits de l’homme dans Mitgliedsstaaten die Wahrung der Menschenrechts- ses 47 Etats membres et dont font partie d’autres foire konvention. Zum Europarat gehören weitere Einrichtungen institutions comme la Cour européenne des droits de wie der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte und l’homme et la Pharmacopée Européenne. européenne die Pharmacopée Européenne. – L’Etat-major du Corps européen (Eurocorps). – Das Hauptquartier des Eurokorps. – La Commission centrale pour la navigation du Rhin, – Die Zentralkommission für die Rheinschifffahrt. où sont représentés l’Allemagne, la Belgique, la France, Vertreten sind Deutschland, Belgien, Frankreich, die Niederlande und die Schweiz. – Der Fernsehsender Arte. les Pays-Bas et la Suisse. – La chaîne de télévision culturelle, européenne et franco-allemande Arte. d’art contemporain – Das „Enterprise Europe Network“: Dieses ist bei der – le Réseau Entreprise Europe des Chambres de commerce Industrie- und Handelskammer (CCI) angesiedelt. – In dem europäischen Dokumentationszentrum et d’industrie (CCI) d’Alsace. – Un Centre de documentation européenne destiné au 22--25 novembre 2013 erhalten Wissenschaftler und Vertreter von Hochschulen monde scientifique et au grand public. Unterstützung. – Antenne Media, un bureau d’information et d’expertise – Die „Antenne Media“: Es handelt sich um eine sur les aides du programme MEDIA pour les professionnels Einrichtung zur Förderung von Filmproduktionen. européens de l’audiovisuel, qui travaille en partenariat Es gibt eine Zusammenarbeit mit Baden-Württemberg. avec le Bade-Wurtemberg. Crédit photo : Gettyimages parc expo strasbourg / wacken www.st-art.com 20 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrict Strasbourg – Ortenau Une manifestation 21
Anzeige | Afficher Anzeige | Afficher Freie Gewerbe- und Gewerbepark hoch Offenburg 3 Industrieflächen in der Ortenau Offenburg – das Zentrum des mittelbadischen Wirtschaftsraums O ffenburg ist mit 60.000 Einwoh- sector. Furthermore, Offenburg is an impor- Region) cooperative initiative has suc- Ort Name Größe Preis (erschlossen) Ort Name Größe Preis (erschlossen) Town Name Size Price (fully developed) Town Name Size Price (fully developed) nern die größte Stadt des Ortenau- tant venue for trade fairs, congresses and ceeded in doing just that with the hoch3 Ville Nom Surface Prix (viabilisé) Ville Nom Surface Prix (viabilisé) kreises und mit nahezu 36.000 exhibitions. Business Park, wich offers excellent future Beschäftigten das Arbeitsmarktzentrum As the home of the University of Applied development opportunities for businesses. Achern Mittelmatten (GE) 1,50 ha 36,50 EUR/m2 Lahr zeit.areal (ehem. Roth-Händle-Areal) des mittelbadischen Wirtschaftsraumes. Sciences for Technology, Economics and Bannmatten-Hinterbann (IG) 5,00 ha 36,50 EUR/m2 Lahr 3,60 ha Preis auf Anfrage Bekannte Unternehmen wie EDEKA Süd- Media, Offenburg boasts one of the most im- Waldbühnd/Stecket (GE) 1,00 ha 36,50 EUR/m2 Langenwinkel 7,40 ha 48,00 EUR/m2 Einwohner residents 59.300 Heid (GE) 3,00 ha 28,00 EUR/m2 Westareal – startkLahr Airport & Business Park west, Markant, VIVIL, tesa, hansgrohe, portant educational institutions of the Sou- Printus, Meiko und Hobart sind hier thern Upper Rhine