GUIDE DE L'ESCALE 2018 - MARINA GUIDE 2018
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
BIENVENUE À CHERBOURG-EN-COTENTIN Arborant le pavillon bleu depuis 2002 et accessible à tout moment SOMMAIRE sans contrainte de marée, Port Chantereyne est la plus importante marina de la façade Manche. Au cœur d’un bassin nautique excep- tionnel, à proximité du centre-ville, Port Chantereyne offre de mul- CONTENTS tiples opportunités de navigation et d’activités à terre. Tournée vers la mer, Cherbourg-en-Cotentin accueille régulièrement de grands rendez-vous nautiques, à l’instar de la Drheam Cup, ainsi que du Service du Port Chantereyne 4 Championnat du monde universitaire de voile en 2018. Retrouvez Port Chantereyne services tous les événements et animations sur www.cherbourg.fr. Port Chantereyne vous réserve un accueil chaleureux dans ses Professionnels, associations et activités locaux rénovés. Tout a été pensé pour vous offrir un séjour le plus agréable possible. sur le Port Chantereyne 20 Chandleries, clubs and activities in Port Chantereyne Ce guide de l’escale contient la majorité des informations néces- saires à votre séjour. Des coupons en fin de guide vous permettent de bénéficier de réductions sur certains sites touristiques ou cer- Location de bateaux 30 taines activités de la Ville. Boat rental Excellent séjour à Cherbourg-en-Cotentin, L’équipe du Port Chantereyne Découvrir Cherbourg-en-Cotentin 34 Explore Cherbourg-en-Cotentin WELCOME TO CHERBOURG-EN-COTENTIN, Proud to have been flying the blue flag since 2002, as well as the ‘5 Informations touristiques aux alentours Gold Anchors’, and accessible at all hours of the day and night, Port de Cherbourg-en-Cotentin 56 Chantereyne is the largest marina on the Normandy Channel coast and one of the busiest French ports. At the heart of an outstanding Tourism in and around Cherbourg-en-Cotentin harbour, close to the town centre, Port Chantereyne provides a wide variety of opportunities for both navigation and land based activities. Charte des plaisanciers du Pavillon Bleu 58 Facing the sea, Cherbourg-en-Cotentin plays host to several nautical Blue Flag code of conduct for marina users events throughout the year, like the Drheam Cup and the University World Championships in 2018. For further information, visit Tarifs préférentiels sur sites et activités www.cherbourg.fr. de Cherbourg-en-Cotentin 60 Port Chantereyne guarantees you a warm welcome in its renovated premises as we’ve thought of everything to make your stay as Discount vouchers for tourist attractions and activities enjoyable as possible. in Cherbourg-en-Cotentin In this brochure, you will find all the information required to make your stay in Cherbourg-en-Cotentin a memorable one. There are Numéros utiles et numéros d’urgence 63 discount vouchers at the end of this guide for some of the tourist Emergency and other useful telephone numbers attractions and activities available in the town. Wishing you an enjoyable stay in Cherbourg-en-Cotentin, The Port Chantereyne Team Directeur de publication : Benoît Arrivé Crédits photos : JM Enault, B Almodovar, A. Soubigou, J. Houyvet, Ville de Cherbourg-en-Cotentin et Port Chantereyne Conception graphique : Ville de Cherbourg-en-Cotentin, direction de la communication & Souple/Hop ! Impression : Ville de Cherbourg-en-Cotentin 2 3
Bureau du port Services disponibles au bureau du port SERVICE DU PORT CHANTEREYNE Marina reception Prévisions météorologiques Services available at the marina reception Chariots d’avitaillements PORT CHANTEREYNE SERVICES Weather forecast and trolleys Jetée Accès Wi-Fi sur tous les pontons Accastilleurs, chantiers navals Ch WiFi access on al the pontoons Chandleries, marine engineers a nt er ey Esplanade Zone technique, élévateur à bateaux jusqu’à Voileries ne Paul Minard 40 tonnes et mât de charge de 600 kilos Sailmakers on Boatyard, travel lift up to 40 tons and mast m Normandie rti Terre plein crane of 600 kg Agence de location de bateaux d’A I Dry dock Yacht charter agency France ai Aire de carénage avec débourdeur- Qu déshuileur H Careen area with dirty water separator Laverie automatique Launderette Cale de mise à l’eau G Slipway Epicerie fine Restaurant Delicatessen Restaurant F Qu Station carburant 24h/24 ai Automatic fuel station Hôtel Bowling du E Hotel Bowling alley e M ex D isa Récupérateur de batteries usagées O pl rtif N Rue d in M P Base nautique (voile et aviron de mer) A C de Used batteries container B m o e Q de la Mer Co sp J K L Sailing and rowling club La Cité e la Conteneur à tri sélectif Piscine et espace détente de bac bleu : ordures ménagères bac jaune : papier, cartons, plastiques (sauna, hammam et jacuzzi) M a r q u ise conteneur à verre : bouteilles et pots Swimming pool with sauna, hammam Recycling ans waste treatment: and jacuzzi blue container: household rubbish yellow container: paper, cardboard, Quai plastic, tins POUR VOTRE SÉCURITÉ / FOR YOUR SAFETY de glass recycling container la Quai Hune Conteneur à huiles usagées Devant chaque pieu Quai Waste oil container On each post Plage verte Conteneur à voiles usagées À intervalles réguliers Used sails container On regular intervals Statue Récupérateur pots de peinture vides SOS Bouée en début de chaque ponton Napoléon Used paint pot container Buoy at the start of each pontoon Office du Pompes à eaux noires et grises Accès handicapès aux pontons H, J, K, N et Q Vers Terminal ferry Centre-ville tourisme Cinéma Mega CGR Pumpouts for black and grey water Disabled access on pontoons H, J, K, N and Q City center Gare SNCF Train station Pompes à eaux de cale Trousse de secours au bureau du port Pumpouts for bilges First aid kit in the marina reception ins Coll de l’Epi ielle Douche Sanitaires Défibrilateur Port Showers Sanitary blocks Defibrillator Briand Rue A. is Lav Pontons visiteurs Rue de Ponton d’attente Piedagne Président Kennedy Rue Beuve n Bacs à vaisselle l Informations Pavillon Bleu Pl du Visitors pontoons l' Avant Waiting pontoon Lawto Washing-up area Blue Flag information Phelippot Sq & Rés Avant des Moulins Port la Le Cat ul ligny Rue Noyo Pa Port anço n urville 4 5 Pl rd lution Diga de Ru s Pa Blé
