Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special

La page est créée Alain Philippe
 
CONTINUER À LIRE
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
magazine du port de Marseille Fos | Marseille Fos Port Authority magazine n°31 | décembre | december 2016

Dossier | Special

REPOUSSER
les limites
de l’hinterland
Pushing back
the limits
of the hinterland
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
Edito

                                                                                                              Une stratégie euroméditerranéenne
                                                                                                              	La première édition du MedPorts Forum s’est tenue les 29 et 30 novembre dernier
                                                                                                                à Marseille. Plus d’une centaine de personnes représentant les autorités portuaires
                                                                                                                de la région euroméditerranéenne et les experts du transport maritime interna-
                                                                                                                tional étaient présentes à cet évènement inédit afin de promouvoir le transport
  magazine du port de Marseille Fos | Marseille Fos Port Authority magazine n°31 | décembre | december 2016
                                                                                                                maritime et la coopération en mer Méditerranée, soulignant ainsi le rôle essentiel
                                                                                                                de ce bassin en tant que nœud stratégique de toutes les routes maritimes. L’Union
                                                                                                                pour la Méditerranée(UpM) et Intermed Gateways -qui réunit les ports de Mar-
                                                                                                                seille, Barcelone et Gênes- association dont le port de Marseille Fos assure la pré-
                                                                                                                sidence cette année, en partenariat avec la Chambre de Commerce et d’Industrie
  Do ssier | special
                                                                                                                Marseille Provence sont à l’initiative de ces deux journées d’échanges. Les ports
  repoUsser
                                                                                                                de Méditerranée ont des défis communs à relever. Les problématiques soulevées
                                                                                                                                                                                                                               Sommaire         Content
  les limites
  de l’hinterland
  pUshing back                                                                                                  pendant ce forum dans des domaines aussi variés que la sécurité et la sûreté, l’envi-
  the limits
  of the hinterland                                                                                             ronnement, la formation, l’évolution du transport maritime et des routes commer-
                                                                                                                ciales notamment, montrent que les pays du pourtour de la Méditerranée gagnent                                     A LA UNE     Top story
                                                                                                                à partager leurs expériences et leurs meilleures pratiques. Si les ports du bassin                                       02     02
                                                                                                                méditerranéen sont commercialement souvent en concurrence, ils partagent aussi                                  On en parle     Also in the news
                                                                                                                la volonté de développer l’activité maritime et logistique en Méditerranée et de se                                      04     04
                                                                                                                positionner ensemble comme l’alternative méditerranéenne au range Nord. Face                                        Dossier     SPECIAL
                                                                                                                aux évolutions actuelles du transport maritime mondial (doublement des canaux                           Repousser les limites   Pushing back the limits
                                                                                                                de Panama et Suez, route du nord, essor des « mega-ships », concentration des                                de l’hinterland    of the hinterland
                                                                                                                armements…), les besoins de compréhension mutuelle et les opportunités de                                                06     07
                                                                                                                coopération entre ports de méditerranée apparaissent être aujourd’hui plus que                                        FOCUS     FOCUS
Présidente du Directoire |                                                                                      jamais un enjeu stratégique majeur.                                                                Nouveaux postes d’attente    New waiting berths at the heart of
Chief Executive Officer                                                                                                                                                                                             au cœur de la ZIP de Fos    the industrial port zone (ZIP) of Fos
Christine Cabau Woehrel                                                                                                                                                              Christine Cabau Woehrel,                            12     13
Direction de la publication |                                                                                                                       Présidente du Directoire du Grand Port Maritime de Marseille                      Profil    Profile
Publishing Editor                                                                                                                                                                                                            Fabrice Coquio     Fabrice Coquio

                                                                                                              A euromediterranean strategy
Stéphane Pellen                                                                                                                                                                                                             Interxion France    Interxion France
Comité de rédaction | Graphisme |                                                                                                                                                                                                         14    16
Maquette | Impression                                                                                                  he first edition of the MedPorts Forum was held on 29 and 30 November in Mar-
                                                                                                                      T                                                                                                             Fil VerT    Green Line
Editorial Committee | Graphic design |                                                                                seille. More than a hundred people were present representing port authorities of the                                18    19
Layout | Printing                                                                                                     Euromediterranean regions and international maritime transport experts attended this                        Parcours      CaREER PATH
Département communication                                                                                             unprecedented event in order to promote maritime transport and cooperation in the                                   20    21
et relations extérieures | Communication                                                                              Mediterranean sea, and highlight the essential role of this harbour as a strategic hub
and public relations department                                                                                       for all maritime routes. The Federation for the Mediterranean (UfM) and the Intermed
Traduction | Translation                                                                                              Gateways association -which includes the ports of Marseille, Barcelona and Genoa and
AWS (Agency Walker Services)                                                                                          is presided by the Port of Marseille Fos this year- in partnership with the Chamber of
Photographies | Photography                                                                                           Commerce and Industry Marseille Provence are the instigators of these two days of
Grand Port Maritime de Marseille                                                                                      exchanges. Mediterranean ports are facing common challenges. The issues raised
Dépôt légal                                                                                                           during this forum in areas as varied as safety and security, the environment, training,

                                                                                                                                                                                                                                                                                        Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                      as well as changes in maritime transport and in commercial routes in particular, show

                                                                                                                                                                                                                                                                                        Marseille Fos Port Authority magazine
18 mars 2006 - ISSN 1763-4725
Magazine du Grand Port Maritime                                                                                       that the countries around the Mediterranean gain by sharing their experience and
de Marseille | Marseille Fos Port                                                                                     best practices. Although Mediterranean ports often compete commercially, they also
Authority Magazine                                                                                                    share the will to develop the maritime and logistics activity in the Mediterranean and
23 place de la Joliette, CS 81965                                                                                     position themselves together as the Mediterranean alternative to the Northern range.
13226 Marseille Cedex 02                                                                                              Faced with the current changes in global maritime transport (doubling of the canals of
Contact : Marianne Berbon                                                                                             Panama and Suez, the northern route, the development of "mega-ships", the concen-
+33 (0)4 91 39 43 20                                                                                                  tration of armaments, etc.), the need for mutual understanding and the opportunities
                                                                                                                      for cooperation between Mediterranean ports now appear to be more than ever a key
Inscrivez-vous                                                                                                        strategic issue.
                                                                                                                                                                                                                                                                                           01
à la newsletter de Reporter
Register to Reporter’s                                                                                                                                                           Christine Cabau Woehrel
newsletter                                                                                                                                           Chief Executive Officer of Marseillle Fos Port Authority
www.marseille-port.fr
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
à la une Top story

     Transition énergétique
     Première station GNV en PACA
     Le port de Marseille Fos et Proviridis ont inauguré le 8 septembre 2016 la pose de la
     1re pierre de la station-service de Gaz Naturel pour Véhicules poids lourds (GNV)
     de la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur en présence des co-financeurs, l’ADEME,
     l’Union Européenne, la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur et de nombreux acteurs
     institutionnels et portuaires. La station-service GNV dédiée aux poids-lourds, exploi-
     tée sous le nom commercial de VGAS, sera installée sur l’aire de service au Mât de
     Ricca, que le port de Marseille Fos aménage à proximité des terminaux à conteneurs
     et de la zone logistique Distriport à Fos et dont les mises en service (aire de service
     poids-lourds et la station GNV) sont prévues pour la fin de l’année. VGAS complètera
     l’offre de services destinée aux chauffeurs routiers qui bénéficieront outre quarante
     deux places de stationnements sécurisés, d’équipements fonctionnels tels qu’une
     restauration, des sanitaires, des douches ainsi qu’une aire technique de pesée gérée par
     la DREAL. Actuellement moins de cinq stations de ce type sont en fonctionnement
     en France. La station VGAS Drive s’alimentera en GNL auprès du terminal méthanier
     opéré par Elengy à Fos Tonkin, confortant sa présence sur la zone et permettant ainsi
     d’offrir aux entreprises de transport une alternative aux carburants classiques (GNC,
     Gaz Naturel Comprimé et GNL, Gaz Naturel Liquéfié). Avec cette station, le port de
     Marseille Fos entend poursuivre ses projets liés à la transition énergétique et améliorer
     la qualité de l’air sur la zone portuaire de Fos-sur-Mer par la réduction des émissions
     atmosphériques indirectement induites par son activité.

