Öffentliche Arbeitsvermittlung und Sprachkompetenzen Placement public et compétences linguistiques

La page est créée Hugo Raynaud
 
CONTINUER À LIRE
Öffentliche Arbeitsvermittlung und
Sprachkompetenzen
—
Placement public et compétences
linguistiques

KFM
Mi-Cha Flubacher, Renata Coray, Alexandre Duchêne
(Mitarbeit: Pierre-Yves Mauron)

UNIL
Seraphina Zurbriggen, Isaac Pante, Pascal Singy

2015
—
Bericht des Wissenschaftlichen Kompetenzzentrums für Mehrsprachigkeit
Rapport du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme
Öffentliche Arbeitsvermittlung und
                                                                                          Sprachkompetenzen
                                                                                          —
                                                                                          Placement public et compétences
Herausgeber | Publié par
Institut für Mehrsprachigkeit
                                                                                          linguistiques
www.institut-mehrsprachigkeit.ch
—
Institut de plurilinguisme
www.institut-plurilinguisme.ch

AutorInnen | Auteurs                                                                      KFM
Alexandre Duchêne, Pascal Singy, Renata Coray, Mi-Cha Flubacher, Seraphina Zurbriggen,    Mi-Cha Flubacher, Renata Coray, Alexandre Duchêne
Isaac Pante (Mitarbeit: Pierre-Yves Mauron)
                                                                                          (Mitarbeit: Pierre-Yves Mauron)
Übersetzung | Traduction
Pro-verbial Sàrl
                                                                                          UNIL
Das vorliegende Projekt wurde im Rahmen des Arbeitsprogramms 2012–2014
des Wissenschaftlichen Kompetenzzentrums für Mehrsprachigkeit durchgeführt.               Seraphina Zurbriggen, Isaac Pante, Pascal Singy
Für den Inhalt dieser Veröffentlichung sind die AutorInnen verantwortlich.

Le projet dont il est question a été réalisé dans le cadre du programme de travail
2012–2014 du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme. La responsabilité
du contenu de la présente publication incombe à ses auteurs.

Freiburg | Fribourg, 2015

Layout
Billy Ben, Graphic Design Studio

Unterstützt durch | Avec le soutien de :                                                  2015
                                                                                          —
                                                                                          Bericht des Wissenschaftlichen Kompetenzzentrums für Mehrsprachigkeit
                                                                                          Rapport du Centre scientifique de compétence sur le plurilinguisme
2                                                                                                                                                          3

    Inhalt | Table des matières

        Abbildungs- und Tabellenverzeichnis                                                   5    5   Bibliographie                                  70

        Vorwort                                                                               6    6   Abkürzungsverzeichnis                          74
        Avant-propos                                                                          7        Abréviations                                   74

    1   Einleitung                                                                            8    7   Remerciements                                  76
        Introduction                                                                          9        Danksagung                                     76

    2   Compétences linguistiques et marché du travail : approche quantifiée                           Annexe / Anhang
        des pratiques et des représentations au sein des ORP (UNIL)                           14       I Tableaux sur l’analyse des données du SECO   78
                                                                                                       II Tableaux sur le questionnaire               83
      2.1      Liminaire                                                                      14       III Questionnaire en français                  91
      2.2      Statistiques du chômage (SECO) et données langagières                          14       IV Übersicht qualitative Daten                 99
      2.3      Analyse descriptive propre des données du SECO                                 15
      2.3.1    Portée de l’étude                                                              15
      2.3.2    Description de l’échantillon                                                   16
      2.3.3    Compétences plurilingues dans PLASTA                                           17
      2.3.4    Plan expérimental : objectifs et limites                                       19
      2.4      Compétences linguistiques et marché du travail : le point de vue des
    		         conseillers et conseillères en personnel                                       20
      2.4.1    Questions de recherche                                                         20
      2.4.2    Points de méthode                                                              21
      2.4.3    Résultats choisis                                                              23
      2.5      Résumé                                                                         38

    3   Die Rolle der Sprache im Prozess der öffentlichen Arbeitsvermittlung:
        Ergebnisse der qualitativ-ethnografischen Untersuchung (KFM)                          40

     3.1       Die Feldforschung                                                              40
     3.1.1     Kanton Freiburg                                                                40
     3.1.2     Ethnografische Forschung                                                       42
     3.2       Ergebnisse der qualitativ-ethnografischen Forschung                            44
     3.2.1     Sprachmanagement des RAV : institutionelle und individuelle Praxis             44
     3.2.2     „Employability“ : der variable Stellenwert von Sprache für die berufliche
    		         Vermittelbarkeit                                                               46
     3.2.3     Beratung, Vermittlung und Kontrolle: der begleitete Prozess der Arbeitssuche   52
     3.2.4     Arbeitsmarktliche Massnahmen                                                   55
     3.2.5     Kategorisierung der begleiteten STES                                           56
     3.3       Zusammenfassung                                                                60

    4   Schlussfolgerungen                                                                    62
        Conclusions                                                                           63
4                                                                                                      5

    Abbildungs- und Tabellenverzeichnis

    Abbildungsverzeichnis

    Figure 1     Question 1 : « Pour chaque demandeur d'emploi (DE), PLASTA consigne le nombre
    p. 24        de langues maîtrisées ainsi que le niveau de cette maîtrise à l'oral et à l'écrit.
                 Selon vous, en vue d'un placement, ces données sont : … »

    Figure 2     Question 3 : « Ces données dans PLASTA peuvent provenir de plusieurs types
    p. 25        d'évaluations (report des informations du CV de DE, évaluation externe, entretien
                 en face-à-face, etc.). Cette diversité est-elle quelquefois source de problèmes
                 dans votre travail de conseiller/ ère ? »

    Figure 3     Question 6 : « Y a-t-il des cas où le niveau de la langue maternelle des DE
    p. 26        mériterait d'être évaluée ? »

    Figure 4     Question 11 : « Toujours selon votre expérience, dans quels métiers la maîtrise
    p. 30        des langues étrangères ci-dessous peut représenter un atout décisif pour trouver
                 un emploi dans la région linguistique de votre ORP ? »

    Figure 5     Question 13 : « Pourriez-vous évaluer l'importance des facteurs ci-dessous, qui,
    p. 31        chez les DE, contribuent à trouver un emploi ? »

    Figure 6     Question 15 : « En vous fondant sur votre expérience, à quelle fréquence la maîtri-
    p. 32        se insuffisante d’une langue par des DE a-t-elle empêché à elle seule l’obtention
                 d’un emploi ? »

    Figure 7     Question 17 : « De manière générale, les cours de langues collectifs proposés par
    p. 33        les MMT aux DE visent, selon vous, à permettre d’assurer :… ».

