2017-2018 General Catalog - ARS Tools
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
General Catalog 2017-2018 DISTRIBUTED BY http://www.arscorporation.jp Established In 1876 476-3 Handaiji-Cho, Naka-Ku,Sakai City, 599-8267,Osaka, Japan Specifications are subject to change without notice in line with our policy of constant product improvement. Printed in Japan 10.09.2016
INSTRUCTION TO CUT ABOVE THE REST ARS Technology BESSER ABSCHNEIDEN MIT ARS ARS-Technologie INSTRUCCIONES PARA UN CORTE POR ENCIMA DE LA COMPETENCIA Tecnologia de ARS Grapes Fruits Harvest Bonsai Flower Vegetable Camping Gardening Nursery Forestry Arborists Landscaping Carpentry Crafting/ Industrial Cooking Textile Technologie ARS INSTRUCTION POUR COUPER MIEUX QUE TOUT Tecnologia ARS CT-32E / CT-32E-W 03 ISTRUZIONI PER TAGLIARE SOPRA GLI ALTRI Tecnologia ARS UV-32E / UV-32E-W CAM-18PRO / CAM-24PRO INSTRUÇÕES PARA CORTAR ACIMA DO RESTO CTR-32PRO / CT-37PRO / CT-42PRO Pruning Saw for Arborists PRO Saws Pole Saws Pruning Saws UVR-32PRO / UV-37PRO / UV-42PRO Astsägen für Baumpfleger PRO-Sägen Stielsägen Baumsägen CT-34 / UV-34 Sierras de Poda para Arboristas Sierras PRO Sierras de mástil Sierras para podar UV-40 / UV-47 Scies d'élagage pour arboristes Scies PRO Scies à long manche Scies à élaguer EXP-3.3 Seghe da potatura per arboricultura Seghe PRO Seghe a pertica Seghe da potatura EXP-4.5 05 07 09 12 Serra de Poda para Arboristas Serras PRO Serras de mastro Serras de podar EXP-5.5 UV-32PRO-EXP / CT-32PRO-EXP EXW-1.8 / EXW-2.7 Folding Saws Pruning Shears Rechargeable Battery Operated Electronic Pruning Grape Scissors / Fruit Pruners TL-24 / TL-27 / TL-30 Klappsägen Astschere Akkubetriebene elektrische Astschere Traubenscheren / Obstscheren Tijeras de Podar Electrónicas con CAM-18LN / CAM-24LN Sierras plegables Tijeras grandes de poda Baterías Recargables Tijeras para uva / Tijeras para fruta PS-25KL / PS-30KL Scies pliables Cisaille d’ abattage Sécateur électronique à batterie rechargeable Ciseaux à raisin / Sécateurs à fruit PS-32LL Seghe pieghevoli Cesoie da potatura Cesoie da potatura a controllo Forbici per l'uva / Cesoie per frutta 13 15 19 23 elettronico a batterie ricaricabili DUKE-25 Serras dobráveis Podadeira de aparar Tesoura para uva Tesouras de Podar Eletrônicas GR-17 com Baterias Recarregáveis / Podador para frutas G-17 Z-17 Flower Arrangement Maintenance Handy Craft Scissors Long Reach Pruners G-18L / G-18HL Ikebana Wartung Handarbeitsschere Hochastschere Arreglo floral Mantenimiento. Tijeras para artesanías Tijeras de largo alcance GR-18L Arrangement floral Entretien y manualidades Élagueurs à grande portée 210DX Disposizione dei fiori Manutenzione Ciseaux pour le bricolage Seghe da potatura a lunga portata PM-21 / PM-24 25 26 27 28 Arranjo de flores Manutenção Forbici per artigianato Podadores Long Reach PM-21L / PM-24L Tesouras Handy Craft (longo alcance) VS-7Z / VS-8Z / VS-9Z VS-7R / VS-8R / VS-9R Hedge Shears Lopping Shears Industrial Shears Promotional Material CB-8 / CB-9 Heckenschere Baumschere Industriescheren Werbematerial 120EU Tijeras para arbustos Tijeras podadoras grandes Tijeras Industriales Material promocional 120DX Sécateur à haie Sécateurs d’ ébranchage Sécateur industriel Matériel de promotion 120EU-R Cesoie per siepi Cesoie per cimatura Cesoie di grado industriale Materiale promozionale 130DX 33 34 37 38 Podadeiras de Cerca-Viva Podadeiras de desgalhar Tesouras Industriais Material promocional 140DX 140L-DX EP-700 How to see our symbols / Symbollegende / Cómo interpretar nuestros símbolos 320B-T / 320B-M Comment interpréter les symboles / Come leggere i nostri simboli / Como entender nossos símbolos 320DX-T / 320DX-M 300L / 300L-BP / 300L-BL / 300L-DX 300SS / 300SS-BL Cromagem de H Hard-Chrome Plating Hartchromauflage Intenso Cromado Placage au Chrome dur Cromatura Dura Alta Dureza 310 / 310-BP / 310-BL 310-T Acabamento B Black Finished Schwarz Beschichtet Terminación Negra Finition Noire Finitura in Nero em Preto 310DX 310-D N Chemical Nickeled Chemisch Vernickelt Niquelado Químico Nickel Chimique Nichelatura Chimica Niquelagem Química SE-45 Fluorocarbon Revestimiento de Revêtement au Rivestimento al Revestimento FL-18-BP F Coating Fluorbeschichtung Carbono Fluorado Fluorocarbone Fluorocarbonio de Fluorocarbono 316 Acero al Carbono Acciaio ad elevato Aço Rico em C High Carbon Steel Hartstahl Alto Acier Haut Carbone contenuto di Carbonio Carbono IK-10-R FN-6T-R / FN-6M-R S Stainless Rostfrei Inoxidable Acier Inoxydable Inossidabile Inoxidável 330HN 340H-T Amolagem de Curvature Ground Bogenschliff Curva Esmerilada Courbure Meulée Molatura Curva Curvatura 380 360-M Taper Ground Kegelschliff Cono Esmerilado Biseau Meulé Molatura Rastremata Amolagem Cônica 160ZF-2.0-3 / 160ZF-3.0-5 180ZF-2.0-3 / 180ZF-3.0-5 TURBOCUT TURBOCUT TURBOCUT TURBOCUT TURBOCUT TURBOCUT 160R-1.8 Super TURBOCUT Super TURBOCUT Super TURBOCUT Super TURBOCUT Super TURBOCUT Super TURBOCUT 180R-1.8 160-0.35 / 160-0.6 Endurecimiento Durcissement par Têmpera por Impulse Hardened Impulsgehärtet por Impulso Tempra a Impulsi Impulso 160-1.2 / 160-1.8 / 160-2.4 trempe par Impulsion 180-1.2 / 180-1.8 / 180-2.4 Tooth Pitch Zahnteilung Altura de Dientes Pas de la Denture Passo Denti Passo dos Dentes 150-0.6 0.0 Épaisseur de Espessura dos 185-1.5 / 185-1.8 Tooth Thickness Zahndicke Espesor de Dientes Spessore Denti Dentes 0.0 la Denture 180LR-1.2 / 180LR-1.8 / 180LR-2.1 000 Longitud Total Longueur hors Lunghezza Comprimento AP-1800 Overall Length (mm) Gesamtlänge (mm) (mm) Tout (mm) Totale (mm) total (mm) K-800 000 Weight (g) Gewicht (g) Peso (g) Poids (g) Peso (g) Peso (g) K-900Z KR-1000 Comprimento 000 Blade length (mm) Klingenlänge (mm) Longitud de la hoja (mm) Longueur lame (mm) Lunghezza lame (mm) da lamina (mm) LPB-20S / LPB-20M / LPB-20L Recommended maximum Empfohlener maximaler Diámetro de corte Maximum diamètre de Diametro di taglio Diâmetro de corte LPB-30S / LPB-30M / LPB-30L 00mm cutting diameter Schneiddurchmesser máxima recomendada coupe recommandée massimo consigliato máximo recomendado LP-40 Lâmina LPA-30L Spare Blade Ersatzblatt Hoja de Repuesto Lame de Rechange Lama di Ricambio Sobressalente 526-H 526-A Forest-Technological Wald-technologische Forest-Tecnológico Forest-technologique Forest-tecnologico Forest-Tecnológico Approval Committee Approval Committee Comité de Aprobación Comité d'approbation approvazione del de aprovação pelo 370 by KWF von KWF por KWF par KWF comitato di KWF Comité KWF NH-11 01 02
