LEADER INFO MËLLERDALL - NR. 12 - JANUAR 2017 - LAG LEADER REGIOUN MËLLERDALL TOURIST-INFO 2.0 NATURPARK MËLLERDALL MËLLERDALLER REGIONAL ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
LEADER INFO MËLLERDALL Nr. 12 – Januar 2017 LAG LEADER Regioun Mëllerdall Tourist-Info 2.0 Naturpark Mëllerdall Mëllerdaller Regional Produkter Move Together
SOMMAIRE | INHALT Editorial 2 Die LAG LEADER Regioun Mëllerdall stellt sich vor/Le GAL LEADER Regioun Mëllerdall se présente 4 Editorial Tourismusverband Region Müllerthal – Kleine Luxemburger Schweiz/ Office Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise 8 Liebe Leser, Cher lecteur, chère lectrice, LEADER-Projekt/Projet LEADER „Tourist-Info 2.0“ 10 Am 21. November 2016 wurde im Beisein von Landwirt- La nouvelle période LEADER 2014-2020 a été officiellement Naturpark Mëllerdall: Wer wir sind und was wir machen/Qui nous sommes et ce que nous faisons 11 schaftsminister Fernand Etgen in einer kurzweiligen Ver- lancée le 21 novembre 2016 en présence de Fernand Etgen, Offizielle Gründungsfeier des Naturparks Mëllerdall/ anstaltung der offizielle Start in die neue LEADER-Perio- Ministre de l’Agriculture. Divers projets seront réalisés dans 12 Cérémonie officielle d’inauguration du Parc Naturel Mëllerdall de 2014-2020 gegeben. Unter dem Motto „De Mëllerdall les années à venir dans les domaines «Renforcer le tourisme – Eis Regioun“ werden in den nächsten Jahren unter- et la culture», «S’occuper de la communauté» et «Renforcer Naturpark-Erlebnisführer/Guide Découverte des Parcs Naturels 13 schiedlichste Projekte in den Themenbereichen „Touris- la région» qui se placeront tous sous la devise régionale «De Broschüre/La brochure „Eisen Naturpark – fir jiddereen eppes dobäi“ 13 mus und Kultur stärken“, „Gemeinschaft pflegen“ und Mëllerdall – Eis Regioun!». Comme premier projet, l’Office „Region stärken“ verwirklicht. Als erstes Projekt wird Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Suisse Regional Initiativ Mëllerdall – RIM a.s.b.l. 14 der regionale Tourismusverband ein regionales Entwick- Luxembourgeoise réalisera un concept de développement ré- Berdorfer Äppelkëscht: Bei eis dréint sech alles ëm den Apel/Toute tourne autour de la pomme 15 lungskonzept für die Tourist-Informationen in der Region gional pour les offices de tourisme de la région. Müllerthal – Kleine Luxemburger Schweiz verwirklichen. Mëllerdaller Regional Produkter/Produits régionaux de la Région Mullerthal 16 Le Groupement d’Action Locale LEADER Regioun Mëllerdall Vorstellung des Vereins „Chancengleichheit für alle“/ Die Lokale Aktionsgruppe LEADER Regioun Mëllerdall se compose de 13 communes, d’un syndicat intercommunal 18 Présentation du Mouvement pour l’Egalité des Chances pour tous – MEC a.s.b.l. setzt sich aus insgesamt 13 Gemeinden, einem Gemein- et de 19 associations ce qui reflète la diversité dans la région. desyndikat und 19 Vereinigungen zusammen und steht Un de ces partenaires est le Parc Naturel Mëllerdall, récem- Magazin/Magazine „Move Together“ 20 für die Vielfalt der Region. Einer dieser Partner, der neu- ment créé, qui sera un autre acteur dans le développement Rätselecke/Jeux 21 gegründete Naturpark Mëllerdall wird die regionale Ent- régional et qui deviendra un porteur de projet majeur du GAL wicklung zusätzlich bereichern und wird auch ein wichti- LEADER Regioun Mëllerdall. Sand – Das Gestein des Jahres 2016/Le sable – la roche de l’année 2016 22 ger Projektträger der LAG LEADER Regioun Mëllerdall Impressum/Impressum 24 sein. L’année 2017 sera marquée par des changements pour le GAL LEADER Regioun Mëllerdall puisqu’on déménagera Für die LAG LAEDER Regioun Mëllerdall wird das Jahr dans les nouveaux bureaux qui se situent dans l’ancienne 2017 weitere Veränderungen mit sich bringen. Die neu- auberge de jeunesse d’Echternach. De plus, la gestionnaire en Räumlichkeiten in der alten Jugendherberge in Ech- Anette Peiter sera assistée par une nouvelle collaboratrice. ternach werden bezugsfertig und die Geschäftsführerin Anette Peiter bekommt eine neue Mitarbeiterin an ihre Luc Birgen Seite gestellt. Président GAL LEADER Regioun Mëllerdall Luc Birgen Präsident LAG LEADER Regioun Mëllerdall 2 3
LEADER | LEADER LEADER | LEADER vestiert in den Menschen und fördert Zusammenarbeit nuité et d‘innovation: le travail déjà effectué sera développé, und Initiative. Dabei setzt sie auf eine Mischung von Kon- de nouvelles idées feront avancer la région. tinuität und Innovation: Die bereits geleistete Arbeit wird weiterentwickelt, neue Ideen sollen die Region voran Les trois thèmes fédérateurs «Renforcer le tourisme et la bringen. culture», «S’occuper de la communauté» et le «Renforcer la région» se placent sous la devise régionale «De Mëllerdall – Die drei Schwerpunktthemen „Tourismus und Kultur Eis Regioun!». Des idées de projets concernant ces thèmes stärken“, „Gemeinschaft pflegen“ und „Region stärken“ seront collectionnées par le bureau LEADER. stehen unter dem übergreifenden Motto „De Mëllerdall – Eis Regioun!“. Projektideen zu diesen Themenbereichen Die LAG LEADER Regioun Le GAL LEADER Regioun können im LEADER-Büro eingereicht werden. Mëllerdall stellt sich vor Mëllerdall se présente Seit 2003 gehört die Regioun Mëllerdall zu den fünf Depuis 2003, la Région Mullerthal fait partie des cinq régions LEADER-Regionen in Luxemburg. Mitglieder sind 13 Ge- LEADER du Luxembourg. Ses membres sont 13 communes, meinden, 19 Vereine und das Gemeindesyndikat Natur 19 associations et le Syndicat intercommunal Parc Naturel Motto: De Mëllerdall – Eis Regioun! park Mëllerdall. 25.500 Einwohner wohnen in dem Mëllerdall. 