ARRIVÉE ARRIVAL PONTONS VISITOR On arrival in the harbour, please call VISITEURS PONTOONS Lors de votre arrivée dans le port, contactez le bureau du port par the marina reception on VHF channel VHF sur le canal 9 pour l’attribution 9 for a berth allocation, then kindly Lors de votre arrivée, contactez le On arrival, please call the marina d’une place de port. Merci de vous register with the marina reception; bureau du port par VHF sur le canal 9 reception by VHF on Channel 9 for présenter ensuite au bureau du you will need to take your vessel pour l’attribution d’une place de port. a berth allocation. port avec les papiers du bateau documentation with you. pour l’enregistrement. Les pontons J, N, P, Q, le ponton Pontoons J, N, P, Q, the waiting A standard 24-hour stopover starts d’attente, le côté nord du ponton H, pontoon, the north side of pontoon Les escales commencent et se and finishes at mid-day. A stopover ainsi que le côté ouest du ponton K H, as well as the west side of pon- terminent à midi. Une escale de of less than 4 hours will be charged sont réservés aux visiteurs. toon K, are reserved for visitors. moins de 4 heures sera facturée at 50% of the daily rate. 50% du tarif journalier. MARINA RECEPTION PONTON LONGUEUR BATEAUX HAUTEUR EN DESSOUS PONTOON BOAT LENGTH DE 0 DES CARTES HORAIRES D’OUVERTURE OPENING TIMES: DEPTH BELOW DU BUREAU DU PORT : CHART DATUM From 15th April to 30th September: Daily 7.30am to 11pm H Nord / H North Max. 25 m 2,50 m Du 15 avril au 30 septembre : Tous les jours : 7h30 - 23h From 1st October to 14th April: K Ouest / K West 14m 2,50 m The marina reception is closed on Ponton d'attente / Max. 25 m 2,50 m Fermeture annuelle du bureau du 25th December and 1st January. Waiting pontoon port uniquement les 25 décembre Outside of the marina reception J Max. 25 m 2,50 m et 1er janvier. opening hours, please contact En dehors des heures d’ouverture the on-call service on Veuillez vous adresser au bureau du Please enquire at the marina du bureau du port, le service +33 (0)6 87 71 09 22 in case of port pour l’utilisation du ponton J. reception regarding the use of J d’astreinte est joignable 24h/24 accident or emergency. pontoon. en cas d’incident ou d’urgence au Les bateaux de plus de 25 m 06 87 71 09 22. peuvent être accueillis dans le Yachts of more than 25 m in length bassin du Commerce, accessible can moor in the Bassin du Commerce, par un pont tournant, l’ouverture which is accessible by the swing se faisant une heure avant et une bridge, which opens an hour before heure après la pleine mer. Rensei- and an hour after high tide. gnement et réservation auprès de Information and booking reservation la Capitainerie du port de Cherbourg at the Cherbourg-en-Cotentin Tél : 02 33 20 41 25 – VHF canal 12. Port Authority Tel : +33 (0) 2 33 20 41 25 VHF channel 12. 7
SERVICES & SERVICES AND SANITAIRES SANITARY FACILITIES Showers and toilets, which are Les sanitaires situés au bureau du ÉQUIPEMENTS EQUIPEMENTS port, accessibles aux personnes à mobilité réduite, ont été entiè- accessible to persons with reduced mobility, in the marina facilities rement rénovés afin d’offrir un building have been totally renovated EAU POTABLE FRESH WATER SUPPLY meilleur confort aux plaisanciers. to offer visitors all modern conve- Un espace bébé, ainsi que des niences and a higher standard of Des points d’eau douce sont dispo- Drinking water taps are available bacs à vaisselle y sont dorénavant service. A nursery and a washing up nibles sur les pontons. L’utilisation on all pontoons. The use of fresh disponibles. Ces sanitaires sont area are also now available in the d’eau potable est comprise dans la water is included in the berthing accessibles aux horaires d’ouver- marina facilities building. The sani- taxe de port. Des tuyaux d’arrosage fee. Hose pipes are available on ture du bureau du port ou 24h/24 tary facilities are accessible during sont disponibles en prêt au bureau loan from the marina reception. avec un code disponible à l’accueil marina reception opening hours and du port. et imprimé en bas de votre reçu. 24 hours a day using a code which L’accès aux douches se fait avec is available from reception as well as ÉLECTRICITÉ ELECTRICITY ce même code d’accès. being printed at the bottom of your receipt. This code also gives access Des bornes électriques sont dispo- Electricity points are available Des sanitaires flottants sont acces- to the showers. nibles sur les pontons en 220V et on all pontoons in 220V and in sibles sur le ponton de liaison entre 10 ou 16A. Le coût de l’électricité 10A or 16A. The cost of electricity les pontons visiteurs N et P avec un Recently installed floating restrooms est compris dans la taxe de port. is included in the berthing fee. code à retirer au bureau du port. are also available on the pontoon Sur demande au bureau du port, The electricity points on some of linking pontoons N and P, using an une puissance de 32A peut être the visitor pontoons can also be Pour les résidents annuels du quai access code which is available from activée sur certains pontons. converted to 32A on request. This de Caligny, des sanitaires sont ac- the marina reception. Ce service sera facturé en supplé- service will incur an additional cessibles sur le ponton R. Le code ment. charge. d’accès est à retirer au bureau du Sanitary facilities are available on port. pontoon R for those moored at the Les tarifs du Port Chantereyne The 2018 Port Chantereyne tarifs Quai de Caligny. The code is avai- de 2018 sont disponibles sur le site are available from the marina lable from the marina reception. internet du port : website on: www.portchantereyne.fr. www.portchantereyne.fr. WI-FI WI-FI Le paiement des prestations Payment for marina services can Internet est accessible gratuitement Free internet access is available portuaires peut être effectué en be made in cash, by credit card sur les pontons et dans le hall d’accueil on all pontoons and in the marina espèce, par carte bancaire ou par or by check. du bureau du port. Le code d’accès reception area. The access code chèque. est indiqué en bas de votre reçu. can be found at the bottom of your Les utilisateurs du réseau Wi-Fi berthing fee receipt. WiFi users s’engagent à respecter la législation should respect current legislation en vigueur, notamment en s’abste- relating to the downloading of nant de tout téléchargement illégal. material, and not download anything Pour tout problème rencontré avec illegal. Should you have any issues la Wi-Fi, veuillez contacter la hotline with the Wi-Fi network, please du prestataire Nomosphère au contact the Nomosphère helpline on 0892 430 026 (0,40 € la minute plus +33 (0)892 430 026 (€0.40 per minute prix d’un appel normal). plus the cost of a standard call). 8 9
