2015 Tätigkeitsprogramm Programme d'activité - Schweizer Bauernverband
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
3 Inhaltsverzeichnis Sommaire Grundsätzliches und Vorbemerkungen 4 Contexte général et remarques préalables 4 Schwerpunktthemen für die Landwirtschaft 2015 Thèmes-clés pour l’agriculture en 2015 1. Strategie 2018+ und Initiative für Ernährungssicherheit 7 1. Stratégie 2018+ et initiative pour la sécurité alimentaire 7 2. Erneuerung Basiskommunikation 7 2. Renouvellement de la communication de base 7 3. Nachhaltige Intensivierung 9 3. Intensification durable 9 4. Erhöhung der Wertschöpfung und Markt 10 4. Marché et accroissement de la valeur ajouté 10 5. Revision Raumplanungsgesetz 11 5. Révision de la loi sur l’aménagement du territoire 11 Interne Schwerpunktthemen 2015 Thèmes-clés internes en 2015 1. Wahlen 12 1. Élections 12 2. Finanzierung konsolidieren 13 2. Consolidation financière 13 3. Zusammenarbeit mit Mitgliedorganisationen und Partnern 14 3. Collaboration avec les organisations membres 14 et des partenaires Spezial- und Daueraufgaben der Departemente Tâches spéciales et permanentes des départements 1. Wirtschaft, Bildung & Internationales 15 1. Economie, formation & relations internationales 15 2. Produktion, Märkte & Ökologie 21 2. Production, marché & écologie 21 3. Soziales & Dienstleistungen 27 3. Affaires sociales & prestataires de services 27 4. Kommunikation & Services 31 4. Communication & services internes 31 Bildquellen: Crédits photos: Landwirtschaftlicher Informationsdienst; Landwirtschaftlicher Informationsdienst; landwirtschaft.ch: Sylvaine Schlageter (Titelbild), Andreas Aeschbacher, agriculture.ch: Sylvaine Schlageter (photo de couverture), Andreas Aeschbacher, Yvonne Bollhalder, Nadine Margot, Martin Müller, Sonja Rüeger, Irena Schaer, Yvonne Bollhalder, Nadine Margot, Martin Müller, Sonja Rüeger, Irena Schaer, Erich Schäli, Silvia Schöning Erich Schäli, Silvia Schöning
4 Grundsätzliches und Contexte général et Vorbemerkungen remarques préalables Am 1. Januar 2014 traten die Gesetzesänderungen mit den neuen Aus- Le 1er janvier 2014, les modifications législatives avec les nouvelles dis- führungsbestimmungen der Agrarpolitik (AP) 2014-17 in Kraft. Auf den positions d’exécution relatives à la politique agricole (PA) 2014-17 sont 1. Januar 2015 werden diese nun mit vertiefenden Verordnungsbestim- entrées en vigueur. Au 1er janvier 2015, celles-ci se verront complétées mungen und Anpassungen ergänzt. Seit mehr als 20 Jahren löst eine par des modifications et des dispositions plus détaillées à l’échelon de Reformetappe die nächste ab. Viele Betriebe haben diese Entwicklung l’ordonnance. Depuis plus de 20 ans, les réformes se succèdent. Beau- nicht überstanden. In den 80er Jahren des letzten Jahrhunderts existier- coup d’exploitations n’ont pas survécu à cette évolution. Il existait encore ten über 100 000 Bauernbetriebe, heute sind es gerade mal noch etwas plus de 100 000 exploitations dans les années 1980, contre un peu plus mehr als 55 000 Betriebe. Kaum ein anderer Wirtschaftszweig durchleb- de 55 000 de nos jours. Il n’y a guère d’autre secteur de l’économie qui ait te eine derart schnelle Veränderung. Auch wenn die Preise für landwirt- subi une transformation aussi rapide. Même si les prix des matières pre- schaftliche Rohstoffe auf dem Weltmarkt tendenziell steigen, bleibt die mières agricoles tendent à augmenter sur le marché mondial, l’incertitude Markt- und Preissituation unsicher und der Druck auf die einheimische règne sur le marché et quant aux prix, et la pression sur l’agriculture de Landwirtschaft infolge der ungenügenden Wertschöpfung und der lau- notre pays reste forte en raison de la création de valeur insuffisante et des fenden nationalen Reformen hoch. réformes en cours à l’échelle nationale. Auf Unverständnis stösst daher auch der Vorschlag des Bundesrats, das La proposition du Conseil fédéral, qui entend réduire de 3,6 % le budget Budget für die Landwirtschaft um 3,6 % zu kürzen. Eine Beitragskürzung agricole, suscite dès lors beaucoup d’incompréhension. Une réduction – knapp ein Jahr nach Einführung des neuen Direktzahlungssystems – des contributions, un an à peine après l’introduction du nouveau système stellt die Verlässlichkeit der Bundesmittel in Frage und ist ein grober des paiements directs, remet en question la fiabilité des fonds accordés Verstoss gegen Treu und Glauben. Nach den vielen Reformetappen par la Confédération et constitue rien moins qu’une atteinte au principe de braucht es nun Stabilität und damit eine gewisse Planungssicherheit, la bonne foi. Après les nombreuses réformes menées, il est temps d’ins- keine zusätzlichen Verschärfungen und eine Vereinfachung von Verfah- taurer la stabilité et d’offrir une certaine sécurité de planification, d’éviter ren und Anforderungen. Umso wichtiger, dass der Schweizer Bauernver- tout autre durcissement et de simplifier les procédures et exigences. Il est band (SBV) über seine Initiative für Ernährungssicherheit Einfluss auf donc d’autant plus important que l’Union suisse des paysans (USP) pèse politische Entscheide nimmt, damit der Inlandproduktion wieder mehr de tout son poids sur les décisions politiques au moyen de son initiative Beachtung geschenkt wird. Insbesondere soll die Initiative aber auch die pour la sécurité alimentaire, afin que la production indigène retrouve la Ausgestaltung der AP 2018 und Folgejahre beeinflussen und sie so auf place qui est la sienne. L’initiative devra aussi notamment influencer la die Herausforderungen der Zukunft ausrichten. conception de la PA à partir de 2018, de sorte qu’elle soit tournée vers les défis du futur. Der SBV setzt alles daran, in der Politik und gegenüber den Marktpart- nern die Anliegen der Bauernfamilien konsequent zu vertreten. Er enga- L’USP met tout en œuvre pour défendre de façon systématique les at- giert sich dafür, dass dem schweizerischen Kostenumfeld entsprechen- tentes des familles paysannes sur le plan politique et face aux partenaires de Produzentenpreise und damit auch angemessene Einkommen erzielt de marché. Elle s’engage pour que les prix à la production correspondent werden können und unterstützt die Branchen im Kampf um gute Preise au niveau des coûts en Suisse et garantissent des revenus rémunérateurs. und Verteidigung der Marktanteile. Elle soutient les branches dans leur combat pour des prix corrects et le maintien de leurs parts de marché. Die genannten Feststellungen begründen die absoluten Schwerpunkte De ces constats se dégagent les priorités absolues de l’USP dans son tra- der Arbeit des SBV: vail : Einsatz für politische Rahmenbedingungen, die unternehmerischen S’engager pour des conditions de base politiques qui offrent une liberté Bauernfamilien Handlungsspielraum lassen und angemessene Ent- d’action aux familles paysannes dynamiques et qui leur assurent une schädigungen für ihre gemeinwirtschaftlichen Leistungen sichern. rétribution adéquate de leurs prestations d’intérêt public. Kampf für faire, dem schweizerischen Kostenumfeld entsprechende Lutter pour des prix à la production équitables et conformes au niveau Produzentenpreise und damit für eine gute Wertschöpfung. des coûts en Suisse, et ainsi pour une création de valeur satisfaisante.