ARS Technology / ARS-Technologie / Tecnología de ARS Technologie ARS / Tecnologia ARS / Tecnologia ARS Traitement de durcissement par trempe Outstanding Sharpness Results in Functional Beauty. Impulse Hardening Affûtage remarquable et beauté fonctionnelle par impulsion The new impulse hardening method involves both La nouvelle technique de durcissement par trempe par heating and cooling within several thousandths of impulsion met en œuvre un chauffage et un refroidissement Steel Quality Specialist Grinding Process a second, using impact energy created by high Qualité de l'acier Meulage en l’espace de quelques millièmes de seconde au cours “The exceptionally good cutting edge” due to ARS have researched and developed their own frequency currents. This method has enabled « Le bon coupant » tient à la « bonne qualité de Pour fabriquer des outils très solides et fiables, desquelles l’énergie est apportée par des courants haute “The exceptionally good quality steel” specialist grinding processes and equipment to ARS blades to embody the remarkable hardness l’acier ». ARS a mis au point des procédés qui lui sont fréquence. Cette technique permet de produire des lames ARS in close collaboration with the finest steel ensure the most precise, high quality & durable of 900HV to 950HV on the Vickers scale, above ARS, et les fabricants d’acier, ont développé propres et à développé des machines originales présentant une dureté comprise entre 900 et 950 HV sur producers have developed the highest quality cutting edges on their products. any reading on the Rockwell C scale, and still l’acier le plus performant pour les outils ARS. capables de traiter tous les articles. Grâce à cela, l’échelle de Vickers, bien plus que le maximum de l’échelle steel for the range of ARS pruning tools. retain their high elasticity. Impulse hardening will Cet acier doit satisfaire les normes d’ARS les nous sommes en mesure de reproduire en série Rockwell C, sans pour autant qu’elles perdent leur This steel meets the most demanding Japanese extend blade life by approximately three times in plus strictes après avoir satisfait celles de JIS des angles de coupe très petits, habituellement élasticité. Le durcissement par trempe par impulsion Industrial Standards (JIS) and our own ARS Design normal usage. (Japan Industrial Standard). réservés aux outils des maîtres artisans. multiplie sensiblement par trois la durée de vie d’une lame. quality driven ethical policy. ARS policy of constant improvement is achieved by working with experienced, highly trained Flat-Set Teeth Traitement thermique Design Denture à plat professional designers to meet demanding Thermal Treatment ergonomic, economic & performance goals. ARS blades are thinner at the back of the blade La « ténacité » et la « dureté » sont deux Les nouveaux designs d'ARS sont Les lames ARS sont minces au dos de l'outil et plus épaisses facteurs clés pour garantir le coupant d’un outil. ergonomiques, économiques et resultant de à l’emplacement des dents ; en outre, les lames sont meulées "The Tenacity" and "The Hardness" is the key and thicker at the teeth, and the blades are then ARS est parvenu à convertir la technique d’un l'expérience de designers professionnels. par des appareils automatiques qui assurent l’uniformité et la factor of cutting edges. ground with automatic grinders to assure ARS has managed to convert the skill of Hard-Chrome Plating uniformity and precise tooth progressions. This maître artisan expérimenté sous une forme progression précise de la denture. Il en résulte un affûtage de numérique. De là nous passons à un traitement longue durée, une denture qui ne s’encrasse pas et une experienced master technique into the Hard-Chrome plating offers greater hardness, results in long lasting sharpness, clog-free thermique de manière à produire un acier Placage au chrome dur coupe parfaitement régulière. Du fait que les côtés de la lame numerical scale. This then be led to the rust proofing, sharp looks and superior sawing and a finished cut so perfectly smooth. trempé de grande nuance. Le chromage dur augmente la dureté, la ne viennent jamais en contact avec la surface du bois, ils automatic thermal treatment and thus to durability. The smooth surface prevents resin Because the sides of the blades never touch the résistance à la corrosion, l’aspect tranchant et la n’engendrent aucune friction, ce qui explique que la coupe produce the high grade of thermal treated steel. from sticking to and accumulating on the wood surface, there is no resistance of the saw durabilité. La surface régulière et lisse empêche soit plus aisée et plus rapide. Une scie ARS ne déchire pas la blades. blades, which makes easier and quicker cutting. l’accumulation de résines sur les lames. fibre du bois comme le fait une scie conventionnelle, elle la ARS saws will not tear the wood like the coupe, comme le ferait un couteau bien aiguisé. conventional saws; they cut like a knife. Überragende Schärfe resultiert in funktioneller Schönheit Impulshärtung Una affilatura eccezionale porta alla bellezza funzionale. Tempra a impulsi Das neue Impulshärtungsverfahren basiert auf Il nuovo metodo di tempra ad impulsi comporta sia il Erhitzung und Abkühlung innerhalb von Tausendsteln riscaldamento che il raffreddamento all’interno di Qualitätsstahl Schliff einer Sekunde mit Hilfe der durch Hochfrequenzströme Qualità dell’ acciaio Molatura diversi millesimi di secondo utilizzando energia di Eine Schneide ist nur so gut wie die Qualität Zur Maximierung der Produktzuverlässigkeit hat erzeugten Schlagenergie. Dieses Verfahren ermöglicht "Il buon filo tagliente" viene da "Acciaio di Al fine di produrre prodotti affidabili, ARS ha impatto creata da correnti ad alta frequenza. des verwendeten Stahls. ARS sich intensiv mit der Untersuchung des es ARS, Blätter mit der beachtlichen Härte von 900 HV buona qualità" continuato a lavorare dalla ricerca del proprio Questo metodo ha permesso alle lame ARS di ARS hat daher in Zusammenarbeit mit hausinternen Fertigungsprozesses bis hin zur bis 950 HV auf der Vickers-Skala zu fertigen, weit über ARS, assieme ai produttori di acciaio, ha processo produttivo allo sviluppo delle proprie incorporare la rimarchevole durezza da 900HV a 950HV Stahlherstellern spezielle Stähle für Entwicklung eigener Maschinen für alle Produkte dem Messbereich von Rockwell II C, die dennoch nicht costantemente sviluppato acciaio della qualità macchine per tutti i prodotti. della scala Vickers, sopra qualsiasi lettura della scala ARS-Werkzeuge entwickelt. Jeder Stahl muss beschäftigt. Das Ergebnis dieser Bemühungen an Elastizität verlieren. più adatta per gli attrezzi ARS. Esso deve Ciò permette di produrre ogni piccolo angolo di Rockwell C, e di mantenere comunque la loro elevata nach Erfüllung der JIS-Auflagen (Japan ist eine volle Integration handwerklichen Die Impulshärtung sorgt