25.500 personnes habitent sur ce territoire qui a 296 km2 großen Gebiet. Zwei Förderperioden wurden une surface de 296 km2. Deux périodes de subventionnement bis jetzt erfolgreich abgeschlossen: 2003 – 2006 und ont pu être conclues avec succès: celle de 2003 à 2006 et 2007 – 2013. celle de 2007 à 2013. Der Start der dritten Förderperiode (2014 – 2020) ver- L’initiation de la troisième période (de 2014 à 2020) a com- Entwicklungs Tourismus und Gemeinschaft Region zögerte sich wegen der Verspätung bei der Verabschie- mencé un peu plus tard dû au retard de la ratification de la dung des Agrargesetzes. Nun ist aber der Weg für neue loi agricole. Maintenant, la voie est libre pour pouvoir enta- bereiche: Kultur stärken pflegen stärken LEADER-Projekte geebnet. Am 21. November 2016 mer de nouveaux projets LEADER. Le 21 novembre 2016 fut wurde der offizielle Startschuss für die dritte LEADER- célébré le lancement officiel de la troisième période LEADER Förderperiode in der Regioun Mëllerdall gefeiert. Die dans la Région Mullerthal. La séance bien fréquentée a eu sehr gut besuchte Veranstaltung fand im Trifolion statt, lieu au Trifolion en présence du ministre de l’agriculture Fer- im Beisein des Landwirtschaftsministers Fernand Etgen. nand Etgen. Luc Birgen, le Président du GAL LEADER Re- Handlungs Luc Birgen, Präsident der LAG LEADER Regioun Mëller gioun Mëllerdall a soulevé dans son discours la coopération, • Sanfter Tourismus • Kommunikation • Regionale Produkte dall, hob vor allem den Zusammenhalt, Enthusiasmus, l’enthousiasme, la motivation et l’esprit d’initiative des nom- felder: Arbeitseifer und Initiativgeist der zahlreichen regionalen breux acteurs qui ont réalisé bon nombre de projets impor- • Hotellerie & • Formation • Holzregion Gastronomie Akteure hervor, die viele für die Region bedeutsame Pro- tants pour la région. • Integration • Autarke Wasserregion jekte erfolgreich abgeschlossen haben. • Regionale Events • Intergenerationelles • Vielfältige Landschaft Ensuite, la nouvelle stratégie pour la période de 2014 à 2020 • Kulturtourismus Zusammenleben Anschließend wurde die neue Strategie für die Förderpe- a été présentée. La nouvelle période se base sur l’expérience • Geologie & • Kulturgeschichte • Barrierefreiheit Archäologie riode 2014 – 2020 vorgestellt. Die neue Förderperiode des années passées, investit dans l’homme et développe la baut auf den Erfahrungen der vergangenen Jahre auf, in- coopération et l’initiative. Elle mise sur un mélange de conti- 4 5
LEADER | LEADER LEADER | LEADER Mitglieder der LAG LEADER Regioun Mëllerdall | Membres du GAL LEADER Regioun Mëllerdall Vereine | Associations ›› Amis du château de Larochette a.s.b.l. ›› Amis du vieux Larochette a.s.b.l. ›› Camprilux a.s.b.l. Was ist die LAG LEADER Regioun ›› Centrale des Auberges de Jeunesse Mëllerdall? Luxembourgeoise a.s.b.l. ›› Eechternoacher Jugendhaous - CIRJE a.s.b.l. Der Name LEADER ist die Abkürzung für „Liaison entre ›› Eifel-Ardennes-section Luxembourg Actions de Développement de l’Économie Rurale“. Und (Deutsch-Luxemburgischer Naturpark) a.s.b.l. LAG steht für Lokale AktionsGruppe, in der sich die re- ›› Elisabeth - Anne a.s.b.l. gionalen Akteure und Institutionen zusammenschließen, ›› Le Groupement des Sylviculteurs Our-Sûre um gemeinsam für ihre Region Erfolg versprechende Pro- ›› Hôtels Réunis de la Petite Suisse a.s.b.l. jekte auszuarbeiten. ›› Lëtzebuerger Natur- a Vulleschutzliga Sektioun Die europäischen LEADER-Programme fördern die Mëllerdall a.s.b.l. nachhaltige Entwicklung im ländlichen Raum. Die EU, das ›› Mëllerdaller Produzenten a.s.b.l. Landwirtschaftsministerium und die Gemeinden unter- ›› Mouvement pour l‘Egalité des Chances pour tous - stützen finanziell innovative Projekte, die auf regionaler MEC a.s.b.l. Basis ausgearbeitet und durchgeführt werden. So werden ›› Mouvement Ecologique de la der Zusammenhalt in der Region und die regionale Iden- Région Mullerthal - Echternach tität gestärkt, die Wirtschaft gefördert und die Region ›› Mullerthal Cycling a.s.b.l. besser vermarktet. ›› Mullerthal Trail Hotels a.s.b.l. ›› Office Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise a.s.b.l. C’est quoi le GAL LEADER Regioun ›› Regional Initiativ Mëllerdall - RIM a.s.b.l. Mëllerdall? ›› L‘Union nationale des distillateurs agricoles Wer kann ein Projekt einreichen? Qui peut soumettre un projet? luxembourgeois - UNDAL La dénomination LEADER est une abréviation qui signifie ›› Vum Bauerenhaff op den Dësch a.s.b.l. «Liaison entre Actions de Développement de l’Économie Wichtig ist das „bottom-up Prinzip“. Vorgeschlagen und On applique le principe du bottom-up c‘est-à-dire que les pro- Rurale» et GAL signifie Groupe d’Action Locale. Il s’agit d’un ausgearbeitet werden die Projekte von Akteuren aus der jets sont suggérés et réalisés par les acteurs de la région pour Gemeinden | communes groupement où les acteurs régionaux et les institutions se ré- Region für die Region. Die Einwohner oder Vereine aus la région. Les habitants ou associations de la région peuvent ›› Commune de Beaufort unissent pour élaborer ensemble des projets favorables pour der Region können eine Projektidee einreichen, unter soumettre une idée de projet, sous condition que l’idée soit ›› Commune de Bech la région. der Bedingung, dass sie innovativ ist, der Region neue Im- innovatrice, donne un nouvel élan à la région, crée une plus- ›› Commune de Berdorf Les programmes européens LEADER ont pour but de pro- pulse gibt, einen Mehrwert für die Region bedeutet und value pour la région et soit réalisée en communauté. ›› Commune de Consdorf mouvoir le développement durable dans le milieu rural. L’UE, im partnerschaftlichen Ansatz umgesetzt wird. ›› Commune de Echternach le ministère de l’agriculture et les communes soutiennent Si un projet est accepté par le GAL Regioun Mëllerdall, il ›› Commune de Fischbach financièrement des projets innovateurs qui ont été élaborés Wird ein Projekt von der LAG Regioun Mëllerdall ange- pourra être subventionné par LEADER. Ensuite, le projet est ›› Commune de Heffingen et réalisés sur une base régionale. Ceci soutient la cohésion nommen, kann es finanziell von LEADER-Geldern un- réalisé par le porteur de projet. ›› Commune de Larochette dans la région et l’identité régionale, renforce l’économie et terstützt werden. Umgesetzt wird das Projekt dann von ›› Commune de Mompach permettra à la région de mieux se promouvoir. dem Projektträger. Souvent un groupe de travail est formé dans lequel s’en- ›› Commune de Nommern gagent des personnes motivées ou des associations. Après la ›› Commune de Rosport Projektbegleitend werden zudem oft spezifische Arbeits- fin de la période de subvention, le projet doit fonctionner de ›› Commune de la Vallée de l‘Ernz Ansprechpartner und Informationen: gruppen gegründet, der interessierte Bürger und/oder manière autonome et indépendante. ›› Commune de Waldbillig LAG LEADER Regioun Mëllerdall Vereinigungen angehören. Nach dem Ende der für das 30, route de Wasserbillig – L-6490 Echternach jeweilige Projekt vorgesehenen Förderzeit soll das Pro- Tel.: 26 72 16 30 – leader@echternach.lu jekt selbsttragend sein und eigenständig weitergeführt Syndicat Naturpark Mëllerdall www.mu.leader.lu werden. 6 7