STATION CARBURANT FUEL STATION La station carburant, qui délivre 24-hour self-service diesel and du gazole et du Super Sans Plomb petrol pumps are located close to 98, est située près du bureau du the marina reception near pontoon port et du ponton J. Le paiement J. Payment can be effected by peut être effectué directement debit or credit card to a maximum à la pompe par carte bancaire of €120. Should you require fuel 24h/24 pour un montant maximum for a higher amount, kindly call at de 120 €. Au-delà de ce montant the marina reception during office LOCATION DE VÉLOS BIKE RENTAL et pendant les heures d’ouverture hours prior to using the fuel pumps. Au cours de la saison 2018, des vélos During the 2018 season, hydrogen du bureau de port, merci de vous à hydrogène seront disponibles à la bikes will be available for rent in adresser à l’accueil avant de vous location sur le port. Pour plus d’infor- the marina. For more information, servir en carburant. mations, contactez le bureau du port. contact the marina reception. ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT Port Chantereyne détient depuis Since 2002, Port Chantereyne has 2002 l’éco-label Pavillon Bleu, sym- been proud to fly the Blue Flag, the bole d’une politique exemplaire en eco label awarded to marine areas matière de gestion environnemen- demonstrating exemplary policies tale et de tourisme durable. on environmental issues and sustainable tourism. Des zones de collectes de déchets, installées sur les quais d’Artimon Designated waste collection points et de la Hune, ainsi que près de are located on the Quai d’Artimon, la station carburant, permettent Quai de La Hune and near the fuel d’effectuer un tri sélectif dans des station for: Tous les services disponibles pour une escale incontournable conteneurs spécifiques pour : Household refuse which is not All the services availables for an déchets sales et / ou non recy- recyclable, including food cartons, inescapable stopover. clables : ordures ménagères, boîtes paper plates, plastic cups ou cartons salis par les aliments, Recyclable plastic bottles, tins gobelets et assiettes jetables and cartons, including tetrapak, déchets recyclables : bouteilles, paper and cardboard PRÉVISIONS flacons, bidons en plastique, briques Glass bottles and jars WEATHER FORECASTS MÉTÉOROLOGIQUES alimentaires, papiers, cartons et boîtes métalliques, Pump-outs for toilets, bilges and Des bulletins de prévisions météo- Weather forecasts are posted in the bouteilles, flacons et pots en verre. engine oil are situated close to the rologiques sont affichés au bureau marina reception, every morning in fuel pumps. The requisite nozzle du port chaque matin hors saison low season, and every morning and Système de pompage des eaux is available from the marina et matin et soir pendant la saison. evening in high season. noires, des eaux de cale et de vi- reception. Un écran, situé dans la partie du A TV screen, located in the 24-hour dange moteur situé près de la station hall d’accueil accessible 24h/24, area of the marina reception, also à carburant. L’embout nécessaire affiche des prévisions météorolo- displays local weather information pour effectuer la vidange moteur est giques locales animées. via live feed. disponible au bureau du port. 10 11
Un « Point Propre » est situé à A designated collection area is LAVERIE AUTOMATIQUE LAUNDRY FACILITIES l’entrée du terre-plein du port pour located in the boatyard where the la collecte des déchets spéciaux et following specific and dangerous Une laverie automatique est A self-service launderette is avai- dangereux suivants : waste can be disposed of: disponible près du bureau du lable 7 days a week from 7am to Voiles usagées Worn-out sails port 7 jours sur 7, de 7h à 21h. Les 9pm near the marina reception. Huiles usagées Used oil machines à laver et les sèche- There are coin operated washing Chiffons souillés et pots de peinture Dirty rags and used paint pots linge fonctionnent avec des pièces and drying machines. A change vides Used batteries, including domestic de monnaie. Un monnayeur est à machine is available in the launde- Batteries et piles usagées batteries votre disposition dans le local de la rette area. For further information, laverie. Pour tout autre renseigne- please contact Mr Lanaret on Recyclage des fusées chez les ac- Marine distress flares for recycling ment, contacter M. Lanaret au +33 (0)6 29 51 37 72. castilleurs Accastillage Diffusion, AC can be taken to ‘Accastillage Diffu- 06 29 51 37 72. Nautisme et Cherbourg Plaisance sion’, ‘AC Nautisme’ and ‘Cherbourg sur le Port Chantereyne. Pour plus Plaisance’ chandleries in Port Chan- d’informations sur la collecte et des- tereyne. For further information re- ACCESSIBILITÉ DISABLED ACCESS truction des fusées périmées ainsi garding the collection and disposal Les pontons H, J, K, N et Q ont Pontoons H, J, K, N and Q have que sur les coûts de participation, of out of date marine distress flares été conçus pour favoriser l’accès been specifically designed for consulter : and the associated costs, please aux personnes à mobilité réduite. disabled access. On Q pontoon, http://www.destruction-pyro.com/ refer to: Sur le ponton Q, une potence a hoist is available on request for http://www.destruction-pyro.com/ d’embarquement est disponible disabled sailors. Sanitary facili- sur demande. Les sanitaires sont ties offer disabled access. A lift Merci de respecter les consignes de tri accessibles aux personnes à is also now in service to access Please follow the waste sorting instructions. mobilité réduite. Un ascenseur est the terrace of the Yacht Club and en service près du bureau du port l’Équipage restaurant. pour l’accès à la terrasse du Yacht Club et du restaurant l’Équipage. SÉCURITÉ SAFETY Des extincteurs, ainsi que des Fire extinguishers and life buoys bouées de sauvetage sont situés à are located at regular intervals intervalles réguliers sur les pon- along the pontoons. There are tons. Des échelles de secours sont ladders at each pontoon post. localisées devant chaque pieu des pontons. A first-aid kit is available from the marina reception. Une trousse de secours est dispo- CHARIOTS D’AVITAILLEMENT TROLLEYS nible au bureau du port. A watchman is present during the night and carries out regular Des chariots d’avitaillement, situés Trolleys, located near the fuel Un veilleur, présent sur le port la inspection rounds. A 24h video près de la station carburant, sont station, are available for use by nuit, effectue des rondes régulières. surveillance system is also in place mis à disposition des plaisanciers. boat owners. Please enquire at the Un système de vidéosurveillance to monitor the marina. Pour les utiliser, veuillez vous adresser marina reception. est également en place 24h/24. à l’accueil du bureau du port. 12 13
