Grundzüge der räumlichen Entwicklung - Diagnose Planungsziele Raumordnung Dossier zu Handen des Kantons
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Gemeindeverband Seebezirk Association des communes du district du Lac Regionaler Richtplan Plan directeur régional Grundzüge der Objectifs régionaux räumlichen Entwicklung du développement territorial Diagnose Diagnostic Planungsziele Objectifs d’aménagement Raumordnung Organisation du territoire Dossier zu Handen des Kantons Dossier à l’int. du canton September 2009
Bearbeitet von: Daniel Baeriswyl / Ernst Heldstab urbapla n frib ourg 0788-bericht grundzüge-300909.doc-DBA la u s a n n e fribourg genève neuchât el av. de montchoisi 21 rue pierre-aeby 17 rue abraham-gevray 6 rue du seyon 10 1006 lausanne cp 87 - 1702 fribourg cp 1722 - 1211 genève 1 cp 3211 - 2001 neuchâtel t 021 619 90 90 f 021 619 90 99 t 026 322 26 01 f 026 323 11 88 t 022 716 33 66 f 022 716 33 60 t 032 729 89 89 f 032 729 89 80 lausanne@urbaplan.ch fribourg@urbaplan.ch geneve@urbaplan.ch neuchatel@urbaplan.ch
INHA L T / SOMMAIRE 1. E IN L E IT UNG IN T R O DU C T IO N 5 1.1 Anlass d er P l anun g Mot if d e l a p l an if i c at i on 5 1.2 Or gan i sat i on und V or geh en O r g a n i s a t i o n e t d ém a r c h e 5 1.3 P l an un gsp er im et er P é r im ètr e d ’ é tud e 6 1.4 In h a l t u n d V e r b i n d l i c h k e i t C ontenu et p ortée l é g a l e 6 2. DIAGNOSE DIAGNOSTIC 7 2.1 B esied lun g U rb an i s a t i o n 7 2.2 V erkehr T r a n sp o r t s 14 2.3 N a tu r u n d L a n d s c h a f t N a tu r e e t p a y s a g e 24 2.4 Um w e l t E n v i r o n n em e n t 26 3. P L A N UNG S Z I E L E O B J E C T IF S D ’ A M E N A G E M E N T 27 3.1 B esied lun g U rb an i s a t i o n 27 3.2 V erkehr T r a n sp o r t s 28 3.3 N a tu r u n d L a n d s c h a f t N a tu r e e t p a y s a g e 29 3.4 Um w e l t E n v i r o n n em e n t 29 4. S C H E M A R A U M O R DNUNG S C H E M A O R G A N I S A T IO N D U T E R R IT O IR E 30 5. VERFAHREN PRO C EDURE 31 5 .1 P lanun gsab l auf Dérou lem ent d es étud es 31 5 .2 K oord in ation C o ordin ati on 32 A NH A N G A NN E X E S - B e v ö l k e r u n g s z i e l e d e r G em e i n d e n O b j e c t i f s d e p o p u l a t i o n d e s c om m u n e s - Üb e r s i c h t d e r A u sn ü tzu n g s z i f f e r n Ap erçu d es indic es d’utilisation du sol - W oh n z o n e n t yp e n T yp e s d e z o n e s r é s i d e n t i e l l e s - Bauzon en kap azitäten C ap a c ités d es zon es à b âtir - P end lerstatistik en Statistiqu es d es p endu la ires S E P A R A T E D O K UM E N T E D O C UM E N T S S E P A R E S - In t e r k om m u n a l e Z e n t r e n , M a i 2 0 0 7 C e n t r e s i n t e r c om m u n a u x , m a i 2 0 0 7 - R ä u m l i c h e s T o u r i sm u s k o n z e p t , M ä r z 2 0 0 9 C o n c e p t t o u r i s t i q u e s p a t i a l , m a r s 2 0 0 9 - Konzept « Arb eitszon en », April 2 0 0 9 C on c ept « Z on es d ’a ctivités », avril 2 0 0 9
1. EINLEITUNG INTRODUCTION 1.1 Anlass der Planung Motif de la planification Der bestehende Richtplan der Region See (RP-92) Le plan directeur régional existant (PD-92) a été wurde am 6.10.1992 vom Staatsrat genehmigt. Laut approuvé par le Conseil d’Etat le 6.10.1992. Selon la kantonaler Gesetzgebung sollen die regionalen Richt- législation cantonale, les plans directeurs régionaux pläne alle 10 Jahre überprüft werden. Der Gemeinde- doivent être revus tous les 10 ans. L’association des verband hat beschlossen seinen Richtplan gesamthaft communes a donc décidé de réviser globalement son zu überarbeiten und ihn an die neuen Gegebenheiten plan directeur et de l’adapter à la situation actuelle. anzupassen. Der Kantonalen Richtplan (KantRP) sowie die Arbeits- Le plan directeur cantonal (PDcant) et le guide pour hilfe für die Regionalplanung bezeichnen die für die l’aménagement régional définissent le contenu et les Regionalplanung zu berücksichtigenden Inhalte und procédures de la planification régionale. Verfahren. Im Anschluss an diverse Vorarbeiten, welche den Suite aux divers travaux préparatoires, qui compre- Zustand des bestehenden RP-92 (Inhalte, Anwendung), naient l’analyse de l’état du PD-92 (contenu, applica- wie auch die Erhebung der kommunalen Planungsbe- tion) ainsi que l’enquête des besoins communaux et dürfnisse und die Untersuchung der kantonalen Vorga- des exigences cantonales, l’assemblée des délégués ben zum Ziel hatten, wurde an der Delegiertenversamm- du 14.10.2005 avait décidé de la révision générale lung vom 14.10.2005 die Revision der Regionalpla- du plan directeur régional. nung beschlossen. 1.2 Organisation und Vorgehen Organisation et démarche Die Planungsarbeiten wurden wie folgt organisiert: Les travaux ont été organisés comme suit : > Planungsbüro: Erarbeitung der Grundlagen und des > Bureau d’étude : Etablissement des données de base Richtplans. et du plan directeur. > Regionale Arbeitsgruppe „Raumplanung“: Diskussion > Groupe de travail régional « Aménagement du terri- der Grundlagen und Vorschläge, Erarbeitung des toire » : Discussion des données de base et des pro- Richtplans mit dem Planungsbüro. positions, établissement du PDreg avec le bureau. > Vorstand des Gemeindeverbandes: Periodische > Comité de l’association des communes : Discussion Diskussion der Zwischenresultate (Konzepte, Mass- périodique des résultats intermédiaires (concepts, nahmen, etc.), bevor diese der Delegiertenversamm- mesures, etc.), avant leur soumission à l’assemblée. lung unterbreitet werden. > Rencontre des syndics : Présentation et discussion > Syndictreffen: Präsentation und Diskussion von des résultats intermédiaires. Zwischenergebnissen. > Assemblée des délégués : Adoption périodique des > Delegiertenversammlung: Periodische Annahme von résultats intermédiaires ainsi que l’adoption finale Zwischenergebnissen sowie die Annahme des neuen du nouveau PDreg. RegRP. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 5