bei Normalgebrauch für eine raggiungere il livello di acciaio dello standard più taglio con la massima conoscenza nella elasticità. La tempra a impulsi estende la durata della Industrial Standard) die noch höheren Meisterwissens in der Massenfertigung bis hin etwa dreifache Lebensdauer. elevato della stessa ARS dopo aver ottemperato produzione di massa. lama di circa tre volte con un utilizzo normale. Ansprüche von ARS absolvieren. zu den kleinsten Schneidwinkeln. allo standard JIS (Japan Industrial Standard). Ungeschränkte Zähne Design Denti a strada piana Hitzebehandlung und Härtung Design ARS-Blätter sind am Rücken dünner als an den Trattamento termico Il nuovo design della ARS fornisce ergonomia, Le lame ARS sono più sottili sul retro della lama e Die Zähigkeit und die Härte des Stahls sind die Das neue ARS-Design vereint von erfahrenen Zähnen und werden mit automatischen La "tenacia" e la "durezza" rappresentano il economia e durata per mezzo di esperti più grosse sui denti e vengono quindi molate con für Schneiden ausschlaggebenden Faktoren. Designern erarbeitete Ergonomiemerkmale mit Schleifmaschinen auf höchste Gleichförmigkeit fattore chiave di un filo tagliente. designer professionali qualificati. molatrici automatiche per assicurare uniformità e Es ist ARS gelungen, traditionelle Wirtschaftlichkeit und Haltbarkeit. und Zahnreihenpräzision geschliffen. ARS è riuscita a convertire l’abilità di tecnici precise progressioni dei denti. Handwerkstechniken in numerische Daten Dies sorgt dafür, dass die Säge länger scharf esperti in scala numerica. Ciò ha quindi Ciò risulta in una affilatura di lunga durata, in tagli umzusetzen. Diese Grundlage führte dann zu bleibt und ohne Zusetzen perfekte Schnitte condotto al trattamento termico automatico in Cromatura dura senza inceppature e tagli rifiniti perfettamente lisci. einer automatisierten Wärmebehandlung, die Hartchromauflage liefert. Da die Seitenflächen der Säge die modo da produrre il grado elevato dell’acciaio La cromatura temprata offre una maggiore Poiché i lati delle lame non toccano mai la superficie einen hochwertigen gehärteten Stahl liefert. Die Hartverchromung bietet eine größere Härte, Holzflächen nicht berühren, gehen Schnitte trattato termicamente. durezza, capacità antiruggine, un aspetto nitido del legno, esse non offrono alcuna resistenza e ciò verbessert den Rostschutz und sorgt für ein ohne Widerstand des Sägeblatts leichter und ed una durata superiore. La superficie liscia permette tagli più facili e rapidi. ansprechenderes Aussehen und überlegene schneller von der Hand. ARS-Sägen reißen das previene l’adesione della resina e l’accumulo Le seghe ARS non strappano il legno come le seghe Haltbarkeit. Die glatte Oberfläche wirkt einem Holz nicht auf wie herkömmliche Sägen, sulle lame. convenzionali; esse tagliano come un coltello. Anhaften von Harz am Blatt entgegen. sondern schneiden es wie ein Messer. Resultados de filo excelentes en una belleza funcional. Endurecimiento por impulso Um corte esplêndido resulta em beleza funcional Têmpera por impulso El nuevo método de endurecimiento por impulso se O novo método de têmpera por impulso envolve compone de ciclos de calentamiento y enfriamiento aquecimento e resfriamento em intervalos de vários Calidad del acero Estmerilado dentro de varias milésimas de segundo, utilizando Qualidade do aço Amolação milionésimos de segundos, usando a energia de impacto "El excelente corte afilado " se obtiene con "El Para producir productos fiables, ARS ha la energía de impacto creada por corrientes de alta Um “bom gume” provém de um “aço de boa A fim de fabricar produtos de alta confiança, a ARS criada por correntes de alta frequência. Este método acero de gran calidad” trabajado en todos los procesos, desde la frecuencia. Este método hace que las hojas ARS qualidade” sempre se comprometeu na pesquisa de seus proporciona às lâminas da ARS o incorporamento de uma ARS, junto con los fabricantes de acero, ha investigación de su propio proceso de tengan la extraordinaria dureza de 900HV a 950HV ARS, juntamente com produtores de aço, desenvolveu próprios processos de produção, e até no dureza notável de 900HV a 950HV na escala Vickers, e desarrollado el acero de calidad más adecuado producción hasta el desarrollo de sus propias en la escala Vickers, superando las mediciones de um aço de qualidade que melhor se adequa às desenvolvimento de suas próprias máquinas, para acima de qualquer valor na escala Rockwell C, e ainda para las herramientas de ARS. El acero debe máquinas en todos los productos. Esto permite la escala Rockwell C aunque conservan su gran ferramentas da ARS. Este aço deve satisfazer os mais todos os seus produtos. Isto permite a produção em assim mantém uma altíssima elasticidade. A têmpera por aprobar las más estrictas normas de ARS producir todos los ángulos de los bordes más elasticidad. El endurecimiento por impulso alarga la altos padrões da ARS, mesmo depois de passar pelo massa de gumes típicos de obras de mestre, tais impulso extende a vida útil da lâmina em aproximadamente después de pasar las normas JIS (Japan pequeños en sus conocimientos de maestro vida de la hoja en aproximadamente tres veces en JIS (Normas Industriais do Japão). como gumes com ângulos extremamente pequenos. três vezes, sob condições de uso normal. Industrial Standard). artesano a la producción en masa. el uso normal. Tratamento térmico Design Dente aplanados Tratamiento térmico Diseño Dientes planos A “tenacidade” e a “dureza” são fatores chaves Os novos designs da ARS combinam características As lâminas da ARS são mais finas no topo da lâmina e "La tenacidad " y "La dureza " son los factores Los nuevos diseños de ARS tienen La hojas de ARS son más finas en el lado trasero de la em gumes. ergonômicas, econômicas e de alta durabilidade, com mais grossas nos dentes, e as lâminas são amoladas clave de los bordes afilados. características ergonómicas, económicas y hoja y más gruesas en los dientes, y las hojas se A ARS conseguiu converter a destreza técnica a experiência e destreza de designers profissionais. com amoladores automáticos, a fim de assegurar uma ARS ha logrado convertir la habilidad de las duración ya que sus diseñadores profesionales esmerilan con esmeriladores automáticos para que las de mestres experientes em escalas numéricas. uniformidade e progressão precisa dos dentes. Isto técnicas de los maestros con experiencia en una tienen gran entrenamiento y experiencia. progresiones de los dientes sean precias y uniformes. Isto possibilitou o desenvolvimento de resulta em fios de gume mais duráveis, serragem livre de escala numérica. Esto pasa por el tratamiento Esto se traduce