region. Beschäftigte employees 35.700 Ottenmatte (Önsbach) (GE) 3,00 ha 34,00 EUR/m2 Raum Lahr 320,00 ha 48,00 EUR/m2 Ostareal – startkLahr Airport & Business Park ansässig. Die Schwerpunkte der breit- Produzierendes Gewerbe Bühl Oberbruch 6,50 ha 40,00 EUR/m2 Raum Lahr 65,00 ha 48,00 EUR/m2 industry 7.200 = 20 % gefächerten Branchenstruktur liegen in Gemeinsam ein attraktives Industrie- und Rheinstraße Süd - startkLahr Airport & Business Park Handel/Gastgewerbe/Verkehr den Bereichen Medienwirtschaft, Maschi- Gewerbegebiet zu schaffen, war 1998 das commerce, transport 9.600 = 27 % Ettenheim Auf den Süßen Matten 5,00 ha ab 36,00 EUR/m2 Raum Lahr 5,00 ha ab 55,00 EUR/m2 Radackern 1,50 ha ab 60,00 EUR/m2 nenbau, Elektrotechnik sowie auf dem Ziel der Stadt Offenburg und ihrer Nach- Sonstige Dienstleistungen DYN A 5 13,00 ha ab 48,00 EUR/m2 Mahlberg Feldstraße Nord 4,30 ha 35-46 EUR/m2 Dienstleistungssektor. bargemeinden Durbach, Hohberg, Orten- other services 19.000 = 53 % Industriepark Ettenheim 10,00 ha auf Anfrage Feldstraße Süd 2,10 ha 35-46 EUR/m2 Als Sitz des Medienkonzerns Hubert Burda berg und Schutterwald. Das ist dem Ein-/Auspendler Lückenmatt-West 3,10 ha 35-46 EUR/m2 Media und der Verlagsgruppe Reiff sowie Zweckverband „Gewerbepark Raum Offen- commuters (coming/going) 23.500 / 9.000 Friesenheim Zwischen den Straßen/ Mittel-Lachenfeld/Rotacker 1,20 ha 35-46 EUR/m2 Gewerbepark hoch3 zahlreicher leistungsfähiger, vorwiegend burg“ (GRO) mit dem Gewerbepark hoch3 Gutleuthälden II 2,20 ha 35,00 EUR/m2 Gesamtfläche total area 21,5 ha Industriegebiet II 10,10 ha 35,00 EUR/m2 Neuried Obere Schaflache (GE, GEe) 0,83 ha 35,00 EUR/m2 klein- und mittelständischer Kommunika- auch gelungen, der heute als wegwei- tions-, Werbe- und Medienunternehmen sendes Projekt interkommunaler Gewer- Gewerbefläche Industriegebiet I 2,00 ha 35,00 EUR/m2 0,74 ha 40,00 EUR/m2 commercial area 9,3 ha Im Weiertsfeld 0,17 ha 65,00 EUR/m2 Schaflache Süd (GE, GEe) 0,86 ha 47,00 EUR/m2 verfügt Offenburg als Medienstandort von beflächenpolitik zur Stärkung der wirt- Industriegebiet Im Kirchenried 0,50 ha 129,00 EUR/m2 0,28 ha 40,00 EUR/m2 überregionaler Ausstrahlung über günstige schaftlichen Leistungsfähigkeit und zur industrial area 12,2 ha Interkommunaler Gengenbach Kinzigpark I (Interkom- Gewerbepark Ba'sic 11,80 ha 45-70 EUR/m2 Entwicklungsperspektiven. Darüber hinaus Schaffung neuer Arbeitsplätze im Raum Grundstücksgrößen munales Gewerbegebiet) 30,00 ha auf Anfrage Nördlicher Tramweg (GE) 0,62 ha 47,00 EUR/m2 ist Offenburg eine wichtige Messe-, Kon- Offenburg beiträgt. property sizes 8.000-21.000 m2 Kinzigpark II 2,30 ha auf Anfrage Am Sportplatz (GEe) 0,27 ha 35,00 EUR/m2 gress- und Ausstellungsstadt und verfügt Aufgrund seiner zentralen Standortlage Preis pro m (voll erschlossen) 2 Oberer Grün II 1,60 ha auf Anfrage Price per m2 (fully developed) 56,00 EUR mit der Hochschule für Technik, Wirtschaft bietet der Gewerbepark hoch3 hervor- Offenburg Interkommunaler und Medien über eine der bedeutendsten ragende unternehmerische Entwicklungs- Gutach Interkommunales Gewerbepark hoch3 4,00 ha 56,00 EUR/m2 Gewerbegebiet 3,70 ha 55,00 EUR/m2 Bildungseinrichtungen der Region Süd- perspektiven für die Zukunft: Ringsheim Leimenfeld II 4,40 