5 Einsatz gegen eine weitere Grenzöffnung. Intervenir contre une ouverture plus large des frontières. Gezielte Kommunikations- und Werbemassnahmen für die Landwirt- Réaliser des mesures de communication et de publicité ciblées pour schaft, die mithelfen, den Absatz zu sichern und das Verständnis für l’agriculture, lesquelles contribuent à garantir les ventes et à accroître die Anliegen der Bauernfamilien fördern. la compréhension du public à l’égard des revendications des familles paysannes. Für den Einsatz des SBV gelten nachstehende Eckpfeiler: Les repères suivants guident l’USP dans son engagement : a) Der SBV setzt sich für eine ökonomisch, ökologisch und sozial nach- a) L’USP s’engage en faveur d’une agriculture suisse durable d’un point haltige Schweizer Landwirtschaft ein. de vue écologique, économique et social. b) Der Erfolg in der Wertschöpfungskette muss fair verteilt werden, b) Les bons résultats obtenus dans la chaîne de création de valeur so dass die Bauernfamilien ein angemessenes mit der übrigen Wirt- doivent être répartis de manière plus équitable pour que les familles schaft vergleichbares Einkommen haben. Die negative Preisspirale ist paysannes puissent gagner un revenu décent et comparable avec le in Zusammenarbeit mit den Fachorganisationen zu stoppen. reste de l’économie. De concert avec les organisations sectorielles, il c) Der SBV bekämpft neue Auflagen, welche die Produktion weiter ver- y a lieu de tout mettre en œuvre pour stopper l’effondrement des prix. teuern. c) L’USP combat toutes les nouvelles prescriptions qui renchérissent la d) Der teure Produktionsstandort Schweiz für die Landwirtschaft muss production. berücksichtigt werden. Gefragt sind griffige Massnahmen zur Sen- d) La Suisse est un site de production agricole qui coûte cher et il faut en kung der Produktionskosten. Ebenfalls sind die Kontrollen zu ver- tenir compte. Des mesures efficaces sont nécessaires afin de réduire einfachen und der administrative Aufwand für die Bauernbetriebe zu les coûts de production. Il est également nécessaire d’alléger les for- senken. malités administratives et de simplifier les contrôles pour les familles e) Die Stellung der Landwirtschaft am Markt ist zu stärken und der paysannes. Handlungsspielraum der Bauern auszubauen. Die Position der e) Il est essentiel de renforcer la position de l’agriculture sur le marché Schweizer Landwirtschaftsprodukte auf den Märkten des In- und et d’élargir la marge d’action des paysans. La position des produits Auslandes ist zu verbessern. Dazu gehört eine klar erkennbare und de l’agriculture suisse sur les marchés doit être améliorée, tant en konsequent angewendete Herkunftsdeklaration (Swissness) und Suisse qu’à l’étranger. L’utilisation systématique d’une marque d’ori- Qualitätsstrategie. gine reconnaissable (Swissness) et la stratégie de qualité font partie f) Die gesamte schweizerische Ernährungswirtschaft muss im Hinblick des mesures à prendre à cet effet. auf die zunehmende Konkurrenz auf den internationalen Märkten ge- f) L’industrie agroalimentaire suisse tout entière doit être renforcée, stärkt werden – dies unter anderem mit der Initiative für Ernährungs- afin de pouvoir faire face à la concurrence accrue sur les marchés sicherheit. Weiter sind gemeinsame Anstrengungen der Produzenten, internationaux – entres autres au moyen de l’initiative pour la sécu- der Verarbeiter und der Vermarkter sowie eine sinnvolle Umsetzung rité alimentaire. Des efforts concertés de la part des producteurs, des der Ernährungssouveränität notwendig. Die Zusammenarbeit mit den transformateurs et du commerce, ainsi qu’une concrétisation adé- wichtigsten Marktpartnern ist fortzusetzen und, wo nötig, zu intensi- quate de la notion de souveraineté alimentaire se révèlent également vieren. Bei dieser Zusammenarbeit ist eine starke und geeinte Position indispensables. Il y a lieu de poursuivre et de renforcer si nécessaire der Produzenten anzustreben. la collaboration avec les principaux partenaires du marché. L’objectif g) Die Instrumente der AP müssen im Interesse der produzierenden en l’espèce est de réunir tous les producteurs autour d’une position Bauernbetriebe wirksam eingesetzt werden. Da in vielen Regionen commune solide. Erwerbskombinationen wichtiger werden, muss der ländliche Raum g) Les instruments de la PA doivent être utilisés de manière efficace, als Ganzes über eine wirksame Regionalpolitik gestärkt werden. dans l’intérêt des exploitations agricoles productrices. Comme les revenus combinés prennent une importance croissante dans de nom- breuses régions, il convient de renforcer l’espace rural dans son en- semble au moyen d’une politique régionale efficace.