    Figure 8     Question 19 : « Selon vous, dans quelle mesure les cours de langue collectifs que
    p. 35        vous avez proposés à titre de MMT ont-ils répondu à vos attentes ? »

    Figure 9     Question 20 : « Globalement, parmi l'ensemble des MMT que vous avez proposées,
    p. 36        combien d'entre elles étaient des cours de langues (cours collectifs, cours
                 individuels, etc.) ? »

    Figure 10    Question 21 : « Concernant les compétences linguistiques des DE dans une autre
    p. 37        langue que celle (s) de votre région, dans quelle mesure êtes-vous d’accord avec
                 les affirmations suivantes ? »

    Tabellenverzeichnis

    Tableau 1    Profil de l’échantillon
    p. 22

    Tableau 2    Question 11 « Toujours selon votre expérience, dans quels métiers la maîtrise des
    p. 29        langues étrangères ci-dessous peut représenter un atout décisif pour trouver un
                 emploi dans la région linguistique de votre ORP ? »
6                                                                                                                                                                          7

    Vorwort                                                                          Avant-propos
    Der vorliegende Schlussbericht bein-     verschiedentlich mit der Rolle von      Le présent rapport final expose les        la langue dans l’intégration profes-
    haltet die wichtigsten Resultate eines   Sprache für die berufliche und sozi-    résultats les plus significatifs d’un      sionnelle et sociale. D’autre part, il a
    auf Initiative des Wissenschaftlichen    ale Integration auseinandergesetzt      projet de recherche mené à l’initia-       pu s’appuyer sur des réunions régu-
    Kompetenzzentrums für Mehrspra-          haben. Andererseits profitierte es      tive du Centre scientifique de compé-      lières avec un groupe d’accompagne-
    chigkeit (KFM) durchgeführten For-       von regelmässigen Treffen mit einer     tence sur le plurilinguisme (CSP). Af-     ment de projet. Celui-ci était composé
    schungsprojektes. Das KFM, das der       Projekt-Begleitgruppe. Diese setzte     filié à l’Université et à la Haute Ecole   de six spécialistes (nommément cités
    Universität und der Pädagogischen        sich zusammen aus sechs (in Kap. 7      pédagogique de Fribourg (Suisse), le       au chapitre 7) issus de différents
    Hochschule Freiburg (Schweiz) ange-      namentlich erwähnten) ExpertInnen       CSP conduit des travaux de recherche       domaines de la politique du marché
    gliedert ist, betreibt im Auftrag des    aus verschiedenen arbeitsmarktpoli-     appliquée concernant des questions         du travail. Les membres du groupe
    Bundes angewandte Forschung zu           tischen Bereichen. Die Mitglieder der   sociétales d’actualité qui ont un rap-     d’accompagnement ont apporté leur
    aktuellen gesellschaftlichen Fragen      Begleitgruppe haben das Forschungs-     port avec le plurilinguisme, et ce sur     soutien à l’équipe de recherche en
    rund um die Mehrsprachigkeit (siehe      team unterstützt und ihre Experti-      mandat de la Confédération (cf. art.       partageant leur expertise dans leurs
    Art. 12 der Sprachenverordnung). Im      se aus ihren jeweiligen Fachgebieten    12 de l’Ordonnance sur les langues).       domaines de compétence respec-
    Zentrum der Forschungsaktivitäten        beigesteuert. Damit haben sie einen     Trois domaines sont au cœur de la          tifs. Ils ont ainsi grandement contri-
    des KFM stehen drei Bereiche: indivi-    wichtigen Beitrag zur Qualitätssiche-   recherche du CSP : le plurilinguisme       bué à l’assurance-qualité et renfor-
    duelle Mehrsprachigkeit (1), Spra-       rung und Stärkung der praktischen       individuel (1), l’enseignement et l’ap-    cé le bien-fondé pratique de cette
    chen lehren und lernen / Sprachkom-      arbeitsmarktlichen Relevanz der For-    prentissage des langues / l’évalua-        recherche pour le marché du travail.
    petenzen beur­  teilen und evaluieren    schung geleistet. Für den Inhalt des    tion des compétences langagières (2)       Toutefois, les auteurs sont seuls à
    (2) sowie institutionelle und gesell-    Schlussberichts zeichnen jedoch al-     et le plurilinguisme institutionnel et     assumer la responsabilité du contenu
    schaftliche Mehrsprachigkeit (3).        leine die AutorInnen verantwortlich.    sociétal (3).                              du rapport final.
         Im Rahmen dieses dritten Bereichs                                                 Dans le cadre de ce troisième do-
    ist während zwei Jahren (2013–2014)                                              maine, le projet « Placement public
    das Projekt „Öffentliche Arbeitsver-                                             et compétences linguistiques » a été
    mittlung und Sprachkompetenzen“                                                  mené sur deux années (2013–2014)
    durchgeführt worden, das sich mit                                                et a porté sur la question sociétale
    der gesellschaftlich relevanten Fra-                                             pertinente de savoir quel est le rôle
    ge befasste, welche Rolle Sprache                                                de la langue dans l’accès au marché
    beim Arbeitsmarkt­zugang spielt. Das                                             du travail. Le projet de recherche
    Projekt wurde in einer Forschungsko-                                             a été conduit conjointement par le
    operation zwischen dem KFM, unter                                                CSP, sous la direction du professeur
    der Leitung von Prof. Dr. Alexandre                                              Alexandre Duchêne, et par la « Sec-
    Duchêne, und der „Section des scien-                                             tion des sciences du langage et de
    ces du langage et de l’information“                                              l’information » de l’Université de Lau-
    der Universität Lausanne (UNIL), un-                                             sanne (UNIL), sous la direction du
    ter der Leitung von Prof. Dr. Pascal                                             professeur Pascal Singy.
    Singy, durchgeführt.                                                                   D’une part, le projet a pu se fon-
         Das Projekt konnte einerseits auf                                           der sur l’expertise des chercheurs
    das Fachwissen der involvierten For-                                             impliqués qui ont déjà traité à plu-
    schenden aufbauen, die sich schon                                                sieurs reprises la question du rôle de
8                                                                                                                                                                                                                                    9

    1           Einleitung                                                                                         Introduction

