KS/KSA/NK/KPKPKPKP /NXNXNXNX/NXR KS/KSA/NK/ /NXR
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
KS/KSA/NK/KP KS/KSA/NK/KP/ KP/NX/NXR NX/NXR Pinces à tôle / Plate clamps Pinze per lamiere / Blechklemme KS NK NX KSA KP NXR F DECLARATION DE CONFORMITE CE NL VERKLARING VAN CE OVEREENSTEMMING GB EC DECLARATION OF CONFORMITY DK EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ES DECLARACION CE DE CONFORMIDAD N CE-SAMSVARSERKLÆRING I DICHIARAZIONE CONFORMITA CE SF ILMOITUS EU-DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA D KONFORMITÄTS-ERKLÄRUNG S CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE TRACTEL SOLUTIONS S.A.S. 77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41 www.tractel.com - info@tractelsolutions.com SIRET 350 732 939 000 37 – RCS Lyon B350 732 939 www.tractel.com
DECLARATION CE DE CONFORMITE / EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / VERKLARING VAN CE OVEREENSTEMMING EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / CE-SAMSVARSERKLÆRING ILMOITUS EU-DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA / CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Le fabricant déclare que la machine décrite dans la présente notice d’utilisation et désignée ci- F dessous est conforme aux exigences essentielles de sécurité et de santé qui la concernent définies dans la directive européenne n°2006/42/CE. Signataire ayant pouvoir pour engager le déclarant, le Directeur : The manufacturer declares that the machine described in these instructions for use and hereunder GB designated complies with the relevant essential health and safety requirements of European Directive n°2006/42/CE. Signatory authorized by the declarer, the Director: El fabricante declara que el aparato que se describe en el manual de empleo y relacionado más ES abajo cumple con la reglamentación técnica de seguridad e higiene de acuerdo con la Directiva Europea n°2006/42/CE. Firma autorizada por el decla rante, el Director: Il costruttore dichiara che la macchina descritta nel presente manuale d’uso e’ cosi’ definata e’ conforme alle norme di sicurezza che la riguardano definite nella Direttiva Europea n. 2006/42/CE. Nella persona I del suo Legale Rappresentante, il Direttore: Der Hersteller erklärt, dass das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät den Forderungen D der europäischen Maschinen-Richtlinie 2006/42/CE sowie aller relevanten Sicherheitsvorschriften entspricht. Der unterzeichnende Direktor ist durch den Hersteller autorisiert: Hierbij verklaart de fabrikant, dat de in de gebruiksaanwijzing genoemde machine waarnaar hieronder NL wordt verwezen, aan de van toepassing zijnde fundamentele eisen ten aanzien van veiligheid en gezondheid voldoet zoals gedefinieerd in de Europese richtlijn 2006/42/CE. Ondergetekende is gemachtigd de verklaarder, de directeur, te vertegenwoordigen: Producenten erklærer, at produktet der er beskrevet i denne instruktion og herunder betegnet DK imødekommer de relevante væsentlige sundheds – og sikkerhedskrav i de Europæiske Direktiver n°2006/42/EC. Underskriveren er autoriseret af erkl æreren, direktøren: Produsenten erklærer at maskinen som er beskrevet i bruksanvisningen og her under angitt er i NO overenstemmelse med gjeldende helse – og sikkerhetsregler i EU-Direktiv n°2006/42/CE. Erklæres og bekreftes av undertegnede direktør: Valmistaja vahvistaa että näissä ohjeissa ja tässä määritelty laite täyttää EU-Direktiivin FI n°2006/42 /CE mukaiset terveys- ja turvallisuusmääräykset. Tehtaanjohtajan, valmistajan nimissä, vahvistettu allekirjoitus: SE Produsenten erklærer av nedan angiven produkt är i överensstämmelse med de tekniska säkerhetsföreskrifter i EU-Direktiv n°2006/42 /CE. Erklæres og bekreftes av undertegnede D.: O fabricante declara que o aparelho descrito no manual de instruções e abaixo designado, PT cumpre com a regulamentação técnica de segurança e hygiene de acordo com a directiva euopeia n°2006/42/CE. Assinatura autorizada pelo de clarante, o Director: Frédéric FOSSI Directeur Général/General Manager TRACTEL SOLUTIONS S.A.S. 77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41 www.tractel.com - info@tractelsolutions.com SIRET 350 732 939 000 37 – RCS Lyon B350 732 939 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
KS/KSA/NK/NX/KP/NXR Pinces à tôle / Plate clamps Pinze per lamiere / Blechklemme KS NK NX NXR KP F NOTICE D’UTILISATION NL GEBRUIKSAANWIJZING GB INSTRUCTIONS FOR USE DK BETJENINGSINSTRUCKTIONER ES MODO DE EMPLEO N BRUKSANVISNING I ISTRUZIONI PER L’USO SF KÄYTTÖOHJEET D GEBRAUCHSANLEITUNG S BRUKSINSTRUKTIONER PT INSTRUÇÕES DE SERVIÇO M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
................................................................................................................................... F 1 ................................................................................................................................... GB 3 ................................................................................................................................... ES 6 ................................................................................................................................... I 9 ................................................................................................................................. D 12 ................................................................................................................................. 14 NL ................................................................................................................................. DK 17 ................................................................................................................................. 20 NO ................................................................................................................................. FI 23 ................................................................................................................................. SE 25 PT ................................................................................................................................. 