en un filo de gran duración, sierra sin tratamentos termais automáticos, e a produção Cromagem de alta dureza bloqueios e um corte com acabamento perfeitamente térmico automático y se produce el más alto atascos y un corte de terminación perfectamente suave. de aço termo-processado de alto nível. A cromagem dura oferece muito mais dureza, liso. Desde que as laterais das lâminas não tocam a grado de acero con tratamiento térmico. Intenso cromado Como los lados de las hojas nunca tocan la superficie de resistência contra ferrugem, um visual mais superfície da madeira, não ocorre nenhuma resistência El cromado duro ofrece una mayor dureza, a la madera, no hay resistencia de las hojas de la sierre lo elegante e uma durabilidade superior. A adicional nas lâminas das serras, o que facilita e acelera prueba de oxidación, un aspecto afilado y que hace que el corte sea más fácil y rápido. superfície lisa previne a aderência e acumulação o corte. As serras da ARS não dilaceram a madeira superior duración. Su suave superficie evita que Las sierras de ARS no destrozan la madera como las de resinas nas lâminas. como as serras convencionais; elas cortam como facas. la resina se pegue y se acumule en las hojas. sierras convencionales; cortan como lo haría un cuchillo. 03 04
Pruning Saw for Arborists Astsägen für Baumpfleger Sierras de Poda para Arboristas Scies d'élagage pour arboristes Seghe da potatura per arboricultura Serra de Poda para Arboristas Blade Lame TURBOCUT CT-32E / CT-32E-W TURBOCUT The Impulse Hardening enhances the durability of the already high Le durcissement par trempe par impulsion améliore la longévité de la This produces the renowned excellent ‘anti-clog’ cutting standard saw blade. lame d’un standard déjà de très haute exigence. performance typical of ARS tools. Belt Clip Boucle de ceinture Simple belt clip Pour les utilisateurs droitiers ou gauchers, la boucle de ceinture adjustments ensure réversible permet de porter indifféremment le fourreau à droite ou à the sheath is suitable gauche. for both right and left Roulettes de guidage handed users. Des roulettes de guidage à l’entrée du fourreau permettent d’insérer et de retirer la scie en douceur, sans endommager le fourreau. Poignée (CT-32E / UV-32E) Guiding Roller Le revêtement en caoutchouc moulé sur la poignée ergonomique A Roller is fixed at the plastic sheath en aluminium assure un grand confort et une meilleure prise en opening which enables the smooth main durant l’utilisation. insertion/removal of the saw without damage. Lama Il trattamento di tempratura ad impulsi laser migliora la durata del già Grip (CT-32E / UV-32E) elevato standard della lama. Clip attacco cintura CT-32E CT-32E-W The Rubber Coating on the Ergonomically-Designed Grip ensures even greater ease in handling. Il semplice attacco cintura a clip assicura l'accessibilità al fodero da H C 500 420 H C 500 420 4.0 1.2 320 4.0 1.2 320 entrambi i lati. Rullo guida CT-32E-1 CT-32E-1 Un rullo è fissato all'apertura del fodero in plastica in modo da Sägeblatt permettere un facile inserimento / rimozione della lama senza Die Impulshärtung verleiht dem bereits hochwertigen Sägeblatt eine danneggiarla. noch längere Haltbarkeit. Impugnatura (CT-32E / UV-32E) Gürtelklammer L'impugnatura dal design ergonomico è ricoperta da un Die Gürtelklammer kann bei Bedarf an der anderen Seite angebracht rivestimento in gomma che assicura una buona presa anche werden und die Säge so bequem, sowohl von Rechts- als auch Linkshänder eingesetzt werden. durante il maneggiamento. SUPER TURBOCUT UV-32E / UV-32E-W SUPER TURBOCUT Führungsrolle For even faster cutting performance, the Super Turbocut is achieved Die Führungsrolle im Plastikköcher erleichtert das Herausziehen und by the application of a special ‘UV’ shape to the teeth. Einführen der Säge, ohne Beschädigungen. Lâmina O endurecimento do impulso realça a durabilidade da de já alta Griff (CT-32E / UV-32E) qualidade, lâmina de serra. Der gummibeschichtete Handgriff bietet ein super ergonomisches Handling für ein langes ermüdungsfreies Sägevergnügen. Correia Ajustes simples na correia asseguram que a bainha seja apropriada tanto para utilizadores com mão direita como com a mão esquerda. Rolamento Sierra É colocado um rolamento na abertura da bainha plástica que permite El incremento del endurecimiento mejora la durabilidad de alta a inserção / remoção suave da serra sem danos. calidad de la sierra. Aperto (CT-32E / UV-32E) Clip para cinturón A cobertura de Borracha no Aperto de Design Ergonómico Un clip para el cinturón de ajuste sencillo, asegura que la funda es assegura uma maior facilidade no manuseamento. adecuada para ser usada tanto con la mano izquierda como con la derecha. Rodillo guía Se ha incorporado un rodillo en la funda de plástico que permite a la hoja entrar y salir suavemente sin daños. UV-32E UV-32E-W Empuñadura (CT-32E / UV-32E) H C 500 420 320 H C 500 420 320 El revestimiento lateral de goma en la empuñadura de diseño 4.0 1.2 4.0 1.2 ergonómico asegura un manejo incluso más fácil. UV-32E-1 UV-32E-1 05 06
PRO Saws PRO-Sägen Sierras PRO Scies PRO Seghe PRO Serras PRO CT-42PRO UV-42PRO H C 600 600 H C 600 600 4.5 1.8 420 4.5 1.8 420 1 Stopper 2 Belt Clip 3 Guiding Roller 4 Leg Straps Loop CT-42PRO-1 UV-42PRO-1 1 Stopper 1 Cliquet de sécurité New stopper system holds the Le nouveau cliquet de sécurité maintient fermement la scie dans le saw firmly in the sheath and fourreau et évite ainsi qu’elle ne tombe ou glisse accidentellement. CT-37PRO UV-37PRO prevents it from slipping out. 2 Boucle de ceinture 2 Belt Clip Pour les utilisateurs droitiers ou gauchers, la boucle de ceinture H C 600 580 H C 600 580 4.5 1.8 370 4.5 1.8 370 Simple belt clip adjustments réversible permet de porter indifféremment le fourreau à droite ou à ensure the sheath is suitable gauche. CT-37PRO-1 UV-37PRO-1 for both right and left handed 3 Roulettes de guidage users. Des roulettes de guidage à l’entrée du fourreau permettent d’insérer 3 Guiding Roller et de retirer la scie en douceur, sans endommager le fourreau. A Roller is fixed at the plastic sheath opening which enables the 4 Sangles de maintien smooth insertion/removal of the saw without damage. En insérant dans un premier temps les sangles (vendues séparément) 4 Leg Straps Loop dans les boucles du fourreau, puis en attachant celui-ci autour du By inserting the leg straps (available separately) through the loops on the mollet, on peut porter la scie en toute sécurité, pendant les travaux sheath, the saw can be safely secured to the leg during pruning work. d’élagage, le long de la jambe. 