    Ausgangslage                                        Studien marginal behandelte, sozialpolitisch               Situation initiale                                    guistiques pour l’accès au marché du travail,
                                                        aber bedeutsame Rolle von Sprachkompetenzen                                                                      ce que les études sociolinguistiques comme
    Bis in die 1990er-Jahre hat sich die Soziolin-      für den Arbeitsmarktzugang vertieft zu unter-              Jusque dans les années 1990, les études socio-        celles portant sur la politique du marché du
    guistik nur selten mit dem Bereich der Arbeits-     suchen. Diese Thematik hängt eng mit der allge-            linguistiques portaient rarement sur le monde         travail n’ont couvert que marginalement à ce
    welt befasst. Angesichts der zunehmenden            meineren Frage nach der „Employability“ zusam-             du travail. Pourtant, au vu de la mondialisation      jour. Cette thématique est étroitement liée à
    wirtschaftlichen Globalisierung, Mobilität und      men und damit nach den Voraus­setzungen, die               économique, de la mobilité et de la migration         la question plus générale de l’employabilité
    Migration, die mit einem wachsenden Bedarf an       jemand erfüllen oder mit sich bringen muss, um             croissantes entraînant des besoins accrus en          et, par conséquent, aux conditions préalables
    sprachlichen und kommunikativen Kompetenzen         angestellt zu werden.1 Bereits aus den oben er-            compétences linguistiques et en communication         qu’une personne doit remplir afin d’être en-
    am Arbeitsplatz einhergehen, ist das Interesse      wähnten Studien wird deutlich, dass die Fakto-             au travail, l’intérêt pour ce sujet a pris de l’am-   gagée.2 Les études susmentionnées montrent
    am Thema jedoch gestiegen. Seit dem ausge-          ren, die den Arbeitsmarkt­zugang beeinflussen,             pleur. Depuis la fin du XXe siècle, les études sur    déjà clairement que les facteurs qui influencent
    henden 20. Jahrhundert erfreuen sich Studien        komplex und kontextabhängig sind, weshalb es               les langues et le plurilinguisme dans l’économie      l’accès au marché du travail sont complexes et
    zu Sprache und Mehrsprachigkeit in der Wirt-        kaum möglich ist, allgemeingültige Aussagen                sont de plus en plus répandues. Les compé-            dépendent du contexte, raisons pour lesquelles
    schaft zunehmender Beliebtheit. Sprachkompe-        zur „Employability“ bzw. Arbeitsmarktfähigkeit             tences linguistiques sont considérées comme           il est impossible de faire des assertions d’ordre
    tenzen werden als ökonomische Ressourcen            und beruflichen Vermittelbarkeit zu machen.                une ressource économique et un capital ; leur         général sur l’employabilité et le placement pro-
    und Kapital konzipiert und ihre Verteilung, Ver-    Entsprechend schwierig ist es, den Stellenwert             répartition, leur usage, leur promotion et leur       fessionnel. Il est par conséquent difficile d’ap-
    wendung, Förderung und Valorisierung in der         der Sprachkom­petenzen für die „Employability“             valorisation dans le monde du travail font dé-        préhender l’importance qu’ont les compétences
    Arbeitswelt erforscht.                              zu erfassen. Auch aus dem vorliegenden Pro-                sormais l’objet de recherches.                        linguistiques pour l’employabilité. De même,
           In der Schweiz gibt es quantitative Studi-   jekt sind keine allgemeingültigen Erkenntnisse                   En Suisse, il existe des études quantita-       le présent projet n’est pas en mesure de pré-
    en zum Bedarf und zur Nutzung von Sprachen          zu erwarten. Mit einer sorgfältigen Analyse des            tives sur le besoin et l’usage des langues dans       senter des conclusions d’ordre général. Grâce
    in Schweizer KMU (z. B. Andres et al., 2005;        öffentlichen Arbeitsvermittlungsprozesses und              les PME suisses (p. ex. Andres et al. 2005 ; Grin     à une analyse minutieuse du processus de
    Grin et al., 2009) oder in der Bundesverwaltung     der Erfahrungen und Annahmen der involvier-                et al. 2009) ou dans l’administration fédérale        placement du service public ainsi que de l’ex-
    (Christopher Guerra & Zurbriggen, 2013; Chris-      ten Akteure bezüglich Relevanz von Sprachen                (Christopher Guerra & Zurbriggen, 2013; Chris-        périence et des représentations des acteurs
    topher & Zurbriggen, 2015). Verschiedene qua-       für den Arbeitsmarktzugang hoffen wir jedoch,              topher & Zurbriggen, 2015). Plusieurs travaux         concernés par la question de l’importance des
    litative, sozio­linguistische Forschungen haben     einen Beitrag zur Sensibilisierung für die unter-          qualitatifs de recherche sociolinguistique ont        langues pour l’accès au marché du travail, nous
    darüber hinaus mehrsprachige Strategien und         schiedlichen Bedeutungszuschrei­    bungen und             également examiné les stratégies et pratiques         espérons contribuer à sensibiliser la science
    Praktiken in Unternehmen wie beispielsweise         für den Einfluss der sprachbezogenen Wis-                  plurilingues dans des entreprises comme les           et l’opinion publique d'une part, sur la valeur
    Banken, Call Centers oder Flughäfen untersucht      sensproduktion auf die Vermittlungs­praxis (und            banques, les call centers ou les aéroports (p.        variable attribuée aux langues (par rapport à
    (z. B. Lüdi & Heiniger, 2007; Duchêne, 2009 &       umgekehrt) zu leisten. Insofern sieht sich das             ex. Lüdi & Heiniger, 2007 ; Duchêne, 2009 &           l'employabilité et l'accès au marché du travail)
    2011). Der sozialpolitisch wichtige Aspekt des      Projekt einem soziokonstruktivistischen Ansatz             2011). L’aspect sociopolitique fondamental de         et, d'autre part, sur l'influence qu'exerce le
    Zusammenhangs zwischen Sprachkompetenzen            verpflichtet, wonach die soziale Wirklichkeit in           la corrélation entre compétences linguistiques        savoir linguistique sur les processus et pratiques
    und Zugang zum Arbeitsmarkt ist bisher nur          Handlungen und Diskursen nicht nur reprodu-                et accès au marché du travail, pour sa part, n’a      des ORP (et vice versa).
    am Rande erforscht worden: Einige makroöko-         ziert, sondern auch mitkonstruiert wird (Berger            été exploré que marginalement à ce jour : cer-                A cet égard, le projet s’oblige à une ap-
    nomische Arbeitsmarktstudien, die im Auftrag        & Luckmann, 1969).                                         taines études macroéconomiques sur le marché          proche socioconstructiviste selon laquelle la
    des Staatssekretariats für Wirtschaft SECO                                                                     du travail, menées sur mandat du Secrétariat          réalité sociale n’est pas seulement reproduite
    durchgeführt worden sind, haben unter ande-                                                                    d’Etat à l’économie (SECO), ont entre autres          dans les actes et les discours, mais fait éga-
    rem auch den Zusammenhang zwischen Sprach-                                                                     analysé la corrélation entre chômage et com-          lement l’objet d’une construction participative
    kompetenzen bzw. sprachregionaler Herkunft                                                                     pétences linguistiques, respectivement prove-         (Berger & Luckmann, 1969).
    und Arbeitslosigkeit untersucht (siehe Kap.                                                                    nance par région linguistique (cf. chapitre 2.2).
    2.2). Einige soziolinguistische Studien haben                                                                  En outre, certaines études sociolinguistiques
    sich zudem mit den sprachlichen Anforderungen                                                                  ont porté sur les exigences linguistiques dans
    bei der Personalrekrutierung, beispielsweise in                                                                le cadre du recrutement de personnel, notam-
    Pharmaunternehmen (Lüdi et al., 2010) oder in                                                                  ment dans des firmes pharmaceutiques (Lüdi
    der Bundesverwaltung (Coray et al., 2015) aus-                                                                 et al., 2010) ou dans l’Administration fédérale
                                                        1 | Mehr zum Konzept der „Employability“ (auch: Ar­
    einandergesetzt.                                                                                               (Coray et al., 2015).
                                                        beitsmarktfähigkeit), das die individuelle Vermittlungs­                                                         2 | Pour en savoir plus sur le concept de l’employabilité
           Das Forschungsprojekt „Öffentliche Ar-       bereitschaft, die Vermittlungsfähigkeit in einem engen           Le projet de recherche « Placement pu-          en général, qui englobe la prédisposition et l’aptitude
    beitsvermittlung und Sprachkompetenzen“ ist aus     Sinn (geistige und physische Fähigkeiten) und in einem     blic et compétences linguistiques » répond au         au placement au sens strict (capacités intellectuelles et
                                                        weiten Sinn (fachliche, soziale und persönliche Kom­                                                             physiques) comme au sens large (compétences tech­
    dem Bedürfnis heraus entstanden, die bisher in      petenzen) und damit die Vermittelbarkeit allgemein
                                                                                                                   besoin d’analyser en profondeur le rôle socio-        niques, sociales et personnelles) : cf. chapitre 3.2.2.
    arbeitsmarktpolitischen und soziolinguistischen     umfasst: siehe Kap. 3.2.2.                                 politique et significatif des compétences lin-
10                                                                                                                                                                                                                      11

     Kapitel 1                                                                                              Chapitre 1
     Einleitung                                                                                             Introduction