28 Poids / Weight / Peso Plages de Référence / Reference / / Peso / Gewicht / serrage / Referencia / Riferimento / Gewicht / Vaegt / opening / Referenz / Referentie / CMU / WLL Code Lodd / apertura / Reference / Referanse / Viite / (kg) Kytkentäkerroin / presa / Referens / Referência / Börda / Peso / Masa Greifberech / Referencyjna (kg) grab (mm) KSA075 0-15 54768 1,6 kg 750 0-15 KSA1 0-20 54778 3,4 kg 1000 0-20 KS075 0-15 50238 1,7 kg 750 0-15 KS1 0-20 50248 3,8 kg 1000 0-20 KS2 0-25 50258 6,4 kg 2000 0-25 KS3 0-30 50268 12 kg 3000 0-30 NK1 0-20 50288 4 kg 1500 0-20 NK1 20-40 50298 5,8 kg 1500 20-40 NK1 40-60 50308 6,9 kg 1500 40-60 NK2 0-30 50318 13 kg 3000 0-30 NK2 30-60 50328 16 kg 3000 30-60 NK2 60-90 50338 17 kg 3000 60-90 NK3 0-40 50348 26 kg 4500 0-40 NK3 40-80 50358 28 kg 4500 40-80 NK3 80-120 50368 32 kg 4500 80-120 NK5 0-50 50378 42,3 kg 7500 0-50 NK5 50-100 50388 50 kg 7500 50-100 NK5 100-150 50398 60 kg 7500 100-150 NX05 0-20 50408 4,5 kg 500 0-20 NXR05 0-100 50428 6,5 kg 500 0-100 NXR05 20-120 50438 5,8 kg 500 20-120 NXR05 40-140 50448 7 kg 500 40-140 NX1.5 0-30 50418 11 kg 1500 0-30 KP1 0-20 50218 3,1 kg 1500 0-20 KP2 0-30 50228 9,8 kg 3000 0-30 Langue d’origine / Language of origin / Idioma de origen / Lingua di origine / Ursprungssprache / Lingua de origem / kildesprog / Brontaal / Jezyk oryginalu / kilde språk / källspråk Anglais / English / Inglés / Inglese / Englisch / Inglês / Engels / Angielski / engelsk / engelska Coefficient d’épreuve statique / Static test coefficient / Coeficiente de prueba estática / Statische Prüfungsfaktor / Coeficiente de teste estático / Statisk test koefficient / Statische test coëfficient / Wspolczynnik testu statycznego / Statisk test faktor / Testikuorma 2 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
F CONSIGNES PRIORITAIRES Avant utilisation, il est indispensable pour la sécurité d’emploi du matériel et son efficacité, de prendre connaissance de la présente notice d’utilisation et de se conformer à toutes ses prescriptions. Cette notice doit être conservée à disposition de tout opérateur. Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur demande. • NE JAMAIS UTILISER POUR LE LEVAGE DE PERSONNES. • Ne jamais dépasser la charge maximale d’utilisation CMU/ WLL (voir marquage). • Ne jamais modifier le matériel par soudage, perçage ou tout autre procédé. • Ne jamais utiliser pour un type de levage autre que celui prévu. • Ne jamais passer ou permettre le passage sous la charge. • Lors de sa dépose, la charge et la pince doivent reposer de manière stable. • Nous consulter pour toute utilisation en milieu agressif particulier. • Contrôler régulièrement le bon état du matériel (voir ci-dessous). • Seules les pièces de rechange d’origine TRACTEL SOLUTIONS peuvent être utilisées. • Toujours utiliser, pour les manutentions, les équipements de protection individuels préconisés (gants, chaussures de sécurité, casque, lunettes, etc). VERIFICATIONS REGLEMENTAIRES OBLIGATOIRES • Vérification lors de la mise (ou remise) en service : obligations réglementaires de l’utilisateur suivant l’arrêté du 1er mars 2004, applicable au 31 mars 2005. • Vérification périodique obligatoire conformément à l’arrêté du 1er mars 2004, applicable au 31 mars 2005. Préconisée tous les 12 mois par TRACTEL SOLUTIONS. • Un examen approfondi portant en particulier sur toute altération des pièces par choc, corrosion, fissuration, déformation, doit être effectué au moins 2 fois par an - chaque mois en utilisation intensive ou milieu agressif. • TRACTEL SOLUTIONS reste à disposition pour réaliser toute vérification réglementaire. ENTRETIEN ET MAINTENANCE Faire effectuer contrôles et opérations de maintenance par des personnes compétentes et spécialistes. • Vérifier régulièrement (avant chaque utilisation de préférence) le parfait fonctionnement du matériel. • Effectuer une inspection visuelle avant chaque utilisation. • Toute pièce présentant un défaut doit être remplacée par une pièce d’origine TRACTEL SOLUTIONS. • Tout matériel déformé doit être immédiatement retiré du service. KS/KSA/NK Pinces pour le levage toutes positions et la manutention de charges isolées en acier (tôles, profilés, ensembles mécano-soudés, charpentes métalliques...). Ces pinces sont pourvues d’un système de sécurité par ressort permettant un contact permanent de la came sur la pièce à lever, même lors de la pose sur celle-ci. NK : ce modèle est également pourvu d’un système de prise automatique, lui permettant de serrer la tôle lorsque celle-ci est positionnée correctement, c’est-à-dire en fond de gorge de la pince. 1) Ouvrir la pince à l’aide du levier de réarmement rouge (5/7) en le poussant vers le bas ; NK : jusqu’à enclenchement de la gâchette (8). 2) Poser la pince sur la pièce à lever, jusqu’à ce que le fond de gorge soit en contact avec la tranche.. 3) KS : relâcher le levier : le ressort de sécurité est en action ; la came (4) est en prise dans la pièce à lever. 1 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
NK : la gâchette (8) se déclenche, la came (6) vient en contact avec la tôle, le levier de réarmement rouge (7) se tourne vers le haut : la sécurité est en action. 4) La pièce peut être levée ; le serrage étant assuré par son propre poids. 5) Une fois la pièce déplacée et déposée, désengager la pince en ouvrant celle-ci à l’aide du levier de réarmement rouge (5/7). Remarque concernant les modèles KS 1 t, 2 t et 3 t : Le maintien ouvert peut se faire en poussant le levier rouge contre le corps de la pince, jusqu’à enclenchement du pion de maintien situé sur le levier (5), dans son logement situé sur le flasque (16). Pour relâcher, tirer le levier légèrement vers l’extérieur de façon à extraire le pion du levier de son logement dans le flasque. • Les pinces doivent toujours être engagées en butée contre la tôle ou la pièce à lever. • les pinces KSA ne permettent pas le basculement de charges et le levage multi position • Dureté superficielle des pièces à lever 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) maxi et résistance mini à la traction 20 daN/mm². • Certains aciers inoxydables sont particulièrement abrasifs ; l’état des dents de la came est à surveiller de très près dans ce cas d’utilisation. • Par sécurité, les pinces