1.3 Planungsperimeter Périmètre d’étude Nach einer Überprüfung von verschiedenen bezirks- und Après avoir examiné différents périmètres suprarégio- kantonsübergreifenden Perimetern, und auf Wunsch des naux, et sur demande du SeCA, il a été décidé Bau- und Raumplanungsamtes, wurde schliesslich die d’appliquer la limite politique du district du Lac pour politische Grenze des Seebezirks als Planungsperime- la planification régionale. ter für die Regionalplanung bestimmt. Die Berner Gemeinden Clavaleyres und Münchenwiler Les communes bernoises de Clavaleyres et Münchenwi- werden regelmässig informiert. ler seront informées régulièrement . 1.4 Inhalt und Verbindlichkeit Contenu et portée légale Das vorliegende Dossier stellt eine Grundlage im Sinne Le présent dossier constitue une donnée de base au der Gesetzgebung dar und besitzt keine eigene Ver- sens de la législation et est sans valeur légale. Sur la bindlichkeit. Aufbauend auf den Prinzipien aus diesem base des principes issus de ce dossier, un projet du Dossier wird anschliessend ein Entwurf für den neuen nouveau PDreg sera établi. RegRP erstellt. Das Dossier behandelt die wichtigen Themen zur Le dossier traite les thèmes principaux concernant le räumlichen Entwicklung, namentlich die Besiedlung, développement spatial, notamment l’urbanisation, les Verkehr und Landschaft. Zusätzliche Themen (z.B. transports et le paysage. Des thèmes complémentaires Energie) sind Bestandteil laufender Diskussionen und (p.ex. énergie) font l’objet de discussion et pourront, werden nach Bedarf in den Richtplan integriert. selon les besoins, être intégrés au PDreg. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 6
2. DIAGNOSE DIAGNOSTIC 2.1 Besiedlung Urbanisation 2.1.1 Zentrenstruktur Structure des centres Die Bestimmung der interkommunalen Zentren (IKZ) La désignation des centres intercommunaux (CIC) par durch die Regionen soll die vom Kanton vorgegebene les régions a pour but de compléter la structure ur- Siedlungsstruktur vervollständigen. Zu diesem Zweck baine définie par le canton. Dans ce sens, la proposi- wurde dem Kanton im Sommer 2007 ein Vorschlag für tion suivante des centres du district du Lac a été folgende Zentren unterbreitet (vgl. separates Doku- soumise au canton en été 2007 (voir document sépa- ment) : ré): > IKZ Kerzers (Kerzers, Ried) > CIC Kerzers (Kerzers, Ried) > IKZ Vully (Bas-Vully, Haut-Vully) > CIC Vully (Bas-Vully, Haut-Vully) > IKZ Courtepin (Courtepin, Wallenried) > CIC Courtepin (Courtepin, Wallenried) > IKZ Gurmels (Gurmels-Dorf) > CIC Gurmels (Gurmels-Dorf) Das Regionalzentrum Murten wird gemäss Definition Le centre régional de Morât au sens du PDcant est des KantRP bestätigt. confirmé. Aufgrund der vom KantRP vorgegebenen Frist von 5 Puisque le PDcant donnait aux régions un délai de 5 Jahren wurde besagtes Dossier vorgängig zur eigentli- ans, ce dossier a été établi avant la propre révision du chen Revision der Regionalplanung erstellt. plan régional. Eine definitive Stellungnahme des Kantons zu diesem Une prise de position définitive par le canton est Vorschlag steht noch aus. encore attendue. 2.1.2 Territoriale Struktur Structure territoriale Nach dem Saanebezirk ist der ebenfalls zweisprachige Après le district de la Sarine, celui du Lac, également Seebezirk der am zweitdichtesten besiedelte Bezirk bilingue, est le district avec la densité de personne la des Kantons. Trotz diverser Fusionen in den letzten plus dense du canton. Malgré plusieurs fusions ces Jahren (Ried, Gurmels, Misery-Courtion) zählt er heute dernières années (Ried, Gurmels, Misery-Courtion), il immer noch 26, zum Teil kleine Gemeinden (70% compte toujours 26 communes, plutôt de petite taille davon mitweniger als 1000 Einwohnern). (dont 70% avec moins de 1000 habitants). Nicht nur die sprachlichen Unterschiede, sondern Non seulement les différences linguistiques, mais insbesondere die topographische und territoriale surtout la situation topographique et territoriale don- Situation geben dem Seebezirk einen heterogenen nent au district du Lac un caractère hétérogène: une Charakter, welcher sich durch Teilregionen ausprägt, distinction en plusieurs sous-régions qui ont entre elles die untereinander unterschiedlich starke Bezüge des rapports d’importance différente. haben. So lassen sich die im Rahmen des RP-92 Les sous-régions identifiées lors du PD-92 sont donc definierten Teilregionen nach wie vor in der heutigen toujours valables: Situation abzeichnen: > Vully : Bas- et Haut-Vully 0788-bericht grundzüge-300909.doc 7
> Vully : Bas- und Haut-Vully > Kerzers : Fräschels, Kerzers, Ried > Kerzers : Fräschels, Kerzers, Ried > Murten : Morat, Muntelier, Meyriez, Greng, Galmiz, > Murten : Murten, Muntelier, Meyriez, Greng, Galmiz, Courgevaux, Courlevon Courgevaux, Courlevon > Haut-Lac : Villarepos, Wallenried, Misery-Courtion, > Haut-Lac : Villarepos, Wallenried, Misery-Courtion, Cressier, Courtepin, Barberêche Cressier, Courtepin, Barberêche > Gurmels : Gurmels, Kleinbösingen > Gurmels : Gurmels, Kleinbösingen > Salvenach : Büchslen, Gempenach, Lurtigen, Ulmiz, > Salvenach : Büchslen, Gempenach, Lurtigen, Ulmiz, Salvenach, Jeuss Salvenach, Jeuss Mit dem Regionalzentrum Murten (mit Muntelier, Avec le centre régional de Morat (avec Muntelier, Merlach und Courgevaux, gesamthaft 8600 Einwohner) Meyriez et Courgevaux, en total 8600 habitants), le verfügt der Bezirk über ein im kantonalen Schnitt district dispose d’un centre de taille moyenne au mittelgrosses Zentrum. Trotz seiner Bedeutung als niveau cantonal. Malgré son rôle important comme Arbeits- und Kulturplatz liegt ein grosser Teil des place de travail et centre culturel, une grande partie Seebezirks in den Anziehungsfeldern der benachbarten du district se trouve dans les zones d’influence des Zentren Freiburg, Bern, Neuenburg, aber auch Düdin- centres voisins de Fribourg, Berne, Neuchâtel, et gen und Avenches, was dazu führt, dass die Randregio- également Düdingen et Avenches, ce qui fait que les nen des Bezirks bis zu einem gewissen Grand auf diese régions périphériques du district s’orientent jusqu’à un Aussenzentren ausgerichtet sind. certain degré vers ces centres extérieurs. 