     Forschungsfragen und                               vermittlung und die Arbeitsmarkt­   statistik des   Questions et domaine de recherche                    sont générées et saisies dans la banque de don-
     Forschungsfeld                                     SECO), erschienen uns als ideales Feld für die                                                           nées centrale PLASTA (système d’information en
                                                        Vertiefung unserer Forschungs­fragen.               Les questions suivantes formaient le point de        matière de placement et de statistique du mar-
     Folgende Forschungsfragen bildeten den Aus-              Die Konzentration auf die Rolle von Sprache   départ du projet de recherche :                      ché du travail du SECO).
     gangspunkt des Projektes:                          bei der öffentlichen Arbeitsvermittlung, wie sie                                                               La focalisation sur le rôle de la langue
                                                        in den RAV zu beobachten ist, wurde nachträg-       →→   Quel rôle les compétences et l’origine lin-     dans le cadre du placement du service public
     →→   Welche Rolle spielen Sprachkompetenzen        lich auch im modifizierten Projekttitel zum Aus-         guistiques jouent-elles dans les discours et    telle qu’on peut l’observer dans les ORP s’est
          und sprachliche Herkunft in den Diskursen     druck gebracht: Der ursprünglich gewählte Ti-            les pratiques des acteurs les plus importants   exprimée à posteriori par la modification du titre
          und Praktiken der wichtigsten Akteure auf     tel – „Zugang zum Arbeitsmarkt, Arbeits­losigkeit        du marché du travail ?                          du projet : le titre choisi à l’origine pour le pro-
          dem Arbeitsmarkt?                             und Sprachkompetenzen“ – schien uns zu am-          →→   Quelles sont les compétences linguistiques      jet – « Accès au marché du travail, chômage et
     →→   Welche Sprachkompetenzen werden für den       bitiös angesichts der Komplexität der Faktoren,          exigées pour accéder au marché du travail ?     compétences linguistiques » – a semblé trop am-
          Zugang zum Arbeitsmarkt geltend gemacht?      die den Arbeitsmarktzugang beeinflussen, und        →→   Par quelles stratégies les différents acteurs   bitieux en regard de la complexité des facteurs
     →→   Mit welchen Strategien versuchen die ver-     unseres zwangsläufig begrenzten Forschungs-              tentent-ils de valider et de promouvoir les     influençant l’accès au marché du travail et de
          schiedenen Akteure die sprachlichen Res-      feldes. Der nun gewählte Titel für den Schluss-          ressources linguistiques ?                      notre terrain de recherche forcément limité. Le
          sourcen anzuerkennen und zu unterstützen?     bericht – „Öffentliche Arbeits­  vermittlung und                                                         titre choisi en définitive pour le rapport final –
                                                        Sprachkompetenzen“ – verdeutlicht, dass wir         Les conceptions et les représentations relatives     « Placement public et compétences linguis-
     Ausgehend von diesen Fragen sollten die sprach-    uns im Rahmen dieses Projektes auf einen Teil­      aux langues – qui caractérisent les discours et      tiques » – indique clairement que, dans le cadre
     bezogenen Konzeptionen und Repräsen­tationen,      aspekt des komplexen Prozesses konzentriert         les pratiques institutionnels – devraient être       de ce projet, nous avons choisi de nous concen-
     die die institutionellen Diskurse und Praktiken    haben. Diese Begrenzung bedeutet, dass die          relevées et analysées à partir de ces questions,     trer sur un aspect particulier de ce processus
     prägen, sowie die dominierenden institutionellen   Perspektive der Arbeitgeber weniger stark und       tout comme les logiques institutionnelles et in-     complexe. Avec cette limitation, le point de vue
     und individuellen Logiken ermittelt werden.        diejenige der privaten Stellenvermittler und der    dividuelles dominantes.                              des agences de placement et des DE qui ne sont
           Den Brennpunkt der öffentlichen Arbeits-     STES, die nicht beim RAV angemeldet sind, nicht           Les offices régionaux de placement (ORP),      pas inscrits auprès d’un ORP n’a pas pu être
     vermittlung in der Schweiz bilden die vom SECO     berücksichtigt werden konnte. Hierzu wären          réglementés au niveau national par le SECO et        pris en considération, et celui de l’employeur l’a
     national geregelten und kantonal betriebenen       weitere Studien angebracht.                         gérés par les cantons, forment le cœur du pla-       été dans une moindre mesure. Il serait opportun
     Regionalen Arbeitsvermittlungszentren (RAV).                                                           cement public en Suisse. Ils ont été créés dans      de mener d’autres études sur ces éléments.
     Diese sind auf der Grundlage des Arbeitslo-                                                            les années 1990 sur la base de la Loi sur l’as-
     senversicherungsgesetzes (Art. 85b, Art. 113       Methoden und Komplementarität                       surance-chômage (LACI, art. 85b, art. 113 al.
     Abs. 2c AVIG) in den 1990er-Jahren geschaf-                                                            2c). L’accès des demandeurs d’emploi (DE) aux        Méthodes et complémentarité
     fen worden. Leistungsbezüge aus der obligato­      Ausgehend von der oben skizzierten Thematik         prestations de l’assurance-chômage obligatoire
     rischen Arbeitslosenversicherung erfordern         und Fragestellung wurden zwei Teilprojekte          passe depuis lors par des visites régulières aux     Sur la base de la thématique et des questions
     seither von Stellensuchenden (STES) den regel-     entworfen, die sich nicht nur inhaltlich, son-      ORP. À cette occasion, les conseillers et conseil-   esquissées ci-dessus, deux sous-projets ont
     mässigen Besuch eines RAV. Die STES werden         dern auch methodologisch ergänzen: Eine Ana-        lères en personnel (CP) prodiguent des conseils      été conçus. Ils se complètent non seulement
     dort von professionellen Personalbera­terInnen     lyse bestehender Studien und Statistiken zur        en vue de placement et procèdent à divers            par leur contenu mais aussi par leur méthodo-
     (PB) bei ihren Arbeitsbemühungen unterstützt       Arbeitslosigkeit unter besonderer Beachtung         contrôles. Ils informent les DE sur leurs droits     logie : d’un côté, l’analyse d’études et de sta-
     und kontrolliert. Die PB klären sie über ihre      der Sprachvariable sowie eine Online-Umfrage        et leurs obligations, les conseillent quant aux      tistiques préexistantes concernant le chômage
     Rechte und Pflichten auf, beraten sie bezüglich    bei den PB der RAV einerseits (Teilprojekt UNIL)    exigences du marché de l’emploi, les mettent en      sous l’angle spécifique de la variable linguis-
     Anforderungen des Arbeitsmarktes, bringen          und eine ethnografische Forschung in aus­           contact avec des employeurs potentiels et dis-       tique ainsi qu’une enquête en ligne auprès des
     sie mit potenziellen ArbeitgeberInnen in Kon-      gewählten RAV und bei sprachbezogenen AMM           posent des mesures du marché du travail (MMT)        CP des ORP (sous-projet UNIL) et, de l’autre,
     takt und verfügen (z. T. auch sprach­bezogene)     andererseits (Teilprojekt KFM) erlauben, kom-       pour améliorer leur employabilité, notamment         une recherche ethnographique auprès de cer-
     Arbeitsmarktliche Massnahmen (AMM) zwecks          munikative Prozesse und Praktiken zu studie-        dans le domaine des langues. En leur qualité         tains ORP et à l’occasion de MMT dans le do-
     Verbesserung ihrer „Employabi­    lity“. Die RAV   ren, in welchen Sprachkompetenzen und Ar-           d'« Espace-Emploi », les ORP représentent pour       maine de la langue (sous-projet CSP). Cette
     als „Treffpunkt“ wichtiger öffentlicher arbeits-   beitsmarktzugang thematisiert und die diesbe-       nous le terrain idéal pour approfondir notre re-     double approche permet d’étudier des proces-
     marktlicher Akteure und als Ort, wo Diskurse       züglich relevanten Kategorien, Zusammenhänge        cherche : ils permettent de rencontrer des ac-       sus de communication et des pratiques dans
     und Praktiken zur beruflichen Vermittelbarkeit     und Handlungsoptionen festgelegt werden. So-        teurs importants du marché public du travail,        lesquels les compétences linguistiques et l’ac-
     zu beobachten sind und auch die statistischen      wohl das quantitativ als auch das qualitativ        d’observer les discours et les pratiques en          cès au marché du travail sont thématisés, et
     Daten zu den Sprachkompetenzen der STES            orientierte Teilprojekt konzentrieren sich also     cours dans le placement professionnel et de          d’analyser les catégories, corrélations et op-
     generiert werden (für die zentrale Datenbank       vor allem auf die RAV, die PB und die sprachbe-     comprendre comment des données statistiques          tions stratégiques déterminées comme perti-
     AVAM: Informationssystem für die Arbeits-          zogenen AMM.                                        relatives aux compétences linguistiques des DE       nentes. Le sous-projet quantitatif comme le
12                                                                                                                                                                                                                       13