6 h) Bei Verhandlungen auf internationaler Ebene (WTO, Agrarfreihan- h) Lors de négociations sur le plan international (OMC, accord de libre- delsabkommen) muss den Anliegen der multifunktionalen Landwirt- échange agricole), il s’avère essentiel de tenir compte des attentes schaft Rechnung getragen werden. Für die Schweiz sensible Produk- d’une agriculture multifonctionnelle. Les produits suisses sensibles te sind von Abkommen auszunehmen. sont à exclure des accords. i) Der SBV setzt sich dafür ein, Kulturland (insbesondere produktive i) L’USP s’engage pour préserver à long terme les terres cultivables (en Flächen) langfristig für die Landwirtschaft zu erhalten. Gleichzeitig particulier les terres productives) pour l’agriculture. En même temps, soll zeitgemässes Bauen für die Landwirtschaft und für eine effizien- il faut s’assurer que les constructions sont adaptées à l’agriculture et te Produktion sichergestellt werden. à une production efficace. j) Die Kommunikation mit der nichtlandwirtschaftlichen Bevölkerung j) La communication avec la population non paysanne doit être poursui- muss im Interesse des Images der Landwirtschaft sowie des Pro- vie afin de cultiver la bonne image de l’agriculture et de stimuler ainsi duktabsatzes weitergeführt werden. Dabei gilt es, die umfassen- les ventes. Dans ce contexte, il y a lieu d’insister encore davantage sur den Leistungen der Landwirtschaft zugunsten der Allgemeinheit l’éventail très complet des prestations fournies par les agriculteurs à verstärkt zu betonen und das Verständnis für dem schweizerischen la communauté et d’accroître la compréhension pour les prix induits Kostenumfeld entsprechende Preise zu fördern. par le niveau des coûts en Suisse. k) Um die Positionen des SBV weiter zu stärken, müssen diese nach k) Pour donner encore plus de poids aux positions de l’USP, il est in- innen, das heisst auch gegenüber den Bauernfamilien, kommuniziert dispensable de les communiquer à l’interne, c’est-à-dire aussi aux werden. Dazu sind eine intensive Zusammenarbeit mit den Mitglie- familles paysannes. Cela nécessite une collaboration intense avec dorganisationen und eine aktive Medienarbeit erforderlich. les organisations membres ainsi qu’un important travail de relations l) Um den Bauernfamilien zu helfen, die vielfältigen Herausforderungen médias. erfolgreich zu bewältigen, bietet ihnen der SBV massgeschneiderte, l) L’USP propose aux familles paysannes des prestations sur mesure de kostengünstige und qualitativ hoch stehende Dienstleistungen an. haute qualité à des prix très abordables, afin de les aider à relever les nombreux défis qui se posent à elles.
7 Schwerpunktthemen für die Thèmes-clés pour Landwirtschaft 2015 l’agriculture en 2015 1. STR ATEGIE 2018+ UND INITIATIVE 1. STRATÉGIE 2018+ ET INITIATIVE POUR FÜR ERNÄHRUNGSSICHERHEIT L A SÉCURITÉ ALIMENTAIRE Ausgangslage Contexte Am 4. Februar 2014 erfolgte die Ausschreibung im Bundesblatt, am Après la publication de l’initiative dans la Feuille fédérale du 4 février 2014, 15. Februar 2014 startete mit dem ersten nationalen Sammeltag offi- la première journée nationale de récolte de signatures du 15 février 2014 ziell die Unterschriftensammlung und vor Ende April knackte der SBV a marqué le coup d’envoi officiel de la chasse aux paraphes. Avant la fin bereits die kritische Grenze von 100 000 Stück! Bis zur Übergabe der avril, l’USP franchissait déjà la barre fatidique des 100 000 signatures ! Unterschriften an die Bundeskanzlei am 8. Juli 2014 sammelte die Land- L’initiative a été déposée à la Chancellerie fé-dérale le 8 juillet 2014, et wirtschaft insgesamt 147 812 gültige Unterschriften für die «Initiative à cette date le monde agricole avait récolté 147 812 signatures valides für Ernährungssicherheit». Sie ist damit die am schnellsten zustande en faveur de l’initiative « pour la sécurité alimentaire ». Il s’agit ainsi de gekommene Initiative seit über 20 Jahren. Das hohe Tempo zeugt nicht l’initiative ayant abouti le plus vite depuis plus de 20 ans. Cette rapidité nur von der guten innerlandwirtschaftlichen Organisation und Mobili- témoigne non seulement de la bonne organisation et de la mobilisation sierung, sondern auch vom grossen Rückhalt, den das Anliegen in der au sein de l’agriculture, mais aussi de la large adhésion remportée par Bevölkerung geniesst. Nächste Etappe wird nun sein, die Initiative zu l’initiative auprès de la population. La prochaine étape visera à concréti- konkretisieren und dem Bund die Zielvorstellungen der Landwirtschaft – ser l’initiative et à exposer à la Confédération les visions de l’agriculture, auch hinsichtlich der AP 2018+ – bekannt zu geben. notamment à propos de la PA à partir de 2018. Ziele Objectifs Dafür sorgen, dass sich die Volksinitiative für Ernährungssicherheit Veiller à ce que l’initiative populaire pour la sécurité alimentaire in- auf die 2105 laufenden politischen Geschäfte im Sinne der Landwirt- fluence les dossiers politiques traités en 2015 de façon conforme aux schaft auswirkt. attentes de l’agriculture. Allianzen bilden. Former des alliances. Die AP 2018+ im Sinne der Initiative prägen. Influer sur la PA à partir de 2018 dans le sens voulu par l’initiative. Massnahmen Mesures Konzept mit Zielen und Massnahmen für die AP 2018+ entwickeln. Développer une stratégie avec des objectifs et des mesures pour la PA Im Rahmen der Initiative und der künftigen AP 2018+ die vom Bund à partir de 2018. vorgesehenen Massnahmen verfolgen, analysieren und die notwendi- Suivre et analyser les mesures prévues par la Confédération dans le gen Anpassungen vorschlagen. cadre de l’initiative populaire et de la PA à partir de 2018 et proposer les Einen Wirksamkeitsbericht erstellen, welcher die durch die AP 2014- adaptations qui s’imposent. 17 verursachten Entwicklungen festhält, um für die nächste Periode Rédiger un rapport sur les développements engendrés par la PA 2014-17 die notwendigen Korrekturen anbringen zu können. afin de pouvoir les corrections nécessaires en vue de la période suivante. Die Mitgliedorganisationen über die Entwicklung der AP 2018+ und Tenir les organisations membres au courant de l’évolution de la PA à der Initiative für Ernährungssicherheit auf dem Laufenden halten. partir de 2018 et de l’initiative pour la sécurité alimentaire. 2. ERNEUERUNG BASISKOMMUNK ATION 2. RENOUVELLEMENT DE L A COMMUNICATION DE BASE Ausgangslage Contexte Seit 1998 betreut der SBV die Marketingkampagne «Gut, gibt’s die Depuis 1998, l’USP s’occupe de la campagne marketing « Proches de vous. Schweizer Bauern», um die zahlreichen Leistungen der Schweizer Bau- Les paysans suisses. », dans le but de le but de sensibiliser le public aux nom-