TOURISMUS | TOURISME TOURISME | TOURISMUS Région Mullerthal Petite Suisse Luxembourge oise Office Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise L’Office Régional du Tourisme de la Région Mullerthal – Brochures régionales regionale Broschüren Petite Suisse Luxembourgeoise fut créé en 2007 avec siège à regionale brochures: Echternach. L’équipe dirigée par la gestionnaire Sandra Bertholet est res- ponsable de l’élaboration d’un concept touristique régional MULLERTHAL TRAIL POCKETGUIDE et de la création de nouveaux produits touristiques, le tout HAL LERT en accord avec la stratégie nationale de marketing. La pro- MUL IL T R A 0% NATUR – 10 TRAIL tection et l’amélioration de la visibilité du patrimoine naturel, 112 KM Tourismusverband culturel et historique de la région sont également des missions Region Müllerthal – Kleine importantes. D | GB REGION MÜLLERTHAL KLEINE LUXEMBURGER SCHWEIZ LUXEMBOURG‘S LITTLE SWITZERLAND Luxemburger Schweiz D dern in de Wan ÜLLERTHA EIZ r L 15 communes de la région et des représentants des associa- ON M REGI XEMBURGE KLEIN E LU R SCHW tions touristiques nationales sont membres de l’office régio- WHAT‘S ON Der regionale Tourismusverband der Region Müllerthal – Nov. 2016-Feb. 2017 nal de tourisme, ainsi que les 11 bureaux de tourisme de la HAL Kleine Luxemburger Schweiz wurde 2007 gegründet und LERT MUL ORAMA région. PAN hat seinen Sitz in Echternach. MULLERTHA Hits for kids L Das Team um Geschäftsführerin Sandra Bertholet ist Le produit phare, le Mullerthal Trail est certainement connu zuständig für die Entwicklung eines regionalen Touris- dans la région. Ce sentier de 112 km a reçu le 13 janvier 2017 D|F VERANSTALTUNGEN · AGENDA muskonzeptes und die Schaffung neuer touristischer REGION MÜLLERTHAL KLEINE LUXEMBURGER SCHWEIZ pour la deuxième fois le label de qualité «Leading Quality NL | GB L PETITE SUISSE LUXEMBOURG EOISE D|F| RTHA ÜLLE SCHWEIZ ON M R Produkte, dies in Übereinstimmung mit der nationalen REGI XEMBURGE EOISE E LU BOURG KLEIN SUISSE LUXEMZWITSERLANDND PETITE BURGS KLEIN SWITZERLA Trails – Best of Europe» et se place ainsi parmi les 12 meil- LE LUXEM RG‘S LITT BOU LUXEM D | F | NL | GB Vermarktungsstrategie. Auch der Schutz und die Verbes- REGION MÜL KLEINE LUXEMBURLERTHAL leurs sentiers en Europe. MULLERTHALLUXEM PETITE SUISSE GER SCHWEIZ LUXEM serung der Sichtbarkeit des natürlichen, kulturellen und LUXEMBURGS BOURGEOISE KLEIN ZWITSERLAND BOURG‘S LITTLE ACTIVE 2016 SWITZERLAND historischen Erbes der Region stehen im Fokus. Un des nouveaux produits de l‘ORT est le dépliant «Muller- thal Hits for kids» qui est disponible en français, allemand, 15 Gemeinden der Region und Vertreter von nationalen D | F | NL PAUSCHALEN · FORFAIT S · ARRANGEMENTE N REGION MÜLLERT néerlandais et anglais. Une carte joliment dessinée informe KLEINE LUXEMBURGE R HAL SCHWEIZ touristischen Vereinigungen sind Mitglieder beim Touris- PETITE SUISSE LUXEMBO URGEOISE • LUXEMBU RGS KLEIN ZWITSERL AND sur les attractions pour enfants dans la région. L’accent est musverband sowie auch die 11 Tourist-Informationen der GUIDED TOUR S 2017 mis sur les sentiers pédestres pour enfants, l’offre Indoor et GROUPES | AANBIED INGEN VOOR GROEPEN Vous passerez un séjour très Le tout récent dépliant de la gamme des brochures Region. TE | OFFRES POUR GRUPPENANGEBO s’appelle Mullerthal Hits for kids et vous donne les grandes aires de jeux. Vous pouvez commander votre agréable dans la Région des idées pour faire des activités intéressantes avec exemplaire à l’adresse indiquée ci-après. Mullerthal - Petite Suisse enfants. Das Kernprodukt, der Mullerthal Trail, ist sicherlich vielen in der Region ein Begriff. Dieser 112 km lange regionale luxembourgeoise! La brochure Guided Tours 2017 contient tous les tours guidés pour groupes dans la région et Leitwanderweg wurde am 13. Januar 2017 zum zwei- D | F | NL | GB LERTHAL Le Mullerthal Trail est le sentier régional phare s’adresse à tous les organisateurs de voyages de REGION MÜL Beaufort Wallendorf-Pont Berdorf Ernzen (D) Echternach KLEINE LUXEMBU RGER SCHWEIZND qui compte 112 km en tout et qui a été aména- groupes dans la Région Mullerthal – Petite Suisse ten Mal mit dem Label „Leading Quality Trails – Best of RGS KLEIN ZWITSERLA Bowling URGEOISE • LUXEMBU Dillingen Raiberhiel: Höhle PETITE SUISSE LUXEMBO URG‘S LITTLE SWITZERLAND gé en trois grandes boucles. En début de 2017, (youth hostel) grotte - grot - cave LUXEMBO Minigolf: Spielplätze - aires de jeux - Luxembourgeoise. Römische Villa - Villa Romaine „Wanterbaach-Sieweschlëff“ Romeinse Villa - Roman Villa Echternach, Berdorf, speelplaatsen - playgrounds: Europe“ ausgezeichnet und gehört somit zu den 12 bes- Consdorf, Larochette MULLERTHAL Kayak le Mullerthal Trail a reçu pour la deuxième fois le Dinosaurierpark Echternach, Berdorf, Medernach (indoor & outdoor), Aquatower Teufelsschlucht Nommern, Beaufort (indoor), Rosport Bikepark Pour ceux qui ne veulent pas seulement randonner, Burg - château „Naturpad“ Kletterwand - paroi d’escalade kasteel - castle klimmuur - climbing wall Hits for kids VISIT 2017 label de qualité « Leading Quality Trails - Best of ten Wanderwegen in Europa. mais explorer la région en autocar, en voiture ou Eisbahn - patinoire ijsbaan - ice skating rink & NATURE CULTURE | SITES | SPORTS Ernzen (D) Europe » qui lui a été attribué par la Fédération Eu- Medernach Wallendorf-Pont Bollendorf (D) Bikepark en moto, la brochure Mullerthal Touring semble ropéenne de la Randonnée Pédestre. Le Mullerthal Basilika Barfußweg - sentier à pieds nus