     Kapitel 1                                                                                                Chapitre 1
     Einleitung                                                                                               Introduction

     Diese methodologische Triangulation – die Un-        Für den qualitativen Teil ist das Team des KFM      sous-projet qualitatif se focalisent tous deux         L’équipe du CSP est responsable du volet qua-
     tersuchung desselben Forschungsgegenstan-            verantwortlich (Kap. 3). Er beinhaltet, nach ei-    essentiellement sur les ORP, les CP et les MMT         litatif (chapitre 3). Après une introduction au
     des mit unterschiedlichen Methoden – trägt zu        ner Einführung ins Forschungsfeld und den           langagières.                                           domaine et au processus de recherche (cha-
     einer vertieften und sich gegenseitig berei-         Forschungsprozess (Kap. 3.1):                             Comme le démontrent les résultats pré-           pitre 3.1), celui-ci contient :
     chernden Sichtweise bei (Flick, 2000), wie auch                                                          sentés ici, cette triangulation méthodologique –
     die hier präsentierten Ergebnisse belegen. Die       →→   Erläuterungen zum Sprachmanagement in          l’analyse du même objet de recherche par des           →→   des éclaircissements sur la gestion des lan-
     Komple­ mentarität findet sich nicht nur in in-           den RAV (Kap. 3.2.1),                          méthodes différentes – contribue à une vision               gues dans les ORP (chapitre 3.2.1),
     haltlicher und methodologischer Hinsicht, son-       →→   eine Analyse des Stellenwertes von Sprache     approfondie et à un enrichissement réciproque          →→   une analyse de l’importance des langues
     dern auch bezüglich (sprach-)regionaler Unter-            für die Vermittelbarkeit aus der Perspektive   (Flick, 2000). La complémentarité ne se limite              pour l’employabilité vue par les différents
     suchungsräume: Die statistischen Auswertungen             der verschiedenen Akteure (Kap. 3.2.2),        pas au niveau du contenu et de la méthodo-                  acteurs (chapitre 3.2.2),
     von Angaben aus AVAM konzentrierten sich auf         →→   eine Analyse der Rolle der Sprachkompe-        logie. Elle s’étend aussi à des espaces d’in-          →→   une analyse du rôle des compétences lin-
     Zürich und Waadt und damit auf zwei grosse                tenzen und AMM im Beratungsprozess (Kap.       vestigation régionaux (et linguistiques) : les              guistiques et des MMT dans le processus de
     Kantone in der deutsch- und der französisch-              3.2.3 und 3.2.4) und                           analyses statistiques des données issues de                 conseil (chapitres 3.2.3 et 3.2.4) et
     sprachigen Schweiz. Die Online-Umfrage, an           →→   eine Kategorisierung von Typen von STES        PLASTA se sont concentrées principalement sur          →→   une catégorisation des types de DE en re-
     welcher letztlich 18 Kantone teilnahmen, deckt            hinsichtlich ihrer Sprachkompetenzen und       Zurich et Vaud, deux grands cantons de Suisse               gard de leurs compétences linguistiques et
     einen grossen Teil der Schweiz ab, inklusive              Vermittelbarkeit (Kap. 3.2.5).                 alémanique et de Suisse romande. L’enquête en               de leur employabilité (chapitre 3.2.5).
     Tessin und Graubünden. Die ethnografische                                                                ligne à laquelle dix-huit cantons ont participé
     Forschung schliesslich, fand im zweisprachigen       Beide Teile werden mit je einer Zusammenfas-        couvre une grande partie de la Suisse, y com-          Les deux volets du projet se concluent par une
     Kanton Freiburg statt.                               sung der wichtigsten Resultate abgeschlossen.       pris le Tessin et les Grisons. La recherche eth-       synthèse des résultats les plus significatifs.
                                                          Die Schlussfolgerungen (Kap. 4) präsentieren        nographique, quant à elle, s’est déroulée dans         Les conclusions (chapitre 4) présentent l’es-
                                                          das Wichtigste in Kürze (sie sind auch in einer     le canton bilingue de Fribourg.                        sentiel en bref (elles sont aussi disponibles sé-
     Struktur                                             leicht erweiterten Version als separates „Exe-                                                             parément dans un « Executive Summary », ver-
                                                          cutive Summary“, in den vier Landes­sprachen                                                               sion légèrement plus étendue dans les quatre
     Im vorliegenden Schlussbericht werden die wich-      und in Englisch, zugänglich). Im Anhang finden      Structure                                              langues nationales et en anglais). Les informa-
     tigsten Resultate des Projektes präsentiert, wo-     sich detaillierte Informationen zur Datenbasis.                                                            tions détaillées concernant la base de données
     bei sich in der Redaktionssprache die unter-                                                             Le présent rapport final présente les résultats        sont en annexe.
     schiedliche sprachliche Zusammensetzung der                                                              les plus significatifs du projet. La composition
     beiden Forschungsteams spiegelt: Das Vorwort,                                                            linguistique variée de l’équipe de recherche se
     die Einleitung und die Schlussfolgerungen wer-                                                           reflète dans la langue de rédaction : l’avant-pro-
     den sowohl auf Deutsch als auch auf Franzö-                                                              pos, l’introduction et les conclusions sont ren-
     sisch wiedergegeben, die übrigen Kapitel sind je                                                         dus en allemand et en français, les autres cha-
     nach Autorschaft entweder in französischer                                                               pitres étant rédigés dans la langue de leurs
     (UNIL) oder deutscher Sprache (KFM) verfasst.                                                            auteurs, soit en français (UNIL), soit en alle-
           Für den quantitativen Teil zeichnet das                                                            mand (CSP).
     Team der UNIL verantwortlich (siehe Kap. 2). Er                                                                L’équipe de l’UNIL s’est chargée du volet
     beinhaltet:                                                                                              quantitatif (cf. chapitre 2). Celui-ci contient :

     →→   einen kurzen Überblick über bestehende                                                              →→   un survol rapide des analyses statistiques
          Statistikanalysen zur Arbeitslosigkeit in der                                                            préexistantes sur le chômage en Suisse et
          Schweiz und deren Konzeption der Variable                                                                leur conception de la variable « langue » (cha-
          Sprache (Kap. 2.2),                                                                                      pitre 2.2),
     →→   eine Analyse der sprachlich relevanten                                                              →→   une analyse des données linguistiques per-
          AVAM-Daten aus den Kantonen ZH und VD                                                                    tinentes de PLASTA des cantons ZH et VD
          (Kap. 2.3) und                                                                                           (chapitre 2.3) et
     →→   die Resultate der Online-Umfrage bei PB aus                                                         →→   les résultats de l’enquête en ligne auprès
          den RAV der 18 teilnehmenden Kantone (Kap.                                                               des CP des ORP des dix-huit cantons qui y
          2.4).                                                                                                    ont pris part (chapitre 2.4).
14                                                                                                                                                                                                                           15