2.1.3 Wohnbevölkerung Population résidante Bisherige Entwicklung Développement jusqu’à présent Der RP-92 legte für den Bezirk und die verschiedenen Le PD-92 comprenait des buts de population pour le Teilregionen Bevölkerungsziele für das Jahr 2000 fest. district et les différentes sous-régions pour l’an 2000. Die tatsächliche Entwicklung der Bevölkerungsstände Le développement réel dépassait ces buts selon les überstieg diese Ziele je nach Region um 7% bis 30%. sous-régions de 7% jusqu'à 30%. Wohnbevölkerung pro Teilregion Ziel für 2000 Bevölkerung 2000 Differenz Population résidentielle par sous-région Objectif pour 2000 Population 2000 Diffèrence Vully 2’100 2’711 +29% Kerzers 4’390 5’204 +19% Murten 8’130 8’716 +7% Salvenach + Umgebung 1’360 1’768 +3% Gurmels 2’880 3’817 +33% Haut-Lac 5’140 5’959 +16% Seebezirk 24’000 28’175 +17% Im Gegensatz zur Ortsplanung kann die Regionalpla- Au contraire du PAL, la planification régionale ne peut nung nicht direkt Einfluss auf die Bevölkerungsent- pas influencer directement le développement démogra- wicklung nehmen, dazu fehlt ihr im Kanton Freiburg phique, puisqu’il lui manque la compétence pour le die Kompetenz zur Steuerung der Bauzonengrösse, dimensionnement de la zone à bâtir, qui est réservée welche dem KantRP vorbehalten ist. Sie kann aber au PDcant. Mais elle peut fixer des objectifs par Vorgaben betreffend der Zonendichte und der Sied- rapport à la densité des zones et les limites lungsbegrenzung machen. d’urbanisation. Obschon die Region keine quantitativen Bevölkerungs- Même si la région ne fixera plus d’objectifs de popula- ziele mehr bestimmen wird, soll nachstehend eine tion quantitatifs, une analyse du développement de la 0788-bericht grundzüge-300909.doc 8
Analyse der künftigen möglichen Bevölkerungsentwick- population possible et des réserves dans les zones à lung und der heute bestehenden Bauzonenreserven bâtir actuelles sera effectuée ci-après. durchgeführt werden. Der Seebezirk ist heute mit seinen über 31'000 Le district du lac est aujourd’hui le quatrième plus Einwohnern (Stand Ende 2007) der viertgrösste Bezirk grand district du canton avec plus de 31'000 habitants im Kanton. Dies entspricht einem Anteil an der (fin 2007). Cela correspond à une part de la popula- Kantonsbevölkerung von rund 12%. Seit 1900 ist tion du canton d’environ 12%. Depuis 1900, cette dieser Anteil zwischen 11–12% stabil geblieben. part est resté stable entre 11–12%. In den letzten 15 Jahren ist der Bezirk um 7900 Les 15 dernières années, le district a crû de 7900 gewachsen, was mit 33% dem grössten Wachstum im habitants, ce qui correspond, avec 33%, à la crois- Kanton entspricht. Es kann davon ausgegangen wer- sance la plus importante du canton. Nous pouvons den, dass, angesichts der Attraktivität des Kantons partir du principe que, vu l’attractivité du canton de Freiburg und insbesondere des Seebezirks, diese Fribourg et particulièrement celle du district du Lac, Wachstumsphase weiter geführt wird. cette phase de croissance se poursuivra encore. Bevölkerung 1992 2007 1992-2007 in % Anteil 1992 Anteil 2007 Population Part 1992 Part 2007 Veveyse 11122 14789 3667 33% 5% 6% Glâne 16544 19415 2871 17% 8% 7% Broye 19247 24379 5132 27% 9% 9% See / Lac 23596 31497 7901 33% 11% 12% Sense 34489 39917 5428 16% 16% 15% Gruyère 33561 43267 9706 29% 16% 16% Sarine 75996 89977 13981 18% 35% 34% Kanton Freiburg 214555 263241 48686 23% 100% 100% Teilregionen 1992 Anteil 2007 Anteil Wachstum in % Sous-régions Part Part Croissance en % 92-07 Vully 2’097 9% 3’127 10% 1’030 49% Kerzers 4’313 18% 5’839 18% 1’526 35% Murten 7’554 32% 9’637 31% 2’083 28% Salvenach + Umgebung 1’456 6% 1’969 6% 513 35% Gurmels 3’071 13% 4’332 14% 1’261 41% Haut-Lac 5’105 22% 6’593 21% 1’488 29% Seebezirk 23’596 100 31’497 100% 7’901 33% Innerhalb des Bezirks scheren die Teilregionen Vully A l’intérieur du district, les sous-régions de Vully et und Gurmels mit über 40% Wachstum obenaus, gefolgt Gurmels sont les plus développés avec plus de 40% de von den im Durchschnitt liegenden Kerzers und Salve- croissance, suivi de Kerzers et de Salvenach qui se nach. Lediglich Murten und der Haut-Lac hatten ein trouvent dans la moyenne du district. Seulement Morat unterdurchschnittliches Wachstum. Diese Entwicklung et le Haut-Lac se trouvent sous la moyenne. Ce déve- hat zu einem leichten Gewichtsverlust des Regional- loppement a facilité la perte de poids du centre zentrums Murten geführt. régional de Morat. Folgende Aspekte können weiter festgehalten werden: En plus, les aspects suivants peuvent être retenus : > 27% der Bevölkerung wohnen im Regionalzentrum > 27% de la population habitent dans le centre régio- Murten. nal de Morat. > 54% wohnen in den Gemeinden Murten, Kerzers, > 54% habitent dans les communes de Morat, Kerzers, 0788-bericht grundzüge-300909.doc 9
Gurmels und Courtepin. Gurmels et Courtepin. > Die höchste Bevölkerungszunahme wurde mit 52% in > La croissance la plus haute a été enregistrée avec Bas-Vully verzeichnet. 52% dans le Bas-Vully. > Der grösster Teil des Bevölkerungswachstums (61%) > La plus grande partie de la croissance a eu lieu dans fand in den Gemeinden Kerzers, Murten, Gurmels, les communes de Kerzers, Morat, Gurmels, Courtepin Courtepin und Bas-Vully statt. et le Bas-Vully. Künftige Bevölkerungsentwicklung Développement futur de la population Da weder der Kanton Freiburg noch die Region über Par défaut de projections démographiques au niveau Prognosestatistiken verfügen, soll mit drei einfachen cantonal ou régional, trois scénarios simples devront Szenarien eine künftige Bevölkerungsentwicklung permettre à esquisser un futur développement de la dargestellt werden. population. Mittels einer Umfrage bei den Gemeinden wurden ihre Au moyen d’un sondage aux communes, leurs objectifs jeweiligen Bevölkerungsziele erhoben und auf die de population respectifs étaient levés et extrapolés Jahre 2020/2025 extrapoliert (siehe Anhang). Bei pour 2020/2025 (cf. l’annexe). En cas de manque Fehlen von Zielen wurde als Annahme die Fortführung d’objectifs, la continuation du développement des der Entwicklung der letzten 15 Jahre getroffen. Addiert dernières 15 années a été prise comme exemple pour man diese individuellen Gemeindeziele, so würde der une supposition de l’avenir. Si on additionne ces Seebezirk im Jahr 2025 um knapp 11'000 (+35%) auf objectifs communaux, le district du lac augmenterait insgesamt 42'500 Einwohner wachsen. en 2025 de 11'000 (+35%) en tout 42'500 habitants. Bei einem Trend-Szenario (Fortführung des bisherigen Avec le scénario de la tendance (poursuite de crois- prozentualen Wachstums) betrüge die Bevölkerung rund sance en %), la future population comptera 44'000 44'000 Einwohner (+12'500). habitants (+12’500). Diesen beiden ähnlich optimistischen Szenarien soll Ces deux scénarios optimistes seront comparés avec jenes des Bundesamtes für Statistik gegenübergestellt les pronostics