     Energy transition
     First NGV station in PACA
     The Port of Marseille Fos and Proviridis       who will benefit from 42 secured parking
     inaugurated on 8 September 2016 the            spaces as well as functional facilities such
     laying of the foundation stone for the         as catering, toilets, showers and a technical
     service station for Natural Gas heavy-goods    weighing area managed by DREAL. There
     Vehicles (NGV) of the Provence-Alpes-          are currently less than 5 stations of this type
     Côte d’Azur region in the presence of its      operating in France. The VGAS Drive sta-
     co-financers: ADEME, the European Union,       tion shall be supplied in LNG by the LNG
     the Provence-Alpes-Côte d’Azur region and      terminal operated by Elengy at Fos Tonkin,
     many institutional and port actors. The NGV    strengthening the latter's presence in the
     service station for heavy goods vehicles,      zone and thus offering transport com-
     operated under the trade name VGAS, will       panies an alternative to traditional fuels
     be installed in the service area at Mât de     (CNG - Compressed natural Gas -and LNG-
     Ricca, which is currently being built by the   Liquefied Natural Gas). With this station,
     Port of Marseille Fos, near the container      the Port of Marseille Fos intends to pursue
     terminals and the Distriport logistics zone    its projects linked to the energy transition
     in Fos. The openings of both the HGV ser-      and improve air quality over the port zone
                                                                                                                                                            Terminaux conteneurs
                                                                                                                                                                                                                                                           p
     vice area and NGV station are scheduled        of Fos-sur-Mer by reducing atmospheric                                                                                                                                                                 Les plus grands portiques au monde sur le
     for the end of the year. VGAS will complete    emissions induced by its activity.                                                                      Portsynergy / Eurofos                                                                          terminal à conteneurs PortSynergy/Eurofos à
                                                                                                                                                                                                                                                           Fos-sur-Mer.
     the service offer aimed at lorry drivers
                                                                                                                                                            prend de la hauteur                                                                            The largest ship-to-cranes in the world at the
                                                                                                                                                                                                                                                           PortSynergy/Eurofos container terminal in Fos-
                                                                                                      t   Inauguration de la station-service de Gaz
                                                                                                                                                            L’opérateur de terminal PortSynergy /Eurofos a fait l’acquisition il y a quelques              sur-Mer.
                                                                                                          Naturel pour Véhicules (GNV) en présence          mois de deux portiques aux dimensions exceptionnelles -les plus grands au monde-
                                                                                                          de Jean-Louis Amato président d’ORT PACA,         auprès de la société Paceco España. L’érection des portiques de 54 mètres de haut et
                                                                                                          Eric Ronco, directeur général de la société       72 mètres de portée qui a débuté en février 2016 est achevée. Cet équipement permet-
                                                                                                          PROVIRIDIS, Christine Cabau Woehrel,
                                                                                                                                                            tra d’accueillir en darse 2, à Fos-sur-Mer, tous types de navires, existants ou en cours
                                                                                                          Présidente du directoire du port de Marseille

                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Marseille Fos Port Authority magazine
                                                                                                          Fos, Philippe Maurizot, conseiller régional       de construction, quelle que soit leur taille. Le port de Marseille Fos se félicite de la
                                                                                                          PACA et Thierry Laffont directeur régional de     confiance témoignée par l’opérateur PortSynergy/Eurofos avec cet investissement sur
                                                                                                          l'ADEME.                                          le long terme.
                                                                                                          Inauguration of the service station for Natural
                                                                                                          Gas heavy-goods Vehicles (NGV) in the
                                                                                                          presence of Jean-Louis Amato, President of        Container terminals
                                                                                                                                                            Portsynergy / Eurofos
                                                                                                          ORT PACA, Eric Ronco, General Manager
                                                                                                          of PROVIRIDIS, Christine Cabau Woehrel,
                                                                                                          Chief Executive Officer of Port of Marseille
                                                                                                          Fos Authority, Philippe Maurizot, Regional        is scaling new heights
                                                                                                          Councilor and Thierry Laffont, Regional
                                                                                                          Director of ADEME.                                A few months ago, the terminal operator PortSynergy /Eurofos acquired two ship-to-shore
02                                                                                                                                                                                                                                                                                                             03
                                                                                                                                                            cranes with exceptional dimensions -the largest in the world- from Paceco España. The
                                                                                                                                                            building of the 54 metre high cranes with a 72 metre outreach, which began in February
                                                                                                                                                            2016, is now completed. This equipment allow now the reception in Dock 2, in Fos-sur-Mer,
                                                                                                                                                            of all types of existing ships as well as those under construction, whatever their size. The
                                                                                                                                                            Port of Marseille Fos is pleased of the trust shown by the PortSynergy/Eurofos operator
                                                                                                                                                            through this long-term investment.
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
On en parle Also in the news
     Lancement de Vasco2                              Launch of Vasco2                                                                                                                                          A ministerial visit                      Visite ministérielle
     Des fumées industrielles                         Using industrial smoke                                                                                                                                    The port                                 Le port
     pour produire du bio-                            to produce biofuel                                                                                                                                        of Marseille Fos                         de MarseilleFos
     carburant                                        After Vasco1, the Vasco2 pro-                                                                                                                             hosted the cimer                         a accueilli le CIMer
     Après Vasco1, le projet Vasco2 entre dans        ject is entering its demonstration                                                                                                                         On 4 November, the French Prime         Le Premier ministre Manuel Valls a réu-
     une phase de démonstration, en milieu            phase in actual conditions, in                                                                                                                             Minister, Manuel Valls, convened        ni le 4 novembre dernier, au siège du port
     réel, sur la zone industrialo-portuaire          the Fos-sur-Mer industrial port                                                                                                                            the Interministerial Commitee of        de Marseille Fos, le Comité interminis-
     de Fos-sur-Mer (ZIP). Objectif : valider         zone (ZIP). The objective: validate                                                                                                                        the sea (CIMer) at the head office      tériel de la Mer (CIMer) en présence de
     des procédés de production de microal-           microalgae and biofuel produc-                                                                                                                             of the Port of Marseille Fos, in the    Jean-Yves Le Drian, ministre de la Défense,
     gues et de biocarburants par une valo-           tion processes using recovered                                                                                                                             presence of Jean-Yves Le Drian,         Annick Girardin, ministre de la Fonction
     risation des fumées industrielles. Grâce         industrial smoke. Due to the                                                                                                                               Minister of Defense, Annick Girar-      publique, Ericka Bareigts, ministre des
     aux recherches entreprises sur le site de        research undertaken on the Ifre-                                                                                                                           din, minister For the Civil Service,    Outre-Mer, Alain Vidalies, secrétaire d’État
     l’Ifremer à Palavas depuis octobre 2015,         mer site in Palavas since October                                                                                                                          Ericka Bareigts, minister for Over-     chargé des Transports, de la Mer et de la
     la ZIP est prête à accueillir les démons-        2015, the ZIP is ready to host                                                                                                                             sears Territories, Alain Vidalies,      Pêche, Barbara Pompili, secrétaire d’État
     trateurs et à faire entrer Vasco2 dans sa        the demonstrators and launch                                                                                                                               state secretary in charge of Trans-     chargée de la Biodiversité, Thierry Mandon,
     phase opérationnelle : la valorisation bio-      Vasco2's operational phase: the                                                                                                                            ports, the Sea and Fishing, Barbara     secrétaire d’État chargé de l’Enseigne-
     logique des fumées industrielles pour à          biological recovery of industrial                                                                                                                          Pompili, state secretary in charge      ment supérieur et de la Recherche, Chris-
     terme réduire les émissions de gaz à effet       smoke in order to ultimately re-                                                                                                                           of Biodiversity, Thierry Mandon,        tophe Sirugue, secrétaire d’État chargé
     de serre dans l’atmosphère (CO2). L’in-          duce greenhouse gas emissions                                                                                                                              state secretary in charge of Higher     de l’Industrie et Vincent Bouvier, secré-
     novation du projet résulte de la culture de      in the atmosphere (CO2). The                                                                                                                               Education and Research, Chris-          taire général de la Mer. Cette instance
     microalgues (bassins de 10 m 2 à 160 m2)         project's innovative aspect lies                                                                                                                           tophe Sirugue, state secretary in       regroupe tous les ministères concernés
     à partir des fumées industrielles. La            in the cultivation of microalgae                p                                              p                                                           charge of Industry and Vincent          par les questions maritimes afin de coor-
     transformation de la culture en biobrut          (pools from 10 m2 to 160 m2) from indus-        L'innovation du projet Vasco2 réside           Le premier ministre Manuel Valls au siège       Bouvier, General secretary for the Sea. This        donner leurs actions. A l’issue du Comité,
                                                                                                      dans la culture en bassins de microalgues      du port de Marseille Fos lors du Comité
     sera ensuite raffinée jusqu’à l’obtention        trial smoke, and the transformation of the      à partir de fumées industrielles.
                                                                                                                                                                                                     body gathers all the ministries concerned by        le Premier Ministre a donné une confé-
                                                                                                                                                     interministériel de la Mer.
     d’un biocarburant. Pour mener à bien ces         cultivated algae into biocrude which will       The innovative aspect of the project           Prime Minister Manuel Valls at the head         maritime questions in order to coordinate           rence de presse au cours de laquelle il a
     recherches, des bassins ont été installés        then be refined until obtaining a biofuel.      Vasco2 lies in the cultivation of microalgae   office of the Port of Marseille Fos during      their actions. Following the Committee mee-         annoncé l’adoption de trois orientations
     sur le site de Kem One, puis au prin-            To successfully complete this research,         in tanks from industrial smoke.                the Interministerial Committee of the Sea.      ting, the Prime Minister gave a press confe-        majeures :
     temps 2017 ce sera sur le site d’Arcelor-        pools were installed on the Kem One site,                                                                                                      rence during which he announced the adop-           • Faire de l’économie bleue un pilier de crois-
     Mittal et de Solamat Merex. Le projet            and more will be installed on the site of                                                                                                      tion of three major directions:                        sance : soutenir les ports français afin qu’ils
     cofinancé par l’ADEME et labellisé Pôle          ArcelorMittal and Solamat Merex in the                                                                                                         • Turn the blue economy into a pillar for             s’imposent comme porte d’entrée incon-
     Mer Méditerranée et Trimatec, aspire             spring of 2017. Co-financed by ADEME                                                                                                              growth: help French ports impose them-              tournable de l’Union européenne et du
     à trouver des débouchés économiques              and labelled Pôle Mer Méditerranée and                                                                                                            selves as an indispensable gateway to the           marché intérieur, développer les flottes ma-
     (biocarburants, molécules utiles pour la         Trimatec, this project aims to find eco-                                                       La rénovation et la valorisation du J1, bâti-      European Union and interior market, deve-           ritimes, valoriser les ressources minières des
     chimie verte) en vue de structurer une           nomic opportunities (biofuel, molecules         Le processus de concertation continue          ment portuaire jouissant d’une situation           lop maritime fleets, use seabed mining re-          fonds marins,
                                                                                                      facilite le développement durable des          exceptionnelle sur la ville et le port, fera
     véritable filière d’écologie industrielle.       useful to green chemistry) with a view of       projets sur la zone industrialo-portuaire.     l’objet d’un appel à projets en 2017.              sources,                                         • Préserver la biodiversité marine dans une
                                                      structuring a true industrial ecology sector.   The ongoing consultation process facili-       The renovation and enhancement of the J1,       • Preserve marine biodiversity through the            gestion durable et responsable de l’environ-
                                                                                                      tates sustainable development of projects      a harbor building enjoying an exceptional          sustainable and responsible management of           nement marin,
                                                                                                      on the industrial port zone.                   location over the city and the port, will be       the marine environment,                          • Développer la sûreté et la sécurité maritime.
     Concertation continue                                                                            q                                              the subject of a call for projects in 2017.
     Forum 2016
                                                                                                                                                                                                     • Develop maritime safety and security.
                                                                                                                                                     q