     2           Compétences linguistiques
                 et marché du travail
                 Approche quantifiée des pratiques et des représentations
                                                                                                              Chapitre 2
                                                                                                              Compétences linguistiques et marché du travail : approche quantifiée

                 au sein des ORP (UNIL)
                                                                                                              2000). Dans la plupart des études soumises à              lée en Suisse, plus il est difficile pour ces der-
                                                                                                              l’analyse, on relèvera que les compétences lin-           niers de trouver un emploi. Cette règle ne va
                                                                                                              guistiques ne sont guère approchées dans le               cependant pas sans exceptions. Ainsi, Sheldon
     2.1                                                ce au travers d’un triple questionnement à pro-       détail ou en termes de graduation, à quelques             relève – sans parvenir à l’expliquer – que les
     Liminaire                                          pos des éléments suivants :                           exceptions près. Parmi celles-ci, on relève tout          personnes de langue vietnamienne ou finnoise
                                                                                                              d’abord la recherche de Kempeneers et Wolf                trouvent plus facilement un emploi que celles
     Le Centre scientifique de compétence sur le        →→   la conception et le design des études exa-       (2013) qui montre qu’à Genève les chômeurs                ayant l’anglais comme langue maternelle.
     plurilinguisme (CSP) a donné mandat à la                minées,                                          récurrents ont, en moyenne, de meilleures com-                  En résumé, les études précitées ne traitent
     « Section des sciences du langage et de            →→   le poids que ces études accordent aux com-       pétences linguistiques en français que ceux qui           que marginalement des compétences linguis-
     l’information » de l’Université de Lausanne             pétences linguistiques,                          ne retournent pas au chômage. Néanmoins, ce               tiques des DE. Les entretiens menés avec un cer-
     (UNIL) de conduire un volet du projet de           →→   les bases de données et les méthodes adop-       constat ne vaut qu’en prenant en considération            tain nombre d’auteurs de ces mêmes enquêtes
     recherche « L’accès au marché du travail, le            tées par leurs auteurs.                          les compétences linguistiques mentionnées par             confirment par ailleurs que les variables en
     chômage et les compétences linguistiques ». Ce                                                           les chômeurs et non l’évaluation de ces compé-            question assurent surtout un rôle de variables
     mandat a permis le financement d’un poste à        Les différentes études en question ici rendent        tences enregistrées dans le Système d’informa-            de contrôle à valeur socio-démographique dans
     50% de responsable de recherche pour une           compte de la multiplicité des facteurs qui            tion en matière de placement et de statistique            les plans expérimentaux retenus.
     durée de 19 mois couvrant la période du            pèsent sur l’intégration dans le marché du tra-       du marché du travail (PLASTA). On peut imaginer                 On trouvera dans la suite de ce rapport
     01.06.2013 au 31.12.2014.                          vail, facteurs tels le pays d’origine du DE, sa       que cette différence tient au fait que les DE va-         des éléments peut-être à même d’expliquer le
           Ce mandat avait une double mission. Dans     région linguistique, son canton de résidence ou       lorisent davantage leurs propres compétences              traite­
                                                                                                                                                                              ment marginal réservé aux compétences
     un premier temps, il s’est agi d’opérer une        encore la commune de son ORP. Structurelle-           dans le cadre d’une auto-évaluation.                      linguistiques des DE, lequel pourrait être mis
     méta-analyse portant sur un certain nombre         ment, ces études portent au jour des diffé-                 Pour leur part, Kaltenborn & Kaps (2013)            en lien tant avec le caractère multifactoriel du
     d’études antérieures et centrées sur des don-      rences notables en termes de taux de chômage          prennent en compte les compétences lin-                   retour à l’emploi qu’avec la nature même des
     nées statistiques liées au chômage en Suisse et    principale­ment le long des frontières ; natio-       guistiques tirées de la base de données de                données amenées à rendre compte de ces com-
     prenant en compte la dimension linguistique. A     nales et linguistiques (Ecoplan, 2013 ; Brügger       PLASTA pour opposer les « bonnes » (connais-              pétences linguistiques.
     cette méta-analyse s’ajoutait une analyse sta-     et al, 2007 ; Flückiger et al, 2007), entre les ré-   sances bonnes et très bonnes, niveau oral et
     tistique originale de données du SECO devant       gions de l’Ouest et de l’Est de la Suisse (Brüg-      écrit de la langue régionale) et les « pauvres »
     permettre de cerner au mieux le rapport entre      ger et al, 2007) ou encore entre cantons ur-          (connaissances de base ou nulle). Leurs résul-            2.3
     registres langagiers des personnes au chô-         bains et ruraux. Au niveau individuel, les            tats montrent qu’il est plus facile pour les ORP          Analyse descriptive propre des
     mage et employabilité. Dans un second temps,       principaux facteurs déterminants pour l’inté-         d’améliorer une intégration des DE au bénéfice            données du SECO
     il s’est agi de conduire une enquête extensive     gration au marché du travail se révèlent être         de « bonnes » compétences linguistiques.
     auprès des conseillers des offices régionaux de    respectivement : l’âge (Weder & Wyss, 2010), le             L’équipe de Spycher (2006), quant à elle,           2.3.1
     placement (ORP) afin d’interroger leurs repré­     sexe (Kempeneers & Wolf, 2013 ; Ecoplan, 2013 ;       met en rapport compétences linguistiques des              Portée de l’étude
     sentations relatives à l’importance des compé-     Flückiger et al, 2007), le statut de résidence        DE et risque de se trouver au chômage. L’en-
     tences linguistiques des demandeurs d’emploi       (Sheldon, 2008 ; Flückiger et al, 2007 ; Spycher      quête prend en compte deux types de savoirs               Un des objectifs assignés à l’équipe de Lau-
     (DE), aux pratiques d’évaluation en vigueur        et al, 2006), le secteur d’emploi (Sheldon,           langagiers : connaissances de la langue régio-            sanne visait à la conduite d’une analyse statis-
     ainsi qu’à la portée des mesures du marché du      2008 ; Spycher et al, 2006) et la participation       nale et connaissances d’une autre langue na-              tique des données du SECO qui prenne en
     travail (MMT).                                     aux mesures du marché du travail (Flückiger et        tionale. S’appuyant sur les données du recense-           compte certaines variables linguistiques, mar-
                                                        al, 2007 ; Marti & Osterwalder, 2006 ; Lalive         ment, cette étude montre que les personnes les            ginales dans le cadre des études précitées. A
                                                        d’Epinay & Zweimüller, 2000).                         plus susceptibles de se trouver au chômage sont           ce titre, l’équipe de recherche a rencontré à
     2.2                                                      Au plan linguistique, la région d’exten-        celles qui n’ont ni la langue régionale ni l’une          plusieurs reprises les responsables du SECO
     Statistiques du chômage (SECO) et                  sion de chacune des langues nationales et la          ou l’autre des langues nationales à leur registre.        ainsi que le Chef de la section chômage du ser-
     données langagières                                compé­tence des demandeurs d’emploi dans la                 Enfin, notons que seul Sheldon (2008)               vice public de l’em­ploi du canton de Fribourg.
                                                        langue de leur zone de résidence paraissent           prend en compte les compétences linguistiques             Ces divers entretiens nous ont conduit à res-
     Notre méta-analyse d’un certain nombre             les deux seuls facteurs à même de réduire le          dans des langues autres que nationales dans               serrer la portée de notre investigation et à re-
     d’études socioéconomiques et politiques éta-       risque de se retrouver au chômage, ou d’y de-         le but de les mettre en rapport avec l’obtention          définir la structure du plan expérimental en
     blies sur la foi de données du SECO en lien avec   meurer (Ecoplan, 2013 ; Kempeneers & Wolf,            d’un emploi et la durabilité de la réinsertion. Cet       conséquence. On trouve­ra dans les pages qui
     le marché du travail et l’intégration au marché    2013 ; Weder & Wyss, 2010 ; Sheldon, 2008 ;           auteur arrive à la conclusion qu’en règle géné-           suivent les choix méthodologiques de l’étude
     du travail s’est focalisée sur l’importance ac-    Brügger et al, 2007 ; Flückiger et al, 2007 ; Spy-    rale, plus la langue maternelle des demandeurs            ainsi que les principaux résultats qu’ils auto-
     cordée aux compétences linguistiques des DE,       cher et al, 2006 ; Lalive d’Epinay & Zweimüller,      d’emploi apparaît « exotique » ou très peu par-           risent.
16                                                                                                                                                                                                                                         17