STATIONNEMENT CAR PARKING AUTOMOBILE Un parking gratuit sur le port est à A free car park, in the harbour area, disposition des plaisanciers. La du- is available to boat owners. Parking rée de stationnement y est limitée is limited to a maximum of 7 days. à 7 jours. REMORQUAGE En cas d’avarie ou d’impossibilité de manœuvrer dans le port de plaisance, contactez le bureau du port pour un remorquage. Tarif disponible sur demande. TOWING In case of vessel damage or breakdown within the marina, kindly contact the marina recep- tion for towing assistance. Price available on request. CALE DE MISE À L’EAU SLIPWAY Une cale de mise à l’eau est en A public slipway is located close LIMITES DE VITESSE accès libre près de la base nautique. to the sailing and rowing club. In La vitesse est limitée à 14 nœuds Conformément à la législation, les line with current legislation, no dans la grande rade. Elle est de 8 carénages y sont interdits. careening is allowed in this area. nœuds dans la petite rade et de 3 GAZ nœuds dans le port de plaisance. GAS Les bouteilles de gaz de type Butane Butane gas bottles of 2.75 kg and SPEED LIMITS 2,75 kg et 1,80 kg sont disponibles 1.80 kg are available from the à la vente chez les accastilleurs du Kindly respect the speed limits of chandleries in Port Chantereyne. Port Chantereyne. 14 knots within the wider harbour, 8 knots in the inner harbour and 3 IMMIGRATION IMMIGRATION CONTROL knots in Port Chantereyne marina. Chaque plaisancier ressortissant de Visitors from countries outside of pays n’appartenant ni à l’espace the EU or the Schengen area must ZONE TECHNIQUE BOATYARD Schengen ni à l’Union Européenne doit present their passports to the local La zone technique du Port Chante- The maintenance area at Port se présenter avec son passeport au Border Authority at 27 Rue Dom reyne comprend : Chantereyne provides: Service Départemental de Police aux Pedro in Cherbourg-en-Cotentin, Un élévateur à bateaux de 40t. A mobile hoist for boats weighing Frontières, situé 27 rue Dom Pedro à open 24/7. Rendez-vous pour le grutage à up to 40 t. Lifting arrangements Cherbourg-Octeville et ouvert 24h/24. Tel: +33(0)2 33 88 72 20. prendre à l’accueil du bureau du can be made with the marina Tél : 02 33 88 72 20. port. La position des sangles et reception. The fixing of straps and 14 15
le calage sur ber relèvent de la the positioning on cradles remain LABELS QUALITÉ responsabilité du propriétaire du the responsibility of the boat bateau. La location des bers s’ef- owner. Cradles can be hired from Arborant le Pavillon Bleu depuis 2002, fectue auprès des professionnels the chandleries in Port Chante- Port Chantereyne s’est également du Port Chantereyne. Les grutages reyne. The lifting of catamarans engagé dans différentes démarches des catamarans et des bateaux and boats over 40 t is carried out de labellisation qui qualifie l’offre de plus de 40 T sont assurés sur le on the Mielles dock. portuaire et la positionne en fonction terre-plein des Mielles. Contact:+33 (0)6 63 32 66 23 de la qualité de service fourni. Contact : 06 63 32 66 23 f.godefroy@pna-ports.fr f.godefroy@pna-ports.fr Ainsi, Port Chantereyne s’est vu A self-service mast crane of 600 kg Une bigue à mater de 600 kg en récemment décerner le plus haut A careening area, equipped with libre service niveau d’exigence du label britan- a dirty water separator, located Une aire de carénage équipée nique ‘Gold Anchors’, soit 5 ancres close to the landing stage d’un débourbeur-déshuileur près et s’engage cette année dans la A 100-place dry dock with a de l’estacade démarche de labellisation ‘Qua- careening area, equipped with a Un terre-plein de 100 places avec lité Plaisance’, développée par la dirty water separator une aire de carénage équipée Fédération Française des Ports de SERVICE QUALITY LABEL d’un dispositif de récupération des Plaisance. effluents. Proud to have been flying the Blue UN ACCUEIL PERSONNALISÉ Flag since 2002, Port Chantereyne COURRIER MAIL has also embarked on various la- L’équipe du Port Chantereyne belling approaches that qualify the Vous pouvez utiliser l’adresse du Incoming mail can be collected se tient à votre disposition pour port offer, and position it according bureau du port pour recevoir votre from the marina reception. Please l’organisation de votre séjour à to the quality of service provided. courrier, en précisant bien votre ensure that your name and the Cherbourg-en-Cotentin. Elle peut nom et le nom de votre bateau sur name of your vessel are clearly vous donner des conseils de visites Thus, Port Chantereyne has l’enveloppe. marked on the envelope. et vous aider notamment pour votre recently been awarded the location de voiture ou votre réser- highest level of achievement of LIVRAISON COURSES SUR LE PORT SHOPPING DELIVERIES vation d’hébergement. the British label ‘Gold Anchors’, TO THE MARINA which is ‘5 anchors’, and is also Certains supermarchés et com- committed this year to the process merces de Cherbourg-en-Cotentin Some supermarkets and shops in of labelling Port Chantereyne proposent des livraisons sur le port. Cherbourg-en-Cotentin offer shop- with the ‘Quality Plaisance’ Renseignements auprès du bureau ping deliveries to the marina. For system, developed by the French du port. more details, please enquire to the Federation of Marinas. marina reception. A PERSONALISED WELCOME The Port Chantereyne team is at your disposal for the organisation of your stay in Cherbourg-en-Co- tentin and will be happy to help with car hire, hotel and restaurant Pot d’accueil tous les vendredis soir en juillet et bookings, as well as giving expert août / Welcome drinks every Fridays in July advice on places to visit in and and August. around Cherbourg-en-Cotentin. 16 17