     A l’initiative du port de Marseille Fos et son Conseil de développement, les
     acteurs du territoire se sont réunis le 22 novembre dernier à Port Saint-Louis-                                                                                                                            Demain le J1
     du-Rhône pour faire vivre le dialogue sur le territoire de la zone industrialo-por-
     tuaire (ZIP). Lors de ce rendez-vous annuel ont été présentés plusieurs chan-
                                                                                                                                                                                                                Un appel à projet de long terme en 2017
     tiers « gagnants-gagnants » et ateliers de co-construction initiés depuis 2013.                                                                                                                            Le port de Marseille Fos lancera avant l’été 2017 un appel à projet pour per-
     En effet, ces initiatives ont connu des avancées concrètes qui ont été présentées                                                                                                                          mettre les aménagements à long terme du J1 et de ses abords, plus une option
     telles que le numéro vert de la ZIP : ZIPCOM, la valorisation du tourisme indus-                                                                                                                           portant sur la partie sud de la digue du large. Dernier des hangars historiques
     triel et environnemental, le développement des pistes cyclables ou le projet de                                                                                                                            de la Joliette datant des années 1930, le J1 présente des enjeux d’aménagement
     port center appelé aussi Maison de la ZIP. Lors de ce forum, Monsieur Jacques                                                                                                                              de premier plan de par sa surface immense de 22 000 m² sur trois étages (hors la
     Archimbaud, vice-président de la Commission Nationale du Débat Public, a été                                                                                                                               moitié du rez-de-chaussée conservée pour l’exploitation portuaire) et sa situation
     invité à poser son regard d’expert sur la démarche de concertation continue qui                                                                                                                            privilégiée, au cœur des bassins portuaires et des espaces urbains en reconversion.
     accompagne depuis cinq ans le développement durable de la ZIP.                                                                                                                                             Ce projet reflète l’ambition majeure du port de valoriser son patrimoine foncier

                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Marseille Fos Port Authority magazine
                                                                                                                                                                                                                et de générer des recettes tout en assurant la promotion de l’économie portuaire
     Ongoing consultation                                                                                                                                                                                       au cœur de la ville et attirer de grands noms de l’architecture et de l’aménagement.
     2016 Forum
                                                                                                                                                                                                                Tomorrow the J1
                                                                                                                                                                                                                A call for long term projects in 2017
     On the initiative of the Port of Marseille-Fos and its Development Board,
     the actors of the territory convened on 22 November in Port Saint-Louis-du-
     Rhône, in order to fuel the dialogue concerning the territory of the industrial                                                                                                                            Before the summer of 2017, the Port of Marseille Fos will launch a call for projects
     port zone (ZIP). During this annual meeting, several "win-win" projects and                                                                                                                     for the long-term development of the J1 and its surroundings, plus an option bearing on the
     co-construction workshops initiated since 2013 were introduced. These ini-                                                                                                                      south part of the Large Dyke. Dating back to the 1930's and the last of the historical La Joliette
     tiatives have indeed undergone concrete developments that were presented such as the                                                                                                            hangars, the J1 offers first-rate development issues due to its huge surface of 22,000 m² over 3
04                                                                                                                                                                                                                                                                                                               05
     freephone number for the ZIP: ZIPCOM, the development of industrial and environ-                                                                                                                levels (excluding half of the ground floor kept for port operations), and its privileged location,
     mental tourism, the development of cycle paths or the port centre project, also called                                                                                                          at the heart of the port harbours and urban spaces currently being redeveloped. This project
     Maison de la ZIP. During this forum, Mr Jacques Archimbaud, vice-president of the                                                                                                               reflects the port's major ambition to enhance its land assets and generate income while pro-
     National Commission for Public Debate, was invited to lend his expert eye to the conti-                                                                                                         moting the port economy at the heart of the city and attracting great figures of architecture
     nuous consultation approach which has gone hand in hand with the sustainable deve-                                                                                                              and urban development.
     lopment of the ZIP for the past five years.
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
Dossier Special

     REPOUSSER LES LIMITES                                      Développer les pré post                Pushing back the limits                         Developing the pre- and post-

     de l’hinterland                                            acheminements de ses marchandises
                                                                conteneurisées est essentiel pour le
                                                                                                       of the hinterland                               carriage of its containerised
                                                                                                                                                       cargo is essential for the Port
     port de Marseille Fos qui se positionne comme la porte d’entrée Sud de l’Europe.                  of Marseille Fos which positions itself as the Southern gateway to Europe.
     Marseille Fos est le seul port de Méditerranée à disposer d’une multimodalité                     Marseille Fos is the only Mediterranean port to offer complete multimodality:
     complète : route, rail, barge, et pipeline. Reporter vous propose une immersion                   road, rail, barge, and pipeline. Reporter offers you an immersion in the heart
     au cœur de ses dessertes massifiées.                                                              of its massified transport services.