     Chapitre 2                                                                                                       Chapitre 2
     Compétences linguistiques et marché du travail : approche quantifiée                                             Compétences linguistiques et marché du travail : approche quantifiée

     2.3.2                                                     →→   parce qu’ils disposent déjà d’un emploi tem-      2.3.3                                                      Le questionnaire élaboré dans le cadre de cette
     Description de l’échantillon                                   poraire,                                          Compétences plurilingues dans                              étude aura également pour but d’interroger les
                                                               →→   parce qu’ils suivent un programme de recon-       PLASTA                                                     CP sur ces biais.
     Après un examen approfondi des données dis-                    version ou de perfectionnement (dont les                                                                           Attendues les mises en gardes livrées
     ponibles auprès du SECO, il est apparu impos-                  mesures relatives au marché du travail),          L’ordonnance PLASTA prévoit plusieurs variables            ci-dessus, il est néanmoins possible de décrire
     sible, au vu de leur envergure – à quoi                   →→   parce qu’ils sont bénéficiaires d’un gain in-     destinées à inscrire les compétences linguis-              notre échantillon en fonction des langues pre-
     s’ajoutent certaines conséquences du fédéra-                   termédiaire,                                      tiques des DE. Pour chaque DE, en plus de sa               mières ainsi que des langues secondes. Nous
     lisme suisse – de conduire une enquête à                  →→   parce qu’ils entrent dans la catégorie « autres   langue maternelle ou première, le SECO enregistre          avons également effectué des regroupements
     l’échelle nationale, tant le nombre de variables               demandeurs d’emploi non-chômeurs » (il s’agit     ses langues dites étrangères, ou langues se-               destinés à faciliter une appréhension sta-
     à contrôler s’avère important. A ce titre, l’in-               de personnes bénéficiaires d’allocation d’ini-    condes. Le niveau de chacune de ces dernières              tistique des liens unissant compétences lan-
     vestigation a été limitée à deux cantons : Zu-                 tiation au travail ou de prestations à titre      est qualifié, à l’oral comme à l’écrit, à l’aide de        gagières et accessibilité au travail. Ont ainsi
     rich et Vaud. Peu sujets au chômage saison-                    d’encouragement à une activité indépendante       deux variables ad hoc, admettant quatre modali-            été mobilisés, d’une part, les registres (maxi-
     nier, présentant un bon compromis entre                        ou encore de personnes qui, par exemple pour      tés : très bien, bien, connaissance de base, pas           mum de quatre langues dont le niveau de com-
     urbanité et ruralité, ces cantons permettent                   cause de maladie ou de service militaire, ne      de connaissance.                                           pétence orale a été qualifié de « bien » ou « très
     bien évidemment de contraster canton franco-                   sont pas disponibles immédiatement pour pla-            On peut se réjouir que les données collectées        bien ») et, d’autre part, les profils linguistiques
     phone et germanophone.                                         cement).                                          distinguent les compétences à l’oral et à l’écrit.         (limités aux langues nationales et à l’anglais).
           Pour tenter d’échapper aux changements                                                                     Néanmoins, le nombre fini de modalités retenues            On trouvera un détail de ces différentes caté-
     informatiques ainsi qu’à plusieurs révisions              Pour leur part, les chômeurs (CHO) s’avèrent           pour qualifier les compétences linguistiques ne            gories ci-après.
     de la loi sur l’assurance-chômage survenues               être des « demandeurs d’emploi inscrits, qui           doit pas occulter l’hétérogénéité qui préside à la
     entre 2004 et 2012, seules deux années ont                sont sans travail et immédiatement disponibles         catégorisation des différentes langues des DE. Les
     été retenues pour notre analyse comparée, en              (principalement dans les 30 jours) pour placement »    interlocuteurs des ORP et du SECO sont les pre-            Les langues premières
     l’espèce janvier 2008 et janvier 2010. Ces deux           (Fontaine et al., 2013, p. 14). Il est encore à        miers à attirer l’attention des cher­cheurs sur les
     moments présentent en effet l’avantage de                 noter qu’au plan terminologique, les chômeurs          biais inhérents à la saisie de ces diverses modali-        Pour les deux cantons de Vaud et de Zurich, un
     s’approcher ensemble du chiffre annuel moyen              actifs depuis plus d’un an obtiennent le statut        tés. En effet, à de rares excep­tions près (relevant       peu plus de la moitié des chômeurs déclare
     des chômeurs (environ 130‘000 personnes) et               des chômeurs dits de « longue durée ». On notera       pour l’essentiel d’initiatives propres à quelques          avoir la langue officielle du canton comme
     de correspondre à une phase de conjoncture                que, sur les deux années à l’étude, le taux de         ORP), l’établissement du niveau des compétences            langue première (L1).5 Le portugais (12%)
     économique plutôt stable.                                 chômage est sensiblement plus élevé sur Vaud           linguistiques des demandeurs d’emploi ne fait pas          s’avère être la L1 la plus souvent citée – après
           Enfin, pour éviter certains impacts sai-            (4.1% et 5.5%) que sur Zurich (2.7% et 4.1%),          l’objet d’une évaluation standardisée en dehors            le français – dans le canton de Vaud. Il est
     sonniers sur les données, l’investigation s’est           soit environ 40% en moyenne pour les deux              de l’encodage dans les modalités proposées par             suivi de l’albanais (5%), de l’espagnol (4%),
     concentrée sur le seul mois de janvier. Ce der-           années à l’étude. Signalons également que les          PLASTA. Le niveau de langue stocké dans la base            de l’italien (3%) et de l’arabe (3%). Pour le
     nier a en effet le mérite de disposer d’effectifs         places vacantes proposées par les ORP des              de données du SECO est donc tributaire d’une               canton de Zurich, on relève que la langue
     généralement plus élevés que les autres mois              deux cantons examinés ici ne couvrent que 5 à          « négociation » entre les conseillers en personnel         première (L1) la plus parlée après la langue
     de l’année, d’exclure les chômeurs correspon-             15% de la demande, fidèle en cela à la moyenne         (CP) et les demandeurs d’emploi.                           officielle du canton est l’albanais (9%).
     dant à un « code forfaitaire » (qui sont, par             suisse.3                                                     A ce titre, les données du SECO relatives            Viennent ensuite l’italien (5%), le portugais
     exemple, nettement plus nombreux au début                       L’entier des analyses effectuées a donc          aux compétences linguistiques doivent être                 (4%) et le turc (4%). Il est intéressant de
     de l’été en raison des étudiants achevant une             porté sur les CHO des cantons de Vaud et de            considérées soit comme des pratiques déclarées,            noter que, dans le canton de Zurich, c’est
     formation) et d’être en conformité avec les pu-           Zurich pour les mois de janvier des années 2008        soit comme des représentations informées tant              l’allemand que les chômeurs – essentiellement
     blications du SECO qui se réfèrent également              (n pour Vaud = 13’774, n pour Zurich = 19’376)         par les DE que par les conseillers ORP. Comme              des Suisses – désignent comme étant leur
     à ce mois.                                                et 2010 (n pour Vaud = 20’406, n pour Zurich =         confirment la littérature, nos entretiens et les           langue première, le suisse-allemand n’étant
           Au plan de la nomenclature officielle, les          32’265).                                               résultats de l’étude du CSP (cf. chapitre 3) ces           mentionné pour ainsi dire par personne (
18                                                                                                                                                                                                                                        19