1 Haltevorrichtung 1 Sistema di bloccaggio Die neue Haltevorrichtung halt die Säge fest in der Scheide und Il nuovo sistema di bloccaggio tiene fermamente la lama nel fodero e verhindert ein Herausrutschen. ne previene lo sfilamento. 2 Gürtelklammer 2 Clip attacco cintura Die Gürtelklammer kann bei Bedarf an der anderen Seite angebracht Il semplice attacco cintura a clip assicura l'accessibilità al fodero da NEW NEW werden und die Säge so bequem, sowohl von Rechts- als auch Linkshänder eingesetzt werden. entrambi i lati. 3 Rullo guida CTR-32PRO UVR-32PRO 3 Führungsrolle Un rullo è fissato all'apertura del fodero in plastica in modo da H C 480 450 H C 480 450 4.0 1.5 320 4.0 1.5 320 Die Führungsrolle im Plastikköcher erleichtert das Herausziehen und permettere un facile inserimento / rimozione della lama senza Einführen der Säge, ohne Beschädigungen. danneggiarla. CTR-32PRO-1 UVR-32PRO-1 4 Beinriemen 4 Occhiello per supporto cinghia gambe Beinriemen (separate erhältlich) können durch die Ösen an dem Inserendo la cinghia attraverso gli occhielli del fodero, il segaccio può Köcher gezogen werden, um die Säge sicher zu befestigen, wenn ein essere fissato in sicurezza alla gamba durante il lavoro di potatura. Klettern erforderlich wird. 1 Travão 1 Tope Novo sistema de travão segura a serra com firmeza na bainha e El Nuevo sistema de tope mantiene la hoja firmemente en su funda y impede-a de deslizar. previene que se salga. 2 Correia 2 Clip para cinturón Ajustes simples na correia asseguram que a bainha seja apropriada Un clip para el cinturón de ajuste sencillo, asegura que la funda es adecuada tanto para utilizadores com mão direita como com a mão esquerda. para ser usada tanto con la mano izquierda como con la derecha. 3 Rolamento 3 Rodillo guía É colocado um rolamento na abertura da bainha plástica que permite Se ha incorporado un rodillo en la funda de plástico que permite a la a inserção / remoção suave da serra sem danos. hoja entrar y salir suavemente sin daños. 4 Laço de Fivelas CAM-18PRO CAM-24PRO 4 Ojales para correa de pierna Ao inserir as fivelas (disponível em separado) através dos ganchos H C 360 250 H C 414 280 Poniendo la correa para la pierna (disponible por separado) a través da bainha, a serra pode estar presa com segurança á perna durante 4.0 1.3 180 4.0 1.4 240 de los ojales de la funda, la sierra puede fijarse a la pierna de forma todo o trabalho de poda. segura durante el trabajo de poda. 18PRO-1 24PRO-1 07 08
Pole Saws Stielsägen Sierras de mástil Scies à long manche Seghe a pertica UV-47 UV-40 N 670 500 H C 630 520 Serras de mastro 4.5 1.6 470 4.5 1.5 400 UV-47-1 UV-40-1 C D A B UV-34 CT-34 N 560 390 N 560 390 A The hooked tip A is useful for removing creepers and cutting twigs. A La punta uncinata A è utile per rimuovere piante rampicanti e 4.0 1.5 340 4.0 1.5 340 B Super Turbocut teeth B provide effortless cutting of wood in all directions. ramoscelli. C The bark cutter C prevents the peeling-off of remaining bark B I denti Super Turbocut B permettono un taglio senza sforzo del UV-34-1 CT-34-1 when a branch is cut. It is also convenient to remove twigs and legno in tutte le direzioni. creepers. A notch in the cutting blade allows the saw to be hung on C Il rifinitore di taglio C previene la desquamazione della corteccia a branch during the pruning. rimanente quando viene tagliato un ramo. E' inoltre consigliato rimuovere D The two-section pole D can readily be extended to a desired piante rampicanti e ramoscelli. Un'incisione nella lama di taglio permette length by operating the lever and buttons. di appendere il segaccio ad un ramo durante la potatura. JG-3 grip fits all ARS Super Turbocut pole saws and universal poles from other manufacturers. D L'asta a due sezioni D può essere prontamente estesa alla lunghezza desiderata usando la leva ed i bottoni. EXP-3.3 L'attacco JG-3 si adatta a tutte le aste con segacci ARS Super 1405 3288 1530 Turbocut e anche alle aste universali di altri produttori. A Der Haken A erleichtert das Entfernen von Ranken und abgeschnittenen Zweigen. B Super TurboCut-Zähne schneiden in allen Richtungen mühelos A A ponta em forma de gancho A é útil para remover trepadeiras e das Holz. cortar galhos. CC Der Rindenabschneider C verhindert beim Abschneiden eines B Os dentes Super Turbocut B permitem um corte fácil da Madeira Astes, ein Ablösen der Rinde. em todas as direcções. D Das zweiteilige Gestänge kann jederzeit mit dem Hebel und den C O cortador de casca C impede o descascar da casca Knöpfen auf die gewünschte Länge eingestellt werden. remanescente quando se corta um galho. Também é conveniente para JG-3 Griff paßt mit allen ARS Super Turbocut-Sägeblätter an remover galhos e trepadeiras. Um entalhe na lâmina de corte permite EXP-4.5 Universalstiele anderer Hersteller. pendurar a serra num ramo durante a poda. 1838 4560 1720 D O mastro de 2 secções D pode ser estendido prontamente para o comprimento desejado accionando a alavanca e botões. A La punta enganchada A es útil para eliminar enredaderas y O cabo JG-3 ajusta-se a todos os mastros Super Turbocut da ARS, cortarra mitas. e também aos mastros universais de outros fabricantes. B Los dientes del Super corte Turbo B proporcionan un corte sencillode la madera en todas las direcciones. New Conventional C El cortador de corteza C evita que se despele la corteza restante High Carbon Tool Steel ARS Blade Teeth cuando se corta una rama. Cutting Stroke También es conveniente para eliminar ramitas y enredaderas. Una muesca en la hoja corta dora permite colgar la sierra en una rama EXP-5.5 durante el trabajo de poda. 2175 5605 2100 D El mástil de dos secciones D permite ser alargado fácilmente a la Sharpened Tooth longitud deseada accionando la palanca y los botones. La empuñadura JG-3 sirve para todos los mástiles de sierra del Super Corte Turbo ARS y para mástiles universales de otros fabricantes. Attaching the saw To secure the saw head onto the pole, press the buttons (B) on the pole end A La pointe en forme de crochet A est utile pour enlever les plantes and insert the pole into the saw head (A) rampantes et les petites branches. shaft until the buttons click into the holes (A) in the shaft. (C) (D) B Des dents ‘Super Turbocut’ B assurent une découpe du bois (B) (E) (F) sans efforts et ceci dans toutes les directions. How to extend the pole C Le découpeur d’écorce C évite l’effritement de l’écorce restante The telescopic pole can be extended by its two sections separately. quand une branche est coupée. Il peut aussi être utile pour enlever les petites branches et les plantes rampantes. Grâce à l’encoche dans la SH-UV lame la scie peut être accrochée à une branche pendant la taille. To extend Section : To extend Section : (1) raise Lever (C) to unlock the section; (1) unlock the section by raising Lever (D); for UV-47and UV-40 D La perche à deux sections D peut être rallongée à la longueur (2) press the buttons engaged in Holes (E) to free the section; (2) pull out Section 2 to the desired length until the fixing souhaitée en utilisant les leviers et les boutons. (3) pull out Section 1 until the buttons click into holes (E) and buttons on the section click into holes (F)* and (4) press down the lever to lock the section at the extended (3) press down the lever to lock the section at that La poignée JG-3 est compatible avec toutes les scies à perche length. (Section 1 can only be extended to one fixed length.) length. (*The maximum length of Section 2.) ARS Super Turbocut et perches universelles d’autres fabricants. 09 10