      cheminer, rapidement, les marchandises
     A                                                                                                                                                         Rapidly conveying cargo towards French
     vers les marchés français et européens tel                                                                                                                and European markets, this is the chal-
     est le défi à relever pour rester dans la                                                                                                                 lenge to be faced to stay in the race of
     course des ports qui comptent. Pour y                                                                                                                     ports that matter. To do so, Marseille Fos
     arriver, Marseille Fos mise en particulier                                                                                                                is especially relying on the development
     sur le développement et la performance                                                                                                                    and performance of its land rail and river
     de ses dessertes terrestres ferroviaires et                                                                                                               services which are complementary to
     fluviales, complémentaires au transport                                                                                                                   road transport. Fabienne Margail, head
     routier. « Elles structurent l’hinterland                                                                                                                 of the Hinterland Department of the
     portuaire et doivent permettre de rece-                                                                                                                   Port of Marseille Fos, explained: "These
     voir et d’évacuer efficacement de façon                                                                                                                   services structure the port's hinterland
     massifiée les marchandises des terminaux                                                                                                                  and must allow to receive and evacuate
     maritimes » explique Fabienne Margail,                                                                                                                    massified goods of maritimes terminals".
     chef du département Hinterland du port
     de Marseille Fos.
                                                                                                                                                                 The bulk trans-
                                                                                                                                                                 port services
       Les dessertes                                                                                                                                             in figures:
       massifiées                                                                                                                                                } 2013-2015:
       en chiffres :                                                                                                                                               Rail and river Teus: +28%
       } 2013-2015 :                                                                                                                                            } 2015:
          EVP fer et fleuve : +28%                                                                                                                                  Rail: 112,000 Teus
       } 2015 :                                                                                                                                                    River: 99,000 Teus
          EVP fer 112 000                                                                                                                                        } 2016:
          EVP fleuve 99 000                                                                                                                                         Close to 140 weekly rail and
       } 2016 :                                                                                                                                                    river shuttles including over
          Près de 140 navettes                                                                                                                                      45 direct services.
          hebdomadaires fer et fleuve
          dont plus de 45 directes

                                                                                                                                                                                                            Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                                                                                                            Marseille Fos Port Authority magazine
06                                                                                                                                                                                                             07
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
Dossier Special

     Un réseau fluvial                                                                                                                                                                                                           A river network
     qui consolide l’axe Rhône-Saône                                                                                                                                                                                             that consolidates the Rhône-Saône axis
          e réseau fluvial dessert le bassin Rhône-Saône, hinterland naturel du port phocéen,
         L                                                                                                                                                                                                                        	  The river network serves the Rhône-Saône harbour area, a natural hinterland
            qui a toujours constitué un axe majeur pour les échanges économiques entre le                                                                                                                                               of the Port of Marseille, which has always been a major axis for economic
            bassin Méditerranéen et le Nord de l’Europe. Cet axe constitue plus de 550 km                                                                                                                                               exchanges between the Mediterranean coast and Northern Europe. This axis
            de voies navigables à grand gabarit entre Marseille, Lyon et au-delà en Saône.                                                                                                                                              comprises over 550 km of wide-gauge waterways from Marseille to Lyon and
            Le Rhône, permettant des convois de trois hauteurs de conteneurs, constitue un                                                                                                                                              beyond into the Saône department. The Rhône can accommodate 3 contai-
            véritable outil de consolidation de la place du port en région lyonnaise jusqu’en                                                                                                                                           ners-high convoys, and is therefore a true tool in consolidating the port's
            Bourgogne. Disposant de réserves de capacité, son développement est devenu pour                                                                                                                                             position in the Lyon region and up to Bourgogne. Having capacity reserves,
            le port de Marseille Fos un axe prioritaire d’amélioration de la performance à                                                                                                                                              its development has become a priority axis for the Port of Marseille Fos in
            l’échelle de la chaîne logistique massifiée, par la conduite d’actions collaboratives                                                                                                                                       order to improve the performance on the scale of the bulk transport logis-
            au sein du groupement Medlink Ports. Ces actions apportent visibilité, conseil                                                                                                                                              tics chain, through leading joint actions within the Medlink Ports consortium.
            aux chargeurs et services clients qui en satisfont un nombre croissant (cf. : encadré                                                                                                                                       These actions provide visibility, and offer advice to shippers and customer
            Questions à Noël Conte).                                                                                                                                                                                                    services that satisfy a growing number (see Questions for Noël Conte).

     Un maillage ferroviaire                                                                                                                                                                                                     A rail network
     ouvert sur les grands marchés européens                                                                                                                                                                                     open to major European markets
     	Des services ferroviaires performants permettent dès à présent d’atteindre                                                                                                                                                        fficient rail services now make it possible to reach all French markets, the ma-
                                                                                                                                                                                                                                        E
       l’ensemble des marchés français -le grand axe Nord-Sud, ainsi que l’Ouest et le                                                                                                                                                  jor North-South axis, as well as the West and South-West, Ile-de-France, the
       Sud-Ouest, l’Ile-de-France et le Nord-Est de la France et le cœur de l’Europe :                                                                                                                                                  North-East of France and the heart of Europe: Germany, the Netherlands and
       Allemagne, Pays-Bas, Belgique. L’objectif est de développer les dessertes depuis                                                                                                                                                 Belgium. The objective is to develop services from Marseille Fos by increa-
       Marseille Fos, par des augmentations de fréquence comme par la création de nou-                                                                                                                                                  sing the frequency such as by creating new links towards new destinations,
       velles liaisons vers de nouvelles destinations, et le port accompagne par diverses                                                                                                                                               and the port is supporting the operators in this process through different
       actions les opérateurs dans cette voie. L’établissement portuaire a aussi inscrit à                                                                                                                                              actions. The port has also included in its strategic project rail investments
       son projet stratégique des investissements ferroviaires de modernisation des ins-                                                                                                                                                in order to modernise the facilities and increase the services' accommoda-
       tallations et d’accroissement de la capacité d’accueil des services afin de soutenir                                                                                                                                             tion capacities in order to support the increase in rail transport flows linked
       l’augmentation des flux ferroviaires en lien avec celle des trafics maritimes, conte-                                                                                                                                            with that of maritime traffic, and especially containerised cargo. Marseille Fos
       neurisés en particulier. Marseille Fos s’appuie sur l’ensemble de ces développe-                                                                                                                                                 relies on all these rail developments both to strengthen its positioning in its
       ments ferroviaires à la fois pour conforter son positionnement dans son hinter-                                                                                                                                                  natural hinterland and to durably conquer a more distant hinterland.
       land naturel et pour conquérir durablement un hinterland plus éloigné.
                                                                                                                                                                                                                                 Rail/river: a constantly
     Fer/fleuve : une offre                                                                                                                                                                                                      developing offer of the rail network
     en constant développement                                                                                                                                                                                                    Both the quality and quantity of Marseille Fos rail/river offer has grown
                                                                                                                                                                                                                                 	
     	L’offre fer/fleuve de Marseille Fos s’étoffe qualitativement et quantitativement                                                                                                                                                 through the years; currently, 8 combined operators* ensure container transport
       au fil des ans ; aujourd’hui huit opérateurs* combinés assurent ces dessertes                                                                                                                                                    services from/to the port and close to 30 destinations are accessible through
       conteneurs depuis/vers le port et près de trente destinations sont accessibles en            * L es huit opérateurs fer/ fleuve : BD Rail Services, Ferovergne,
                                                                                                                                                                                                                                        France and Europe. 22 weekly massified transport service shuttles operate
                                                                                                                                                                          *T he eight rail/river operators: BD Rail Services,
       France et en Europe. Vingt-deux navettes hebdomadaires de services massifiés                    Greenmodal Transport, Logirhône, Modal Ouest, Naviland                                                                           towards Lyon; Marseille Fos is becoming "the port of Lyon". The port also has
                                                                                                                                                                            Ferovergne, Greenmodal Transport, Logirhône,
                                                                                                       Cargo, Railiner et T3M.                                              Modal Ouest, Naviland Cargo, Railiner and T3M.