blotevoetenpad - barefoot path Dillingen l’instrument idéal. Ce Roadbook contient quatre Trampoline - Trail figure ainsi parmi les meilleurs sentiers de ran- Das neueste Prospekt des ORT ist der „Mullerthal Hits trampolines suggestions avec différentes distances à parcourir. ch Motorikpark erna donnée en Europe. Avec la brochure Mullerthal Echternacher- brück (D) See - lac - meer - lake: Beaufort Med Le Drive & Hike Tour propose un circuit en voiture Tretboote - pédalos for kids“-Folder, den es in den Sprachen Deutsch, Fran- Berdorf waterviets – paddleboats Larochette Nommern Rosport Guide vous pouvez facilement divi- Trail Pocket Guide, Burg - château kasteel - castle Waldbillig Echternach Rosport que l‘on peut combiner avec 3 petites randonnées. zösisch, Englisch und Niederländisch gibt. Die schön Geocaching M ull er th al „Auf den Spuren der Weissen Frau - D | F | NL | GB ser le Mullerthal Trail en 6 étapes. Kimmfrächen“ L REGION MÜLLERTHA La brochure Visit 2017 contient toutes les infor- gezeichnete Karte informiert über die Attraktionen für Consdorf Z Larochette Heffingen Mom Musée Tudor KLEINE LUXEMBURGER SCHWEI Mullerthal Bech pach OISE • LUXEMBURGS KLEIN ZWITSERLAND mations sur les attractions et sites à visiter dans PETITE SUISSE LUXEMBOURGE LUXEMBOURG‘S LITTLE SWITZERLAND Mompach Kinder in der Region Müllerthal. Im Fokus stehen vor Heringer Buerg (W 2) Schiessentümpel D | F | NL | GB la région. r te ns „Deiwelskopp“: rgli Orchideenlehrpfad - sentier u Bo de découverte d’orchidées - allem die Kinderwanderwege, das Indoorangebot und die REGION MÜLLERTH orchideeën trail – orchid path AL KLEINE LUXEMBURGER SCHWE IZ Heringer Millen Bourglinster Consdorf Bech PETITE SUISSE LUXEMBOURGEO Becher Minibike Abenteuerspielplätze. Bestellen können Sie Ihr Exemplar Waldbillig Heffingen Frisbeegolf „Joffer Margot“ LUXEMBURGS KLEIN ZWITSER ISE LUXEMBOURG‘S LITTLE LAND Schwimmbäder Auf den Spuren von Charlie - Sur les Traces - piscines - SWITZERLAND zwembaden - pools: an untenstehender Adresse. Burg - château Medernach, Nommern, Beaufort, Larochette, de Charlie - In de voetsporen van Charlie - „Beieléierpad“ Rentabike Mëllerdall kasteel - castle Adventure Kuelscheier Bollendorf (D), Echternacherbrück (D) On the footsteps of Charlie Folder_KIDS_10_2016.indd 2 27.10.16 16:42 Office Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise B.P. 152 – L-6402 Echternach – Tél. (+352) 72 04 57-1 - Fax: (+352) 72 75 24 Office Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembourgeoise B.P. 152 – L-6402 Echternach – www.mullerthal.lu – www.mullerthal-trail.lu www.mullerthal.lu - guidedtours@mullerthal.lu 8 9
TOURISMUS | TOURISME PARC NATUREL | NATURPARK Région Mullerthal Petite Suisse Luxembourge oise LEADER-Projekt „Tourist-Info 2.0“ Projet LEADER «Tourist-Info 2.0» Wer wir sind und was wir machen: Qui nous sommes et ce que nous Regionales Entwicklungskonzept für die Tourist- Un concept de développement régional pour les offices faisons: Informationen in der Region Müllerthal – Kleine Lu de tourisme de la Région Mullerthal – Petite Suisse Lu Der Naturpark Mëllerdall ist der dritte Naturpark Lu- xemburger Schweiz xembourgeoise xemburgs. Er ist ein Gemeindesyndikat, das aus 12 Ge- Le Parc Naturel Mëllerdall est le troisième parc naturel au meinden der sogenannten „Mëllerdall-Regioun“ besteht. Luxembourg. Il s’agit d’un syndicat intercommunal composé Im Oktober 2016 fiel im Rahmen einer Auftaktveranstal- Le concept de développement régional pour les offices de Naturparke kennzeichnen sich dadurch aus, dass sie sich de 12 communes de la Région Mullerthal. Les parcs naturels tung offiziell der Startschuss für das Regionale Entwick- tourisme de la Région Mullerthal – Petite Suisse Luxembour- für eine nachhaltige Regionalentwicklung, sowohl auf Na- optent pour un développement régional durable du côté na- lungskonzept für die Tourist-Informationen in der Region geoise fut lancé officiellement lors d’une séance d’information tur- und Umweltebene, als auch auf wirtschaftlicher, kul- ture et environnement, mais également du côté économique, Müllerthal – Kleine Luxemburger Schweiz. en octobre 2016. tureller und gesellschaftlicher Ebene, einsetzen. culturel et social. Der Serviceanspruch an touristische In- Um die Ziele des Naturparks Mëllerdall zu konkretisieren, En vue de concrétiser les objectifs du Naturpark Mëllerdall, formationsstellen unterliegt einem Wan- wurden die folgenden sechs Leitthemen ausgearbeitet: LEADER-PROJEKT les six thèmes directeurs suivants ont été retenus: TOURIST-INFO 2.0 del. Touristen sind oftmals schon vor der ›› Lebenswerte Region ›› Région vivable Ankunft in einer Region bestens infor- ›› Wissensvermittlung Was ist ein Naturpark? ›› Transmission de connaissances Ann-Kathrin Wirth Naturparke unterstützen die nachhaltige Entwicklung dies bedeutet, dass gesellschaft einer Region – liche Belange gleicherma liche, ökologische und ßen wirtschaft- Der Naturpark ist für Sie Qu’est-ce qu’un parc naturel? da! Haben Sie Fragen, zusammen mit den Menschen,berücksichtigt werden. Dies kann nur ›› Regionale Produkte Anregungen oder Ideen, die in der Region leben dann melden Sie sich bei beziehungsweise unsere und arbeiten, uns. Region Gestalten Sie Ihren Naturpar Un parc naturel vise à promouvoir miert. Vor Ort sucht der Gast Geheim- Menschen stehen im Mittelpunkt besuchen, umgesetzt werden. Die k mit! le développement durable ›› Produits régionaux Clement - drawing: MDDI que ce soit au niveau de l’ d’une région, keine eingezäunten Schutzgeb der Naturparkidee. Naturparke sind économie, de l’écologie ou pement n’est possible qu’avec du social. Ce dévelop- Nationalparken verwechsel iete. Auch sollte man Le parc naturel est à votre la n, in denen der Naturschutz sie nicht mit Avez-vous des questions, disposition. dans la région du parc naturel, participation des gens vivant et travaillant Vorrang hat. des suggestions ou des idées l’homme-même qui se trouve respectivement de ceux qui la visitent. C’est ›› Autarke Wasserregion quelconques ? N’hésitez pas au centre de la philosophie Leben im Naturpark à nous contacter ! Le parc naturel n’est ni