8 ernfamilien der Öffentlichkeit bewusst zu machen und so den Absatz breuses prestations des familles paysannes suisses et de promouvoir ainsi einheimischer Lebensmittel zu fördern. Um die Kampagne lebendig zu la vente de denrées alimentaires indigènes. Pour que la campagne garde halten, setzte er seither alle paar Jahre ein neues Highlight im Media- son élan, l’USP en a renouvelé régulièrement le contenu après quelques bereich. Dieses galt es im Anschluss soweit als möglich in die übrigen années. Elle cherchait ensuite à intégrer, dans la mesure du possible, ces Projekte der Edelweiss-Kampagne zu integrieren. nouveautés dans les autres projets de la campagne « edelweiss ». 2014 führte der SBV einen Pitch mit vier Agenturen durch und entschied En 2014, l’USP a organisé une spéculative avec quatre agences et a retenu sich dabei für die Idee «Augenzeugen» der Agentur Karling. Dabei han- l’idée de « témoins oculaires » de l’agence Karling. Il s’agit là d’une cam- delt es sich um eine Plakatkampagne, die im Frühjahr 2015 zum ersten pagne d’affichage dont la première vague aura lieu au début de 2015. Mal zum Einsatz kommt. Objectifs Ziele Réussir le lancement de la nouvelle campagne médias et attirer l’atten- Neue Mediakampagne erfolgreich lancieren und hohe Aufmerksam- tion du public. keit erreichen. Donner un nouvel élan à « Proches de vous. Les paysans suisses. » grâce «Gut, gibt’s die Schweizer Bauern» mit der erneuerten Mediakampag- à la nouvelle campagne médias et en intégrer les éléments visuels dans ne neuen Impuls verleihen und die visuellen Elemente in die übrigen les autres projets de la campagne, en particulier le stand de foire et les Projekte der Kampagne – speziell Messestand und Werbeartikel – in- articles publicitaires. tegrieren. Assurer la mise en œuvre réussie de la nouvelle action de l’année sur le Neue Jahresaktion 2015 zum Thema «Augenzeugen» erfolgreich um- thème des « témoins oculaires » en 2015. Pour ce faire, il faudra publier setzen. Das heisst, mindestens fünf Augenzeugen-Berichte, die von au moins cinq récits de témoins oculaires qui seront suivis par des sta- lokalen Radiostationen begleitet werden, veröffentlichen sowie in der tions radio locales et, par la suite, recruter une vingtaine d’autres per- Folge davon rund 20 Vermittlungen von weiteren Interessierten vor- sonnes intéressées. nehmen. Célébrer l’anniversaire de l’Ecole à la ferme (EàF) en organisant une Jubiläum von Schule auf dem Bauernhof (SchuB) mit einer Veranstal- manifestation dans chaque canton et une grande fête avec le Conseil tung in jedem Kanton und einem Hauptevent mit Bundesrat feiern und fédéral et obtenir une large couverture médiatique à ces occasions. eine breite Medienberichterstattung erreichen. Poursuivre le développement de la page Facebook de la campagne Die 2014 erstellte Facebook-Seite der Kampagne weiterentwickeln créée en 2014 et faire doubler le nombre de fans. und Anzahl Fans mindestens verdoppeln. Lancer une nouvelle newsletter de la campagne, avec une liste de diffu- Neuen Kampagnen-Newsletter einführen und Empfängerstamm von sion de 10 000 destinataires au moins. mindestens 10 000 Personen erreichen. Transformer « A la ferme » en base de données centralisée pour tous les Durch die verstärkte Zusammenarbeit mit den kantonalen Bauernver- prestataires pratiquant la vente directe grâce à la collaboration renfor- bänden «Vom Hof» zur zentralen Datenbank für alle Direktvermark- cée avec les chambres cantonales d’agriculture. tungsanbieter machen. Mesures Massnahmen Soigner le rendu et l’authenticité de la nouvelle campagne d’affichage. Die neue Plakatkampagne optisch gut und glaubwürdig realisieren. Equiper régulièrement d’une caméra la vache qui jouera le rôle de pro- Der Hauptprotagonistin Kuh der neuen Mediakampagne regelmässig tagoniste dans la nouvelle campagne médias pour permettre au public eine Kamera umhängen, um einen Einblick in ihr reales Leben zu ge- de découvrir sa vie quotidienne. ben. En 2014, les agriculteurs ont raconté leur travail et leur vie sur Facebook Nachdem 2014 die Bauern im Rahmen der Facebook-Aktion «Mein dans le cadre de l’action « Mon paysan. Ma paysanne. ». En 2015, l’USP Bauer. Meine Bäuerin.» über ihre Arbeit und ihr Leben auf dem Bauern- veut envoyer des citadins à la ferme et leur faire partager leurs expé- hof berichteten, möchte der SBV als Jahresaktion 2015 Städter auf die riences dans le cadre de l’action de l’année 2015. Une collaboration est Höfe schicken und diese über ihre Erlebnisse erzählen lassen. Vorge- prévue avec diverses stations radio régionales, afin d’atteindre une large sehen ist die Zusammenarbeit mit verschiedenen lokalen Radiostatio- audience et de trouver davantage de personnes intéressées par la suite. nen, um eine gewisse Reichweite zu erzielen und in der Folge weitere Mettre en œuvre le plan pour célébrer l’anniversaire de l’EàF. Interessierte zu vermitteln. Produire le plus grand nombre possible de contenus de qualité et di- Das Jubiläumskonzept von SchuB umsetzen. versifiés pour la nouvelle page Facebook de la campagne grâce à la