doivent toujours être déverrouillées (came fermée) en non utilisation. • Ne prendre qu’une tôle à la fois. • Appliquer la réduction de charge si nécessaire (voir croquis). • Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé. • Les pinces de levage ne sont pas appropriées pour un assemblage permanent. • Température d’utilisation : -20° à +100°C. NX Pince pour le levage toutes positions, sans marquage de surface, de pièces lisses ou polies (tôles acier inoxydable, aluminium, pré-laquées, bois stratifiés, plaques de béton, plastique, verre, ensembles mécano-soudés...). Cette pince est pourvue d’un système de prise automatique : le verrouillage de la poignée permet de placer la pince sur la tranche de l’objet à déplacer et le déclenchement automatique de la gâchette permet d’effectuer la prise de la pièce à lever. Elle est également munie d’un système de sécurité par ressort permettant un contact permanent de la came sur la pièce à lever, même lors de la pose de celle-ci. Note : l’ouverture des modèles NXR est réglable par brochage au pas de 20 mm. 1) Ouvrir la pince à l’aide du levier de réarmement rouge (10) en le poussant vers le bas jusqu’à enclenchement de la gâchette (8) ; ne pas enclencher la gâchette pour des charges fragiles. 2) Poser la pince sur la pièce à lever, jusqu’à ce que le fond de gorge soit en contact avec la tranche de la pièce à lever. 3) La gâchette (8) se déclenche, les mors (7) viennent en contact avec la pièce à lever, le levier de réarmement rouge (10) se tourne vers le haut : la sécurité est en action. 4) La pièce peut être levée, le serrage étant assuré par son propre poids. 5) Une fois la pièce déplacée et déposée, désengager la pince en ouvrant celle-ci à l’aide du levier de réarmement rouge (10). NXR05 : avant de procéder aux opérations 1 à 5. A) Pour régler la plage d’ouverture de la pince, enlever la broche (18).. B) Faire coulisser les flasques mobiles (4) sur les flasques fixes (3) jusqu’à la position de brochage souhaitée. C) Remettre la broche (18). • Les pinces doivent toujours être engagées en butée contre la tôle ou la pièce à lever. 2 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
• Ne pas lever de pièces grasses ou huilées. • Ne pas utiliser l’automatisme pour des pièces fragiles. • Par sécurité, les pinces doivent toujours être déverrouillées (came fermée) en non utilisation. • Ne prendre qu’une tôle à la fois. • Appliquer la réduction de charge si nécessaire (voir croquis). • Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé. • Les pinces de levage ne sont pas appropriées pour un assemblage permanent. • Température d'utilisation : -20°C à +80°C. KP Accessoire de manutention pour le levage de profilés en I, en H, d’ensembles mécano-soudés, de tôles en position horizontale. 1) A l’aide du levier (8), ouvrir complètement la pince, jusqu’à l’enclenchement de la gâchette (9). 2) Placer la pince contre la tôle ou le profilé, jusqu’à ce que le fond de la pince soit en contact avec la tranche de la tôle ou du profilé à lever. 3) La gâchette (9) se déclenche, la came (6) vient en contact avec la tôle/ le profilé, le levier d’armement (8) bascule autour de son axe (21) : la sécurité est en action, la pince est prête à effectuer le levage. 4) La tôle/ le profilé peut être levé(e). 5) Une fois la tôle/ le profilé déplacé(e) et déposé(e), désengager la pince en actionnant le levier (8). La pince est prête pour une nouvelle utilisation. • Conditions d’utilisation : voir croquis en fin de manuel. • Les pinces doivent toujours être engagées en butée contre la tôle ou la profilé à lever. • Dureté superficielle des pièces à lever 330 HB maxi et résistance mini à la traction 20 daN/mm². • Certains aciers, notamment inoxydables, sont particulièrement abrasifs ; l’état des dents de la came est à surveiller de très près dans ce cas d’utilisation. • Les profilés ou tôles à lever ne doivent pas avoir un revêtement pouvant faciliter le glissement (exemples : graisse, huile, peinture…). • Par sécurité la pince doit toujours être déverrouillée (came fermée) en cas de non utilisation. • Ne prendre qu’une tôle ou profilé à la fois. • Appliquer la réduction de charge si nécessaire (voir croquis). • Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé. • Les pinces de levage ne sont pas appropriées pour un assemblage permanent. • Température d'utilisation : -20° à +100°C. GB PRIORITY INSTRUCTIONS For safety’s sake and efficiency of the equipment, you must become familiar with these instructions and adhere to them before any use of the equipment. This manual has to be kept near every operator. We can supply other manuals on request. • NEVER LIFT PEOPLE WITH THIS EQUIPMENT OR ITS ACCESSORIES. • Never exceed the working load limit WLL (see engraving). • Never alter the equipment through welding, drilling or any other process. • Never use the equipment for any lifting other than the type it is designed for. • Never go / letting go under the load. 3 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
• When laying down a load, the load and the clamp must be stable. • Please consult us for any use in an aggressive atmosphere. • Regularly check the correct condition of the equipment (see Maintenance paragraph). • Only TRACTEL SOLUTIONS spare parts must be used. • Always use the adapted individual protection equipment (gloves, safety boots, helmet, glasses…) during the material handlings. COMPULSORY REGULATORY CHECKS • Check on start up (or starting back up): in compliance with the national regulations. • Compulsory periodical check in compliance with the national regulations. Recommended at least every 12 months by TRACTEL SOLUTIONS. • A thorough examination paying particular attention to any alteration of parts due to an impact, corrosion, cracking or deformation must be conducted a minimum of twice a year, every month in the case of heavy-duty use or in an aggressive atmosphere. • TRACTEL SOLUTIONS is at your disposal in order to conduct any regulatory check. MAINTENANCE Maintenance inspections and operations must be performed by skilled persons and specialists. • Regularly check the equipment is in perfect working order (preferably before every use). • Perform visual inspection before every use. • Any part with a defect must be replaced by a TRACTEL SOLUTIONS part. • Any deformed equipment must be immediately withdrawn from use. KS/KSA/NK Clamps for lifting in all positions and handling of unit loads of steel (plates, sections, welded-plated assemblies, structural steel...). These clamps are fitted with a safety spring mechanism ensuring permanent contact of the cam against the piece to be lifted, even when it is laid down. NK: this model is fitted with an automatic gripping mechanism to clamp the plate when it is correctly positioned, i.e. driven home into the throat of the clamp. 