un du parc naturel. Développ ez votre parc naturel ! territoire clôturé, ni à confondre Tipps und Hintergrundinformationen. national, qui est prioritairem ent un instrument de protectionavec un parc Der Naturpark Mëllerdall ›› Région d‘eau autarcique naturelle. Voelske, ORT MPSL Raymond Vivre au Parc Naturel Contact: Des Weiteren ist die touristische Anlauf- ›› Holzregion Naturpark Mëllerdall Le Parc Naturel Mëllerdall 8, rue de l’Auberge L-6315 Beaufort ›› Région du bois ›› Vielfältige Landschaft Foto: www.thomas-bichler.de Tel: +352 / 26 87 82 91 Fielitz + Pierre Haas + Anna stelle heute multifunktional und bietet ›› Paysage diversifié info@naturpark-mellerdall.lu www.naturpark-mellerdall.lu com.lu www.naturpark.lu zusätzlichen Service an. Finanzielle und zept Regionales Entwicklungskon Warum ein Naturpark? in für die Tourist-Informationen Raymond Clement + Uli der Region Müllerthal – Kleine Der Naturpark verfügt über ein pro- Nur Regionen, die ein einzigartiges Natur- und können Naturpark werden. Kulturerbe Naturparke sind ein hervorragen besitzen, Luxemburger Schweiz personelle Ressourcen sind meistens ment, um den nachhaltige des Instru- Pourquoi un parc naturel Le parc naturel dispose d’une équipe professionnelle qui s’en- n Umgang mit diesem Erbe und gleichzeitig die wirtschaftlic zu unterstütze he und soziokulturelle Entwicklung n ? Naturparkregion zu fördern. der Seules les régions présentant Darüber hinaus stärken sie die Zusammenarbeit peuvent devenir parc naturel. un patrimoine naturel et culturel unique fessionelles Team an Angestellten, - photos: Naturpark Mëllerdall Gemeinden und mit den unter den beteiligten Le parc naturel permet une staatlichen Instanzen, bieten de cet héritage précieux, gestion durable form für europäische Projekte eine ideale Platt- tout en promouvant le développem nicht ausreichend, um all diesen Ansprü- und sind aufgrund der mique et socioculturel de ent écono- gage pour les objectifs de la région. Un pilier important est ziierungen mit dem Label positiven Asso- la région du parc naturel. „Naturpark“ ein Imagegewi Au-delà de ça, le parc naturel AL REGION MULLERTH Weitere Vorteile sind eigenes nn für die Region. consolide la collaboratio Personal, das mit seinen Fachkenntnissen munes membres-mêmes, n entre les com- ausschließlich der Region et entre celles-ci et les instances zu Verfügung steht und EOISE sert comme plateforme officielles. Il PETITE SUISSE LUXEMBOURG zu einem erweiterten das für die Belange der Naturpark- Erholungs- und Freizeitange pour la réalisation de projets bot für Einheimische und connotation positive du européens, et la Liewenswa. ert Regioun Touristen beiträgt. nom value pour la région entière. «parc naturel» est une véritable plus- chen gerecht zu werden. Steckbrief „Naturpark Mëllerda D’autres atouts du parc naturel la coopération avec les partenaires régionaux et nationaux présence de personnel qualifié sont la pour le Gesetzliche Grundlage: Naturparkge ll“ exclusivement à disposition design www.fredhilger.lu Fonds européen agricole de la région et développement rural: l’Europe investit dans setz vom 10. August 1993 une offre élargie de récréation herzogliche Verordnung vom & Groß- et de loisirs pour habitants les zones rurales. 17. März 2016 betreffend et touristes. Naturparks Mëllerdall die Ausweisung des Region arbeitet. Wichtig ist hier die 12 Gemeinden: Beaufort, Portrait du Parc Naturel Bech, Berdorf, Consdorf, Echternach Heffingen, Larochette, Mompach, Nommern, Rosport & Waldbillig , Fischbach, Base légale : Loi du 10 août Mëllerdall (Office Régional du Tourisme Région Mullerthal – Petite Einwohner: 22937 1993 relative aux parcs naturels Fläche: 255,72 km2, davon: grand-ducal du 17 mars 2016 & Règlement 53 % landwirtschaftlich genutzt portant déclaration du Parc & 38 % bewaldet 12 communes : Beaufort, Bech, Naturel Mëllerdall Berdorf, Consdorf, Echternach, Kooperation mit regionalen und Heffingen, Larochette, Mompach, Fischbach, Nommern, Rosport & Waldbillig La demande auprès des centres d’information touristique est Habitants: 22937 Die Tourist-Informationen der Region Müllerthal – Kleine Surface: 255,72 km2, dont: Suisse Luxembourgeoise, LEADER Regioun Mëllerdall, agri- 53 % terres agricoles & 38 % forêts Luxemburger Schweiz haben sich in den letzten Jahren en train de changer; souvent les touristes sont déjà très bien nationalen Partnern (Tourismusver- culteurs, producteurs régionaux, Parcs Naturels Öewersauer verändert: Die Einen haben sich zusammengeschlossen renseignés avant de se rendre dans une région. Une fois sur band Region Müllerthal – Kleine Luxemburger Schweiz, et Our, associations, entreprises, ministères, administrations, und die Anderen haben sich aufgelöst. Die Nachfrage der place, ils sont souvent à la recherche d’astuces et de petits LEADER Regioun Mëllerdall, Landwirte, regionale Pro- etc.). Besucher jedoch bleibt. Nicht zuletzt sind die Tourist- conseils pratiques. Le centre d’information touristique est sou- duzenten, Naturparke Öewersauer und Our, Vereine, Informationen die Markenbotschafter der Region. vent multi fonctionnel et offre des services supplémentaires. Betriebe, Ministerien, Verwaltungen etc.). Le parc naturel ne travaille pas seulement avec les parte- Mit Hilfe des LEADER-Projektes will sich die Region Les ressources financières et humaines sont souvent insuffi- naires cités mais se comprend également comme bureau de Müllerthal während drei Jahren der Herausforderung santes pour subvenir aux besoins. Der Naturpark arbeitet nicht nur mit den genannten contact et de conseil pour tous les citoyens intéressés et pour stellen, gemeinsam mit allen beteiligten Akteuren die Partnern zusammen, sondern er versteht sich auch als les employés des communes du parc naturel. N’hésitez pas à Servicequalität sowie die Zusammenarbeit zu steigern. Les offices de tourisme de la Région Mullerthal – Petite Suisse Kontakt- und Beratungsstelle für alle interessierten Bür- nous contacter en cas de besoin. Luxembourgeoise ont changé ces dernières années: les uns se ger sowie für die Mitarbeiter der Naturparkgemeinden. sont regroupés et les autres