Pruning Saws Baumsägen Sierras para podar Scies à élaguer Seghe da potatura UV-32PRO-EXP CT-32PRO-EXP Serras de podar H C 530 510 H C 530 510 4.0 1.5 320 4.0 1.5 320 UV-32PRO-1 CT-32PRO-1 Grip types (Available Separately) TL-24 Cross N C 406 190 section 3.5 1.3 240 TL-24-1 JG-1 for UV-47and UV-40 JG-3 all-round type TL-27 TL-30 N C 437 200 N C 465 210 3.5 1.3 270 3.5 1.3 300 JG-2 for UV-34,CT-34,UV-32PRO-EXP and CT-32PRO-EXP JG-4 for universal pole pruner TL-27-1 TL-30-1 CAM-18LN CAM-24LN N C 336 170 N C 432 240 4.0 1.2 180 4.0 1.3 240 EXW-1.8 18LN-1 24LN-1 H C 1200 1800 750 300 4.0 1.2 EXW-1 PS-25KL SH-25 (Available Separately) PS-30KL SH-30 (Available Separately) H C 415 140 H C 435 165 4.0 1.3 250 4.0 1.3 300 25KL-1 30KL-1 PS-32LL SH-32 (Available Separately) DUKE-25 EXW-2.7 H C 5.2 1.3 550 230 320 N C 4.0 1.2 420 250 250 H C 1800 2700 1030 300 4.0 1.2 EXW-1 32LL-1 DUKE-25-1 11 12
Folding Saws Klappsägen Sierras plegables Scies pliables PM-21 PM-24 Seghe pieghevoli H C 440 180 H C 500 215 3.0 1.3 210 3.0 1.3 240 Serras dobráveis PM-21-1 PM-24-1 GR-17 G-18L PM-21L PM-24L H C 377 175 170 H C 410 160 H C 440 180 H C 500 215 3.5 1.2 4.0 1.2 180 4.0 1.3 210 4.0 1.3 240 GR-17-1 18L-1 PM-21L-1 PM-24L-1 Unique tooth design Cutting Stroke G-17 G-18HL Hard Chrome-Plating H C 4.0 1.2 379 175 170 H C 4.0 1.2 410 160 180 210DX H C 350 140 150 G-17-1 18HL-1 4.0 1.2 Sharpened Tooth 211 Z-17 GR-18L CURVATURE TAPER CONVENTIONAL ARS TEETH ARS TEETH TEETH H C 383 175 170 H C 410 165 180 4.0 1.2 3.5 1.2 High Carbon Tool Steel G-17-1 18R-1 Taper Ground ARS teeth are honed to a ARS-Zähne mit Kegelschliff werden auf Los dientes cónicos esmerilados de ARS se La denture ARS à biseau meulé est affûtée I denti ARS con molatura rastremata Os dentes de amolagem cônica da ARS precise KNIFE-EDGE SHARPNESS. The eine präzise afilan para que tengan un FILO DE avec la même PRÉCISION QUE POUR UN vengono affilati ad una precisa AFFILATURA são afiados a níveis de precisão de FIOS UNIQUE PATENTED BLADE produces MESSERSCHNEIDENSCHÄRFE gehont. CUCHILLO preciso. La HOJA DE PATENTE COUTEAU. La lame originale et brevetée A LAMA DI COLTELLO. DE GUME DE FACA. Esta LÂMINA ÚNICA remarkably clean cuts. PRECISION Das EINZIGARTIGE PATENTIERTE BLATT ESPECIAL produce cortes perfectos. LOS garantit des COUPES La nostra UNICA LAMA BREVETTATA E PATENTEADA produz cortes GROUND TEETH has a razor edge and liefert bemerkenswert saubere Schnitte. DIENTES ESMERILADOS A PRECISIÓN REMARQUABLEMENT NETTES. La produce tagli di rimarchevole pulizia. incrivelmente precisos. OS DENTES FAST EASY PULLING ACTION requires far Die PRÄZISIONSGESCHLIFFENEN ZÄHNE tienen un filo de navaja de afeitar y una DENTURE MEULÉE AVEC PRÉCISION I DENTI CON MOLATURA DI PRECISIONE AMOLADOS COM PRECISÃO possuem less effort than conventional saws. sind rasiermesserscharf und ermöglichen ACCIÓN DE TRACCIÓN FÁCIL con un présente le même fil que celui d’un rasoir hanno l’affilatura di un rasoio e la VELOCE E gumes de navalha, e o ATO DE PUXAR HARD-CHROME is applied for extra tough, ein SCHNELLES; LEICHTES SÄGEN AUF esfuerzo menor que con las sierras et beaucoup moins d’efforts sont FACILE AZIONE IN TIRARE richiede un RÁPIDO E FÁCIL requer muito menos rust resistant and wipe-clean blade. ZUG mit weniger Kraftaufwand als bei convencionales. Se le da un CROMADO nécessaires, POUR SCIER EN TIRANT LA sforzo molto inferiore a quello delle seghe esforço que serras convencionais. IMPULSE HARDENING adds greater herkömmlichen Sägen. Die DURO para hacerlo más fuerte, resistente a LAME, qu’il n’en faut avec une scie convenzionali. Viene applicata una A CROMAGEM DE ALTA DUREZA é durability to the already high standard saw HARTVERCHROMUNG macht das Blatt la oxidación y una hoja que se limpia con un ordinaire. Un CHROMAGE DUR est réalisé CROMATURA TEMPRATA per ottenere una aplicada para proporcionar uma lâmina blades. robuster, rostbeständig und paño. sur ces lames pour augmenter leur solidité lama robusta, antiruggine e con taglio pulito. mais forte, resistente à ferrugem e fácil de reinigungsfreundlich. El ENDURECIMIENTO POR IMPULSO et leur résistance à la corrosion, et pour La TEMPRA A IMPULSI aggiunge una limpar. A TÊMPERA POR IMPULSO Die IMPULSHÄRTUNG sorgt für noch agrega mayor duración a las hojas de sierra faciliter leur nettoyage. maggiore durata ai già elevati standard delle adiciona muito mais durabilidade para längere Haltbarkeit im Vergleich zu den que ya de por sí tienen normas altas. Le DURCISSEMENT PAR TREMPE PAR lame da sega. estas lâminas de serra que já são bereits hochwertigen Standardblättern. IMPULSION ajoute encore à des lames de produzidas sob os mais altos padrões. scie fabriquées selon les normes les plus rigoureuses. 13 14
Pruning Shears Astschere Tijeras grandes de poda Cisaille d’abattage Cesoie da potatura Podadeira de aparar 1 Unique Locking System 2 The Rotating Grip VS-7R / VS-8R / VS-9R VS-7R VS-7Z H C 180 250 H C 180 212 VS-7-1 19mm VS-7-1 19mm 1 The single-handed 2 THE ROTATING GRIP moves with the 1 Le système 2 La POIGNÉE TOURNANTE se déplace “SQUEEZE-OPEN” fingers as each cut is made, eliminating d’«OUVERTURE PAR en même temps que les doigts tandis system is simple, the friction between the handle and the 35(66,21¬ªGҋXQHVHXOH que chaque coupe est réalisée, convenient and easy to skin. This prevents blisters and reduces main est simple, pratique supprimant la friction entre le manche et use. fatigue. et facile à utiliser. la peau. On s’évite ainsi des ampoules et on réduit sa fatigue. THERMAL TREATMENT - Gives the blades the best steel structure with "The Tenacity" and "The Hardness". TRAITEMENT THERMAL - Il donne aux lames la meilleure structure en acier possible, ainsi HARD-CHROME PLATING - Offers greater hardness, rust proofing, sharp looks and qu’une grande “Résistance” et “Dureté”. superior durability. SURFACE DURCIE PAR TRAITEMENT AU CHROME - Le traitement donne une plus SPARE BLADE SYSTEM - Convenient