1) Open the clamp by pushing the red locking lever (5/7) down ; NK: until the trigger (8) is activated. 2) Fit the clamp onto the piece to be lifted, push it home so that the throat is in contact with the edge. 3) KS: release the lever: the safety spring is now activated, the cam (4) is locked against the piece to be lifted. NK: the trigger (8) is released, the cam (6) comes into contact with the plate, the red locking lever (7) goes up: the safety mechanism is now activated. 4) The piece can be lifted as it is clamped by the force of the weight. 5) Once the part is moved and laid down, release the clamp by opening it via the red locking lever (5/7). Remark concerning KS1 t, 2 t and 3 t models: The clamp may be held open by pushing the red lever against the body of the clamp, until the retainer pin on the lever (5) is activated in its housing on the flange (16). To release, pull the lever slightly outwards so as to bring the lever pin out of its housing in the flange. • The plate or piece to be lifted must always be driven home into the throat of the clamp. • KSA clamps can only be used to lift vertically • Surface hardness of pieces to be lifted: maxi. 300 BH (KS)/ 330 BH (NK) and mini. tensile strength 20 daN/mm². • Some stainless steels are particularly abrasive. Inspect for wear of teeth of the cam in this case. 4 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
• For safety’s sake, ensure clamps are always unlocked (cam closed) when not in use. • Never lift more than one plate at a time. • Apply the downgradation if necessary (see sketch). • The minimum weight of lifting load should be equal to 5% of the clamp’s WLL (e.g. if clamps WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations. Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value. • Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints. • Working temperature: -20° to +100°C. NX Clamp for lifting in all positions without marking the surface of smooth or polished pieces (stainless steel, aluminium, pre-lacquered, laminated wood, concrete, plastic, glass plates, welded-plate assemblies, etc...). This clamp is fitted with an automatic gripping mechanism: the locking handle is designed to fit the clamp over the edge of the object to be moved and the automatic locking on the trigger grips the piece to be lifted. It is also fitted with a safety spring mechanism ensuring permanent contact of the cam against the piece to be lifted, even when it is laid down. The opening of the NXR models is adjustable by means of a pin in increments of 20 mm. 1) Open the clamp by pushing the red handle (10) down until the trigger (8) is activated. Do not activate the trigger when handling fragile loads. 2) Fit the clamp onto the piece to be lifted, push it home so that the throat is in contact with the edge of the piece. 3) The trigger (8) is released, the jaws (7) come into contact with the piece to be lifted, the red handle (10) goes up: the safety mechanism is now activated and the clamp is ready to lift. 4) The piece can be lifted as it is clamped by the force of the weight. 5) Once the piece has been moved and laid down, release the clamp by opening it via the red handle (10). NXR05: before performing operations 1 to 5. A) To adjust the opening of the clamp, remove the pin (18). B) Slide the mobile flanges (4) over the fixed flanges (3) to the desired position. C) Put the pin (18) back. • The plate or piece to be lifted must always be driven home into the throat of the clamp. • Never lift greasy or oily pieces. • Do not use the automatic gripping mechanism when handling fragile loads. • For safety’s sake, ensure clamps are always unlocked (cam closed) when not in use. • Never lift more than one plate at a time. • Apply the downgradation if necessary (see sketch). • The minimum weight of lifting load should be equal to 5% of the clamp’s WLL (e.g. if clamps WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations. Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value. • Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints. • Working temperature: -20° to +80°C. KP Handling accessory to lift I and H-profiled girders, welded-plated assemblies, horizontal plates. 1) Using the lever (8), open the grab fully until the trigger (9) activates. 2) Place the clamp against the plate or girder until the slot is driven home against the flange of the plate or girder to be lifted. 5 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
3) The trigger (9) is released, the cam (6) goes in contact with the plate/ girder, the setting lever (8) swings around its axis (21)C the safety mechanism is in action and the clamp is ready to perform the lifting operation. 4) The plate/ girder can be lifted. 5) When the plate/ girder has been moved and laid down, free the clamp by activating the lever (8). The clamp is now ready to be used again. • Use conditions: see sketches at the end of the manual. • The plate or piece to be lifted must always be driven home into the throat of the clamp. • Surface hardness of pieces to be lifted: maxi. 330 BH and mini. tensile strength 20 daN/mm². • Some stainless steels are particularly abrasive. Inspect for wear of teeth of the cam in this case. • Girders or plates to be lifted must not have a coating facilitating slipping (eg: grease, oil, paint…). • For safety’s sake, ensure clamps are always unlocked (cam closed) when not in use. • Never lift more than one plate or girder at a time. • Apply the downgradation if necessary (see sketch). • The minimum weight of lifting load should be equal to 5% of the clamp’s WLL (e.g. if clamps WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations. Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value. • Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints. • Working temperature: -20°C to +100°C. ES ADVERTENCIA GENERAL Para la seguridad de empleo del material y su eficacia, es necesario, antes de utilizar el material, conocer la presente nota de instrucciones y conformarse a todas sus prescripciones. • NO UTILIZAR NUNCA ESTE O ESTOS ACCESORIOS PARA TRANSPORTAR PERSONAS. • No exceder nunca la carga máxima de utilización CMU/ WLL (ver marcado). • Jamas modificar el material con soldaduras, taladros o otros mediós. • Utilizarlo solamente para el tipo de levantamiento previsto. • No pasar nunca bajo la carga. • Cuando se deposita la carga o la pinza, éste debe ser colocado de manera estable. • Consultarnos para cualquier utilización en un medio agresivo particular. • Controlar con regularidad el buen estado del material (Ver párrafo Mantenimiento). • Sólo se deben utilizar piezas de repuesto originales TRACTEL SOLUTIONS. VERIFICACIONES REGLAMENTARIAS OBLIGATORIAS • Verificación antes de la puesta o nueva puesta en servicio: según la reglamentación nacional. • Verificación periódica obligatoria de conformidad a la reglamentación nacional. Aconsejada cada 12 meses por TRACTEL SOLUTIONS. • Se debe efectuar un examen profundizado como mínimo 2 veces por año, o todos los meses cuando se utiliza de forma intensiva o en medio agresivo, en particular sobre cualquier alteración de las piezas por golpes, corrosión, fisuración, deformación. • TRACTEL SOLUTIONS queda a su disposición para realizar toda verificación reglamentaria. MANTENIMIENTO Hacer realizar los controles y operaciones de mantenimiento por personas competentes y especialistas. • Verificar regularmente (antes de cada utilización) el perfecto funcionamiento del material. • Efectuar una inspección visual y de buen funcionamiento antes de cada utilización. 6 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
• Toda pieza que presente un defecto debe ser reemplazada por una pieza original TRACTEL SOLUTIONS. • Todo material deformado debe ser inmediatamente retirado de servicio. KS/KSA/NK Pinza para el izaje en todas las posiciones y el traslado de cargas aisladas de acero (chapas, elementos perfilados, conjuntos con soldadura mecánica, armazones metálicas...). Estas pinzas cuentan con un sistema de seguridad con resorte que permite un contacto permanente de la leva sobre la pieza a izar, incluso al posar la misma. NK: este pinza cuenta con un sistema de toma automático que le permite apretar la chapa cuando la misma está correctamente colocada, es decir al fondo de la ranura de la pinza. 1) Abrir la pinza con la palanca de rearme roja (5/7) empujándola hacia abajo ; NK: empujándola hacia abajo hasta el enclavamiento del gatillo (8). 2) Colocar la pinza sobre la pieza a izar, hasta que el fondo de la ranura esté en contacto con el segmento. 3) KS: soltar la palanca: el resorte de seguridad está en acción, la leva (4) está en contacto con la pieza a izar. NK: el gatillo (8) se dispara, la leva (6) se pone en contacto con la chapa, la palanca de rearme roja (7) se gira hacia arriba: la seguridad está en acción. 4) La pieza se puede izar, ya que el apriete está asegurado por su propio peso. 5) Una vez desplazada y colocada la pieza, liberar la pinza, abriéndola con la palanca de rearme rojo (5/7). NB: KS 1 t, 2 t, 3 t: La sujeción abierta puede realizarse presionando la palanca roja contra el cuerpo de la pinza, hasta que se enclave el peón de sujeción situado en la palanca (5), en su alojamiento situado en la brida (16). Para liberar: tirar ligeramente hacia el exterior la palanca para poder extraer el peón de la palanca de su alojamiento en la brida. • Las pinzas deben estar siempre introducidas al tope contra la chapa o la pieza a izar. • No girar nunca las cargas o levantar las plataformas horizontales con las pinzas KSA • Dureza superficial de las piezas a izar 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) máximo y resistencia mínima a la tracción: 20 daN/mm². • Algunos aceros inoxidables son particularmente abrasivos, el estado de los dientes de la leva se debe vigilar de muy cerca en caso de esta utilización. • Por seguridad, las pinzas siempre deben estar desbloqueadas (leva cerrada) en caso de no utilización. • Tomar sólo una chapa a la vez. • Aplicar la reducción de carga si procede (ver croquis). • El peso mínimo de la carga elevada debe ser igual al 5% de la pinza WLL (p.ej. si la pinza WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto 7 estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo recomendado. • Los grilletes elevadores no son apropiados para enlaces permanentes. • Temperatura de utilización : de -20°C a +100°C. NX Pinza para el izaje en todas las posiciones, sin marcado de la superficie, de piezas lisas o pulidas (chapas de acero inoxidable, aluminio, prelaqueadas, maderas estratificadas, planchas de hormigón, plástico, vidrio, conjuntos con soldadura mecánica...). Esta pinza cuenta con un sistema de toma automático: el bloqueo de la empuñadura permite colocar la pinza sobre el segmento del objeto a desplazar y el disparo automático del gatillo permite tomar la pieza a izar. 7 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