               Questions à Noël Comte, président de l’associa-                                                                                                                Questions for Noël Comte, President of the Med-
               tion Medlink Ports et de la société SOTRADEL.                                                                                                                  link Ports Association and CEO of SOTRADEL.
               Créée en 2008 et constituée en association depuis 2015, l’agence Med-                                                                                          Created in 2008 and converted into an association since 2015, the Medlinks
               links Ports regroupe le port de Marseille Fos, le port de Sète, les ports                                                                                      Ports agency includes the Port of Marseille Fos, the Port of Sète, the public
               publics fluviaux -Lyon, Chalon-sur-Saône, Mâcon, Pagny, Villefranche-sur-                                                                                      river Ports –Lyon, Chalon-sur-Saône, Mâcon, Pagny, Villefranche-sur-Saône,
               Saône, Vienne Sud, Avignon le Pontet, Arles- et les gestionnaires déve-                                                                                        Vienne Sud, Avignon le Pontet and Arles– and the infrastructure managers
               loppeurs d’infrastructures du Bassin Rhône-Saône ( VNF et CNR). C’est la                                                                                       and developers of the Rhône-Saône harbour area (VNF and CNR). Medlinks
               1re entité fluvio-portuaire de France.                                                                                                                         Ports is the 1st sea-river port entity of France.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             Marseille Fos Port Authority magazine
                uels types d’actions sont initiés par l’association ?
               Q                                                                                                                                                              What types of actions are initiated by the association?

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             Magazine du port de Marseille Fos
               Nous développons des modules de services clients très concrets. Medlink+                                                                                      We develop very concrete customer service modules. Medlink+ for example,
                par exemple qui vise la mise en place d’outils informatiques et doua-                                                                                         which aims to set up common IT and customs tools throughout the network
               niers communs sur le réseau pour améliorer la fluidité et l’efficacité des                                                                                     in order to improve exchange fluidity and efficiency. This year we created
                échanges. Cette année nous avons créé le module Medlink Safe, un pro-                                                                                        the Medlink Safe module, a process that enhances the quality and safety
               cess qui valorise la qualité et la sûreté de notre réseau. Ce dispositif est aussi   Noël Comte                                                                of our network. This system is also designed to optimise procedures for
                                                                                                    Président de l’Association Medlink Ports et
                destiné à optimiser les procédures pour les marchandises dangereuses.                                                                                         dangerous goods.
                                                                                                    de la société SOTRADEL.
                                                                                                    President of the Medlink Ports Association
               Quelle est la spécificité de Medlink Ports ?                                         and CEO of SOTRADEL.                                                      What is the specificity of Medlink Ports?
               Nous privilégions une approche de terrain, ce qui nous garantit cohé-                                                                                         We favour a field-based approach, which guarantees us economic consistency
08
                rence et pertinence économique dans nos actions. Notre approche est                                                                                           and relevance in our actions. Our approach is innovative and is in fact unique                                                                    09

               innovante, d’ailleurs unique en Europe. Nous regroupons les principaux                                                                                         in Europe. We gather together the main actors of the bulk multimodal chain of
               acteurs de la chaîne multimodale massifiée de l’axe Rhône-Saône-Médi-                                                                                          the Rhône-Saône-Mediterranean axis. And since 2016, our approach has been
               terranée. Et depuis 2016, notre démarche est ouverte aux acteurs privés                                                                                        open to private actors (shippers and operators).
               (chargeurs et opérateurs).
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
LITUANIE
                                                                                                                                                                                                                                                                           LITHUANIA

                                                                                                                                                                                   DANEMARK
                                                      Dossier Special                                                                                                                   DENMARK

                                                                                                                                                                                                                                                                                        BIÉLORUSSIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                             BELARUS

            sont en place vers Lyon ; Marseille Fos devient « le port de Lyon ». Le port est                                                                                                                                                                                   a strong presence in Auvergne-Rhône-Alpes through its services to Saint-
            aussi très présent en Auvergne-Rhône-Alpes par les dessertes de Saint-Etienne,                                                                                                                                                                                     Etienne, Clermont-Ferrand and Valence; the same goes for the Bourgogne
                                                                                                                                                                                                          Lübeck
            Clermont-Ferrand et Valence ; la région Bourgogne n’est pas en reste avec les                                                                                                                                                                                      region with services to Dijon, Chalon-sur-Saône and Macon. The Port of Mar-
                                                                                                                                                                                                       Hambourg
            dessertes de Dijon, Chalon-sur-Saône, Mâcon. Le rayonnement du       IRLANDE
                                                                                    port pho-                                                                                                                                                                                  seille's influence in the Occitanie and Nouvelle Aquitaine regions is growing.
            céen se confirme en région Occitanie et Nouvelle Aquitaine. Depuis 2016,IRELAND
                                                                                          Niort                                                                                                                                                POLOGNE                         Since 2016, a service from Marseille Fos to Niort has been set up, adding to
                                                                                                                                                                                                                                                   POLAND
            est desservi depuis Marseille Fos, se rajoutant aux liaisons vers Toulouse, Bor-                                                                                                                                                                                   the links towards
                                                                                                                                                                                                                                                                                              UKRAINEToulouse, Bordeaux, Cognac and Perpignan. The work on
                                                                                                       ROYAUME UNI                                                                                                                                                             the rail offers linking to the North and North-East of France as well as Europe
                                                                                                                                                                                                                                                                                                 UKRAINE
            deaux, Cognac et Perpignan. Le travail sur les offres ferroviaires en lien avec le                                                   Rotterdam                              ALLEMAGNE
            Nord et le Nord-Est de la France ainsi que l’Europe se poursuit et se consolide
                                                                                                                     U.K.
                                                                                                                                                             PAYS-BAS                         GERMANY                 Buna Werke
                                                                                                                                                                                                                                                                               is ongoing and is being consolidated with, for example, the recent develop-
                                                                                                                                                         Anvers NETHERLAND
                                                                                                                                                                         Duisbourg
            avec par exemple le récent développement de la ligne sur Nancy et les treize na-                                        Zeebrugge                                                                                                                                  ment of the line to Nancy and the 13 weekly shuttles to Paris, or again the
                                                                                                                                 Dunkerque
            vettes hebdomadaires sur Paris, ou encore les dessertes de Strasbourg, Dourges,                                                          BELGIQUE                                                                                                                  services to Strasbourg, Dourges, Ludwigshafen, Anvers, etc. An inter-harbour
            Ludwigshafen, Anvers... Une navette ferroviaire interbassins a aussi été mise en                                                      Lille
                                                                                                                                                            BELGIUM
                                                                                                                                                            Dourges                                                RÉPUBLIQUE TCHÈQUE                                          rail shuttle was also deployed in 2015, which favours the synergies between
                                                                                                                                                                                                                            CZECH REPUBLIC

            œuvre en 2015, favorisant les synergies entre bassins Est et Ouest du port.                                     Le Havre                           LUXEMBOURG                   Ludwigshafen                                        SLOVAQUIE                      the port's Eastern and Western harbours.
                                                                                                                                                                      LUXEMBOURG                                                                     SLOVAKIA