ORGANISATION D’ÉVÉNEMENTS ORGANISATION OF NAUTICAL NAUTIQUES, DE RALLYES ET EVENTS, RALLIES AND RÉGATES REGATTAS Grâce à sa très grande capacité Due to its large capacity, Port Chan- d’accueil, Port Chantereyne est le tereyne provides an ideal base for port idéal pour l’organisation d’évé- the organisation of nautical events nements nautiques et de rallyes. and rallies. Port Chantereyne offre une remise A 20% discount on berthing fees is de 20% sur la taxe de port pour les available to groups of 5 boats or groupes de 5 bateaux ou plus. Cette more, applicable for each participa- remise est applicable à chaque ting yacht during the whole event. participant pendant toute la durée Subject to availability, an entire de l’événement. Un ponton ou une pontoon, or part of a pontoon, can partie de ponton pourra être ré- be reserved for groups of boats. servé pour les groupes de bateaux sous réserve de disponibilité. The Port Chantereyne team would also be delighted to help with the L’équipe du Port Chantereyne organisation of bespoke packages, propose également d’organiser which could combine catering and vos séjours personnalisés pouvant different tourist activities in and PASSEPORT ESCALES PASSEPORT ESCALES combiner les différentes activités around Cherbourg-en-Cotentin: Port Chantereyne reconduit cette Port Chantereyne remains this year touristiques suivantes à Cherbourg- année encore le dispositif «Passe- again a member of the «Passport en-Cotentin ou aux alentours : Restaurant bookings port escales». Escales» network. Car hire reservation Réservation de restaurant Wine and cheese tasting Pour bénéficier de nuitées gratuites To benefit from free nights in the Réservation de transport Group bookings for a visit to the dans les ports partenaires, les abon- partner ports, Port Chantereyne Dégustation de vin et de fromage Cité de la Mer nés annuels du Port Chantereyne annual berth holders must declare Réservation de visite à La Cité de Guided tours of the city centre doivent impérativement déclarer their cruise before noon on the day la Mer Bus tours around Cherbourg-en- leur avis de croisière avant midi le of departure. Visites guidées du centre-ville Cotentin, for example to the jour du départ. Visite des plages du débarque- Normandy Landing Beaches, the As for visitors holding a 2018 ment, de la région de la Hague ou coast of La Hague or Barfleur in Quant aux visiteurs détenteurs Passport Escales card, they can du Val de Saire the Val de Saire d’une carte Passeport Escales 2018, benefit from 2 consecutive free ils peuvent bénéficier de 2 nuitées nights during their stopover at Port Pour plus d’informations et pour For further information, and for gratuites consécutives lors de leur Chantereyne. l’organisation de votre prochain assistance with the organisation escale à Port Chantereyne. événement au Port Chantereyne, of your future events in Cher- More information on the ports of contactez le bureau du port. bourg-en-Cotentin, kindly contact Plus d’informations sur les ports du the network on: the marina reception. réseau sur : www.passeportescales.com www.passeportescales.com 18 19
PROFESSIONNELS, ASSOCIATIONS & ACTIVITÉS SUR LE PORT CHANTEREYNE CHANDLERIES, CLUBS AND ACTIVITIES IN PORT CHANTEREYNE ARIES / AMS MARINE Tél : +33 (0)2 33 01 63 63 +33 (0)6 71 18 69 95 E-mail : info@aries-bateaux.fr www.aries-bateaux.fr Agent Alubat, Dufour Yachts, Alubat, Dufour Yachts, Feeling, CHANTIERS NAVALS ET ACCASTILLEURS Feeling, Pro Marine et ZAR Vente et réparation électricité et Pro Marine and ZAR agents Sale and repair of all electronic électronique de toutes marques and electrical brands SHIPYARDS AND CHANDLERIES Refit complet bateaux aluminium, Complete fitting out or refit of acier, polyester, époxy, aménage- aluminium, steel and GRP boats, ments bois et charpente tradition- epoxy, wood and traditional AC NAUTISME nelle frame Tél : +33 (0)2 33 94 50 66 +33 (0)6 19 10 52 45 E-mail : com@france-accastillage.com Carénages, peintures, soudures Careening, painting and welding www.ac-nautisme.com www.france-accastillage.com Accastillage, gréement Chandlery and rigging www.pneumatique-center.com Entretien mécanique et Mechanical maintenance and Magasin - Port de plaisance Shop - Port de plaisance Chantereyne dépannage break-down repair Chantereyne Workshop - Z.A. le pont Travaux sur bateaux jusqu’à 18 m Maintenance work on boats of Atelier - Z.A. le pont 50690 Martinvast en atelier couvert up to 18 m carried out in a cove- 50690 Martinvast ‘France Accastillage’ chandlery Location de bateaux red workshop Accastilleur France Accastillage Zodiac dealer Yacht charter Concessionnaire Zodiac
CAP LOISIRS Tél : +33 (0)2 33 87 58 20 +33 (0)6 65 62 16 65 E-mail : nlemiere@caploisirs.fr www.caploisirs.fr oncessionnaire Volvo, Yanmar, C ealer for Volvo, Yanmar, Honda, D Honda, Tohatsu, Narwahl, Caribe Tohatsu, Narwahl, Caribe, and et remorques Mecanorem Mecanorem trailers crédit photo ©A.gadbin Chantier naval, atelier toutes Shipyard, repair workshop, GRP réparations, stratification, méca- repairs, onboard / outboard mo- nique in-bord, hors-bord, location tor mechanic, cradle hire de bers CHANTIER NAVAL CHANTEREYNE Tél : +33 (0)2 33 94 15 50 +33 (0)6 24 94 04 98 VOILERIES E-mail : chantier.naval.chantereyne@wanadoo.fr www.cherbourg-marine.com SAILMAKERS Accastilleur Accastillage Diffusion Accastillage Diffusion chandlery AXE SAIL Concessionnaire Beneteau, Dealer for Beneteau, Lagoon, Tél : +33 (0)2 33 04 80 50 +33 (0)6 60 98 45 78 Lagoon, Highfield, Centaure, Highfield, Centaure, Ribcraft, E-mail : info@axesail.com www.axesail.com Ribcraft, Brig, Yanmar, Yamaha, Brig, Yanmar, Yamaha, Nanni and Nanni et North Sails Elvstrom Voilerie, distributeur J Composites, Sailmaker, J Composites and Sel- Chantier naval et atelier toutes Shipyard and all-repair workshop centre Selden, point service Incidence den dealer, Incidence Sails service réparations Sails. Réalisation de sellerie et point. Custom made upholstery and GRP repair, on-board / outboard tauds sur mesure. Gréement et awnings. Rigging, chandlery and Stratification, mécanique in-bord, motor mechanic, cradle hire, Accastillage, matelotage réalisé avec ropework made with Gottifredi hors-bord, gréement, location de lifting and winter storage les cordages Gottifredi Maffioli Maffioli ropes bers, levage et hivernage VOILERIE CHERBOURGEOISE CHERBOURG PLAISANCE Tél : +33 (0)2 33 94 15 51 E-mail: voilerie.cherbourgeoise@gmail.com Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 +33 (0)6 13 22 81 85 Voilerie historique sur le port de Historical Cherbourg’s loft, new E-mail : cherbourg.plaisance@wanadoo.fr Cherbourg, voiles neuves et entre- sails and repair, inside and outside www.jeanneau-cherbourg.com tien, sellerie intérieure et extérieure, upholstery and covers, custom bed linge de lit sur mesure, gréement linen, standing and running rigging, Accastilleur Big Ship ‘Big Ship’ chandlery dormant et courant, matelotage chandlery, technical training, Concessionnaire Jeanneau, Dealer for Jeanneau, Prestige, custom, accastillage, formations technical study and optimization, Prestige, Mercury, Suzuki, Vetus, Mercury, Suzuki, Vetus, Webasto, techniques, études et optimisations, advice. Sunbrella Marine Partner, Webasto, Yanmar, Bombard et Yanmar, Bombard and Rotomod conseils. Sunbrella marine Partner, Voilerie Granvillaise, Gréement kayaks Rotomod kayaks voilerie Granvillaise, Gréement Courant. Courant. Chantier naval et atelier toutes Shipyard and all repair workshop réparations GRP repair, on-board / outboard VOILERIE COUSIN Stratification, mécanique in-bord, motor mechanic, cradle hire, Tél : +33 (0)2 33 93 64 81 hors-bord, gréement, location de lifting and winter storage bers, levage et hivernage Fabrication et réparation de voiles Sail manufacture and repair 22 23
YACHT CLUB & ASSOCIATIONS NAUTIQUES YACHT CLUB AND SAILING CLUBS ASPRONAUTE Tél : +33 (0)2 33 53 27 34 +33 (0)6 13 22 81 85 E-mail : cherbourg.plaisance@wanadoo.fr CHERBOURG NATATION PLONGÉE Association des Professionnels du Association of marine professio- Tél : +33 (0)2 33 04 53 93 www.cherbourg-natation-plongee.com Nautisme de Cherbourg-en-Coten- nals in Port Chantereyne - Cher- tin, organisateur du salon nautique bourg-en-Cotentin ‘le Nauting’ E-mail : contact@cherbourg-natation-plongee.com de Cherbourg, le Nauting. boatshow organiser. Nombreuses activités subaqua- Wide choice of sub-aqua activities, tiques telles que la nage avec including fin swimming, snorkelling, palmes, l’apnée, l’aquagym, la aquagym, under-water biology, di- A.P.P.C biologie sous-marine, la plongée et ving and under-water archaeology. Tél : +33 (0)2 33 53 29 66 ou +33 (0)6 21 56 52 80 l’archéologie sous-marine E-mail : appcotentin@sfr.fr http://appcotentin.free.fr/ Association des Pêcheurs Plaisan- Association of the Cotentin Plea- YACHT CLUB DE CHERBOURG ciers du Cotentin sure Boat Fishermen Tél : +33 (0)2 33 94 28 05 E-mail : yc-cherbourg@wanadoo.fr www.yc-cherbourg.com A.U.P.C Organisation d’événements Organisation of sailing events and Tél : +33 (0)2 33 03 34 45 nautiques et entraînements à la training for yachting competitions. E-mail : aupc@sfr.fr http://aupc.free.fr/ régate sur voiliers habitables. Association des Usagers du Port Association of Port Chantereyne Chantereyne permanent berth holders CERCLE NAUTIQUE CHERBOURGEOIS Tél : +33 (0)2 33 94 02 38 E-mail : cncherbourg@sfr.fr http://cercle.nautique.chb.free.fr Organisation de régates, mise à Regatta organiser, boat available disposition d’un bateau et prépara- to members preparing for boat tion aux permis pour les adhérents. licences. CLUB NAUTIQUE DE LA MARINE (FRENCH NAVY SAILING CLUB) Tél : +33 (0)2 33 92 65 10 E-mail : secretariat@cnm-cherbourg.fr Pratique de la voile. Organisation Sailing practice. Regatta organiser. de régates. Club réservé au per- Club restricted to French Ministry sonnel du ministère de la Défense. of Defence personnel. 24 25
Plan d’eau exceptionnel pour les activités nautiques Exceptionnal harbour for sailing activities COTENTIN NAUTISME www.cotentin-nautisme.fr Cotentin Nautisme est une marque de l’Office de Tourisme du Cotentin. Retrouvez toutes les offres nautiques sur le site ACTIVITÉS NAUTIQUES & SPORTIVES www.cotentin-nautisme.fr. Kayak, char à voile, SAILING AND SPORTING ACTIVITIES planche à voile, surf, cattamaran, dériveur. crédit photo ©B.Almodovar-OT Cotentin BASE NAUTIQUE ALBERT LIVORY Cotentin Nautisme is a Tél : +33 (0)2 33 94 99 00 trademark of the Cotentin E-mail : ecolevoilecherbourg@free.fr www.ev-cherbourg.info Tourist Office. Find all nau- Pratique, stage et initiation à la Sailing and sea-rowing courses tical offers on the website voile à partir de 4 ans et à l’aviron for children aged 4 and over for www.cotentin-nautisme.fr. de mer. Location de dériveurs, ca- beginners and improvers. Dinghy, Kayak, sand yachting, sur- tamarans et J80 et Grand Surprise catamaran and J80 and Grand fing, catamaran, dinghy. Surprise available for hire. PISCINE CHANTEREYNE ET ESPACE DÉTENTE Piscine et espace détente CHANTEREYNE SWIMMING POOL AND SPA au Port Chantereyne Rue du Diablotin Tél : +33 (0)2 33 53 18 42 Swimming pool and spa www.cherbourg.fr/themes/sports/piscines/ at the Chantereyne marina. Très lumineuse, la piscine Chan- The Chantereyne pool complex is a tereyne permet de profiter de 2 light and airy space with 2 swimming bassins, d’une pataugeoire ainsi pools, a paddling pool, a solarium que d’un solarium et d’un espace and a spa. The Spa, open to over 16s, détente. Celui-ci, accessible consists of a steam room, two saunas seulement aux plus de 16 ans, est and a Jacuzzi. Various activities are composé d’un hammam, de deux available throughout the year: saunas et d’un jacuzzi. Différentes aquagym, water play area, swimmi- activités sont proposées toute l’an- ng lessons and courses. née : aquagym, jardin aquatique, leçons et stages de natation. 26 27