9 Durch die verstärkte Zusammenarbeit mit den landwirtschaftlichen collaboration avec les organisations sectorielles agricoles et d’autres Fach- und weiteren Organisationen der Branche möglichst viele gute organisations. und abwechslungsreiche Inhalte für die neue Kampagnen-Face- Depuis 2014, le service « A la ferme » ne se trouve plus sur www.agricul- book-Seite generieren. ture.ch mais dispose de son propre site web. L’objectif est d’améliorer Die Seite «Vom Hof» wurde 2014 von www.landwirtschaft.ch auf eine la visibilité du site et de faciliter la mise en avant de l’offre. La collabora- eigene Internetseite ausgelagert. Ziel ist die bessere Auffindbarkeit tion avec les chambres cantonales d’agriculture doit permettre de faire und einfachere Bewerbungsmöglichkeit des Angebots. Durch die Zu- doubler le nombre de prestataires, de sorte que le service « A la ferme » sammenarbeit mit den kantonalen Bauernverbänden soll die Anzahl devienne la base de données centralisée des producteurs pratiquant Anbieter verdoppelt werden, so dass «Vom Hof» die zentrale Daten- la vente directe en Suisse. En outre, il est prévu de faire connaître la bank für die Direktvermarkter in der Schweiz wird. Zudem soll das nouvelle offre à un large public en réalisant une campagne de publicité neue Angebot der breiten Öffentlichkeit mithilfe einer gezielten Wer- ciblée. bekampagne bekannt gemacht werden. 3. NACHHALTIGE INTENSIVIERUNG 3. INTENSIFICATION DURABLE Ausgangslage Contexte Wie richtet sich die Schweizer Landwirtschaft aus, damit sie die Pro- Dans quelle direction doit s’orienter l’agriculture suisse afin d’assurer la duktion von Lebensmitteln für eine wachsende Bevölkerung sicherstel- production de denrées alimentaires pour une population croissante et, ce len und gleichzeitig die zur Verfügung stehenden Ressourcen verant- faisant, d’utiliser les ressources disponibles de façon raisonnée ? Par in- wortungsvoll nutzen kann? Der SBV versteht unter einer Nachhaltigen tensification durable de l’agriculture suisse, l’USP entend le fait d’assurer Intensivierung der Schweizer Landwirtschaft die Gewährleistung einer la sécurité alimentaire à long terme au moyen d’une production agricole langfristigen Ernährungssicherheit durch eine landwirtschaftliche Pro- capable d’optimiser l’utilisation des ressources et des moyens de produc- duktion, die den Ressourcen- und Produktionsmitteleinsatz optimiert, tion, de minimiser les émissions dans l’environnement et de garantir à die Umweltemissionen minimiert und dabei die wirtschaftliche und sozi- long terme la sécurité sociale des exploitations agricoles. ale Sicherheit der Landwirtschaftsbetriebe langfristig sichert. En 2014, c’est dans cette perspective que l’USP a analysé les domaines Dazu analysierte der SBV 2014 die Produktionsbereiche, identifizierte de production, qu’elle a identifié leur potentiel de développement vers une ihr Entwicklungspotential zu einer Nachhaltigen Intensivierung und de- intensification durable et qu’elle a défini les activités à entreprendre. Leur finierte die anzugehenden Aktivitäten. Diese sind nun bereit zur Umset- mise en œuvre est déjà en cours. zung. Objectifs Ziele Prendre le rôle de chef de file dans la thématique de l’intensification Leadership zum Thema Nachhaltige Intensivierung übernehmen. durable. Den ökologischen Leistungsnachweis (ÖLN) im Sinne einer Nachhalti- Participer à la conception des prestations écologiques requises (PER) gen Intensivierung mitgestalten. dans le sens d’une intensification durable. Verbesserungen in der Effizienz der Ressourcennutzung erreichen. Réaliser des améliorations d’efficacité dans l’utilisation des ressources. Marktperformance der Landwirtschaft stärken. Améliorer la performance de l’agriculture sur le marché. Massnahmen Mesures Definierte Massnahmen aus dem Bericht Nachhaltige Intensivierung Mettre en œuvre les mesures définies dans le rapport sur l’intensification umsetzen. Dies betrifft insbesondere die Bereiche wirtschaftliche und durable. Cela concerne en particulier les domaines suivants : sécurité éco- soziale Sicherheit, natürliche Ressourcen, Pflanzenschutz, Düngung, nomique et sociale, ressources naturelles, protection des végétaux, fertili- Pflanzen- und Tierzüchtung, Energie und Tierfütterung. sation, sélection végétale et animale, énergie et affouragement. Instrumente der Agrarpolitik (z. B. Ressourceneffizienzbeiträge) nut- Utiliser les instruments de la politique agricole (p. ex. les contributions zen, um die effiziente Ressourcennutzung und die Senkung der Um- à l’efficience des ressources) afin de faire avancer l’utilisation efficace weltemissionen voranzutreiben. des ressources et la réduction des émissions dans l’environnement.
10 Koordinationsgruppe Markt etablieren und aktiv bei der Gestaltung Etablir un groupe de coordination en charge du marché et participer der Qualitätsstrategie mitarbeiten. activement à l’élaboration de la stratégie qualité. 4. ERHÖHUNG DER WERTSCHÖPFUNG 4. MARCHÉ ET ACCROISSEMENT UND MARK T DE L A VALEUR AJOUTÉE Ausgangslage Contexte Die Erlöse der Schweizer Landwirtschaft durch den Verkauf ihrer Produk- Les recettes que l’agriculture suisse génère par la vente de produits agri- te belaufen sich auf über 9 Milliarden Franken und übersteigen damit jene coles s’élèvent à plus de 9 milliards de francs et dépassent ainsi de loin aus den Direktzahlungen um ein Mehrfaches. Diese Zahl verdeutlicht, celles provenant des paiements directs. Ce chiffre montre bien que la dass die Lage auf den Agrarmärkten für die wirtschaftliche Situation und conjoncture des marchés agricoles a un impact absolument décisif sur la die Einkommen der Bauerfamilien matchentscheidend ist. situation économique et le revenu des familles paysannes. Der Druck auf die Agrarmärkte ist ungebremst hoch. Die Preise für ein- La pression sur les marchés agricoles reste très forte. Les prix des denrées heimische Lebensmittel stehen aufgrund der meist billigeren Importpro- alimentaires indigènes sont dans le collimateur à cause des produits impor- dukte unter Beschuss; die grossen Unternehmen der nachgelagerten tés qui coûtent souvent moins cher ; les grandes entreprises du secteur en Stufe versuchen, ihre Aufwände für Rohstoffe tief zu halten. Angesichts aval cherchent à dépenser le moins possible pour les matières premières. dessen richtete der SBV 2012 seine Aufgaben in Markfragen neu aus Forte de ce constat, l’USP a redéfini ses missions dans le cadre des ques- und intensivierte sein Engagement mit dem Ziel, die Interessenvertre- tions de marché en 2012 et a intensifié son engagement dans le but de tung der Landwirtschaft auf dem Markt zu stärken. renforcer la défense des intérêts de l’agriculture sur le marché. Ziele Objectifs Wertschöpfung der Landwirtschaft stärken und damit deren Anteil in Renforcer la création de valeur par l’agriculture, afin d’accroître sa part der Wertschöpfungskette erhöhen. dans la chaîne globale de création de valeur. Die Inwertsetzung der Schweizer Lebensmittel und die