     Ancrer le « Southern gateway »
                                                                                                                                                 Paris                    Nancy
                                                                                                                                                                                         Strasbourg
                                                                                                                                                                                                                                                                    Anchoring the "Southern gateway"
                                                                                                                                                                                                                   Munich                                                      The development of bulk transport and the modal shift in Marseille Fos is
     	Le développement de la massification et du report modal à Marseille Fos est le               Rennes                                                                                                                  AUTRICHE                       HONGRIE
                                                                                                                                                                                                                               AUSTRIA
                                                                                                                                                                                                                                                              HUNGARY          the result of aROUMANIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    combination of actions relying on an efficient network on dif-
       résultat d’une combinaison d’actions qui s’appuient sur un maillage efficient                                                                                                                                                                                            ferent scales: theROMANIA                                MER
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        logistic facilities and the Medlink    NOIREoffer, the plan-
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            network
                                                                                                                                  FRANCE                                 Dijon
       aux différentes échelles : les facilités logistiques et l’offre du réseau Medlink, les                                           FRANCE
                                                                                                                                                                                        SUISSE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            BLACK SEA
                                                                                                                                                                                                                                                                                ned shuttles in the port's rail hinterland, as well as the new European freight
       navettes projetées dans l’hinterland ferroviaire du port, et aussi les nouveaux                                                      Chalon-sur-Saône
                                                                                                                                                                                        SWITZERLAND
                                                                                                                                                                                                                             SLOVÉNIE                                           corridors in which high-performance international train paths that optimise
       corridors européens de fret sur lesquels peuvent être réservés des sillons interna-                                                                             Mâcon                                                                   CROATIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                border crossings can be requested, and open up possibilities to rebalance
                                                                                                              Niort                                                                                                             SLOVENIA
                                                                                                                                                                               Genève                                                           CROATIA
       tionaux de haute performance optimisant les passages de frontières, qui ouvrent                                                                                                                  ITALIE
                                                                                                                                Clermont-Ferrand
                                                                                                                                                                       Lyon
                                                                                                                                                                                                          ITALY                                                                 trans-European flows to the benefit of Southern ports. Already present in the
       des possibilités de rééquilibrage des flux transeuropéens au bénéfice de ports                        Cognac
                                                                                                                                                                                                                                                                                North Sea-Mediterranean (/RFC2) and Mediterranean (/RFC6) corridors,
                                                                                                                                             Saint-Etienne
                                                                                                                                                                                                                                                    BOSNIE                     SERBIE
       du Sud. Déjà présents sur les corridors Mer du Nord-Méditerranée (/RFC2) et                     Bordeaux                                                                                              Parma                                        BOSNIA                and   in their governance
                                                                                                                                                                                                                                                                                  SERBIA                 BULGARIE
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                through the terminal advisory groups, both the port
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            BULGARIA
       méditerranéen (/RFC6), et dans leur gouvernance à travers les groupes consul-                                                                                    Valence
                                                                                                                                                                                                                                                                                and the Maritime and River Federation of Marseille Fos have initiated an ac-
       tatifs des terminaux, le port et l’Union Maritime et Fluviale de Marseille Fos                                                                                                                                                                                           tion aiming to expand corridor 2 towards Southern Switzerland to create an
       ont engagé une action visant à étendre le corridor 2 vers le Sud de la Suisse de                                      Toulouse                                                                                                                                           opportunity for both Swiss and international economic operators to call upon
       manière à créer une opportunité pour les opérateurs économiques suisses et                                                                                                                                                                                               a new MACÉDOINE
                                                                                                                                                                                                                                                                                         logistics   transport solution via Marseille Fos and the Mediterranean
                                                                                                                                                                                                                                                                                          MACEDONIA
       internationaux de recourir à une nouvelle solution logistique de transport via                                                                                                                                  Navettes ferroviaires
                                                                                                                                                                                                                                                                                (see Questions for Jean-Philippe Salducci).
                                                                                                                                  Perpignan                 Marseille Fos                                              Rail shutles
       Marseille Fos et la Méditerranée (cf. : Questions à Jean-Philippe Salducci,).                   ESPAGNE                                                                                                                                                                                                                         TURQUIE
                                                                                                             SPAIN                                                                                                     Navettes fluviales                                       ALBANIE
                                                                          GAL

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          TURKEY
                                                                                                                                                                                                                       River shutles                                           OnALBANIA
                                                                                                                                                                                                                                                                                    the European scale, the port has also entered the Fresh Food Corridor
     	A l’échelle européenne, le port s’est aussi engagé dans le projet pilote Fresh Food                                                                                                                                                                                     pilot project,
                                                                                                                                                                                                                                                                                           GRÈCEwith an aim to build integrated sea and rail corridors, with very
                                                                             AL
                                                                         PORTU
                                                                            PORTUG

                                                                                                                                                                                                                       Navettes ferroviaires en projet
       Corridor, en vue de constituer des corridors intégrés mer et fer, très favorables en                                                                                                                            Planned rail shutles                                    fast transit times, in order to serve the North of Europe via Marseille Fos with
                                                                                                                                                                                                                                                                                              GREECE

       transit time, pour la desserte de l’Europe du Nord via Marseille Fos en produits frais                                                                                                                                                                                  fresh products from Israel (the project is supported by the European Union
       venant d’Israël (le projet est soutenu par l’Union européenne, RTE-T). Marseille                                                                                                                                                                                        and RTE-T). Marseille Fos plays the role of a turnkey operator in the logistics
       Fos joue un rôle d'ensemblier de la chaîne logistique et travaille auprès des pro-                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     LIBAN
                                                                                                                                                                                               Liaisons régulières conteneurisées                                              chain and is working with professionals in order to build and deploy durable                                                    LEBANON
       fessionnels pour bâtir et mettre en œuvre les solutions durables qui renforcent                                                                                                                                                                                         solutions that reinforce its position as the "Southern Gateway" to Europe. The
                                                                                                                                                                                               ferroviaires et fluviales du port de
       sa position de « Southern Gateway », ou accès Sud à l’Europe. Le développe-                                                                                                             Marseille Fos.                                                                  development of frequent land bulk transport services, with diversified desti-
       ment de dessertes terrestres massifiées fréquentes, diversifiées en destinations                                                                                                        Regular containerized rail and inland                                           nations all the way to the heart of Europe and offering a high-level of service
       jusqu’au cœur de l’Europe et de haut niveau de service s’inscrit directement dans                                                                                                       waterway connections to the Port of
                                                                                                                                                                                               Marseille Fos.
                                                                                                                                                                                                                                                                               is in direct keeping with this perspective.
       cette perspective.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  IS
                                                                                                                                                                                                                                                         MER MÉDITERRANÉE
       Questions à Jean- Philippe Salducci, président                                                                                                                                                 Questions For Jean- Philippe  Salducci,                      MEDITERRANEAN SEA

       de l’Union Maritime et Fluviale (UMF) afin d’évoquer l’enjeu de l’inscription de                                                                                                               President of the Maritime and River Federation (UMF) in order to discuss
       la liaison Marseille Fos-Genève dans le corridor ferroviaire européen de fret N°2.
                                                                                   MAROC                                                                 ALGÉRIE                                      theTUNISIE
                                                                                                                                                                                                          issue of integrating the Marseille Fos-Geneva link into European freight
                                                                                         MOROCCO                                                            ALGERIA
                                                                                                                                                                                                      corridor
                                                                                                                                                                                                           TUNISIA
                                                                                                                                                                                                                   N°2.
       Pourquoi Marseille Fos doit renouer avec sa liaison avec la Suisse Romande ?
       Depuis la réforme portuaire de 2011 et la fiabilité sociale qui l’a accompagnée,                                                                                                               Why must Marseille Fos rebuild its link with French-speaking Switzerland?     LIBYE                                                          EGYPTE
                                                                                                                                                                                                                                                                                      LIBYA                                                         EGYPT

       les clients suisses s’intéressent de nouveau à notre port et les trafics reviennent                                                                                                            Since the port reform of 2011 and the social reliability that came with it, Swiss
       progressivement. Ils privilégient le mode ferroviaire, il est donc indispensable de                                                                                                            customers have been showing renewed interest in our port and traffic is gra-
       répondre à cette demande en proposant une connexion de qualité, avec la ré-                                                                                                                    dually rebuilding. They favour rail transport and it is therefore crucial to meet
       gion Suisse romande pour commencer.                                                                                                                                                            this demand by offering a quality link with South Switzerland to start with.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       Marseille Fos Port Authority magazine
       En quoi l’extension du corridor ferroviaire de fret N°2 sera une opportunité                                                                                                                   How will the expansion of rail freight corridor N°2 be an opportunity to
       pour la desserte de la Suisse via Marseille Fos ?                                                                                                                                              serve Switzerland via Marseille Fos?
       C’est précisément la qualité de service qui est recherchée dans ce projet. Le corri-                                                                                                           It is precisely service quality that is sought in this project. The corridor offers se-
       dor offre plusieurs avantages : un interlocuteur unique pour l’attribution des sillons      p                                                                                                  veral advantages: a sole interlocutor to attribute train paths on an international
       sur un tracé international à l’intérieur du corridor, la priorité du fret sur les passa-    Jean-Philippe Salducci                                                                             route within the corridor, the priority of freight over passengers and the consul-
       gers et la concertation des gestionnaires d’infrastructure ferroviaire sur la gestion       président de l’Union Maritime et                                                                   tation of rail infrastructure managers as regards the management of works on
       des travaux sur les sillons.                                                                Fluviale (UMF)                                                                                     the paths.
                                                                                                   President of the Maritime and River
                                                                                                   Federation (UMF)
       Avec l’inscription des deux tracés directs entre Marseille Fos et Genève, notre port                                                                                                           The registration of the two direct routes between Marseille Fos and Geneva
10
       pourra concurrencer à armes égales les ports du Nord qui, eux, sont déjà connec-                                                                                                               will enable our port to compete on an equal footing with Northern ports who                                                                                         11

       tés directement à la Suisse dans le corridor 2. L’officialisation de cette inscription                                                                                                         already have direct links to Switzerland through corridor 2. The formalisation of
       est imminente. L’action collective de l’UMF, du port de Marseille Fos et de la société                                                                                                         this registration is imminent. This success is due to the collective action of the
       Marseille Gyptis International est à l’origine de ce succès.                                                                                                                                   UMF, the Port of Marseille Fos and Marseille Gyptis International.
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
Focus Focus