También cuenta con un sistema de seguridad por resorte que permite un contacto permanente de las mordazas sobre la pieza a izar, incluso al posarla. Es de hacer notar que la abertura de los modelos NXR se puede regular por pasadores al paso de 20 mm. 1) Abrir la pinza con la empuñadura roja (10) empujándola hacia abajo hasta el enclavamiento del gatillo (8). No utilizar el sistema de mordaza automática para cargas frágiles. 2) Colocar la pinza sobre la pieza que se debe izar, hasta que el fondo de la ranura de la pinza esté en contacto con el segmento de la pieza a izar. 3) El gatillo (8) se dispara, las mordazas (7) se ponen en contacto con la pieza que se debe izar, la empuñadura roja (10) pivota hacia arriba: la seguridad está en acción. 4) Se puede izar la pieza, ya que el apriete está asegurado por su propio peso. 5) Una vez desplazada y depositada la pieza, liberar la pinza, bajando la empuñadura roja (10). Los modelos NXR05: antes de proceder a las operaciones 1 a 5. A) Para regular el campo de abertura de la pinza, retirar el pasador (18). B) Deslizar las bridas móviles (4) sobre las bridas fijas (3), hasta la posición deseada de los pasadores. C) Volver a colocar el pasador (18). • Las pinzas deben estar siempre introducidas al tope contra la chapa o la pieza a izar. • No izar piezas grasas o aceitadas. • No usage el sistema de toma automático en caso de cargas fragíles. • Por seguridad, las pinzas siempre deben estar bloqueadas (mordazas cerradas) en caso de no utilización. • Tomar sólo una chapa a la vez. • Aplicar la reducción de carga si procede (ver croquis). • El peso mínimo de la carga elevada debe ser igual al 5% de la pinza WLL (p.ej. si la pinza WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo recomendado. • Los grilletes elevadores no son apropiados para enlaces permanentes. • Temperatura de utilización: de -20°C a +80°C. KP Accesorio de traslado para el izaje de elementos perfilados I o H, conjuntos con soldadura mecánica, de chapas en posición horizontal. 1) Abrir completamente la pinza con la empuñadura (8) hasta el enclavamiento del gatillo (9). 2) Colocar la pinza sobre la pieza o elemento perfilado que se debe izar, hasta que el fondo de la ranura de la pinza esté en contacto con el segmento de la pieza o elemento perfilado a izar. 3) El gatillo (9) se dispara, la leva (6) se pone en contacto con la chapa o elemento perfilado, la palanca de rearme (8) bascula alrededor de su eje (21): la seguridad está en acción, la pinza está lista para efectuar el izaje. 4) Se puede izar la pieza o elemento perfilado. 5) Una vez desplazado y depositado la pieza o elemento perfilado, liberar la pinza, bajando la empuñadura (8). • Consultar croquis para condiciónes de utilización. • Las pinzas deben estar siempre introducidas al tope contra la chapa o la pieza a izar. • Dureza superficial de las piezas a izar 330 HB máximo y resistencia mínima a la tracción: 20 daN/mm². • Algunos aceros inoxidables son particularmente abrasivos, el estado de los dientes de la leva se debe vigilar de muy cerca en caso de esta utilización. 8 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
• Los perfiles o chapas a levantar no deben tener un revestimiento que pueda facilitar el deslizamiento (ejemplos : grasa, aceite, pintura…). • Por seguridad, las pinzas siempre deben estar bloqueadas (mordazas cerradas) en caso de no utilización. • Tomar sólo una chapa a la vez. • Aplicar la reducción de carga si procede (ver croquis). • El peso mínimo de la carga elevada debe ser igual al 5% de la pinza WLL (p.ej. si la pinza WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo recomendado. • Los grilletes elevadores no son apropiados para enlaces permanentes. • Temperatura de utilización: de -20°C a +100°C. I AVVERTENZE GENERALI Per la sicurezza nell’utilizzazione e l’efficienza del materiale è indispensabile prima dell’uso leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e attenersi a tutte le prescrizioni in esso contenute. • NON TRASPORTARE IN NESSUN CASO PERSONE SERVENDOSI DEGLI ACCESSORI. • Non superare in nessun caso il carico massimo WLL (vedere etichetta). • Non modificare per nessun motivo il prodotto con saldature, fori o altro. • Utilizzare esclusivamente per i tipi di sollevamento espressamente previsti. • Non passare mai sotto al carico sospeso. • Accertarsi che l’oggetto depositato si trovi in posizione stabile. • Consultateci per eventuali utilizzazioni in particolare ambiente aggressivo. • Controllare con regolarità le buone condizioni del materiale (vedere paragrafo Manutenzione). • Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali TRACTEL SOLUTIONS. VERIFICHE REGOLAMENTARI OBBLIGATORIE • Verifiche al momento della messa (o rimessa) in servizio: secondo la regolamentazione nazionale. • Verifica periodica obbligatoria, conformemente alla regolamentazione nazionale, raccomandata da TRACTEL SOLUTIONS ogni 12 mesi. • Almeno 2 volte all’anno e ogni mese in caso di uso intensivo o in ambiente aggressivo, effettuare un controllo approfondito, con particolare riguardo a qualsiasi eventuale alterazione dei pezzi dovuta a urti, corrosione, incrinatura, deformazione. • TRACTEL SOLUTIONS è a vostra disposizione per effettuare tutte le verifiche regolamentari. MANUTENZIONE I controlli e le operazioni di manutenzione devono essere effettuati da personale competente e specializzato. • Verificare con regolarità e comunque prima dell'uzo il perfetto funzionamento. • Prima di ogni uso effettuare un controllo visivo e di corretto funzionamento. • Qualsiasi pezzo che presenti un difetto deve essere sostituito con un pezzo originale TRACTEL SOLUTIONS. • Il materiale deformato deve essere immediatamente messo fuori servizio. KS/KSA/NK Pinze per il sollevamento in qualsiasi posizione e la sospensione di carichi isolati in acciaio (lamiere, profilati, strutture saldate, strutture metalliche…). 9 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
Le pinze sono inoltre munite di un sistema di sicurezza a molla che consente un contatto continuo della camma sul pezzo da sollevare, anche al momento del deporre. NK: le pinze sono dotate di un sistema automatico di presa che consente di serrare la lamiera quando questa sia correttamente posizionata, ovvero a fondo gola delle pinze. 1) Aprire le pinze con la leva di armamento rossa (5/7), spingendola verso il basso ; NK: fino ad innesto del grilletto (8). 2) Posare le pinze sul pezzo da sollevare fino a che il fondo gola sia in contatto con il taglio. 3) KS: rilasciare la leva: la molla di sicurezza è in azione, la camma (4) fa presa sul pezzo da sollevare. NK: il grilletto (8) si disinnesta, la camma (6) viene a contatto con la lamiera e la leva rossa di armamento (7) ruota verso l’alto: la sicurezza è in azione. 