Differenzie- Améliorer la mise en valeur des denrées alimentaires suisses pour ren- rung gegenüber Importprodukten stärken. forcer la différenciation par rapport aux produits importés. Die Position der Landwirtschaft in der Wertschöpfungskette verbes- Améliorer la position de l’agriculture dans la chaîne de création de va- sern und mit Marktpartnern auf Augenhöhe diskutieren. leur et discuter sur un pied d’égalité avec les partenaires du marché. Mehrwert für Landwirtschaftsbetriebe über die Marktprogramme des Créer une plus-value pour les exploitations agricoles au moyen des pro- SBV schaffen. grammes commerciaux de l’USP. Massnahmen Mesures Sich engagieren, dass die Position von Schweizer Landwirtschaftspro- S’engager pour renforcer la position des produits agricoles suisses au dukten über glaubwürdige Swissness-Regeln und klare Vorgaben be- moyen de règles Swissness crédibles et des exigences claires pour la züglich der Deklaration der Lebensmittel gestärkt wird. déclaration des denrées alimentaires. Wichtige Differenzierungsmerkmale der Schweizer Lebensmittel, z. B. Communiquer aux consommateurs, de façon encore plus ciblée, les die GVO-Freiheit, noch gezielter gegenüber den Konsumenten kom- caractéristiques distinctives des denrées alimentaires suisses, comme munizieren. l’absence d’OGM. Sich für die Stärkung der Absatzförderung, politischer Unterstüt- S’investir en faveur du renforcement de la promotion des ventes et des zungsmassnahmen zur Qualitätsförderung, Produktinnovationen und mesures de soutien politique à la promotion de la qualité, à l’innovation der Umsetzung der Qualitätsstrategie engagieren. de produits et à la mise en œuvre de la stratégie qualité. Sich für die Ausnahme der Lebensmittel aus dem Geltungsbereich des S’engager pour que les denrées alimentaires soient exclues du principe Cassis de Dijon Prinzips einsetzen. du Cassis de Dijon. Sich über die Organisation Agro-Marketing Suisse für eine weitere S’engager pour renforcer encore davantage la marque de provenance Stärkung des Herkunftszeichens Suisse Garantie einsetzen. « Suisse Garantie » par l’intermédiaire de l’organisation Agro-Marketing Suisse.
11 Interessenvertretung der Landwirtschaft in Marktfragen über die Ko- Renforcer la défense des intérêts de l’agriculture dans le cadre des ques- ordinationsgruppe Markt des SBV stärken. tions de marché à travers le groupe de coordination « Marché » de l’USP. Regelmässig mit den Marktpartnern das Gespräch suchen. Rechercher régulièrement le dialogue avec les partenaires de marché. Dafür sorgen, dass die Landwirtschaft mit klaren Kennzahlen (Renta- Faire le nécessaire pour que l’agriculture dispose d’indicateurs clairs bilität, Vollkosten usw.) bei Produktionsentscheiden unterstützt wird. (rentabilité, coûts de revient, etc.) comme aide à la décision dans la Sich für gute politische Rahmenbedingungen einsetzen, z. B. bei den production. Mitteln für das Schoggigesetz und der Verkäsungszulage. S’engager pour des conditions cadres favorables sur le plan politique, Die erfolgreichen Marktprogramme (QM-Schweizer Fleisch, Al- p. ex. dans le cas des moyens financiers pour la loi chocolatière et le plamm-Programm, RAUS-Kühe für Mc Donald’s) weiterführen und supplément alloué pour le lait transformé en fromage. -entwickeln. Maintenir et développer les programmes commerciaux à succès (AQ- Viande Suisse, agneaux d’alpage, vaches SRPA pour McDonald’s). 5. REVISION R AUMPL ANUNGSGESETZ 5. RÉVISION DE L A LOI SUR L’AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE Ausgangslage Contexte Nach Inkrafttreten der 1. Revisionsetappe 2014 ist nun die 2. Etappe Après l’entrée en vigueur de la 1ère étape de la révision en 2014, la 2e étape der Revision des Raumplanungsgesetzes (RPG) in vollem Gange. Die Ver- de la révision de la loi sur l’aménagement du territoire (LAT) bat à présent nehmlassung dafür begann bereits Ende 2014 und dauert bis im Frühjahr son plein. La consultation a déjà débuté à la fin 2014 et durera jusqu’au 2015. Für die Landwirtschaft sind dabei das Bauen ausserhalb der Bau- début de l’année 2015. Pour l’agriculture, ce sont les constructions hors zone sowie der Schutz der Fruchtfolgeflächen von zentraler Bedeutung. de la zone à bâtir et la protection des surfaces d’assolement qui revêtent une très grande importance dans ce contexte. Ziele Ein praxistaugliches Raumplanungsgesetz mit klaren Regeln erreichen. Objectifs Sicherstellen, dass in der Landwirtschaftszone zeitgemässe Ökono- Parvenir à une LAT adaptée à la pratique et avec des règles claires. miegebäude und der nötige Wohnraum zonenkonform gebaut werden Garantir la possibilité de construire en zone agricole des ruraux mo- können. dernes et les habitations nécessaires conformément à l’affectation de Einen besseren Schutz der Fruchtfolgeflächen erreichen. la zone. Neue Einschränkungen und Verpflichtungen verhindern. Obtenir une meilleure protection des surfaces d’assolement. Empêcher de nouvelles restrictions et obligations. Massnahmen In der Vernehmlassung zur Vorlage Stellung nehmen. Mesures Mit den Mitgliedorganisationen und anderen Verbänden die Stellung- Prendre position sur le projet lors de la consultation. nahme koordinieren. Coordonner la prise de position avec les organisations membres et Die Mitgliedorganisationen regelmässig über den Verlauf der Revision d’autres associations. informieren. Tenir les organisations membres au courant du déroulement de la révi- Die Meinungsbildung innerhalb der Landwirtschaft mithilfe einer Ar- sion. beitsgruppe koordinieren. Coordonner le processus de formation d’opinion dans l’agriculture à Grundlagen zur Ausgestaltung des Raumplanungsgesetzes und zum l’aide d’un groupe de travail. Kulturlandschutz erarbeiten. Elaborer des bases pour l’aménagement de la LAT et la protection des Durch Referate die ausserlandwirtschaftlichen Kreise für die Anliegen terres cultivables. des SBV sensibilisieren. Sensibiliser les milieux non agricoles aux revendications de l’USP en Mit wichtigen nationalen Entscheidungsträgern und Experten nach donnant des exposés. praktikablen Lösungen suchen. Chercher des solutions viables avec les principaux décideurs et experts Politische Entscheide beeinflussen. au niveau national. Influencer les décisions politiques.