ha 65,00 EUR/m2 licher Oberrhein. – Direkte Lage an der Autobahn A 5 Hohberg Binzburgstraße 2,00 ha 35,00 EUR/m2 With a population of 60,000, Offenburg is Hamburg-Frankfurt-Basel Oberlohr 0,72 ha 35,00 EUR/m2 Sasbach Sasbach West (IG) 7,40 ha 33,00 EUR/m2 the largest city within the Ortenau district. – ICE-Bahnhof Offenburg mit Nearly 36,000 employees make Offenburg direkter Anbindung an den TGV Kappel- Seebach Knappenhöfe 0,62 ha 32-35 EUR/m2 Grafenhausen Allmend 0,30 ha 42,00 EUR/m2 an important market of central Baden’s Paris-Strasbourg-München Kleinoberfeld 1,00 ha 40,00 EUR/m2 Steinach Strickerfeld 0,50 ha 60,00 EUR/m2 economic area. The city’s broadly diverse – Gute Erreichbarkeit der internationalen Interkom Steinach/Raumschaft sectoral structure has its main focus on me- Flughäfen Frankfurt (200 km), Stras- KONTAKT Kappelrodeck Kohlmatt 0,33 ha 45,00 EUR/m2 Haslach 10,00 ha 52,18 EUR/m2 dia management, mechanical engineering, bourg (20 km) und Basel-Mulhouse Ansprechpartner: electrical engineering as well as the service (120 km) sowie des Black Forest Hans-Joachim Fomferra Kehl Gewerbepark ba‘sic (GE) 11,8 ha 45-70 EUR/m2 Willstätt Industriepark Willstätt 12,00 ha Bauland auf Anfrage Rheinhafen (GI) 2,0 ha Erbpacht 2 EUR/m2/Jahr 3,50 ha vermietbare Bestandsfläche Airports Lahr (25 km) und Firmenname: Auenheim-Süd (GE) 1,5 ha 50,00 EUR/m2 Schweng 2,60 ha 35-40 EUR/m2 des Baden Airparks Zweckverband Plauelbach (GE) 2,0 ha 50,00 EUR/m2 Lossenfeld III 3,30 ha 35-40 EUR/m2 Karlsruhe/Baden-Baden Gewerbepark Raum Offenburg hoch3 Rußacker (MI) 0,3 ha 110,00 EUR/m2 Herzthauen-Bärenbühl 3,50 ha 35-40 EUR/m2 (40 km). Anschrift: Ried (GE) 0,90 ha 50,00 EUR/m2 Lehrwald 5,60 ha 35-40 EUR/m2 Stockfeld I (GE) 0,5 ha 50,00 EUR/m2 In 1998, the city of Offen- Stadt Offenburg Unternehmerpark Am Yachthafen (GEE, MI) burg and the neighbouring Abteilung Wirtschaftsförderung und 3 ha/1 ha Bauland auf Anfrage communities of Durbach, Liegenschaften Hohberg, Ortenberg and Hauptstraße 90 Schutterwald had their 77652 Offenburg KONTAKT sights on jointly creating Telefon: +49 (0) 7 81/82 2487 Wirtschaftsregion Offenburg/Ortenau an attractive area for in- Fax: +49 (0) 7 81/82 7573 In der Spöck 10, 77656 Offenburg dustry and commerce. Homepage: Telefon: +49 (0) 7 81/9 68 67 30, Fax: +49 (0) 7 81/9 68 67 50 The “Gewerbepark Raum www.offenburg.de Homepage: www.wro.de, E-Mail: info@wro.de Offenburg” (GRO, Business www.hoch3-gro.de Medienstandort Offenburg – Hubert Burda Media Park for the Offenburg E-Mail: hans-j.fomferra@offenburg.de 22 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 23
Anzeige | Afficher Anzeige | Afficher Industriepark Willstätt startkLahr Der Technologiestandort im Eurodistrikt Strasbourg-Ortenau Airport & Business Park Raum Lahr Ein Standort für nahezu jede Unternehmensgröße D ie B.I.W. GmbH ist Standortbetreiber im Industriepark Willstätt. Auf dem 35 ha großen Areal haben sich über 25 leistungsfähige und innovative Unter- nehmen der unterschiedlichsten Bran- chen angesiedelt. Die Versorgung der am Standort ansässigen Betriebe mit allen notwendigen Leistungen erfolgt durch die B.I.W. GmbH. Dazu gehören insbesondere: – Energieversorgung (Strom, Erdgas, Dampf, Druckluft, ...) – Heizungs-, Klima- und