4) Il pezzo può essere sollevato: il serraggio è assicurato dal suo stesso peso. 5) Dopo aver spostato e depositato il pezzo, disimpegnare le pinze aprendole mediante la leva rossa di armamento (5/7). NB modelli KS 1 t, 2 t e 3 t: Le pinze vengono tenute aperte spingendo la leva rossa contro il corpo della pinza fino all’innesto del dente di tenuta, situato sulla leva (5), nel suo alloggiamento sulla piastra (16). Per rilasciare la leva: tirare leggermente la leva verso l’esterno in modo da far uscire il dente di tenuta dal suo alloggiamento sulla piastra. • Le pinze devono essere sempre a battuta contro la lamiera o il pezzo da sollevare. • Le pinze KSA non consentono la rotazione del carico ed il sollevamento in orizzontale • Durezza superficiale dei pezzi da sollevare: max 300 HB (KS)/330 HB (NK) ; resistenza minima a trazione: 20 daN/mm². • Alcuni acciai inossidabili sono particolarmente abrasivi ; nell’utilizzazione di tali acciai verificare costantemente lo stato dei denti della camma. • Per ragioni di sicurezza, quando non utilizzate, le pinze devono essere sempre sbloccate (camma chiusa). • Prendere solo una lamiera per volta. • Se necessario applicare la riduzione di carico (vedere schema). • Il peso del carico sollevato deve essere almeno uguale al 5% del WLL (carico massimo di utilizzo) della pinza (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg). Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di consultarci. • Le pinze di sollevamento non sono adeguate per un assemblaggio permamente. • Temperatura di utilizzo: da -20°C a +100°C. NX Pinze per il sollevamento in qualsiasi posizione, senza marcatura di superficie, di pezzi lisci o levigati (lamiere in acciaio inox, alluminio, prelaccati, legno stratificato, lastre di calcestruzzo, plastica, vetro, strutture saldate...). Le pinze sono dotate di un sistema automatico di presa: il bloccaggio della maniglia permette di posizionare le pinze sul taglio dell’oggetto da spostare ; lo sbloccaggio automatico del grilletto permette di effettuare la presa del pezzo da sollevare. Le pinze sono inoltre munite di un sistema di sicurezza a molla che consente un contatto continuo delle ganasce sul pezzo da sollevare anche al momento del deporre. Si osservi che l’apertura dei modelli NXR è regolabile mediante spina con passo 20 mm. 1) Aprire le pinze con la maniglia rossa (10), spingendola verso il basso fino ad innesto del grilletto (8). Non innestare la leva di serraggio con manufatti fragili. 2) Posare le pinze sul pezzo da sollevare fino a che il fondo gola sia in contatto con il taglio del pezzo. 3) Il grilletto (8) si disinnesta, la camma (7) viene a contatto con il pezzo da sollevare e la maniglia rossa (10) ruota verso l’alto: la sicurezza è in azione. 4) Il pezzo può essere sollevato in quanto il serraggio è assicurato dal suo stesso peso. 10 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
5) Dopo aver spostato e depositato il pezzo disimpegnare le pinze abbassando la maniglia rossa (10). Modelli NXR05: prima di effettuare le operazioni da 1 a 5. A) Per regolare l’apertura delle pinze togliere la spina (18). B) Far scorrere le piastre mobili (4) sulle piastre fisse (3) fino alla posizione desiderata per l’inserimento della spina. C) Rimettere la spina (18). • Le pinze devono essere sempre a battuta contro la lamiera o il pezzo da sollevare. • Non sollevare pezzi grassi o oliati. • Non utilizzare il sistema automatico di serraggio con manufatti fragili. • Per ragioni di sicurezza, quando non utilizzate, le pinze devono essere sempre sbloccate (ganasce chiuse). • Prendere solo una lamiera per volta. • Se necessario applicare la riduzione di carico (vedere schema). • Il peso del carico sollevato deve essere almeno uguale al 5% del WLL (carico massimo di utilizzo) della pinza (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg). Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di consultarci. • Le pinze di sollevamento non sono adeguate per un assemblaggio permamente. • Temperatura di utilizzo: da -20°C a +80°C. KP Accessorio di movimentazione per il sollevamento di profilati a forma di "I", di "H", di insiemi termosaldati e di lamiere in posizione orizzontale. 1) Servendosi della leva (8), aprire completamente la pinza fino all'innesto dello scatto (9). 2) Posizionare la pinza contro la lamiera o il profilato, fino a quando il fondo della pinza non sia a contatto con il taglio della lamiera o del profilato da sollevare. 3) Lo scatto (9) si libera, la camma (6) va a contatto con la lamiera/ il profilato, la leva di riarmo (8) ruota attorno al suo asse (21): la sicurezza è in funzione e la pinza è pronta per effettuare il sollevamento. 4) La lamiera/il profilato può essere sollevata/ o. 5) Dopo aver spostato e depositato la lamiera/ il profilato, svincolare la pinza facendo azione sulla leva (8). La pinza è pronta per un nuovo uso. • Condizioni di impiego: vedere schema di utilizzo. • Le pinze devono essere sempre essere inserite a battuta contro la lamiera o il pezzo da sollevare. • Durezza superficiale dei pezzi da sollevare 330 HB max e resistenza minima a trazione 20 daN/mm². • Alcuni acciai, ed in particolare quelli inossidabili, sono particolarmente abrasivi ; per questo tipo di applicazioni è opportuno verificare attentamente le condizioni dei denti della camma. • I profilati o le lamiere da sollevare non devono avere un rivestimento tale da facilitare lo scorrimento (per esempio: grasso, olio, vernice...). • Per motivi di sicurezza la pinza deve essere sempre sbloccata (camma chiusa) quando non viene usata. • Caricare solo una lamiera o un profilato per volta. • Se necessario applicare la riduzione di carico (vedere schema). • Il peso del carico sollevato deve essere almeno uguale al 5% del WLL (carico massimo di utilizzo) della pinza (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg). Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di consultarci. 11 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