     Nouveaux postes                                                                                                                                                              New waiting
     d’attente au cœur                                                                                                                                                            berths at the
     de la ZIP de Fos                                                                                                                                                             heart of the
                                                                                                                                                                                  industrial
                                                                                                                                                                                  port zone (ZIP)
                                                                                                                                                                                  of Fos
                                                                                                                                                                                  With an aim to continuously improve services and
                                                                                                                                                                                  the fluidity through the port, the Port of Marseille Fos
                                                                                                                                                                                  decided to reinforce the availability of berths provided
                                                                                                                                                                                  for barges waiting for an authorisation to dock at the
                                                                                                                                                                                  loading/unloading quays in the Western Harbours.

                                                                                                                                                                                  A time-saver and increased productivity both for boatmen and
                                                                                                                                                                                  terminal operators
                                                                                                                                                                                  In its strategic project, the Port of Marseille Fos has set the objective of favouring the modal shift
                                                                                                                                                                                  towards river transport. The docking berths are currently made available within satisfactory time
                                                                                                                              
                                                                                                                                                                                  frames, however, offering waiting berths near the operating berths enables boatmen and terminal
                                                                                                                              Postes destinés à l’accueil des barges fluviales
                                Un gain de temps et de productivité pour les bateliers et les                                 en attente dans le secteur du barrage anti-sel      operators to save time and improve productivity.
     Dans un souci              opérateurs de terminaux                                                                       à proximité du canal d’Arles à Bouc (bassins        A consultative process involving in particular the Port of Marseille Fos, Voies Navigables de France
                                Dans son projet stratégique, le port de Marseille Fos affiche l’objectif de privilégier le    Ouest).                                             (VNF) and river transport operators made it possible to define certain needs depending in parti-
     d’amélioration constante   report modal fluvial. La disponibilité des postes de mise à quai se déroule actuellement      Posts intended for reception of the river barges
                                                                                                                              waiting in the area of the anti-salt barrage near
                                                                                                                                                                                  cular on the terminal occupancy rate and potential traffic by 2020/2025. It was therefore decided
                                dans des délais satisfaisants, mais proposer des postes d’attentes à proximité de ces                                                             to adapt certain existing infrastructures and create new ones by undertaking development works
     des services et de la
                                                                                                                              the canal of Arles to Bouc (Western harbours)
                                postes d’exploitation permet un gain de temps et de productivité pour les bateliers et les                                                        in several areas of the Western Harbours.
                                opérateurs de terminaux.
     fluidité du passage        Une démarche de concertation impliquant notamment le port de Marseille Fos, Voies                                                                                           More consistency in the management of port
                                navigables de France (VNF) et les opérateurs fluviaux a permis d’analyser et définir cer-                                                                                   operations
     portuaire, le port         tains besoins en fonction notamment des taux de fréquentation des terminaux et de leur                                                                                      Close to €3.2M were invested in this programme co-financed by the
                                potentiel de trafic à l’horizon 2020/2025. Il a donc été décidé d’adapter certaines infras-                                                                                 PACA region, the FEDER and the government (as part of the Port Revi-
     de Marseille Fos a         tructures existantes et d’en créer de nouvelles en réalisant des travaux d’aménagement                                                                                      val Plan and Government-Region Contract Plan). The project started in
                                sur plusieurs secteurs des bassins Ouest.                                                                                                                                   2015 by dragging operations, as certain berths had become silted and/
     décidé de renforcer la                                                                                                                                                                                 or their draught was no longer sufficient. Near the canal from the Rhône
                                Plus de cohérence dans la gestion des opérations portuaires                                                                                                                 to Fos, at the level of the anti-salt dam, a set of two berths with docking
     disponibilité des postes

                                                                                                                                                                                                                                                                                           Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                                                                                                            blocks making it possible to dock 190 metre barges were built. The exis-

                                                                                                                                                                                                                                                                                           Marseille Fos Port Authority magazine
                                Près de 3,2 M€ ont été investis dans ce programme cofinancé par la région PACA, le
                                FEDER et l’Etat (au titre du Plan de Relance Portuaire et du Contrat de Plan Contrat                                                                                        ting berth of the Fos to Bouc canal benefited from dragging operations
     offerts aux barges en      de Plan Interrégional Etat-Régions). Le projet a débuté en 2015 par des opérations de                                                                                       and refurbishment works, especially as regards its access gangways. The
                                dragages, certains postes souffrant d’un envasement et/ou d’un tirant d’eau devenu in-                                                                                      mooring berth of the oil port of Lavéra, referred to as K7/K8, required
     attente d’autorisation     suffisant. A proximité du canal du Rhône à Fos, au niveau du barrage anti-sel, a été créé                                                                                   dragging works in order to re-establish a satisfactory maritime coast.
                                un ensemble de deux postes avec des massifs d’accostage permettant l’accueil de barges                                                                                      A new berth - including the five mooring dolphins - was created in the
     de rejoindre les quais     de 190 mètres. Le poste existant du canal de Fos à Bouc a bénéficié de dragages et a                                                                                        South dock, at the entrance to the canal from Fos to Bouc, close to the
                                été réhabilité notamment sur ses passerelles d’accès. Le poste de stationnement du port                                                                                     existing towboat berths.
     de chargement/             pétrolier de Lavéra dit K7/K8 a nécessité des travaux de dragages afin de rétablir une
                                côte marine satisfaisante. Un nouveau poste -constitué des cinq ducs d’albe- a été créé                                                                                     This increase in waiting capacities, now within the scope of action of the
12
     déchargement des           en darse Sud, à l’entrée du canal de Fos à Bouc, près des postes à remorqueurs existants.                                                                                   port Harbourmaster's Office offers more flexibility in managing port              13

                                                                                                                                                                                                            operations. It helps improve the services provided to river transport ope-
     bassins Ouest.             Cette augmentation des capacités d’attente, désormais dans le périmètre d’action de la                                                                                      rators and develop the modal shift in favour of river transport.
                                Capitainerie du port offre plus de souplesse dans la gestion des opérations portuaires.
                                Elle contribue à l’amélioration des services fournis aux opérateurs fluviaux et au déve-
                                loppement du report modal en faveur du fleuve.
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
Profil Profile

                      Fabrice                                                                                                                                              R : Comment vous êtes-vous intéressé au domaine portuaire pour