ont été dissous, mais la demande Zögern Sie nicht, uns bei Fragen zu kontaktieren. du client reste. Souvent les offices de tourisme sont les ambas- sadeurs de la région. Grâce un projet LEADER, la Région Mullerthal se lance dans le défi pendant trois ans pour accroître la qualité de service et Der Naturpark-Kalender 2017 ist da und kann, wie gewohnt, gratis in Ihrer la coopération entre tous les acteurs concernés. Gemeindeverwaltung abgeholt werden. Nur solange der Vorrat reicht! D’autres mesures planifiées dans le cadre du projet LEADER Le calendrier des parcs naturels 2017 est disponible, comme d’habitude, gratui- sont des enquêtes auprès des visiteurs, un inventaire et une tement dans votre mairie jusqu’à épuisement de stock! analyse tout comme des concepts de développement et de coopération pour les offices de tourisme. La gestion des res- sources humaines et des relations avec le client tout comme Das Thema des Naturpark-Kalenders 2018 lautet „Restaurierte Bausubstanz in den Naturparks“. Teilnahmebedingungen Weitere geplante Maßnahmen im LEADER-Projekt sind: la restructuration de l’organisation spatiale des offices de tou- unter: www.naturpark-mellerdall.lu | Le sujet du calendrier des parcs naturel 2018 est le «bâti restauré dans les parcs Gästebefragungen, eine Bestandsaufnahme und die Ist- risme font également partie du projet. naturels». Règlement de participation: www.naturpark-mellerdall.lu Analyse sowie Entwicklungs- und Kooperationskonzepte für die Tourist-Informationen. Des Weiteren gehören Informationen zum Projekt: das Personal- und Kundenmanagement sowie die Um- Naturpark Mëllerdall – 8, rue de l’Auberge – L-6315 Beaufort – Tél.: 26 87 82 91 (43) Linda Salentin strukturierung der räumlichen Gestaltung der Tourist- info@naturpark-mellerdall.lu – www.naturpark-mellerdall.lu l.salentin@mullerthal.lu – Tel.: 72 04 57 Informationen ebenfalls dazu. 10 11
NATURPARK | PARC NATUREL PARC NATUREL | NATURPARK Naturpark-Erlebnisführer Guide Découverte des Parcs Naturels Im Jahr 2014 haben die Naturparke En 2014, les Parcs Naturels Öewer- Öewersauer und Our einen gemein- sauer et Our ont publié un guide pour samen Erlebnisführer für ihre Natur- leurs régions respectives. En 2016, parkregionen veröffentlich. Seit 2016 le Naturpark Mëllerdall a publié son gibt es nun auch einen Erlebnisführer «Guide Découverte des Parcs Naturels für den Naturpark Mëllerdall: Der „Na- du Luxembourg, Tome 2: Parc Naturel turpark-Erlebnisführer für Luxemburg, Mëllerdall» qui permet de découvrir Band 2: Naturpark Mëllerdall“ wendet la région sous toutes ses facettes. Le sich sowohl an Einheimische wie auch guide s’adresse aussi bien aux habi- an Touristen und erlaubt es, die Region tants de la région qu’aux touristes. in all ihren Facetten zu entdecken. Der Erlebnisführer für den Naturpark Mëllerdall ist in Le «Guide Découverte» du Parc Naturel Mëllerdall existe en Deutsch und Französisch zum Preis von 14 € in den allemand et en français et coûte 14 €. Il est disponible aux Tourist-Infos der Region, im Buchhandel sowie in ausge- offices de tourisme de la région, aux librairies et dans certains wählten Verkaufsstellen erhältlich. Online können Sie das points de vente. Vous pouvez acquérir le guide en ligne au- Buch beim regionalen Tourismusverband kaufen: près de l’Office Régional de Tourisme: http://mullerthal.lu/de/shop http://mullerthal.lu/de/shop Offizielle Gründungsfeier des Cérémonie officielle d’inauguration Naturparks Mëllerdall du Parc Naturel Mëllerdall Broschüre | La brochure „Eisen Naturpark – fir jiddereen eppes dobäi“ Die Entstehungsphase des Naturparks Mëllerdall er- La phase de création du Parc Naturel Mëllerdall s’est étendue Seit 2015 führt der Naturpark Mëllerdall den aus einem LEADER-Projekt hervorgegangenen Flyer „De streckte sich über mehrere Jahre. Im Frühjahr 2016 war sur plusieurs années et a abouti à la création officielle du Parc Bësch“ fort. Bisher drehten sich die Aktivitäten rund um das Thema Wald (z.B. Bankbau- und Wild- es dann so weit und der Naturpark Mëllerdall wurde ge- Naturel Mëllerdall en printemps 2016. Le 10 juin 2016 a été kochkurse). Die diesjährige Ausgabe umfasst eine erweiterte Angebotspalette, so z.B. Aktivitäten rund gründet. Am 10. Juni 2016 fand im Berdorfer Amphi- célébré un acte officiel à l’amphithéâtre de Berdorf („Breech- um unsere Bongerten. Dank eines vielfältigen Angebots können Einwohner aller Altersklassen auf ihre theater („Breechkaul“) eine große Feier in Anwesenheit kaul“) en présence du Grand Duc Henri. Ce jour là, les deux Kosten kommen – „Fir jiddereen eppes dobäi!“ Unser Dank gilt all unseren Partnerbetrieben und des Großherzogs Henri statt. Auch die beiden anderen autres parcs naturels avaient également raison de fêter: d’un -organisationen sowie natürlich auch allen Teilnehmern! luxemburgischen Naturparke hatten an diesem Tag An- côté le prolongement de dix ans et de l’autre côté l’admission lass zum Feiern: Sie wurden zum einen um weitere zehn de nouvelles communes. En 2015, le par naturel a repris le dépliant «De Bësch» qui est issu d’un projet LEADER. Jusqu’à présent, les Jahre verlängert und zum anderen durch neue Gemein- activités ont tourné autour du sujet de la forêt (p.ex. constructions de bancs en bois, cours de plats de gibier). den erweitert. Après la cérémonie officielle dans l’imposant amphithéâ- L’édition de cette année comporte d’autres activités également comme par exemple les actions concernant tre naturel, on a poursuivi la journée au centre culturel des vergers. Une offre variée permet d’atteindre toutes les classes d’âge des habitants de la région – «Fir jidde- Nach dem formellen Festakt in der einzigartigen Kulisse „A Schmadds“ à Berdorf avec la dégustation de produits ré- reen eppes dobäi!» Nous remercions tous nos partenaires et organisations tout comme tous les participants! des Amphitheaters klang der Nachmittag beim Genuss gionaux des trois parcs naturels. regionaler Spezialitäten aus den drei Naturparken im Kul- turzentrum „A Schmadd’s“ in Berdorf aus. 12 13