• Le pinze di sollevamento non sono adeguate per un assemblaggio permamente. • Temperatura di utilizzo: da -20°C a +80°C. D ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Aus Gründen der Betriebssicherheit und Leistungsfähigkeit des Geräts ist es unerläßlich, die vorliegenden Instruktionen zur Kenntnis zu nehmen und sie strikt einzuhalten. • KEINE PERSONEN MIT HILFE DIESES/ DIESER HILFSMITTEL(S) TRANSPORTIEREN. • Die maximale Tragfähigkeit WLL darf nicht überschritten werden (siehe Markierung). • An dem Gerät darf nichts geschweißt oder verändert werden. • Auf keinen Fall für eine andere als die vorgesehene Hebeart verwenden. • Nicht unter der Last hindurchgehen. • Das Hebegut muß beim Absetzen auf einer stabilen Unterlage zu liegen kommen. • Bei Verwendung in aggressiverer Umgebung ist mit uns Rücksprache zu nehmen. • Den Zustand des Gerätes regelmäßig überprüfen (Siehe Kapitel Wartung). • Es sind ausschließlich Original TRACTEL SOLUTIONS-Ersatzteile zu verwenden. • Während der Güterbehandlung, immer Schutzausrüstung anwenden, wie Handschuhe, Schutzhelm, Brille etc. GESETZLICH VORGESCHRIEBENE PRÜFUNGEN • Überprüfung des Geräts bei Inbetriebnahme (oder erneuter Inbetriebnahme): nach einzelstaatlicher Regelung. • Vorgeschriebene periodische Überprüfung des Geräts nach einzelstaatlicher Regelung. TRACTEL SOLUTIONS empfiehlt eine Überprüfung alle 12 Monate. • Eine eingehende Prüfung auf Veränderung der Geräteteile durch Stöße, Korrosion, Rißbildung oder Verformung ist mindestens 2 mal pro Jahr, bei intensiver Benutzung oder Benutzung in aggressiver Umgebung einmal pro Monat durchzuführen. • TRACTEL SOLUTIONS steht Ihnen für alle vorgeschriebenen Prüfungen gerne zur Verfügung. WARTUNG UND PFLEGE Kontrollen und Wartungsarbeiten von kompetentem Fachpersonal durchführen lassen. • Vor jedem Einsatz die Funktionstüchtigkeit des Gerätes prüfen. • Das Gerät in Augenschein nehmen und seine Funktionstüchtigkeit überprüfen. • Beschädigte Teile sind durch TRACTEL SOLUTIONS- Originalteile zu ersetzen. • Deformierte Geräte müssen unverzüglich aus dem Betrieb gezogen werden. KS/KSA/NK Klemmen für das Heben in allen Lagen und das Manipulieren von Stückgut aus Stahl (Bleche, Profile, Schweisskonstruktionen, Stahlgerippe...). Diese Klemmen sind mit einem federbetätigten Sicherheitssystem ausgestattet, das den Greifnocken bis einschliesslich zum Absetzen dauerhaft mit dem Hebegut in Kontakt hält. NK: durch das automatische Auslösen der Zuhaltung wird das zu hebende Gut geklemmt. 1) Zum Öffnen der Klemme den roten Verriegelungshebel (5/7) nach unten drücken. NK: bis die Zuhaltung (8) einrastet. 2) Die Klemme am Hebegut ansetzen. Die Kante muss hinten an der Klemmenöffnung in Anschlag kommen. 3) KS: durch das Freigeben des Hebels wird die Sicherheitsfeder betätigt und der Nocken (4) am Hebegut festgeklemmt. NK: die Zuhaltung (8) wird ausgelöst, der Nocken (6) mit dem Blech in Kontakt gebracht, der rote Verriegelungshebel (7) bewegt sich nach oben. Nun wirkt die Sicherung. 4) Beim Heben wird die Klemmwirkung durch das Eigengewicht des Hebegutes erzeugt. 12 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
5) Nach dem Transportieren und Absetzen des Hebegutes wird die Klemme mit dem roten Verriegelungshebel (5/7) wieder geöffnet und abgenommen. NB Modelle KS 1 t, 2 t, 3 t: Zum Halten der Offen-Stellung den roten Hebel gegen die Klemme drücken, bis der am Hebel (5) befindliche Fixierstift in die Aufnahme im Klemmengehäuse (16) einrastet. Klemme schließen: roten Hebel von der Klemme wegziehen, bis der Fixiertstift freikommt. • Die Klammern müssen grundsätzlich bis zum Anschlag an das Hebegut angesetzt werden. • Mit der KSA Klemme kann man die Last nicht kippen und keine waagerecht liegende Last heben. • Die Oberflächenhärte des Hebegutes darf maximal 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) betragen, ihre Zugfestigkeit muss mindestens 20 daN/mm² betragen. • Aufgrund der hohen Abrasivität bestimmter nichtrostender Stahlsorten ist beim Handling von solchen Produkten der Zustand der Nockenzähnung sehr häufig zu kontrollieren. • Aus Sicherheitsgründen sind die Klemmen in entriegeltem Zustand (Nocken geschlossen) aufzubewahren, solange sie nicht gebraucht werden. • Bleche immer nur einzeln greifen. • Nötigenfalls die Tragfähigkeits-Verminderung nutzen (siehe Skizze). • Eigengewicht den Teilen zu transportieren nicht leichter als 5% der NennTragfähigkeit der Klemme (d.H. mit 1000 kg als Traglast steht das Eigengewicht mindestens am 50 Kg). Diese Angabe gilt für eine Klemme, die im guten Zustand und nach den Empfohlungen von Tractel Solutions SAS ist. Klemmen für leichtes Eigengewicht auf Anfrage • Hebeklemmen sind nicht als Dauerverbindung geeignet. • Für Temperaturen von -20° bis +100°C. NX Klemme für das Heben von glatten oder polierten Teilen in allen Lagen, ohne Spuren zu hinterlassen: Bleche aus nichtrostendem Stahl, Aluminium, mit Vorlackierung, Schichtholz Teile mit empfindlicher Oberfläche, Platten aus Beton, Kunststoff, Glas, Schweisskonstruktionen... Die Klemme ist mit einem automatischen Greifsystem ausgestattet: die Handgriff-Verriegelung erlaubt das Ansetzen der Klemme an der Schmalseite der zu transportierenden Gegenstände. Durch das automatische Auslösen der Zuhaltung wird das zu hebende Gut geklemmt. Ein federbetätigtes Sicherheitssystem hält die Klemmbacken bis einschliesslich zum Absetzen dauerhaft mit dem Hebegut in Kontakt. Bei den Modellen NXR ist die Öffnungsweite durch Stifte in 20 mm-Schritten einstellbar. 1) Zum Öffnen der Klemme den roten Handgriff (10) nach unten drücken, bis die Zuhaltung (8) einrastet. Zuhaltung bei empfindlichen Lasten nicht einrasten. 2) Die Klemme am Hebegut ansetzen. Die Kante des Hebegutes muss hinten in der Klemmenöffnung in Anschlag kommen. 3) Die Zuhaltung (8) wird ausgelöst, die Klemmbacken (7) werden mit dem Blech in Kontakt gebracht, der rote Handgriff (10) schwenkt nach oben. Nun wirkt die Sicherung. 4) Beim Heben wird die Klemmwirkung durch das Eigengewicht des Hebegutes erzeugt. 5) Nach dem Transportieren und Absetzen des Hebegutes wird die Klemme mit dem roten Handgriff (10) wieder geöffnet und abgenommen. Modelle NXR05: Vorbereitungen vor den obigen fünf Schritten A) Zum Einstellen der Öffnungsweite den Stift (18) abnehmen. B) Die beweglichen Gehäuseteile (4) an den festen Gehäuseteilen (3) verschieben, bis die gewünschte Verstiftungsposition erreicht ist. C) Stift (18) einfügen. • Die Klammern müssen grundsätzlich bis zum Anschlag an das zu hebende Blech oder sonstige Objekt angesetzt werden. • Kein gefettetes oder geöltes Gut heben. • Greifautomatik bei empfindlichen Lasten nicht einrasten. 13 M 6042 M – rev 3 – 09/2010 www.tractel.com
Vous pouvez aussi lire