de l’office fédéral de la statistique: Le werden: Die für den Kanton Freiburg (Aktualisierung pronostic pour le canton de Fribourg (mise à jour de von 2007 für 2025 : 301’926 Einwohner) wurde auf 2007 pour 2025: 301’926 habitants) est transféré au den Seebezirk übertragen. Dabei wurde der Anteil des district du lac, en gardant la part de 12% de la popu- Bezirks von 12% an der Kantonsbevölkerung beibehal- lation cantonale. Dans ce cas, la population prévue ten. In diesem Fall ist für 2025 eine Bevölkerung von pour 2025 est d’environ 36'200 habitants (+15%), ce rund 36'200 Einwohner (+15%) vorgesehen, was ohne qui peut, sans études plus détaillée, être interprété detailliertere Untersuchungen als eher pessimistische comme pessimiste. Annahme betrachtet werden könnte. % % 2007 2020 2025 2007 – 2020 2007 – 2025 Szenario „Gemeindeziele“ 31497 39’439 42’493 25% 35% Scénario „Objectifs communaux“ Szenario „Trend“ 31497 40637 44153 29% 40% Scénario „Tendance“ Szenario „BFS“ 31497 34775 36231 12% 15% Scénario „BFS“ Es ist interessant diese Bevölkerungsszenarien in einen C’est intéressant de comparer ces scénarii de popula- Vergleich zu setzen zu den Zahlen des Kantons Bern für tion pour 2020/2025 avec les chiffres du canton de das benachbarte Gebiet Laupen, Erlach/östliches Berne pour la région voisine de Laupen, Er- Seeland. Die Bevölkerungsprojektionen des Kantons lach/Seeland-Est. Les études de projection de popula- Bern sehen für diese Region bis 2030 ein Wachstum tion du canton de Berne prévoient pour cette région 0788-bericht grundzüge-300909.doc 10
von lediglich 7% vor. une croissance d’uniquement environ 7% jusqu'en 2030. 2.1.4 Wohnungsbau Construction de logements Eine Untersuchung der zwischen 1998-2007 erstellten Une analyse des logements construits entre 1998 et Wohnungen zeigt folgende Resultate: 2007 montre les résultats suivants: > In dieser Periode wurden im Bezirk 2269 neue > durant cette période, 2269 nouveaux appartements Wohnungen erstellt, wovon 41% in Kerzers, Gurmels étaient construits dans le district, dont 41% à Ker- und Murten; zers, Gurmels et Morat ; > 66% der neuen Wohnungen wurden in Einfamilien- > 66% des nouveaux logements étaient construits dans häusern bis 3 Wohneinheiten erstellt (Kanton: 56%); des habitations individuelles jusqu'à 3 unités (can- > 5% in Reihenhäusern ab 4 Einheiten (Kanton: 3%); ton : 56%) ; > 27% in Mehrfamilienhäuser (Kanton: 40%); > 5% de groupées à partir de 4 unités (canton: 3%) ; > 69% (417 Objekte) der erstellten Mehrfamilienhäu- > 27% d’habitations collectives (canton : 40%); ser liegen in Kerzers, Murten, Courtepin, > 69% (417 objets) des habitations collectives réali- > 40% (47 Objekte) der Reihenhäuser wurden in sées se trouvent à Kerzers, Morat et Courtepin ; Kerzers erstellt. > 40% (47 objets) des habitations groupées ont été construites à Chiètres. Der Kanton Freiburg im Allgemeinen, und der Seebe- zirk noch verstärkt, haben in der Vergangenheit vor Le canton de Fribourg en général, et le district du Lac allem Einfamilienhäuser gebaut. encore plus fortement, ont réalisé dans le passé surtout des habitations individuelles. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 11
2.1.5 Wohnzonenreserven Réserves en zones d’habitation Gemäss den vom BRPA erhaltenen Grundlagen (Stand Selon les données du SeCA (état de l’équipement), et der Erschliessung), und mittels einer vereinfachten par le biais d’un calcul de capacité simplifié (voir Kapazitätsberechnung (vgl. Anhang), verfügt die annexe), la région dispose encore de réserves pour env. Region noch über unbebaute Wohn- und Mischzonen für 8000 à 9000 habitants (n’est pas pris en compte le 8000 bis 9000 Einwohner. (nicht berücksichtigt potentiel d’une densification vers l’intérieur). En wurde in dieser Berechnung das Potential der inneren principe, ces réserves correspondent au besoin estimé Verdichtung). Im Prinzip entsprechen diese Reserven selon les projections démographiques ci-dessus. dem Bedarf gemäss den oben erstellten Bevölkerungs- Cependant, la région ne fixera pas d’objectifs de projektionen. Die Region wird allerdings in ihrer population, mais laissera le dimensionnement des Planung keine Bevölkerungsziele mehr vorgeben, zones à bâtir aux PAL des différentes communes. sondern überlässt die Bauzonendimensionierung den Ortsplanungen. La plus grande partie des réserves (58%) se trouvent Der grösste Teil der Reserven (58%) liegt in den dans les zones résidentielles à faible densité, un tiers Wohnzonen schwacher Dichte, rund ein Drittel in den dans les zones de centre et mixtes, et seulement 8% Kern- und Mischzonen, und lediglich 8% (rund 16 ha) (16 ha) dans les zones de moyenne densité. Dans in den Wohnzonen mittlerer Dichte. In Zukunft (bzw. in l’avenir, les communes devront donc réexaminer et, le den laufenden Ortsplanungsrevisionen) sollte daher cas échéant, adapter leurs réserves pour les habita- sichergestellt werden das die Gemeinden ihre Reserven tions collectives. für Mehrfamilienhäuser überprüfen und wenn nötig anpassen. Un contrôle des indices d’utilisation fixés dans les Eine Kontrolle der Ausnützungsziffern aus den gültigen RCU en vigueur (voir annexe) montre que très peu de Baureglementen (vgl. Anhang) zeigt zudem, dass nur communes profitent de la marge de manoeuvre donnée wenige Gemeinden den vom kantonalen Gesetz gege- par la législation cantonale. Dans le cadre des plans benen Spielraum ausnützen. Im Rahmen der Ortspla- d’aménagement locaux, un potentiel supplémentaire nung könnte hier ebenfalls zusätzliches Potential pourrait ainsi être libéré. geschaffen werden. La région est consciente de la situation décrite ci- Die Region ist sich dieser beschriebenen Situation dessus, et prévoit d’intégrer au PDreg des mesures bewusst und möchte im RegRP auch entsprechende visant à une densification de l’urbanisation. Le PDreg Förderungsmassnahmen zur Siedlungsverdichtung ne comprendra pas de sites concrets de densification, vorsehen, allerdings ohne räumliche Vorgaben für die mais fixera des objectifs et critères qui devront être nachfolgenden Ortsplanungen, sondern vielmehr mittels pris en compte par les communes. Zielen und Kriterien welche von den Gemeinden berücksichtigt werden sollen. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 12