and economical system. grande dureté, protège contre la rouille, donne un aspect tranchant et assure une grande NON SYMMETRICAL DESIGN - The Non-Symmetrical ergonomically designed grips durée d’utilisation. enhance handling comfort and provide increased cutting force without fatigue even after SYSTEME DE LAME DE RECHANGE - Système pratique et économique. prolonged use. DESIGN ASSYMETRIQUE - Le design ergonomique assymétrique de la poignée améliore le SOFT RUBBER SHOCK ABSORBING BUMPER - The cushioning system is designed to confort d’utilisation et garantit une force de coupe supérieure sans fatigue même après un reduce the ‘kick back’ impact during use. usage prolongé. ABSORBEUR DE CHOC EN CAOUTCHOUC SOUPLE - Le système d’absorbtion des FKRFVHVWFRQoXSRXUUpGXLUHXQ©¬FKRFHQUHWRXU¬ªSHQGDQWOҋXWLOLVDWLRQ VS-8R VS-8Z 1 Das einhändige 2 DER ROTIERENDE GRIFF bewegt sich 1 Si regge con una sola 2 L'IMPUGNATURA ROTANTE si muove H C 200 265 H C 200 220 "SQUEEZE-OPEN"-Syste mit den Fingern in jeder Ausführung der mano insieme alle dita con ciascun taglio m ist einfach, bequem Schinitte. Dies vermindert die Reibung Il sistema eseguito, eliminando l’attrito tra und es ist einfach zu zwischen dem Griff und der Haut, wodurch “SQUEEZE-OPEN” è l’impugnatura stessa e la pelle. Ciò VS-8-1 22mm VS-8-1 22mm benutzen. die Entstehung der Blasen verhindert und semplice, conveniente e previene la formazione di bolle e riduce die Verwendung mit wenigeren facile da usare. l’affaticamento. Kraftaufwand ermöglicht werden kann. TRATTAMENTO TERMICO - Conferisce alle lame le eccellenti proprietà di una struttura in WÄRMEBEHANDLUNG9HUOHLKWGHQ0HVVHUQGLHEHVWH6WDKONRQVWUXNWLRQPLWࡐ7KH acciaio ossia “tenacia” e “durezza”. 7HQDFLW\XQGࡐ7KH+DUGQHVV CROMATURA - Offre una maggiore durezza, un rivestimento antiruggine, profili taglienti e HARTVERCHROMUNG - Bietet eine größere Härte, Rostsicherheit, eine scharfe Optik und una durata superiore. eine hervorragende Haltbarkeit. LAME DI RICAMBIO - Sistema conveniente ed economico. ERSATZKLINGENSYSTEM - Ein bequemes und wirtschaftliches System. DESIGN ASIMMETRICO - Le impugnature ergonomiche asimmetriche migliorano il comfort ASYMMETRISCHE GESTALTUNG - Die asymmetrische, ergonomisch gestaltete Griffe e forniscono una maggiore forza di taglio senza alcuna fatica anche dopo un utilizzo verbessern der Komfort der Handhabung, und sie bieten eine erhöhte Schneidkraft ohne prolungato. Müdigkeit, auch nach längerem Gebrauch. ASSORBITORE D’URTO IN GOMMA MORBIDA - Il sistema di ammortizzazione è stato SCHLAGDÄMPFENDE STOßSTANGE AUS WEICHGUMMI - Das Dämpfungssystem ist so progettato per ridurre l'impatto del “colpo d’ariete” durante l'uso. gestaltet, dass es die “Rückschlag”-Auswirkungen während des Gebrauchs reduziert. 1 Con solo una mano. 2 La EMPUÑADURA ROTATORIA se 1 O sistema 2 O cabo giratório move-se com os “APRIETE-OPEN” es la mueve al mover los dedos en cada "APERTAR PARA dedos a cada corte, eliminando a fricção forma simple y corte, eliminando la fricción entre el ABRIR", para utilizar com entre o pegador e a pele. Isto prevene a conveniente del nuevo mango y la piel. Esto evita que sufra apenas uma mão, é formação de bolhas nas mãos e reduz a sistema de bloqueo. ampollas y reduce el cansancio. simples, prático e fácil de fadiga. utilizar. TRATAMIENTO TÉRMICO - Da a las hojas la mejor estructura de acero con "La Tenacidad" y "la Dureza". TRATAMENTO TÉRMICO - Confere às lâminas a melhor estrutura de aço possível com REVESTIMIENTO DE CROMADO DURO - Ofrece mayor dureza, tratamiento antioxidante, “Firmeza” e “Rigidez”. mejor diseño y durabilidad superior. VS-9R VS-9Z REVESTIMENTO EM CROMAGEM DURA - Proporciona maior rigidez, protecção contra SISTEMA DE RECAMBIO DE HOJA - Sistema conveniente y económico. ferrugem, aspecto afiado e excelente durabilidade. DISEÑO ASIMÉTRICO - Las empuñaduras de diseño ergonómicamente asimétrico permiten SISTEMA DE LÂMINA SOBRESSELENTE - Sistema prático e económico. un agarre más cómodo y más fuerza de corte sin cansancio aún después de un período DESIGN ASSIMÉTRICO - As pegas com um design ergonomicamente assimétrico garantem prolongado de uso. um manuseio mais confortável e permitem uma maior força de corte sem cansaço, mesmo H C 227 310 H C 227 257 AMORTIGUADOR DE GOMA SUAVE - El sistema de amortiguación está diseñado para após uma utilização prolongada. reducir el efecto rebote durante el uso. AMORTECER DE CHOQUES MACIO EM BORRACHA - O sistema de amortecimento foi desenvolvido para reduzir o impacto de ressalto durante a utilização. 25mm 25mm VS-9-1 VS-9-1 15 16
Replacement Blade (All the Blades come with Screws.) VS-7-1 for VS-7Z / VS-7R VS-7-2 for VS-7Z / VS-7R VS-7-3 for VS-7Z / VS-7R CB-8 CB-9 H C H C H C N C 205 210 N C 225 230 CB-8-1 22mm CB-9-1 25mm CB-8-2 CB-9-2 VS-8-1 for VS-8Z / VS-8R VS-8-2 for VS-8Z / VS-8R VS-8-3 for VS-8Z / VS-8R H C H C H C 120EU 120DX H C 210 230 H C 195 160 22mm 22mm VS-9-1 for VS-9Z / VS-9R VS-9-2 for VS-9Z / VS-9R VS-9-3 for VS-9Z / VS-9R H C H C H C Parts List Optional Colour VS-7Z / VS-8Z / VS-9Z VS-7R / VS-8R / VS-9R Centre Bolt & Nut (SP-60) Centre Bolt & Nut (SP-60) Replacement Cutting Blade (VS-7-2) Replacement Replacement Counter Blade (VS-7-3) (VS-8-2) (VS-9-2) Counter Blade (VS-7-3) Replacement 120EU-R 130DX (VS-8-3) Cutting Blade (VS-8-3) (VS-9-3) (VS-7-2) H C 210 230 H C 184 165 (VS-9-3) (VS-8-2) 10mm 19mm (VS-9-2) Bolt & Nut Axle(Shaft) for Bolt & Nut for the Grip Rotating Grip of for the Grip (SP-323) VS-7R / VS-8R / VS-9R (SP-323) (SP-398) Optional Colour Counter Blade Grip for VS-7Z / VS-7R (SP-415) Spring for VS-8Z / VS-8R Spring Counter (SP-61) Cutting (SP-396) for VS-9Z / VS-9R (SP-61) 140DX 140L-DX Blade Grip Blade Grip (SP-402) Blade Holding Bolt for Rotating Grip for VS-7Z / VS-7R Rubber Cushion for VS-7Z Rubber Cushion VS-7R / VS-8R / VS-9R for VS-7R H C 184 150 H C 210 150 (SP-415) for VS-7Z / VS-7R (SP-417) for VS-7Z / VS-7R (SP-394) (SP-416) 12mm 12mm for VS-8Z / VS-8R (SP-432) for VS-8Z (SP-432) for VS-8R (SP-396) for VS-8Z / VS-8R (SP-401) for VS-8Z / VS-8R Bolt for Rotating Grip of (SP-397) for VS-9Z / VS-9R for VS-9Z / VS-9R for VS-9Z for VS-9Z / VS-9R VS-7R / VS-8R / VS-9R for VS-9R (SP-402) (SP-151) (SP-404) (SP-151) (SP-395) (SP-403) 17 18