RIM A.S.B.L. PRODUITS REGIONAUX | REGIONALE PRODUKTE Bei eis dréint sech alles ëm den Apel Toute tourne autour de la pomme Der Ursprung der Berdorfer Äppelkëscht ist eine Idee A l’origine du projet Berdorfer Äppelkëscht fut une idée que aus dem Jahr 2007. Wie jedes Jahr pressten wir Apfelsaft nous avions eue en 2007. Comme chaque année, nous avions für den Hausgebrauch. Da wir in diesem Jahr aber mehr pressé du jus de pommes destiné à notre propre consomma- Saft erhielten, versuchten wir einen „Äppelwäin“ herzu- tion. Vue que la récolte était très abondante cette année-là, stellen. Welch edles Produkt uns gelang, verriet der Blick nous avons essayé de faire du cidre «Äppelwäin». in die verblüfften Gesichter nach dem ersten Schluck. In Dès la première gorgée et en regardant dans les visages stu- Regional Initiativ Mëllerdall – Die Zusammenarbeit mit LEADER, dem Naturpark und den folgenden Jahren wurde der Apfelwein ein fester Be- péfaits autour de nous, nous nous sommes aperçus que nous anderen regionalen Vereinigungen bleibt jedoch fester RIM a.s.b.l. Bestandteil ihrer Arbeit. standteil unserer alljährlichen Produktion. avions créé un cru très noble. Dans les années à venir, le cidre So entstand 2014 die „Berdorfer Äppelkëscht“, die seit- est devenu partie intégrante de notre production annuelle. Der Verein Regional Initiativ Mellerdall – RIM a.s.b.l. L‘association Regional Initiativ Mellerdall – RIM a.s.b.l. fut dem mit viel Spaß und Begeisterung naturbelassene Pro- En 2014, notre travail aboutissait à la création de la corpo- wurde im Jahr 2005, kurz nach dem Start der LEADER- créée en 2005 peu de temps après le lancement de l‘initiative dukte aus regionalen Äpfeln herstellt. ration «Berdorfer Äppelkëscht» et nous avons continué à Initiative in der Regioun Mëllerdall, gegründet. Zwei der LEADER dans la Région Mullerthal. Deux de ses objectifs produire, avec beaucoup de plaisir et d‘enthousiasme, des erklärten Ziele des Vereins leiten sich direkt aus dem Na- peuvent être déduits de sa dénomination: la coopération ré- Neben dem Apfelwein umfasst unser Sortiment mittler- produits naturels à base de pommes locales. men ab: regionale Zusammenarbeit und die Initiierung gionale et l’initiation et la réalisation de projets dans la ré- weile sieben verschiedene Apfelmarmeladen, immer in und Umsetzung von Projekten in der Region. Die The- gion. Les champs d’activité de l’association passent de l’éner- Kombination mit anderen Früchten, naturtrüben Apfel- A côté du cidre, notre gamme menbereiche des Vereins reichen von Energie über regi- gie vers les produits régionaux jusqu’aux sujets agraires et saft, „Äppelesseg Naturdréiw“- ein unbehandeltes Pro- comprend désormais 7 confi- onale Produkte bis hin zu land- und forstwirtschaftlichen forestiers ou la formation continue en milieu rural. dukt mit allen feinfruchtigen Aromen und harmonischer tures de pommes différentes, Themen oder Weiterbildung im ländlichen Raum. Säure in einem gereiften Essig. Ideal für Salatdressings, toujours en combinaison avec Un des premiers projets dans le cadre de LEADER était l’or- Marinaden, zum Würzen von Saucen und Suppen. Als d‘autres fruits, du jus de Als eines der ersten LEADER-Projekte organisierte und ganisation et la coordination des cours informatiques dans Getränk, verdünnt mit Wasser, kurbelt er die Verdauung pomme naturel, «Äppelesseg koordinierte die RIM a.s.b.l. von 2005 bis 2014 Compu- la région (2005 – 2014). Á partir de 2008 les cours ont été an, reguliert den Blutzuckerspiegel und soll sogar beim Naturdréiw», un vinaigre de terkurse in den Internetstuben der Region. Ab 2008 war également publiés par la plateforme «Landakademie». Abnehmen helfen. pommes non traité avec tous dieses Angebot auch auf der Plattform der Landakademie Neu ist der „Äppelschampes“. Hierbei erlebt der Apfel les arômes fruités fins et une zu finden. Une idée centrale de l’association était dès le départ la créa- wein nach der „méthode champenoise“ seine zweite acidité harmonieuse parve- tion du Parc Naturel Mëllerdall et l’objectif était de passer Gärung in der Flasche. Nach seiner Reifezeit wird der nant d’un vinaigre mûri. Ce produit convient parfaitement Ein ganz zentrales Anliegen des Vereins war zudem von par toutes les phases préliminaires menant à la création du Apfelsekt degorgiert und erhält seinen abgerundeten aux vinaigrettes, et aux marinades et pour assaisonner des Beginn an die Gründung des Naturparks Mëllerdall. Ziel parc naturel. L’information, la sensibilisation et la création Geschmack durch Zugabe einer Dosage. sauces et des soupes. Comme boisson, dilué avec de l‘eau, il war die Durchführung der vorbereitenden Arbeiten zum concrète de projets sur un niveau régional étaient les piliers stimule la digestion, règle le cholestérol et favoriserait la perte Naturpark. Dazu gehörten sowohl Information, Sensi- pour pouvoir convaincre les politiciens aussi bien que les ha- Weil wir auch weiterhin auf qualitativ hochwertiges Obst du poids. Une nouveauté est le «Äppelschampes», où le cidre bilisierung sowie konkrete Projektarbeit auf regionaler bitants de la région de l’idée du parc naturel. Ce travail de aus der Region zurückgreifen wollen, setzen wir uns zu- fermente une deuxième fois en bouteille d’après la méthode Ebene, um sowohl die politischen Verantwortlichen als longue date fut récompensé par l’inauguration du Parc Natu- dem für den Erhalt von Streuobstwiesen ein. champenoise. Après sa maturité, le cidre mousseux est dégor- auch die Einwohner von der Idee zu überzeugen. Mit der rel Mëllerdall en printemps 2016. gé et obtient son goût arrondi en ajoutant un dosage. Einweihung des Naturparks Mëllerdall im Frühjahr 2016 wurde diese langjährige, kontinuierliche Arbeit belohnt. Les membres de l’association redéfinissent en ce moment les Berdorfer Äppelkëscht Parce que nous voulons continuer à utiliser des fruits de quali- sujets et champs d’activité. La collaboration avec LEADER, 75, rue d‘Echternach – L-6550 Berdorf té de la région, nous propageons la préservation des vergers Für die Zukunft sind die Mitglieder des Vereins dabei die le parc naturel et d’autres associations régionales est partie Tel.: 621 55 47 69 – info@aeppelkescht.lu traditionnels. Themen und Arbeitsschwerpunkte neu zu definieren. intégrante du processus. www.aeppelkescht.lu 14 15