     Chapitre 2                                                                                                       Chapitre 2
     Compétences linguistiques et marché du travail : approche quantifiée                                             Compétences linguistiques et marché du travail : approche quantifiée

     Les langues secondes                                       bien, la distribution de l’étendue du registre        →→   Groupe D – quatre langues : maîtrise orale           L’accessibilité au marché du tra­
                                                                linguistique des CHO se présente comme suit :              élevée de la langue officielle du canton, de         vail : construction de la variable
     L’examen de nos données révèle que près de                                                                            deux langues nationales et de l’anglais (1%).        dépendante
     85% des CHO mentionnent une langue seconde                 →→   une langue : 30-36%,10
     (L2), tous niveaux confondus. Résultat de la               →→   deux langues : 34-39%,                           Ces divers éléments, de la langue première aux            D’un point de vue statistique, l’accessibilité au
     migration interne et externe, un peu plus d’un             →→   trois langues : 20-24%,                          profils, ont autorisé divers plans expéri­mentaux         travail exige une construction ad hoc. Intéressé
     tiers de l’échantillon déclare avoir pour L2 la            →→   quatre langues : 10%.                            à même de déterminer l’impact de ces compé-               par les domaines d’activités et les flux de
     langue cantonale.7 Viennent ensuite l’anglais (un                                                                tences sur l’accessibilité au travail.                    chômage, la base de données du SECO ne
     cinquième environ pour 2008, et plus d’un quart            On notera ici que les CHO disposent pour les                                                                    propose pas de variable fiable à même de mesurer
     pour 2010), puis l’italien (5%). En général, chez          deux tiers d’entre eux, d’une connaissance                                                                      l’accessibilité au travail d’un DE donné.12 On le
     les CHO, les compétences parlées d’une langue              bonne ou très bonne dans au moins deux lan-           2.3.4                                                     comprend : la tâche est tout sauf aisée. Si l’on
     seconde dépassent les compétences écrites.8                gues, quel que soit le canton et l’année à            Plan expérimental : objectifs et                          décide de ne pas tenir compte de la durabilité
           Une seconde L2, tous niveaux confondus,              l’étude.                                              limites                                                   du poste obtenu, on peut déterminer que les DE
     n’est mentionnée que par la moitié des CHO                                                                                                                                 disposant d’une haute accessibilité au travail
     (entre 50% et 59%).9 L’anglais est le plus                                                                       L’équipe de recherche a tenté de produire des             sont des DE dont le(s) épisode(s) de chômage
     souvent cité. Seuls 20 à 30% des CHO inscrits              Profils linguistiques                                 modèles statistiques à même de fournir un                 sont plus brefs que la moyenne. Malheureusement,
     signalent une troi­ sième L2, tous niveaux de                                                                    éclairage sur :                                           lesdits épisodes de chômage ne peuvent être
     connaissance confondus. Cette dernière diffère             Comme on le sait, le capital linguistique d’une                                                                 extraits des données du SECO sans de longues
     selon le canton à l’étude : allemand, italien,             langue donnée n’est pas seulement déterminé           1. les langues ou combinaisons de langues dis-            et coûteuses transformations des variables
     anglais et espagnol pour Vaud ; italien, anglais,          en référence au marché linguistique (Bourdieu,           posant du meilleur capital en termes d’ac-             disponibles.
     français et portugais pour Zurich.                         1982). Les autres langues à disposition des              cessibilité au travail,                                      En effet, ainsi qu’indiqué précédemment,
                                                                CHO peuvent contribuer, par combinaison, à            2. le niveau minimal requis dans ces mêmes lan-           les données collectées par le SECO le sont sous
                                                                accroître le capital de chacune. Pour étudier            gues pour assurer ladite accessibilité,                la forme de séries temporelles. A ce titre, les
     Etendue du registre linguistique                           d’éventuels profils linguistiques à haut capital      3. l’importance relative des compétences plu-             inscriptions dans la base de données au pre-
                                                                (Grin & Vaillancourt, 1997), nous avons effectué         rilingues face aux autres variables indépen-           mier janvier 2010 ne contiennent que les don-
     Attendu le relativisme des modalités qualifiant            les regroupements de langues suivants, toutes            dantes consacrées par la littérature du SECO,          nées relatives aux personnes n’ayant pas accès
     les compétences linguistiques, une apprécia-               déclarées comme maîtrisées à un niveau parlé          4. divers profils types à haute accessibilité au          au travail à cette même date. Ainsi, un individu
     tion de l’étendue du registre linguistique est             « bien » ou « très bien ».11 Les compétences orales      travail faisant interagir compétences pluri-           ayant retrouvé du travail au 31 décembre ne
     malaisée. Nous avons néanmoins tenté d’ap-                 ont été préférées à l’écrit afin de disposer             lingues et autres variables.                           sera plus visible dans la base de données le
     procher cette étendue en tenant compte du                  d’échantillons plus étendus. On trouvera ci-                                                                    1er janvier. Dans ce contexte, on comprend que
     contexte de l’étude qui envisage le capital lin-           dessous les quatre profils linguistiques les plus     Dans ce contexte, les variables linguistiques             les épisodes de chômage ne puissent pas être
     guistique (Bourdieu, 1982) comme une possible              représentés :                                         jouent toutes le rôle de variables indépen-               isolés. En l’état, nous avons donc été amenés
     valeur ajoutée à l’employabilité des CHO. L’ana-                                                                 dantes mises en rapport avec la variable « ac-            à travailler avec deux variables à même d’ap-
     lyse ici se centre donc sur le nombre de lan-              →→   Groupe A – une langue : maîtrise orale élevée    cessibilité au marché du travail » qui sert quant         procher l’accessibilité au travail : le nombre
     gues connues, nationales ou non, dont le ni-                    uniquement de la langue officielle du canton     à elle de variable dépendante. On la trouvera             de jours passés au chômage d’une part et le
     veau parlé a été qualifié de « bien » ou de « très              de résidence (36-48%),                           commentée ci-dessous.                                     nombre d’entrées et de réentrées d’autre part.
     bien ». On doit ici prendre en considération que           →→   Groupe B – deux langues : maîtrise orale éle-
     le jeu de données livré par le SECO présentait                  vée de la langue officielle du canton et de
     un maximum de quatre langues, L1 incluse, la-                   l’anglais (15-20%),
     quelle est par défaut considérée comme haute-              →→   Groupe C – trois langues : maîtrise orale éle-
     ment maîtrisée. Pour les modalités bien et très                 vée de la langue officielle du canton, d’une
                                                                     autre langue nationale et de l’anglais (12-
                                                                     14%),
     7 | Cf. Annexe I : Tableau 4 et Tableau 5.
     8 | Cf. Annexe I : Tableau 6 à Tableau 9.
                                                                10 | Le minimum et le maximum des modalités sont                                                                12 | On notera qu’une variable « employabilité » est
     9 | Il convient de préciser que les pourcentages retenus   indiqués ici, années et cantons confondus.                                                                      disponible dans PLASTA. Néanmoins, sa faible validité –
     représentent le minimum et le maximum des modalités,                                                                                                                       reconnue au sein même du SECO – nous a conduit à ne
     années et cantons confondus.                               11 | Cf. Annexe I : Tableau 10 et Tableau 11.                                                                   pas la retenir pour nos analyses.
Vous pouvez aussi lire