Lüftungstechnik Multimodale Verkehrsanbindung. Logistik ist erwünscht. D – Werkfeuerwehr und Werkschutz Erstklassige Produktions-, Lager- und Büroflächen auf über 350.000 m2. – Elektro- und Mechanikerservice er startkLahr Airport & Business excellent traffic connections. For example, The startkLahr Airport & Business Park – Ansiedlungsmanagement Der Industriepark Willstätt, verkehrsgünstig ruhe and Freiburg. Its location is only 5 km Park Raum Lahr liegt mit seinen superb prospects for future economic Raum Lahr offers a big variety of prospects: – Genehmigungsrecht und Umweltschutz an der Rheinschiene zwischen Karlsruhe und from the motorway A 5 and 10 km from the 600 Hektar Gesamtfläche direkt growth are offered by the startkLahr – Direct access to one of the longest Freiburg gelegen, ist nur 5 km von der Auto- European metropolis of Strasbourg. an der Rheintalautobahn A 5 im Dreilän- Airport & Business Park Raum Lahr, runways and one of the highest B.I.W. GmbH is the site operator at Willstätt bahn A 5 und 10 km von der Europametro- The area is a dedicated industrial site. There dereck Deutschland/Frankreich/Schweiz. which provides the combination of the payloads allowed in Europe Industrial Park. More than 25 highly produc- pole Straßburg entfernt. are more than 90,000 square metres of Die Verkehrsanbindung ist multimodal: four major transportation sectors road- – The airport services commercial and tive and innovative companies of the most Das Areal ist ausgewiesenes Industriegebiet. spaces available to be used for production, Der Rheinhafen Kehl befindet sich in der railroad-air-water. You can purchase fully industrial sites are available in diverse industrial branches have set up their Es stehen über 90.000 m2 an Produktions-, warehousing and offices. Nähe und mit dem Black Forest Airport developed sites in the industrial and com- various shapes and sizes: 1,000 m2 business on an area of about 35 hectares Lager- und Büroflächen zur Verfügung. Produ- Manufacturers, logistics companies and Lahr steht diesem Areal ein leistungs- mercial areas for 45.00 EUR/m2. up to 200,000 m2 (approximately 86 acres). B.I.W. GmbH is zenten, Logistiker und Dienstleistungs- service providers will find an ideal infrastruc- fähiger Frachtflughafen zur Verfügung, –D irect access (800 m away) to the responsible for supplying the companies gewerbe finden eine optimale Infrastruk- ture offering excellent options for growth auf welchem jeder gängige Flugzeugtyp Der startkLahr Airport & Business Park Autobahn A 5 (Karlsruhe–Basel) operating on this site with all required tur und somit hervorragende Möglichkeiten and expansion. The spaces come with an starten und landen kann. Raum Lahr ist ein Standort: –M ultimodal transportation systems: services, comprising in particular: für Wachstum und Expansion. Die Flächen optimum of basic facilities and can be ren- Das Areal bietet für Logistikunternehmen – direkt am Sonderflughafen mit Cargo-, air-railway-road and water via Rhine – Energy provision (electricity, natural mit hervorragender Grundausstattung kön- tedand adjusted to the correspondin busi- und großflächige Produktionsbetriebe Business- und Personenfluglizenz River Port in Kehl gas, steam, pressurized air) nen flexibel angemietet