L’ÉQUIPAGE LE GREEN BEACH HÔTEL & RESTAURANTS Tél : +33 (0)2 33 53 02 83 E-mail : yacht-club@wanadoo.fr Bar – Brasserie, Quai de la Hune Tél : +33 (0) 2 33 53 60 87 HOTEL & RESTAURANTS www.restaurant-equipage.com E-mail : marc.godo@gmail.com HÔTEL CHANTEREYNE *** L’ARMOIRE À DÉLICES Tél : +33 (0)2 33 93 02 20 Tél : +33 (0)2 33 95 23 02 E-mail : reception@hotelchantereyne.com E-mail : larmoireadelices@gmail.com www.hotelchantereyne.com www.larmoireadelices.com L’Equipage, Bar et restaurant du Cadre agréable avec vue impre- Yacht Club. Cuisine traditionnelle. nable sur la mer pour profiter d’une Préparations maison. Poissons cuisine maison simple et géné- et viandes grillés au feu de bois. reuse préparée à toute heure de la Terrasse et vue panoramique sur journée. Ouverture à partir du 15 le port. Etablissement labellisé avril : 10h à 18h. Fermé le lundi et « Ambassadeur des Métiers ». mardi. Juillet /août : ouvert 7/7 j Ouvert 7j/7 à partir de 10h. de 8h à 20h. Hôtel de 50 chambres spacieuses Épicerie fine, produits du terroir, et bien équipées, idéalement situé restaurant et salon de thé. Yacht Club bar and restaurant. Tra- Pleasant setting with stunning entre le port et le centre ville. Cuisine créative, service rapide et ditional home-cooked food. Meat views of the sea to enjoy a simple Wi-Fi gratuit, accueil 24h/24. agréable, terrasse avec vue sur and fish grilled over an open fire. and generous home cooking, pre- Terrace with a panoramic view pared at any time of the day. Snaking 24h/24. Location le port de plaisance. Petits-dé- over the marina. ‘Ambassadeur Open from the 15th April : 10am d’un studio meublé et d’un jeuners. Dégustation de vins et des Métiers’ label. Open every day to 6pm. Closed on Monday and appartement F4 meublé. fromages sur réservation. from 10am. Tuesday. July/August : open 7 days Ouvert 7j/7 toute l’année. Fermé le lundi. a week from 8am to 8pm. Comfortable hotel with 50 spacious Delicatessen selling quality regional and well-equipped room, perfectly products, with a restaurant and tea located between the marina and the town center. Furnished studios room. Quality food, quick and friendly service, pleasant outdoor terrace DIVERTISSEMENT and apartments also available. Reception staff on duty 24h/24. overlooking the marina. Breakfast ser- ved. Wine and cheese tasting by prior ENTERTAINMENT Snacks available 24h/24, free Wi-Fi. arrangement. Closed on Mondays. BOWLING CHANTEREYNE Open 24/7 all year round. Tél : +33 (0)2 33 78 17 20 Fax : +33 (0)2 33 78 17 24 Email : bowlingchantereyne@wanadoo.fr www.bowlingcherbourg.com 14 pistes et 2 billards anglais. 14 bowling alleys and 2 English pool Ouvert tous les jours de 14h à 2h du tables. Open every day, 2pm – 2am matin sauf le lundi hors vacances except Mondays in (French) term scolaires (fermeture à 20h) et le time (closure at 8pm) and Sundays dimanche (15h30 à 2h du matin). (3.30pm to 2am). 28 29
LOCATIONS DE BATEAUX & CROISIÈRES BOAT HIRE AND CHARTERED COTENTIN CROISIÈRES BOAT TRIPS Tél : +33 (0)6 62 11 60 69 E-mail : cotentincroisieres@wanadoo.fr www.cotentincroisieres.fr Navigation en voiliers habitables Set sail on a cruising yacht, for a à la journée ou demi-journée, day or a half-day: cruises to the croisières vers les îles anglo-nor- Channel Islands, England and Brit- mandes, l’Angleterre et la Bretagne, tany, regattas and training, groups régates et entraînements, accueil welcome, specialist offers for the de groupe en « Voile adaptée » disabled, yacht hire. (personnes atteintes de handicap mental), location de voiliers. HAGUE À PART Tél : +33 (0)6 61 14 03 32 /+33 02 33 44 17 46 E-mail : info@hagueapart.com www.hagueapart.com Location de bateaux à moteur sans Motor boat hire without skipper, skipper pour pouvoir se rendre together with fishing equipment CAP WEST – MARC LEPESQUEUX notamment à Aurigny en 1h30, and wake board as an option, to Tél. : +33 2 9 81 88 44 54 E-mail : info@capwest.fr wwww.capwest.fr avec, en option, à bord matériel de cruise, for example, to Alderney in Location de monocoques et mul- Yacht charter company. Monohull pêche et wake board. 1 ½ hours. ticoques de croisière familiale et and multihull fleet, bareboat or course au large, avec ou sans skip- skippered, for cruising or racing. per, idéal pour les îles anglo-nor- Cap West offers ideal bases for mandes et les côtes anglaises. Cap sailing to the Channel Islands or to West propose aussi des naviga- the South of England, as well fast tions sportives ou en course au sailing experience and training on large sur Class 40. a Class 40. ARIES / AMS MARINE Tél : +33 (0)2 33 01 63 63 / +33 (0)6 71 18 69 95 E-mail : info@aries-bateaux.fr www.aries-bateaux.fr Location de bateaux à la carte, avec Customised yacht charters from ou sans skipper, voiliers habitables au Cherbourg-en-Cotentin to England départ de Cherbourg et à destination and the Channel Islands. Boats de l’Angleterre et des îles anglo- (semi-rigid) available for day or normandes. Location de semi-rigides week-end hire. à la journée ou au week-end. 30 31
SKIPPER AVENTURE Tél : 06 48 82 97 08 E-mail : contact@skipper-aventure.com www.skipper-aventure.com Croisières tous niveaux vers les îles A number of boat trips are avai- anglo-normandes, l’Angleterre, la lable from Cherbourg, including Bretagne nord au départ de Cher- the Channel Islands, England and bourg avec skipper diplômé BPPV. Northern Brittany, all with a qua- Découverte du milieu maritime et lified skipper. Exploration of the stage à thème sur demande. maritime environment and other themed trips available on request. METTEZ LES VOILES Tél : +33 (0)2 33 01 71 24 / +33 (0)6 83 52 57 10 E-mail : mettezlesvoiles@sfr.fr www.mettezlesvoiles.com Croisières tous niveaux vers les îles A number of boat trips are avai- anglo-normandes, l’Angleterre, la lable from Cherbourg, including Bretagne nord au départ de Cher- the Channel Islands, England and bourg avec skipper diplômé BPPV. Northern Brittany, all with a qua- Découverte du milieu maritime et lified skipper. Exploration of the stage à thème sur demande. maritime environment and other themed trips available on request. GUIDES DU GRAND LARGE LOISIRS OCÉANS Tél : +33 (0)2 33 08 09 55 / +33(0)6 83 20 52 22 Tél : +33 (0)6 60 77 07 83 E-mail : nico@guidesdugrandlarge.fr www.guidesdugrandlarge.fr E-mail : loisirsoceans@gmail.com www.loisirsoceans.com École de voile internationale de International sailing school offe- Sortie à la journée ou croisières à Day trip or personalised cruise croisière et de régate, de l’initiation ring cruising and race training for la carte vers les îles anglo- from Cherbourg-en-Cotentin to au perfectionnement, maîtrise solo, beginners, improvers and expe- normandes et la côte sud de the Channel Islands and the south coaching personnalisé, stages col- rienced sailors. Personalised coa- l’Angleterre à bord d’un Océanis coast of England with a professional lectifs ou individuel sur monocoque ching, individual or group training 411 avec skipper professionnel. skipper on a 12 m Oceanis 411 sail et catamaran de 35 à 60 pieds. aboard 35ft to 60ft mono-hull or Autres destinations possibles sur boat. Other destinations are avai- Spécificité : passeport 1 000 milles. catamaran craft. 1,000-mile qualifi- demande. lable on request. cation in different navigation areas. VOILES ÉCARLATES Tél : +33 (0)6 77 84 39 25 E-mail : peton50@hotmail.fr voilesecarlates.wordpress.com Organisation de sorties en mer sur Boat trips organised on traditional voiliers traditionnels pour jeunes en boats for young people in difficulty. difficulté. 32 33