2.1.6 Arbeitszonen Zones d’activités Betreffend der Arbeitszonen wurde ein eine separate Concernant les zones d’activités, une étude séparée a Studie erarbeitet (vgl. separates Dokument), welche été établie (cf. document séparé), proposant les zones folgende Zonen vorschlägt: suivantes: > Kantonale Zonen: Kerzers-Nord, Murten-Nord, Cour- > zones cantonales: Kerzers-Nord, Morat-Nord, Courge- gevaux; vaux; > Regionale Zonen: Sugiez, Courtepin > zones régionales: Sugiez, Courtepin Es muss erwähnt werden, dass mehrere dieser Zonen im Il doit être mentionné que plusieurs zones se situent Wirkungsbereich der regionalen Hauptgasleitungen dans la zone d’impact des gazoducs régionaux. liegen. Die Lage dieser Anlagen in Siedlungsnähe L’emplacement de ces installations à proximité des führt zu Konflikten mit der Siedlungsentwicklung. tissus urbanisés créé de conflits avec l’extension de Dieser Konflikt muss mit den Werkbetreibern (Frigaz, l’urbanisation. Ce conflit doit être discuté avec les Unigaz) diskutiert und allfällige Massnahmen auch auf exploitants (Frigaz, Unigaz), ainsi que d’éventuelles Betreiberseite diskutiert werden (z.B. langfristige mesures à prendre (p.ex. à terme déplacement des Deplatzierung des Leitungstrassees). conduites). 2.1.7 Tourismus Tourisme Im Rahmen eines Tourismuskonzepts (vgl. separates Dans le cadre du concept touristique (voir document Dokument) wurden für den Seebezirk folgende Touris- séparé), les pôles touristiques suivants ont été propo- muspole vorgeschlagen : sés: > Kantonaler Pol : Murten (Perimeter des Regionalzent- > pôle cantonal: Morat (périmètre du centre régional, rums, also Murten, Muntelier, Merlach und Courge- donc Morat, Montilier, Meyriez et Courgevaux). vaux). > pôles régionaux: Vully (Bas- et Haut-Vully) et Kerzers. > Regionale Pole : Vully (Bas- und Haut-Vully) sowie Kerzers. Für den Richtplanentwurf werden allfällige Planungs- Pour le PDreg, des mesures de planifications seront massnahmen noch geprüft (z.B. Verbesserungen am encore étudiées (p.ex. améliorations du réseau HPM: HPM-Netz: Rad, Inlineskating, Wandern). cyclisme, inlineskating, randonné pédestre). 0788-bericht grundzüge-300909.doc 13
2.2 Verkehr Transports 2.2.1 Grundlagen Données de base Für die Regionalplanung bestehen für den Bereich Pour la planification régionale, les données de base Verkehr folgende kantonalen Grundlagen: en matière des transports existent: > Kantonaler Richtplan (KantRP) > plan directeur cantonal (PDcant) > Kantonaler Verkehrsplan (KVP) > plan cantonal des transports (PCT) Der KVP regelt neben den Zielen, Verfahren und Hormis des objectifs, procédures et responsabilités, le Zuständigkeiten auch die Inhalte des Regionalen PCT règle aussi le contenu du plan régional des Verkehrsplans. Dieser richtet sich aber an Verkehrsplä- transports. Celui-ci s’adresse plutôt aux plans des ne im Sinne einer Agglomerationsplanung (Freiburg, transports au sens d’une planification d’agglomération Bulle) und kann erstellt werden wenn er einen wesent- (Fribourg, Bulle). Il peut être établi s’il contribue à la lichen Beitrag zur Koordination des Verkehrs leistet. coordination des transports. Dans le cadre du plan Die Erstellung eines solchen Plans ist in der Regio- directeur régional pour le district du Lac, son établis- nalplanung des Seebezirks nicht vorgesehen. sement n’est pas prévu. Das Thema Verkehr wird aber im regionalen Richtplan Toutefois, les aspects de circulation seront traités là soweit behandelt, um die Kohärenz mit der gewünsch- où une cohérence avec le développement de ten Siedlungsentwicklung sicherzustellen. Die Ziele l’urbanisation doit être assurée. Les objectifs et und Prinzipien aus dem KVP sind daher auch für die principes du PCT sont donc également applicables Regionalplanung anwendbar. pour cette planification régionale. 2.2.2 Gesamtverkehr Transports globaux Netz Réseau Die Organisation des Verkehrswesens der Region baut L’organisation régionale des transports repose sur le auf dem nationalen und kantonalen Strassennetz, den réseau des routes nationales et cantonales, les lignes Bahnlinien Freiburg- respektive Bern-Neuenburg, sowie de chemins de fer Fribourg- respectivement Berne- mehreren regionalen Buslinien auf. Neuchâte ainsi que par des lignes de bus régionaux. Die provisorische, für die Dauer der Expo-02 vorgese- Le tracé provisoire de la T10 (H10) Kerzers-Ins- hene Linienführung der Nationalstrasse T10 (H10) Neuchâtel sur l’itinéraire Galmiz-Sugiez, prévu pour la Kerzers-Ins-Neuenburg über Galmiz-Sugiez soll nach durée de l’EXPO-02, devrait, selon l’intention de la Absicht der Region nun definitiv auf den Korridor région, être déplacé définitivement sur le corridor Kerzers-Müntschemier-Ins verlegt werden. Allerdings Kerzers-Müntschemier-Ins. Cependant, il s’avère que le gibt es Anzeichen, dass der Kanton beabsichtigt die canton envisage de maintenir le tracé actuel. La région bestehende Linienführung beizubehalten. Die Region s’oppose contre une telle solution. stellt sich entschieden gegen eine solche Lösung. Verkehrserzeuger (interne) Générateurs de trafic (interne) Die Einwohner und Arbeitsplätze konzentrieren sich Les habitants et les emplois se concentrent naturgemäss auf das Regionalzentrum Murten, sowie naturellement sur le chef lieu Morat ainsi que sur les die Interkommunalen Zentren Kerzers, Courtepin, centres intercommunaux Kerzers, Courtepin, Gurmels et Gurmels und Vully. Die Region hat, nebst dem Papilio- Vully. A part du Papiliorama, la région n’a pas de rama, keine nennenswerte Betriebe die viel Verkehr centres générant un trafic important. erzeugen. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 14
2.2.3 Verkehrsverhalten Utilisation des transports Pendlerstatistik 2000 Pendulaires (recensement fédéral 2000) (vgl. Anhang 5) (voir annexe 5) Von den insgesamt 15‘286 erwerbstätigen Einwohnern Parmi les 15‘286 habitants actifs, 54% (8‘232) im Jahr 2000 arbeiteten 54% in der Region, 46% avaient leur domicile et leur emploi dans le district, hatten ihren Arbeitsort ausserhalb des Bezirkes. 46% (7‘054) travaillent hors du district. Von den 11‘779 regionalen Arbeitsplätzen (= Beschäf- Parmi les 11‘779 places de travail régionales (= tigte) waren gut 70% von in der Region Wohnenden emplois), 70% (8‘232) était occupé par des habitants belegt, der Anteil der Zupendler betrug daher nur du district, la part des pendulaires entrants ne s’élèvait gerade rund 30% (3‘547 mit Wohnort ausserhalb des de ce fait qu’à environ 30% (3‘547 employés habitant Bezirks). hors du district). Laut Pendlerstatistik hatten 13.5% der Erwerbstätigen Selon les statistiques des pendulaires, 13.5 % (2‘062) (2‘062) keinen Arbeitsweg; von den 13‘224 Pendlern n’avaient aucun déplacement; parmi les 13‘224 gingen im Mittel 14% zu Fuss oder mit dem Fahrrad zur pendulaires, 14% se rendait à pied ou à vélo à leur lieu Arbeit, 72% benützten das Auto und 14% die öffentli- de travail, 72% utilisait leur voiture et 14% les chen Verkehrsmittel. transports publics. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 15