Rechargeable Battery Operated Electronic Pruning Akkubetriebene elektrische Astschere Tijeras de Podar Electrónicas con Baterías Recargables Sécateur électronique à batterie rechargeable Cesoie da potatura a controllo elettronico a batterie ricaricabili Tesouras de Podar Eletrônicas com Baterias Recarregáveis EP-700-1 EP-700-2 BL-37 Battery Pack Weight Poids Rugged yet lightweight backpack style permits easy carriage Le style de type sac à dos, solide mais d’un poids léger & use. permet un port et une utilisation faciles. The lightweight shears are just 0.83kg & the control Les lames sont d’un poids léger de seulement 0,83 kg et la box/batteries 2.45kg. centrale de contrôle et les batteries de 2,45 kg. Backpack design permits ease of movement and precise Le design similaire à un sac à dos permet une grande facilité pruning. de mouvement et une coupe précise. Exclusively designed for the most demanding pruning Design exclusif pour les travaux de coupe les plus exigeants - applications - cuts up to 30mm with ease. coupes faciles jusqu’à 30 mm. Gewicht Peso Der robuste und dennoch leichte Rucksack-Stil ermöglicht La versione a zaino, robusta ma nello stesso tempo leggera, eine einfache Beförderung und Verwendung. garantisce un impiego confortevole e agevola il trasporto. Die leichte Scherklingen sind nur 0.83kg und der Schaltkasten Le cesoie pesano soltanto 0,83 kg mentre il peso del quadro und Batterien sind 2.45kg. elettrico/delle batterie ammonta a 2,45 kg. Das Rucksack-Design erlaubt Bewegungsfreiheit und präzise La versione a zaino permette una potatura precisa e assicura Schneiden. un facile movimento. Exklusiv entwickelt für die anspruchsvollsten Progettata esclusivamente per le potature più difficili, taglia Schnittanwendungen - Schnitte bis zu 30mm mit Leichtigkeit. fino a 30mm con estrema facilità. Peso Peso Resistente pero de estilo mochila ligera que permite un fácil O modelo tipo mochila robusto mas leve permite um transporte y uso. transporte e uma utilização fáceis. Las tijeras ligeras sólo pesan 0.83Kg y la caja de As lâminas leves pesam apenas 0,83 kg e a unidade de control/baterías 2.45 kg. controlo/baterias pesam 2,45 kg. El diseño de mochila ofrece facilidad de movimiento y una O modelo tipo mochila permite facilidade de movimentos e poda precisa. podas precisas. Diseñado exclusivamente para las aplicaciones más exigentes Concebido exclusivamente para as aplicações de poda mais en materia de poda, corta hasta 30 mm con facilidad. exigentes - corta facilmente até 30 mm. EP-700 H C 270 830 EP-700-1 30mm EP-700-2 Please ask an agent whether or not they sell this product. Veuillez vous adresser à l'un de nos représentants pour savoir s'ils vendent ce produit. Fragen Sie einen Vertreter, ob dieses Produkt angeboten wird oder nicht. Chiedere a un rappresentante se l'azienda si occupa o meno della vendita di questo prodotto. Consulte a un agente si vende este producto. Pergunte a um agente se este produto é vendido ou não. 19 20
Switch Box Contact On/Off switch & LED battery indicator can be clearly seen. Le contact marche/arrêt et l’indicateur LED de la batterie sont clairement visibles. Schaltkasten Scatola dell'interruttore Der Ein / Aus Schalter und die LED Batterie-Anzeige sind L'indicatore della batteria a LED e l'interruttore di deutlich zu sehen. accensione/spegnimento sono posizionati in modo tale che siano facili da vedere. Interruptor Caixa de Comutação Interruptor de encendido/apagado e indicador de batería LED O interruptor On/Off (ligar/desligar) e o indicador de bateria que se puede visualizar claramente. LED podem ser claramente vistos. Trigger Gachette Trigger Activated Blades with overload safety feature - Les lames sont activées par une gachette avec un dispositif preventing accidents. de sécurité de surcharge - qui évite les accidents. Auslöser Grilletto Die Klingen sind durch einen Auslöser mit Überlastsicherung Le lame del sistema a grilletto sono dotate di un sistema di aktiviert - Vermeidung von Unfällen. protezione contro i sovraccarichi, evitando così eventuali incidenti. Gatillo Gatilho Hojas con sistema de gatillo que cuentan con la función de Lâminas Ativadas por Gatilho com caraterística de segurança seguro de sobrecarga, para la prevención de accidentes. para sobrecargas - para evitar acidentes. Battery Blade Lame Long life rechargeable battery provides power for 16 hours Uses high quality ARS forged steel blades with a hard chrome Les lames ARS de haute qualité en acier trempé à surface pruning work & can be fully recharged in 4.5 hours. surface finish that ensures sharpness & durability & prevents durcie au chrome assurent le tranchant et la durabilité et rust. évitent la rouille. Batterie Der Akku mit langem Lebensdauer liefert Strom für 16 Klinge Lama Stunden Schnitten, und kann in 4,5 Stunden voll aufgeladen Es werden hochwertige, ARS geschmiedetem Stahlklingen mit Le migliori lame di acciaio forgiate ARS, grazie alla cromatura werden. einer Hartchrom Oberfläche benutzt, die für Schärfe und temprata della superficie, risultano taglienti, di lunga durata e Haltbarkeit sorgt und verhindert Rost. resistono alla ruggine. Batería Una batería recargable de larga duración proporciona energía Hoja Lâmina para 16 horas de trabajo de poda y se puede recargar Emplea hojas de acero forjado ARS de alta calidad con una Utiliza lâminas em aço forjado ARS de elevada qualidade, 30mm completamente en 4.5 horas. superficie cromada dura que garantiza filo y durabilidad, y com um acabamento em cromagem dura na superfície que evita la oxidación. garante um gume afiado, durabilidade e previne o Batterie aparecimento de ferrugem. La batterie rechargeable à longue durée de vie fournit de l’énergie pour 16 heures de travail et peut être complètement rechargée en 4,5 heures. EP-700 Product Specifications Batteria La batteria ricaricabile a lunga durata fornisce alimentazione Main body Control box per 16 ore di potatura e può essere ricaricata completamente Maximum cutting ability Up to 30 mm diameter (may differ as per tree type) Dimensions (total length Approximately 230 110 45 (mm) Continuous running time 13~16 hours (may differ as per working conditions) total height total width) (excluding switch box & cable) in 4,5 ore. Cutting blade operations Computer controlled Approximately 540g Weight Dimensions (total length (including switch box & cable) Bateria total height total width) Approximately 270 107 40 (mm) A bateria recarregável de longa duração fornece energia para Weight Approximately 830g (excluding main body cable) Charger 16 horas de trabalhos de poda e pode ser totalmente Standard charging time Approximately 4.5 hours recarregada em 4 horas e meia. Battery pack Power source AC100-240V / 50-60Hz Battery Lithium-ion battery Voltage DC 37.8V Voltage DC 37.8V Electricity consumption 100VA Capacity 4.4Ah Dimensions (total length Approximately 190 108 55 (mm) Dimensions (total length Approximately 230 90 45 (mm) total height total width) (excluding cable) total height total width) (excluding cable) Weight Approximately 800g (including cable) Weight Approximately 1080g 21 22
Vous pouvez aussi lire