12 Interne Schwerpunkt- Thèmes-clés themen 2015 internes en 2015 1. WAHLEN 1. ÉLECTIONS Ausgangslage Contexte Im Oktober 2015 finden eidgenössische Wahlen statt. Da die Landwirt- Les prochaines élections fédérales se tiendront en octobre 2015. L’agricul- schaft auf verlässliche Rahmenbedingungen und die Bereitstellung von ture étant tributaire de conditions cadres fiables et de la mise à disposition finanziellen Mitteln angewiesen ist und diese weitgehend durch das Par- de moyens financiers qui relèvent en grande partie de la compétence des lament bestimmt werden, ist eine starke, möglichst breit abgestützte Chambres fédérales, il est indispensable de s’assurer une représentation bäuerliche Vertretung auch in Zukunft unabdingbar. paysanne solide et forte d’un large soutien au Parlement. Eidgenössische Wahlen spielen sich primär auf kantonaler Ebene ab. Da- Les élections fédérales se jouent surtout au niveau cantonal. Les chambres her kommt den jeweiligen Bauernverbänden eine zentrale Bedeutung zu. cantonales d’agriculture vont donc endosser une grande responsabilité Der SBV möchte subsidiär Unterstützung bieten, z. B. durch Ausbildung dans ce contexte. L’USP veut apporter un soutien subsidiaire, p. ex. en im Bereich Kampagnenführung. proposant une formation dédiée aux campagnes électorales. Ziele Objectifs In jedem Kanton bäuerliche Kandidatinnen und Kandidaten mit Wahl- Soutenir dans chaque canton les candidates et candidats paysans les chancen portieren. plus en vue pour une élection. Mindestens 30 bäuerliche Parlamentarierinnen und Parlamentier wer- Réussir à faire élire au moins 30 parlementaires paysans aux Chambres den für die Legislatur 2015-2019 in einen der beiden Eidgenössischen fédérales pour la législature 2015-2019. Räte gewählt. Préparer les candidates et les candidats paysans aux débats sur les Bäuerliche Kandidatinnen und Kandidaten auf Diskussionen über ag- questions de politique agricole lors de meetings, de tables rondes ou rarpolitische Fragen an Wahlveranstaltungen, Podien oder Standakti- devant un stand électoral. onen vorbereiten. Engranger le maximum de voix possible au sein de la population pay- Das Stimmpotential der bäuerlichen Bevölkerung voll ausschöpfen. sanne. Massnahmen Mesures Die kantonalen Bauernverbände auffordern, Einfluss auf die Parteien Appeler les chambres cantonales d’agriculture à influencer les partis pour zu nehmen, damit bäuerliche Kandidaturen auf die Wahllisten aufge- qu’ils placent des candidats paysans sur leurs listes, en particulier dans nommen werden – besonders in Kantonen mit Rücktritten von bäuer- les cantons où des parlementaires paysans ne se représentent pas. lichen Parlamentariern. Traiter le thème des campagnes électorales à l’occasion de la conférence An der im Januar stattfinden Konferenz der operativen Leiter (KOL) das des directeurs (COD), afin de préparer les organisations membres aux Thema «Campaining» behandeln, um die Mitgliedorganisationen auf démarches possibles pour soutenir leurs candidates et candidats. die Unterstützungsmöglichkeiten ihrer Kandidatinnen und Kandidaten Organiser une séance d’information pour les candidates et candidats. vorzubereiten. Elle aura pour objectif d’aborder des questions d’actualité de la poli- Informationsanlass für Kandidatinnen und Kandidaten durchführen. tique agricole, de donner des conseils pour les relations avec les médias An diesem werden aktuelle agrarpolitischen Fragen behandelt und et d’expliquer les techniques de présentation. Tipps im Umgang mit Medien verteilt sowie Präsentationstechniken Proposer aux candidates et candidats des modèles d’exposés sur des vorgestellt. thèmes d’actualité de la politique agricole et d’autres matériels d’infor- Den Kandidatinnen und Kandidaten Mustervorträge zu aktuellen agrar- mation. politischen Themen und weiteres Informationsmaterial anbieten. Appeler la population paysanne et rurale à se rendre aux urnes en pu- In Standpunkten und Inseraten in der grünen Presse das bäuerliche bliant des points de vue et en passant des annonces dans la presse und ländliche Stimmvolk zur Teilnahme an den Wahlen aufrufen. « verte ».
13 2. FINANZIERUNG KONSOLIDIEREN 2. CONSOLIDATION FINANCIÈRE Ausgangslage Contexte Der SBV setzte sich 2014 vertieft mit Fragen zur Verbandsfinanzierung En 2014, l’USP a mené des réflexions approfondies sur son financement auseinander und bildete dafür eigens eine Arbeitsgruppe «Rechnungsle- et a institué spécialement à cet effet un groupe de travail « Présentation gung», bestehend aus Mitgliedern aller SBV-Departemente. Diese hat- des comptes », réunissant des membres de tous les départements de te zum Ziel, den ab 1. Januar 2015 neu geltenden Vorschriften für die l’USP. Celui-ci avait pour mission de pourvoir à la mise en conformité avec Rechnungslegung gerecht zu werden und die Finanzierung des SBV auf les nouvelles exigences relatives à la présentation des comptes, qui entre- längere Sicht sicherzustellen. Insbesondere soll sie auch den finanziel- ront en vigueur au 1er janvier 2015, et d’assurer le financement de l’USP à len Handlungsspielraum schaffen, um neue und grössere Projekte anzu- plus long terme. Le GT est aussi notamment chargé d’accroître la marge gehen oder bäuerlichen Anliegen mit Initiativen und Referenden sowie de manœuvre financière de l’USP, pour qu’elle puisse lancer de nouveaux in Abstimmungskampagnen zum Durchbruch zu verhelfen. Weiter ortete projets d’envergure ou faire entendre les revendications paysannes au die Gruppe mögliche Sparpotentiale bei den Ausgaben, diskutierte neue moyen d’initiatives et de référendums, ainsi que dans le cadre de cam- Einnahmequellen und optimierte das Organisations- und Kompetenzen- pagnes électorales. En outre, le GT a identifié des pistes potentielles reglement. 2015 geht es nun darum, die in der Gruppe formulierten Ziele d’économie au niveau des dépenses, il a discuté de nouvelles sources de und Massnahmen umzusetzen und damit auch gleich für mehr Transpa- recettes et a optimisé le règlement d’organisation et des attributions. En renz bei der Rechnungslegung zu sorgen. 