Die Analyse der Verkehrsmittelwahl nach Pendlerströ- Une analyse du choix du moyen de transport par flux de men ergibt ein etwas differenzierteres Bild: pendulaires montre une image plus nuancée : Die Angaben für den Langsamverkehr (zu Fuss / Fahr- Les réponses „sans trajet“ et „à pied/à vélos“ (mobilité rad) und für jene ohne Arbeitsweg sind naturgemäss douce) ne concernent logiquement exclusivement que praktisch nur bei den am Wohnort Beschäftigten les employés dont le domicile est identique avec le lieu relevant. Der relativ hohe Anteil von 30% Langsamver- de travail; la part relativement élevée de 30% des kehr (1870 von 6170), respektive die geringe Benut- déplacements doux (1‘870 de 6‘170), respectivement zungsquote des öV (293 = 4.5%), ist mit grosser la faible utilisation des transports publics (293 = Wahrscheinlichkeit auf den Umstand zurückzuführen, 4.5%), doivent probablement être imputées au fait, dass es keinen Ortsbus gibt. qu’il n’existe pas de bus local. Für fast zwei Drittel war das Auto das bevorzugte Presque deux tiers des pendulaires préfèrent la voiture Verkehrsmittel (4007). comme moyen de transport (4‘007). Transportmittel am Wohnort Arbeitende / moyen de transport domiciliés (8'232) 113 180 2'062 4'007 1'870 0788-bericht grundzüge-300909.doc 16
Transportmittel Wegpendler Transportmittel Zupendler / moyen de transport moyen de transport pendulaires sortants (7'054) pendulaires entrants (3'547) 1334 25 375 22 54 168 5'527 3'096 Sowohl bei den Wegpendlern (21%) wie bei den La part des transports publics est supérieure tant chez Zupendlern (12%) ist der Anteil des öffentlichen les pendulaires sortants (21 %) que chez les entrants Verkehrs grösser. Der Wegpendlerstrom ist jedoch mit (12%). Or, avec 7‘054 utilisateurs, le flux des 7’054 Verkehrsteilnehmer doppelt so gross wie der pendulaires sortants est deux fois plus grand que celui Zupendlerstrom (3’547). des entrants (3‘547). Sowohl die Weg- (78%) wie die Zupendler (87%) Aussi bien les pendulaires sortants (78%) que les bevorzugen für den Arbeitsweg generell das private entrants (87%) recourent en général à la voiture pour le Verkehrsmittel. In absoluten Zahlen bedeutet dies déplacement au travail. En chiffre absolu, cela signifie 5‘525 + 3‘096 = 8'621 Fahrzeuge die im Jahr 2000 5‘525 + 3‘096 = 8'621 voitures qui chargent täglich 2 bis 4 Mal das Strassennetz belasteten. quotidiennement 2 à 4 fois le réseau. Entwicklung 1990 - 2000 Evolution 1990 - 2000 Die Anzahl der erwerbstätigen Einwohner stieg zwi- Le nombre des habitants actifs (+ 3‘422 = + 29%) schen 1990 und 2000 weit stärker an (+3422 = augmentait entre 1990 et 2000 bien plus que les +29%) als jene der Arbeitsplätze (+1912 = +19%), places de travail (+ 1‘912 = + 19%), ceci malgré le obwohl die Region gut an das nationale Strassennetz fait que la région soit bien raccordée au réseau des angeschlossen ist. Der Mangel an geeigneten, verfüg- routes nationales. L’absence de terrains appropriés et baren Gewerbegebieten kann ein Grund für diese disponibles est probablement une des causes pour Entwicklung gewesen sein. cette évolution. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 17
Dies hatte zur Folge, dass die Wegpendler (+2649) La conséquence était un accroissement nettement plus weit stärker angestiegen sind als die Zupendler prononcé des pendulaires sortants (+ 2‘649) que celui (+1144) und die ansässigen Beschäftigten (+773). des entrants (+ 1‘144) et des employés domiciliés dans le district (+ 773). Das öffentliche Verkehrsmittel konnte nur bei den Les transports publics n’ont pu augmenter leur part que Wegpendlern zulegen (+294 = 24%). Der motorisierte chez les pendulaires sortants (+294 = 24%). Par Individualverkehr stieg im Vergleich mit der Zunahme rapport à l’évolution des emplois de toutes les catégo- der Beschäftigten in allen Kategorien überproportional ries, le trafic individuel motorisé augmentait plus que an: bei den erwerbstätigen Einwohnern um fast 51 % proportionnellement chez les actifs de presque 51% et und bei den Beschäftigten um über 41%. chez les emplois de plus de 41%. Auffallend ist die recht gute Benutzung der öffentli- L’utilisation des transports publics vers les régions de chen Verkehrsmittel in die Arbeitsregionen Bern (29%) travail Berne (29%) et Sarine (21 %) est importante. und Saane (21%). Auf diese Arbeitsorte entfallen auch Ces régions offrent en outre 68% des places de travail 68% der Arbeitsplätze der Wegpendler (Bern 3'115 = des pendulaires sortants (Bern 3'115 = 44 % / agglo 44% / Gross-Freiburg 1'690 = 24%). Fribourg 1'690 = 24 %) . Die Herkunft der Zupendler ist weniger konzentriert: Les lieux d’habitation des pendulaires entrants sont Die grösste Pendlermenge kommt aus der Region moins concentrés. La part la plus élevée provient de la Gross-Freiburg (824 = 23%); sie benützt auch das région de Grand-Fribourg (824 = 23%), dont la part öffentliche Verkehrsmittel am häufigsten (19%). d’utilisation des transports publics est également la Ähnliche Benutzerquoten haben auch Pendler aus den plus élevée (19 %). Un taux similaire peut être Regionen Bern und Biel (15 und 17%), deren Ströme constaté parmi les pendulaires entrants des régions de sind jedoch einiges kleiner (63 und 41). Berne et de Bienne (15 et 17 %) ; leur flux de pendulaires est cependant de loin plus petit (respectivement 63 et 41). 0788-bericht grundzüge-300909.doc 18