Distributeur automatique Bibliothèque Rues piétonnes DÉCOUVRIR CHERBOURG-EN-COTENTIN Ru e Rue Rue Jean Ma e Ru d’A Cash dispenser Public library Pedestrians streets Rue Jeanne bo Ru Rue sv R ue de ille Pistes cyclables e A Loh lfred Ru Police aux frontières Supermarché & superette As Boc en Ru eJ Rue a Bicycle track se rais Rue ges Les ack Ru Prair Ru Leg rien Ru e de e Border control lin e Supermarket d’Arc Rue dos Seg des e Rue Ad rin DISCOVER CHERBOURG-EN-COTENTIN ond ie at Amir de al C Gare SNCF ourb du la Rue et Rue Office de tourisme la Train station e Ru Tourist information office bay Rue Poll e Rue Bu Gare routière Port Chantereyne est idéalement situé dans le centre-villeRu ca l'Ab e Bo Bus station nh ille LE VOEU Parc om Guillau la e Rue Fraternité de Cherbourg-en-Cotentin / Port Chantereyne is perfectly located at m Musée e Gibert de Ru Museum Emmanuel Liais e me Rue e l'Ancien Ru the heart of Cherbourg-en-Cotentin town centre. de Em d Pla Hotel Dieu u e la Ru e il c Rue de Co Bo e e Du m u il ch Ru Fouac Voe N éd é Zo l on d Ru e o re ie Rd-pt t u Pdt la e Picardie V. Liais Leclerc e Emmanuel H. Gréville Ma Ru Dam Lo Gr Sauveur ge e ign Rue ce nta ard e ran Pl Ru Rue de l'Union Rue e Marcel ube ès F t Rue rue end Ceinture de Pa llé e ix l’Alma ul Va Pa e Boulev nd M on Ru vray ra la Rueblotin ard Dia Paul Ta Au G Rue e Pl de la Rue llu e de Bd Robert Ru lé au Fran du Bd Sch e po Fontaine çois Ru de um Lavie Av an Rue Albert Mahieu Doumer l’At e Na de lle Rue quis rd Avenue lan Mar en Diga de Gambe Place de la tiq e l’An e ue République ue Ru ac erc Rue cien e s Sq & Rés mm Rue Fran Pa Ru riga Pl e e la B çois Ier Quai in Phelippot e d nti ay Co au Ru rdr tta isa Delavill Rue des Por e ed Le Cat Ru du e l ne ed Fou Pl rré M tes eN a de Ca Rue Rue M Ru Rue es du Rue Rue Centrale oë ur l Pl Ch Blé Ta au ai Qu To âte antere No Rue Colla Ru Qu Pl Divette nn Rue e e Ch yne ai e rd Ru aréch Gra er d’A Quai Ru du rm de n Rue Lo Vastel de ie Pl e de ssés uis XVI rti al Fo s s Jean Jaurès e d'E Pl Gal Ru m Rue agne Fo an Colma Rue Ru No Tribunaux e on sp de Gaulle des Halles Pl tre ch Place di Quai A Notre Dame des Moulins Rue J.B. Bia de lexand e Rue Pl Révolution Port du Rue Marine Da re III la me Rue de Cinéma rd Rue de l' Avant Port Quai de Caligny de r la u le B d u C oa s s i n Po Ro mme Jetée rce du nt Tour Pl e Port Hune Ru et de l’Epi Lawton Collins Quai nçois Mill de Avant nant l'Entrep Port Ch ôt Port a Qu nt Chantereyne er Place Jacq ey Avenue ai ne Pont Anni Saumont Hébert Jean-Fra de Gén Rue Paris Avenue éral Lawto ues Reibell Rue n e Quai de Menut Rue l'Ancien-Arsenal Allée du Président Avenue Avenue A. Rossel Paul Minard Coll Rue Beuve Esplanade Rue de la Mo Carnot du nté Rue e Rue Jacque Pl du in Avenu Président La Cité Champse du Jardin Public e Rouxel s Aristid Place Loui Kennedy des de la Mer Darinot e Sa Pl Briand France Ru de line Jacques de Avenue Rés ista Police Quai Val de Mars Demy s Louis Ph nts Rue Rue A. Pi s Rue Noyo Rue de Rd-pt Ave l’Ermitage Montagne Thémis l’Hônue de ilippe Ru Rue Lebrun edagnel pita Rue Du Roule n l de pas Rue u Hôpital de Ma Tourville l’Ingénie Lecarpentier Du e LE FORT DU ROULE Rue Vers Terminal ferry Lude Cinéma Mega CGR Dom Pe Vintras ur Normandie Rue Lauren Saire becq Rue Jean de dro de Trotte Fleu ry Quai Rue Cachin Rue 0 125 m 250 m Rue t Rue Léon Conta nt 34 35
OFFICE DE TOURISME DU COTENTIN ACCÈS COTENTIN TOURIST OFFICE ACCESS 14 quai Alexandre III Tél : + 33 (0) 2 33 93 52 02 En voiture : Depuis Paris, 360 By car: from Paris, 360 km taking E-mail : cherbourg@ot-cotentin.fr www.encotentin.fr km via l’A13 puis la RN13. Depuis the A13, then the N13. From Rennes, Rennes, 235 km via l’A84, la N174 et 235 km taking the A84, N174 and Du 1er février au 17 juin 2018 : From the 1st February to the 17th June: la RN13 the N13. > Du lundi au samedi 10h-12h30 / 14h-18h > Monday to Saturday: > Dimanches des vacances scolaires 10am -12.30 / 2pm – 6pm En train : 3h depuis la gare By train: 3 hours from Saint-Lazare de Pâques (15-22-29 avril) : 10h-13h > Sundays during Easter school Saint-Lazare de Paris - 1h15 depuis station in Paris, 1 hour 15 minutes holidays (15th, 22nd 29th April): 10am - 1pm la gare de Caen from Caen. Du 18 au 30 juin : > Du lundi au samedi : From the 18th to the 30th June: En bateau : Liaisons maritimes avec By ferry: services to and from En- 10h-12h30 / 13h30-18h30. > Monday to Saturday: l’Angleterre, l’Irlande et l’Espagne. gland, Ireland and Spain. Du 1er juillet au 31 août 2018 : 10am-12.30 / 1.30pm-6.30pm > Du lundi au samedi : 9h30-19h From the 1st July to the 31st August: > Dimanche : 10h-17h > Monday to Saturday: 9.30am-7pm Du 1er au 16 septembre : > Du lundi au samedi : > Sunday: 10am-5pm From the 1st to the 16th September: TRANSPORTS 10h-12h30 / 13h30-18h30 > Dimanche : 10h-13h > Monday to Saturday: 10am-12.30 / 1.30pm-6.30pm TRANSPORT Du 17 septembre au 31 décembre 2018 : > Sunday: 10am-1pm > Du lundi au samedi : From the 17th September to the TAXIS 10h-12h30 / 14h à 18h 31st December: CHERBOURG TAXIS ET TAXIS MAUDOUIT > Monday to Saturday: COMMUNAUTÉ URBAINE Tél : +33 (0)6 27 92 42 64 Accueil au Port Chantereyne : 10am-12.30/2pm-6pm Tél : +33 (0)2 33 53 17 04 / > Du lundi au dimanche : 10h-15h en +33 (0)2 33 53 36 38 juillet et août. Tourist information at Port Chantereyne: Monday to Sunday in July and GARE SNCF / RAILWAY STATION August: 10am-3pm Tél : 36 35 / www.voyages-sncf.com BUS ZÉPHIR Tél : +33 (0)810 810 050 / www.zephirbus.com Des lignes de bus sillonnent Cher- Bus services cover Cher- bourg-en-Cotentin. L’arrêt de bus bourg-en-Cotentin. The closest bus le plus proche du Port Chantereyne stop to Port Chantereyne is at the se situe à l’hôtel de Ville. Les tickets Town Hall (Hôtel de Ville). Tickets crédit photo ©Marc Lerouge-OT Cotentin peuvent être achetés directement can be purchased directly from auprès du conducteur du bus. the bus driver. Information and Informations et horaires disponibles timetables are available from the au bureau du port. marina reception. 36 37
Vous pouvez aussi lire