und dem Geschäfts- ness process with great flexibility. ebenso geeignete Flächen wie für kleinere – an einer der längsten und tragfähigsten –B ig logistics and service companies – Heating, ventilation and air conditioning prozess angepasst werden. Findet ein If a company does not find suitable spaces Industriebetriebe oder auch Handwerks- Landebahnen in Europa are situated here: DHL, Ceva Logistics, – Plant fire department and Unternehmen keine geeigneten Bestands- at this location, there is additional building unternehmen. Auf drei räumlich von- (Länge ca. 3.525 m, PCN-Wert 100) Schenker, Fiege, DSV or Rewe-Group security services flächen, so steht als Industriegebiet aus- space available, dedicated to industrial use einander getrennten Flächenbereichen – mit Gewerbe- und Industrieflächen in – Electrical and technical maintenance gewiesenes Bauland, direkt angrenzend and directly adjacent to the Industrial Park. können für jede Unternehmensgröße und der Größenordnung von 1.000 m2 bis service an den Industriepark, zur Verfügung. nahezu jede Branche geeignete Möglich- 200.000 m2 – Management of business settlement keiten angeboten werden. Deshalb haben – mit einem direkten (800 m), kreuzungs- – Approval regulations and protection Willstätt Industrial Park is conveniently sich inzwischen auch 170 Unternehmen freien Autobahnanschluss an die A 5 of the environment situated with easy access to the main north- mit insgesamt 3.400 Mitarbeitern ange- (Karlsruhe – Basel) im Dreiländereck south route along the Rhine, between Karls- siedelt. (CH/F/D) KONTAKT One of the biggest development oppor- – mit einer multimodalen Verkehrs- Produktionsflächen 500 – 8.000 m2 Ansprechpartner: tunities lies in the availability of sites with anbindung Luft-Schiene-Straße und KONTAKT z. T. klimatisierbar und als Reinraum nutzbar Alexander Reichert, Rheinhafen in Kehl Ansprechpartner: Spaces for production Part of which can be air-conditioned Leiter Energien und Infrastruktur – mit idealen Luftfrachtumschlags- Geschäftsführer Markus Ibert or used as clean room Gesamtfläche total area 600 ha Firmenname: möglichkeiten Firmenname: Logistikflächen 250 – 5.000 m 2 B.I.W. GmbH Industriegebiet industrial area 320 ha – den Logistik- bzw. Serviceunternehmen IGZ Raum Lahr GmbH ca. 10.000 Palettenstellplätze verfügbar Gewerbefläche Anschrift: wie DHL, Schenker, Ceva Logistics, Anschrift: Spaces for logistics Approximately 10.000 spaces for pallets available commercial area 70 ha Industriestraße 1 Fiege, DSV oder Rewe-Group schon Europastraße 1 Büroflächen 150 – 2.500 m2 77731 Willstätt Grundstücksgrößen ausgewählt haben 77933 Lahr Flexible und modulare Anmietung möglich building lots available 1.000- 200.000 m2 Telefon: +49 (0)7852/8 1210 Telefon: +49 (0)78 21/94 03-0 Office spaces To be rented on a flexible and modular basis Preis pro m2 (voll erschlossen) Fax: +49 (0)7852/8 1205 Fax: +49 (0)78 21/94 03-99 Bauland 12 ha Industriegebiet price per m2 (fully serviced) 48,00 EUR Homepage: www.biw-gmbh.net Homepage: www.startklahr.biz Building land 12 ha Industrial area E-Mail: a.reichert@biw-gmbh.net E-Mail: info@startklahr.biz 24 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 360° Eurodistrikt Strasbourg – Ortenau 25
Vous pouvez aussi lire