2015, il s’agira de mettre en œuvre les objectifs et les mesures formulés par le GT et, par la même occasion, d’accroître la transparence de la pré- Ziele sentation des comptes. Die per 1. Januar 2015 neu geltenden Rechnungslegungsvorschriften umsetzen. Objectifs Mehreinnahmen von mindestens 100 000 Franken bei jenen Mitglie- Mettre en œuvre les nouvelles normes de présentation des comptes dorganisationen realisieren, die einen nicht der Endproduktion ent- entrant en vigueur au 1er janvier 2015. sprechenden produktebezogenen Beitrag an den SBV bezahlen. Augmenter de 100 000 francs au moins les recettes provenant d’organi- Mit dem 2014 erarbeiteten Fundraising-Konzept zusätzliche Mittel von sations membres qui versent à l’USP une contribution liée au produit ne mindestens 30 000 Franken generieren (siehe auch Spezialaufgabe correspondant pas à la production finale. 2015 des Geschäftsbereichs Kommunikation). Générer au moins 30 000 francs additionnels au moyen du plan de re- Klar definierte Kompetenzen im Bereich der Finanzen für die Ge- cherche de fonds élaboré en 2014 (voir aussi « Tâches spéciales 2015 » schäftsleitung und die Gremien des SBV festlegen, insbesondere auch de la division Communication). für den Umgang mit Reserven und Rückstellungen. Définir des attributions claires pour la direction et les organes de l’USP dans le domaine des finances, en particulier quant à la gestion des ré- Massnahmen serves et des provisions. Die von der internen Arbeitsgruppe «Rechnungslegung», zusammen mit der Revisionsstelle OBT, erarbeiteten Vorgaben umsetzen. Mesures Gespräche mit den betroffenen Mitgliedorganisationen führen. Mettre en œuvre les exigences élaborées par le GT interne « Présenta- Das 2014 erarbeitete Fundraising-Konzept umsetzen. tion des comptes » en collaboration avec l’organe de révision (la société Das neue Organisations- und Kompetenzenreglement einführen. OBT). Mener des entretiens avec les organisations membres concernées. Concrétiser le plan de recherche de fonds élaboré en 2014. Introduire le nouveau règlement d’organisation et des attributions.
14 3. ZUSAMMENARBEIT MIT MITGLIED- 3. COLL ABORATION AVEC LES ORGANISATIONS ORGANISATIONEN UND PARTNERN MEMBRES ET DES PARTENAIRES Ausgangslage Contexte Als Dachorganisation vereint der SBV rund 80 kantonale Bauernver- En tant qu’organisation faîtière, l’USP regroupe 80 chambres cantonales bände und Fachorganisationen. Mit Dutzenden von weiteren Organisa- d’agriculture et organisations sectorielles. Elle entretient de bonnes rela- tionen, Verbänden, Institutionen, Parteien und Unternehmen pflegt er tions avec des dizaines d’autres organisations, associations, institutions, einen guten Austausch. Für die Durchsetzung politischer Anliegen und partis et entreprises. Afin de faire entendre ses revendications politiques die Umsetzung seiner Projekte ist der SBV auf die loyale und engagierte et de concrétiser ses projets, l’USP est tributaire du soutien loyal et en- Unterstützung seiner Mitgliedorganisationen und das Verständnis von gagé de ses organisations membres et de la compréhension de ses par- Partnern angewiesen. tenaires. In den vergangenen Jahren wurde die Zusammenarbeit mit den Mitglie- L’USP a déjà intensifié la collaboration avec les organisations membres dorganisationen bereits intensiviert, z. B. durch die organisierte Präsenz ces dernières années, p. ex. en se rendant aux assemblées générales res- an Jahresversammlungen oder durch die Einführung der «Plattform Ba- pectives ou en introduisant la « plateforme communication de base ». Des siskommunikation». Nach wie vor ist aber noch Verbesserungspotential améliorations demeurent néanmoins possibles, en particulier au niveau vorhanden, insbesondere beim Informationsfluss und der persönlichen du flux d’information et de l’entretien de contacts personnels. Il est prévu Kontaktpflege. Dies soll 2015 gezielt angegangen werden. d’y remédier de façon ciblée en 2015. Ziele Objectifs Für jede Mitgliedorganisation eine Ansprechperson beim SBV definie- Désigner un interlocuteur à l’USP pour chaque organisation membre. ren. Convoquer les nouvelles et nouveaux titulaires d’une fonction à une Neue Funktionsträgerinnen und Funktionsträger nehmen an einem séance d’information sur la structure d’organisation et les activités de Informationsanlass über die Organisationsstruktur und die Arbeit des l’USP. SBV teil. S’assurer que 90 % des membres des comités des sections membres Sicherstellen, dass 90 % der Vorstandsmitglieder von Mitgliedsektio- reçoivent bel et bien la newsletter de l’USP. nen den SBV-Newsletter erhalten. Mener au moins une fois par an des réunions au sommet avec Migros, Mindestens einmal jährlich Spitzengespräche mit Migros, Coop, Aldi, Coop, Aldi, Lidl, economiesuisse, l’Union patronale suisse, l’Union LIDL, economiesuisse, Arbeitgeberverband, Gewerbeverband, Stiftung suisse des arts et métiers, la Stiftung für Konsumentenschutz, Gastro- für Konsumentenschutz, Gastrosuisse, Hotelleriesuisse, FRC, fenaco, suisse, Hotelleriesuisse, la FRC, fenaco, la FIAL et d’autres encore. FIAL und weiteren führen. Mesures Massnahmen Désigner un membre de la direction ou de la direction élargie pour en- Aus dem Kreis der GL oder GL erweitert eine Ansprechperson bestim- tretenir des contacts réguliers avec les dirigeants d’une organisation men, die einen regelmässigen Austausch mit den Führungsleuten der membre. Mitgliedorganisation pflegt. Mettre sur pied une séance d’information destinée aux nouvelles et Einen Informationsanlass für neue Funktionsträgerinnen und Funkti- nouveaux titulaires d’une fonction dans les organisations membres. onsträger der Mitgliedorganisationen durchführen. Chercher à savoir quels membres des comités des organisations Evaluieren, welche Vorstandsmitglieder von Mitgliedorganisationen membres ne reçoivent pas encore la newsletter de l’USP et y remédier. den SBV-Newsletter noch nicht abonniert haben und den Erhalt si- Prendre rendez-vous à temps pour les entretiens avec des partenaires. cherzustellen. Terminsuche für Gespräche mit Partnern rechtzeitig ansetzen.
Vous pouvez aussi lire