REGIONALE PRODUKTE | PRODUITS REGIONAUX PRODUITS REGIONAUX | REGIONALE PRODUKTE Produits régionaux Mitglieder | Membres: de la Région Mullerthal Kulturhaff Millermoler Angus-Rinder aus dem Müllerthal Hubert de Schorlemer 13, rue Girsterklaus – L-6560 Hinkel En 2005, des producteurs et vendeurs directs de la région se 9, route de Befort – L-6360 Beaufort Tel.: 53 27 73 – isip@pt.lu – www.kumimo.lu sont regroupés dans un groupe de travail pour pouvoir offrir Tel.: 26 87 63 97 – hds@pt.lu ensemble leurs produits aux consommateurs. L’objectif était www.angus.lu Liqueurs du Château clair: «La marchandise est produite et consommée dans la 26, rue du Château – L-6313 Beaufort région» ce qui garantit des distances courtes, peu de trans- Berdorfer Äppelkëscht – Ben Vrehen Gsm: 621 27 95 06 – kuijpers@pt.lu port, une qualité supérieure de marchandises fraîches et la 75, rue d’Echternach – L-6550 Berdorf www.liqueurs-du-chateau.lu proximité au client. Tel.: 621 55 47 69 – info@aeppelkescht.lu www.aeppelkescht.lu Maison Viticole Roeder Après les premières années de coopération dans le cadre 27, rue de la Montagne – L-6586 Steinheim de différents projets LEADER, les producteurs ont créé en Bio-Haff Baltes Daniel – Myriam an Daniel Baltes-Alt Gsm: 691 62 87 31 – luc.roeder@biowenzer.lu septembre 2011 l‘association «Mëllerdaller Produzenten Um Suewel – L-9186 Stegen www.biowenzer.lu Mëllerdaller Regional Produkter a.s.b.l.» qui compte 19 membres à présent. La coopération Tel. Kéiserei: 26 80 37 22 – Gsm: 621 19 96 97 vise surtout la promotion commune et le développement de mimidan@pt.lu – www.biobaltes.lu Metzlerei Wietor Einige Produzenten und Direktvermarkter aus der Re l’idée des produits régionaux. Un marketing en commun avec 86, Grand-Rue – L-6310 Beaufort gion haben sich 2005 in einer Arbeitsgruppe zusammen dépliants, brochures, affiches et tentes pour la vente assure Boulangerie Jeitz Tel.: 26 87 64 85 geschlossen, um die Vielfalt ihrer Produkte dem Kunden la visibilité de l’association envers le client. La collaboration 7, route de Luxembourg – L-6210 Consdorf am AD Delhaize: gemeinsam anzubieten. Das Ziel ist klar: „regional pro permet de créer un réseau pour avoir un échange d’informa- Tel.: 79 00 40 – baecker.jeitz@internet.lu 117, route d’Echternach – L-6562 Echternach duziert und konsumiert“. Dies bedeutet kurze Wege, tions et de regrouper les idées pour de nouveaux produits et Tel.: 26 72 15 19 – wietor@internet.lu wenig Transportaufwand, hohe Qualität durch frische de nouvelles coopérations. Claude Hansen, Hunneg – Moulin Dieschbourg Waren und einen direkten Kontakt zum Kunden. Lauterborn-Halte – L-6562 Echternach Moulin J.P. Dieschbourg S.à.r.l. Les membres de l’association sont présents aux marchés Tel.: 72 00 36 – contact@moulin-dieschbourg.lu Lauterborn-Halte – L-6562 Echternach Nach den ersten Jahren der Zusammenarbeit im Rahmen les plus importants de la région, comme par exemple «He- www.moulin-dieschbourg.lu Tel.: 72 00 36 – contact@moulin-dieschbourg.lu von verschiedenen LEADER-Projekten haben die Produ ringer Millefest», «Lëtzebuerger Weekend» à Medernach, www.moulin-dieschbourg.lu zenten im September 2011 den Verein „Mëllerdaller Pro «Konsthandwierkermaart» à Berdorf et «Chrëstmoart» à David Albert duzenten a.s.b.l.“ gegründet, der mittlerweile 19 Mitglie Echternach. De plus, les produits sont vendus au Kulturhaff 2, route de Beaufort – L-6360 Grundhof Schofsfleesch vu Medernach – Roger Baulesch der zählt. Bei der Zusammenarbeit geht es vor allem um Millermoler à Hinkel, au Heringer Millen ainsi que dans les Tel.: 83 60 40 – ernznoire@pt.lu 6, Wantergaass – L-7664 Medernach die gemeinsame Förderung und Entwicklung des Themas épiceries et les offices de tourisme. On peut également ache- Tel.: 87 90 07 – Gsm: 691 30 33 54 „regionale Produkte“. Wichtig für die Sichtbarkeit nach ter les produits directement auprès des producteurs. Distillerie Miny ALKAR@pt.lu außen zum Kunden ist zudem ein einheitliches Marketing 24, rue Principale – L-7465 Nommern mit Flyern, Broschüren, Plakaten und Zelten. Und gleich Le panier du Mëllerdall est un cadeau original qui peut être Tel.: 83 71 49 – Gsm: 691 55 30 42 – mminy@pt.lu Tudorsgeeschter zeitig wird durch die Zusammenarbeit ein Netzwerk rempli selon les desiderata du client avec les délices régionaux. 8, rue Tudor – L-6582 Rosport aufgebaut, das sowohl zum Informationsaustausch dient Distillerie du Mullerthal – Eduard Lies-Weydert Gsm: 691 74 25 70 – georges.schiltz@tudorsgeeschter.lu aber vor allem auch eine Ideenschmiede für neue Pro 8a, rue de la Montagne – L-7681 Waldbillig www.tudorsgeeschter.lu dukte und Kooperationen ist. Tel.: 87 85 54 Touristcenter Heringer Millen Die Mitglieder des Vereins sind auf den wichtigsten Epicerie am Duerf 1, rue des Moulins – L-6245 Mullerthal Märkten der Region, wie z.B. dem „Heringer Mille 17, rue Principale – L-9184 Schrondweiler Tel.: 87 89 88 – touristcenter@mullerthal-millen.lu fest“ im Müllerthal, dem „Lëtzebuerger Weekend“ in Tel.: 26 88 321 – nathalie@epicerie-am-duerf.lu www.mullerthal-millen.lu Medernach, dem „Konsthandwierkermaart“ in Berdorf und dem „Chrëstmoart“ in Echternach vertreten. Die Haff Claudine an Georges Sins-Pletschette Vizerei Eppelpress – Jean-Paul Friederes Produkte werden darüber hinaus im „Kulturhaff Miller 17, Um Käppchen – L-7651 Heffingen 12a, Beeforter Strooss – L-9365 Eppelduerf moler“ in Hinkel, in der „Heringer Millen“, in verschiede Tel.: 83 71 62 – sinsgeo@pt.lu Gsm: 691 83 61 85 – friederes@eppelpress.lu nen Geschäften und Touristenbüros zum Kauf angeboten. www.eppelpress.lu Selbstverständlich sind sie ebenfalls bei den Herstellern Haff Schmalen-Brouwer – René a Siely Schmalen direkt erhältlich. 2, rue de Consdorf – L-6551 Berdorf Neue Mitglieder ab Januar 2017: mail@berdorfer.lu – www.berdorfer.lu ›› Ramborn (Cider) Originell ist der Mëllerdaller Geschenkkorb. Dieser ist, ›› Ben Weber (Kräiderbotter vun der Bottermimmchen) dem Kundenwunsch entsprechend, mit regionalen Pro dukten gefüllt. 16 17
Vous pouvez aussi lire