2.2.4 Öffentlicher Verkehr Transports publics Die Region wird durch folgende Linien erschlossen: La région est desservie par les lignes suivantes : > TPF: Freiburg-Neuenburg, > TPF : Fribourg-Neuchâtel > PostAuto: vier Hautplinien (Düdingen)-Gurmels- > CarPostal : quatre lignes principales (Guin)-Gurmels- Murten, (Düdingen)-Gurmels-Kerzers, Murten-Ulmiz- Morat, (Guin)-Gurmels-Chiètres, Morat-Ulmiz- (Gümmenen/BE) und Freiburg-Misery-(Domdidier), (Gümmenen/BE) et Fribourg-Misery-(Domdidier), ainsi sowie die zwei Nebenlinien Courtepin-Gurmels und que deux lignes secondaires Courtepin-Gurmels et Sugiez-Lugnorre. Sugiez-Lugnorre. > Kerzers und Murten sind zudem an das Netz der S- > Kerzers et Morat sont en outre raccordés au réseau Bahn Bern angeschlossen. de la S-Bahn de Berne. Tarifverbund Freiburg / réseau tarifaire de Fribourg Bedienungshäufigkeit / fréquences d’arrêts Liniennetz S-Bahn Bern / réseau S-Bahn Berne 0788-bericht grundzüge-300909.doc 19
Bahn Chemins de fer Für Kerzers gibt es ab 4:30 bis 19 Uhr stündlich drei Kerzers profite entre 4h30 et 19h de trois liaisons par Verbindungen nach Bern. heures avec Berne. Nach Murten wird immerhin noch der Stundentakt Pour Morat, la cadence minimale d’un train par heure gewährt, je nach Tageszeit auch ein Halbstundentakt, est assurée, aux heures de pointe la cadence est à la was aber von der Region als ungenügend betrachtet demi-heure. Cependant, l’offre actuelle est jugée wird. insuffisante par la région. Die TPF-Linie Freiburg-Neuenburg gewährleistet La ligne tpf Fribourg-Neuchâtel offre au minimum une mindestens einen Stundentakt. Zwischen 5 - 7, 12 - liaison par heure. Entre 5 – 7h, 12 - 13 et 16 – 17h 13 und 16 – 17 Uhr besteht eine zusätzliche Verbin- circule un deuxième train sur cette ligne. dung. Le temps de trajet en direction de Fribourg est depuis Die Reisezeit nach Freiburg liegt für Murten unter einer Morat en-dessous d’une demi-heure, pour Sugiez en- halben Stunde, für Sugiez knapp darüber; jene für dessus d’une demi-heure; celui pour Kerzers varie entre Kerzers variiert zwischen 44 und 53 Minuten. 44 et 53 minutes. Für Kerzers gibt es zwei weitere, weniger attraktive Il existe deux alternatives (moins attractives) pour le Alternativen für die Destination Freiburg: entweder trajet Kerzers-Fribourg, soit via Düdingen (train-bus, 40 über Düdingen (Bahn-Bus, 40 Minuten) oder über Bern minutes), soit via Bern (train, 55 minutes). (Bahn, 55 Minuten). Un grand problème, déjà connu, constitue les Als grosses, bereits bekanntes Problem müssen die capacités insuffisantes dans les trains aux heures de ungenügenden Zugskapazitäten zu den Randzeiten pointe. erwähnt werden. Bus (PostAuto) Liaisons par bus (CarPostal) Vom Stundentakt der Linien Murten-Ulmiz- La ligne Morat-Ulmiz-Gümmenen/BE offre entre 5h47 Gümmenen/BE, zwischen 5h47 und 00h25, profitiert et 00h25 une liaison par heure, cependant unique- nur die Gemeinde Ulmiz. ment la commune d’Ulmiz en profite. Die Linie Kerzers-Düdingen verkehrt im Stundentakt La ligne Kerzes-Düdingen, laquelle dessert une fois par und versorgt die Ortschaften Ried, Gempenach, Ulmiz, heure les lieux Ried, Gempenach, Ulmiz, Liebistorf , Liebistorf , Gurmels, Kleingurmels und Kleinbösingen. Gurmels, Kleingurmels et Kleinbösingen. Gurmels hat in Richtung Murten einen lückenhaften En direction de Morat, Gurmels dispose d’un cadence Stundentakt, verfügt aber über einen praktisch durch- horaire lacunaire. Cependant, en direction de gehenden Haltstundentakt in Richtung Düdingen Düdingen (centre régional de la Singine), une cadence (Regioinalzentrum Sense). à la demi-heure est pratiquement assuré. Die Linien Courtepin-Gurmels (4 Kurse pro Tag) und Les lignes Courtepin-Gurmels (4 courses par jour) et Sugiez-Lugnorre (6 Kurse pro Tag) bieten nur ein Sugiez-Lugnorre (6 courses par jour) ont une offre limitiertes Angebot an. limitée. Vom Stundentakt der Linien Freiburg-Domdidier im De la liaison horaire Fribourg-Domdidier au Sud (entre Süden (zwischen 5h36 und 20h21) profitieren nur die 5h36 et 20h21) ne profite que Miséry. Courtion und Ortschaften Misery. Courtion und Villarepos haben nur Villarepos n’ont qu’une liaison le matin et le soir. Morgen- Abendverbindungen. Dans le cadre du développement touristique du pôle du Im Rahmen der touristischen Entwicklung des Pols Vully, une amélioration de la liaison de bus en directi- Vully wäre zudem eine Verbesserung der Busverbindung on de Ins devrait être examinée. nach Ins prüfenswert. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 20
2.2.5 Motorisierter Verkehr Transports motorisés Ausser Ulmiz, Lurtigen, Jeuss und Villarepos liegen A part Ulmiz, Lurtigen, Jeuss et Villarepos, toutes les alle Gemeinden mehr oder weniger direkt an einer communes se situent plus ou moins directement le long Kantonsstrasse. des routes cantonales. Die beiden Hauptorte Murten und Kerzers sind zudem Les lieux principaux Morat et Kerzers sont en outre ans Autobahnnetz angebunden. raccordées à l’autoroute. Zum nationalen Strassennetz gehört auch die T10 La T10 (H10) Berne-Neuchâtel fait partie du réseau (H10) Bern-Neuenburg, deren ursprüngliche Linienfüh- des routes nationales; pendant l’Expo-02, son tracé rung (Kerzers-Ins) während der Expo-02 provisorisch initial (Kerzers-Ins) a été provisoirement dévié sur le über Kerzers-Galmiz-Sugiez umgeleitet wurde. Die tronçon Galmiz-Sugiez. La région s’oppose résolument Region wehrt sich entschieden dieses Trasse definitiv contre le maintien définitif de ce tracé. beizubehalten. Verkehrsbelastung Charges de trafic Von der Inbetriebnahme der Autobahn A1 profitierte L’ouverture de l’autoroute A1 a uniquement profité à ausschliesslich Murten-Süd (Abnahme der Belastung: - Morat-Sud (réduction des charges : -21 à -41%); 21 bis -41%); diese brachte aber in Murten-Nord und Morat-Nord et Sugiez accusent par contre une Sugiez eine spürbare Verkehrszunahme (+40%/+58%). importante augmentation du trafic (+40% / +58%). Ein Vergleich der Strecken Kerzers-Müntschemier und L’évolution des charges de trafic des tronçons Kerzers- Muntelier-Sugiez zeigt auch die Auswirkungen der Müntschemier et Muntelier-Sugiez montre la umgeleiteten Führung der T10 (H10): Erstere profitie- répercussion du tracé dévié de la T10 (H10) ; le ren davon mit einer Reduktion des Verkehrs um 36%, premier bénéficie d’une réduction du trafic de 36%, währenddem letztere 58% (sogar +125% zwischen tandis que le deuxième a vu croître le trafic de 58% 2000-2005) mehr Verkehrsaufkommen absorbieren (voire même 125% entre 2000-2005 ). La part de la muss. Der Anteil aus der Umleitung ist aus den Zahlen déviation découle des chiffres Kerzers-Morat et Kerzers-Murten ersichtlich und beträgt rund 25%, das représente environ 25%, soit une augmentation heisst wesentlich mehr als auf den Kantonsstrassen nettement supérieure à celle enregistrée sur les routes nach Freiburg (6 bis 13%). cantonales en direction de Fribourg (6 à 13%). 0788-bericht grundzüge-300909.doc 21