                Coquio
                                                                                                                                                                           développer vos activités de data center ?
                                                                                                                                                                           F. C. : Dans notre métier, nous devons accompagner la croissance de nos clients pour
                                                                                                                                                                           aujourd’hui et pour demain, et notamment assurer ce que nous appelons de la redon-
                                                                                                                                                                           dance. Nos clients qui installent une plate-forme informatique ont besoin d’en positionner
                Déjà présente dans la cité                                                                                                                                 une autre à proximité afin d’assurer la redondance des applications qui vont tourner
      phocéenne depuis 2014, la société                                                                                                                                    dessus. Le port de Marseille Fos a su répondre à cette question de la croissance de nos
                                                                                                                                                                           besoins futurs en nous proposant des espaces correspondant à nos attentes. Elles étaient
           Interxion, un des principaux                                                                                                                                    de plusieurs ordres : nous avions besoin
          fournisseurs de service de data                                                                                                                                  d’un bâti disponible, non loin du bâtiment        R : De nombreux observateurs s’accordent à dire que les données
                                                                                                                                                                           initial pour interconnecter les deux instal-      numériques seront le pétrole du XXe siècle, qu’en pensez-vous ?
       center en Europe, a choisi le port                                                                                                                                  lations, et surtout de la mise à disposition      F. C. : Je pense que ça l’est déjà. L’année dernière a été une année majeure, voire un
           de Marseille Fos pour étendre                                                                                                                                   d’une colossale puissance électrique. Les         tournant révolutionnaire. En 2015, la valeur des données échangées dans le monde a
                                                                                                                                                                           équipes du port de Marseille Fos nous ont         été supérieure à la valeur des marchandises. Depuis que le commerce mondial existe,
            et sécuriser ses capacités. Les                                                                                                                                très bien orientés dans nos choix, elles ont      depuis 500 ans environ, on est donc passé dans un nouveau paradigme. Contraire-
         anciens ateliers Fouré-Lagadec                                                                                                                                    su comprendre les enjeux d’Interxion.             ment au pétrole dont les ressources s’épuisent, les données ne s’épuiseront pas, et on
                                                                                                                                                                                                                             constate même un phénomène exponentiel de création. Si le pétrole est perçu comme
                et la base sous-marine du                                                                                                                                                                                    une richesse, alors clairement, la richesse de                  demain sera directe-
            port, devenus inadaptés aux                                                                                                                                                                                      ment liée à la création, au stockage, et à l’uti-               lisation des données.
         trafics de marchandises, seront                                                                                                                                   R : Comment voyez-vous l’évolution
                                                                                                                                                                           de ce secteur dans les années à
           prochainement reconvertis en                                                                                                                                    venir ?
       centre de données informatiques.                                                                                                                                    F. C. : Le data center ne fait pas la révolution numérique, mais il est la brique essentielle
                                                                                                                                                                           sur laquelle se construit l’économie numérique. Ils vont probablement se multiplier sur
          Point d’atterrissage des câbles                                                                                                                                  la ville de Marseille, au même titre qu’ils se sont multipliés sur la ville de Paris, Londres        En 2015, la valeur des
         sous-marins, Marseille devient                                                                                                                                    ou Francfort ces quinze dernières années. Chaque fois qu’on utilise plus de données, il              données échangées
                                                                                                                                                                           faut héberger les machines qui vont tourner dans ces usines d’un nouveau genre. Les
         une ville clé du développement                                                                                                                                                                                                                                         dans le monde a été

                                                                                                                                                Photographie © Interxion
                                                                                                                                                                           data centers sont à la fois des usines mais aussi des places de marché. C’est d’ailleurs le
             numérique. REPORTER a                                                                                                                                         concept d’Interxion qui a créé des hubs aux endroits où s’agrègent les places de marché,             supérieure à la valeur
                                                                                                                                                                           c’est-à-dire dans des villes. Cette industrie connaît une croissance assez forte entre 10 %
               rencontré Fabrice Coquio,                                                                                                                                   et 15 % par an.                                                                                      des marchandises.
           président d’Interxion France.
                                                                                                                                                                                                                          R : Quel type d’activité votre data center pourra attirer à
                                                                                                                                                                                                                          Marseille ?
     Reporter : Pouvez-vous nous résumer votre parcours professionnel                                                                                                                                                     F. C. : Il y a l’activité générée dans et autour du data center. Par
     jusqu’à la Direction d’Interxion France ?                                                                                                                                                                            nature, les data centers ont besoin des services relatifs à la sécurité
     Fabrice Coquio : J’ai eu un parcours classique, je suis titulaire d’une maîtrise en                                                                                                                                  du fonctionnement de ses applications informatiques et télécom 24h/24. Au-delà de
     droit des affaires et droit fiscal et je suis par ailleurs diplômé de l'ESLSCA (École supé-                                                                                                                          moyens de sécurisation, de fonctionnement et d’externalisation des moyens de produc-
     rieure libre des sciences commerciales appliquées). J’ai débuté ma carrière en 1987 chez                                                                                 Le data center ne                           tion, et si on envisage le data center comme une place de marché, alors l’interconnexion
     Anatel en tant que Directeur Marketing et Ventes. Puis, j’ai intégré Sagem en 1988 où                                                                                    fait pas la révolution                      va créer de la valeur. Nos clients créent de la valeur en échangeant des données entre
     j’étais responsable des ventes Afrique, responsable export Europe-Asie, avant d’être                                                                                                                                 eux au sein de nos data centers. De ce point de vue, nous touchons quasiment tous les
     nommé en 1996 responsable de la filiale britannique que j’ai lancée. Basé à Londres                                                                                      numérique, mais il est                      secteurs d’activité : les institutions publiques, les réseaux publics, les réseaux télécoms,
     pour ce dernier poste, j’ai assisté aux débuts                                                                                                                           la brique essentielle                       les services financiers, le digital média, le contenu, les jeux en ligne, le cloud service, bref
     fulgurants d’Internet. J’ai fait alors un                                                                                                                                                                            toute l’activité d’aujourd’hui et de demain est de près ou de loin concernée par l’évo-
     choix déterminant : quitter un groupe                R : Pourquoi avoir choisi Marseille ?                                                                               sur laquelle se                             lution du numérique. C’est d’ailleurs pourquoi nos clients sont aussi divers que China
     de 28 000 personnes pour une start-up.               F. C. : Notre mission chez Interxion est de concevoir, construire, opérer des data cen-                             construit l’économie                        Telecom, Louis Vuitton ou la BNP. Un data center est une infrastructure indispensable
     Je suis devenu directeur général d’In-               ters mutualisés pour héberger les plates-formes informatiques et télécoms d’entreprises                                                                         pour l’industrie numérique, sa présence attire dans son sillage tous les secteurs d’activité.
     terxion France en 1999, et j’occupe le               industrielles, de services, des acteurs de l’Internet, des réseaux et de la connectivité,
                                                                                                                                                                              numérique.
     poste de président d'Interxion France                ou encore des services financiers. Pour cela, nous nous appuyons sur des hubs qui se
     SAS depuis 2011.                                     trouvent traditionnellement dans les capitales économiques. Interxion s’est alors rapide-
                                                          ment positionné dans les treize grandes capitales européennes de l’Europe de l’Ouest.
                                                                                                                                                                                                                            Du FLAP… au FLAMP

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Magazine du port de Marseille Fos
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Marseille Fos Port Authority magazine
                                                          En 2014, nos clients américains ont manifesté de l’intérêt pour l’Europe du Sud et nous
                                                          nous sommes alors intéressés à la ville de Marseille car elle était en train de passer du                                                                         FLAP, c’est ainsi que les professionnels des télécoms nomment les villes de Francfort, Londres,
                                                          statut de ville de transit télécom à une ville de contenu par l’installation de nouveaux                                                                          Amsterdam et Paris qui concentrent 80 % de la consommation informatique européenne. Mar-
                                                          câbles sous-marins. Ce changement a été un facteur majeur pour nous car cela nous per-                                                                            seille pourrait bien rejoindre ce réseau de hubs télécoms, d’ailleurs les grands acteurs de télé-
                                                          mettait d’accéder à une augmentation considérable du trafic en terabits, et donc de pou-                                                                          communications parleraient déjà de FLAMP ! Longtemps une ville de transit, Marseille devient
                                                          voir faire passer des tonnes de contenus vidéo, digital média ou cloud services. Surtout,                                                                         une ville de contenu grâce à sa position géographique au cœur de l’Europe et à la vingtaine de
                                                          la technologie évoluant, les nouvelles installations permettaient la réduction de ce que                                                                          câbles télécoms à haut débit qui la relieront au reste du monde d'ici à 2020. La cité phocéenne
                                                          l’on appelle « le temps de latence », c’est-à-dire le temps de transmission d’un paquet de                                                                        au cœur des autoroutes de l’information, c’est un territoire plus performant !
                                                          données d’un point A à un point B. Nous avons décidé pour la première fois de racheter
                                                          un data center déjà existant, le Netcenter SFR renommé par Interxion « MRS1 », près
14                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 15
                                                          de la Joliette où nous avons déjà investi 40 millions d’Euros.
Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
Vous pouvez aussi lire