Strassenbelastungen 2005 / charges de trafic 2005 Durchschnittlicher täglicher Verkehr Veränderung Trafic journalier moyen Changement Achse 1995 2000 2005 * 1995 - 2005 Kerzers - Fräschels 4’600 4’200 5’800 +26% Kerzers – Müntschemier/BE 9’000 9’200 5’800 -36% Kerzers - Murten 4’000 – 6’800 4’600 – 5’500 5000 – 7600 +25% / +12% Muntelier – Sugiez 8400 5’900 13’300 +58% (125%) Murten-Nord 9’800 – 15’700 10’700 – 15’200 13700 – 16’900 +40% / +8% Murten-Süd 8’100 – 10’800 4’300 – 7’900 4’800 – 8’500 -41% / -21% Courgevaux–Granges-Paccot 6’100 – 9’000 6’400 – 7’300 7’100 – 9’500 +16% / +6% Murten–Gurmels–Düdingen 6’900 6’300 7’800 +13% *nach Eröffnung A1 Murten-Yverdon 0788-bericht grundzüge-300909.doc 22
Geplante Strassenmassnahmen Mesures d’assainissement planifiées Folgende Strassenprojekte wurden bereits mit dem Les projets routiers suivants ont déjà fait l’objet de Kanton diskutiert und sind zum Teil bereits in der discussions avec le canton, dont certains font partie du Botschaft 286 *) enthalten: message 286 *). Umfahrungsstrasse Kreisel Diverses Kerzers x Ausfahrt A1 H10 (T10) / Viadukt Sugiez Lärmschutz Péage Muntelier Champ-Raclé prov. Lös. *) Murten Ausfahrt A1 Lausanne Courgevaux x Courtepin x Cressier Kreuzung Ortseinfahrt *) Barberêche Sanierung Abschn. La Sonnaz Gempenach Breitfeld Gurmels x Bodenzelg Kleinbösingen Abzweigung *) erledigt Ried Abzweigung Salvenach x *) Für die Umfahrungen sind die im kantonalen Verkehrs- La réalisation des contournements doit répondre aux plan enthaltenen Kriterien anzuwenden (Verkehrsmen- critères contenus dans le plan cantonal des transports ge, Sicherheit, Umweltschutz). Eine regelmässige (charges de trafic, sécurité, environnement). Une Überprüfung der Entwicklung, unter Einbezug allfälli- analyse régulière de l’évolution, en tenant compte des ger Neueinzonungen oder anderer Projekte, ist anzu- projets de nouvelles zones à bâtir ou autres, est à streben um rechtzeitig die nötigen Massnahmen einzu- agender afin de préparer à temps les mesures nécessai- leiten. Die Tabelle enthält keine Massnahmen für die res. Le tableau ci-dessus ne contient pas de mesures von der Region nicht akzeptierte Trasseeverlegung der relatives à la déviation du tracé de la T10 (H10), H10 (T10). Es gibt dazu anscheinend auch keine envisagée, mais pas acceptée par la région. Il n’existe relevanten Studien zu den resultierenden Konsequen- d’ailleurs pas d’étude spécifiques concernant les zen für die Region. répercussions pour la région. 2.2.6 Langsamverkehr Transports doux Das Thema Langsamverkehr (Fussgänger, Fahrrad) wird Le thème des transports doux (piétons, cyclistes) sera im Zusammenhang mit den touristischen Wegen behan- traité en rapport avec les réseaux touristiques. delt. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 23
2.3 Natur und Landschaft Nature et paysage 2.3.1 Landschaft und Vernetzung Paysage et mise en réseau Am 5.10.2004 wurde vom Kanton eine Änderung des Le 5.10.2004, une modification du PR-92 concernant RP-92 betreffend des Themas Landschaft vom Kanton le thème du paysage a été approuvé par le canton. genehmigt. Diese Änderung erfolgte gemäss den Cette modification a été effectuée conformément aux Angaben des KantRP und genügt demzufolge den critères du PDcant et répond donc aux exigences gesetzlichen Anforderungen. Die diesbezüglichen cantonales. Le contenu y relatif (périmètre des Inhalte (Perimeter für Landschaftsentwicklungskonzep- concepts d’évolution paysagère, fiche de coordination te, Koordinationsblatt « Ländlicher und natürlicher « Espace rural et naturel ») sera intégré au nouveau Raum ») werden in den neuen RegRP integriert. PDreg. 2.3.2 Seeufer Rives des lacs Laut kantonalen Vorgaben müssen die Regionen im Selon les exigences cantonales, les régions doivent Rahmen ihrer Planung eine Seeuferplanung erstellen. établir un plan des rives lors de leur planification. Für den Schiffenensee besteht ein alter Richtplan aus Pour le lac de Schiffenen, il existe un ancien plan dem Jahr 1984, welcher aber keine konkrete Umset- directeur de 1984, mais qui n’a pas été appliqué zung zur Folge hatte. Eine neue Planung muss zusam- concrètement. Une nouvelle planification devra être men mit den betroffenen Gemeinden/Regionen erstellt établie en commun avec les communes/régions werden (Düdingen, Granges-Paccot, Sense, Agglomera- concernées (Düdingen, Granges-Paccot, Singine, tion Freiburg, Barberêche). Agglomération de Fribourg, Barberêche). Auf der Seite Seebezirk ist die Gemeinde Barberêche Dans le district du lac, la commune de Barberêche est zur Zeit an ihrer Ortsplanungsrevision. actuellement en cours de révision de son PAL. Betreffend Murtensee ist festzuhalten, dass zahlreiche Concernant le lac de Morat, il doit être mentionné que Seeanstossgemeinden (Murten, Muntelier, Bas-Vully, plusieurs communes (Morat, Montilier, Bas-Vully, Haut- Haut-Vully) zur Zeit ihre Ortsplanung revidieren und Vully) sont actuellement en cours de révision de leur dabei das Thema der Seeufer detailliert behandeln. Für PAL traitant également les rives. Le secteur de la den Sektor Grengspitze ist zudem seit Kurzem ein Grengspitze fait déjà l’objet d’un règlement particulier spezifisches Reglement in Kraft, welches von den dont l’application est assurée depuis le début 2009 Gemeinden Greng, Merlach und Murten erstellt wurde par une commission spécifique (Grengspitzkommis- und seit Anfang 2009 von einer Fachkommission sion). (Grengspitzkommission) umgesetzt wird. Die Region See sieht zur Zeit keinen Vorteil in einer Pour le moment, la région du Lac ne voit pas les eigenen Seeuferplanung und schlägt vor die Ergebnis- avantages d’une planification des rives au niveau se aus den laufenden Ortsplanungen abzuwarten und je régional et propose d’attendre les résultats des révi- nach Bedarf ergänzende Massnahmen auf Stufe Region sions de PAL en cours, et d’étudier d’éventuelles zu studieren. mesures complémentaires selon les besoins. 0788-bericht grundzüge-300909.doc 24
Vous pouvez aussi lire