Les limites de l'hinterland the limits of the hinterland - pUshing back Dossier | special
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
magazine du port de Marseille Fos | Marseille Fos Port Authority magazine n°31 | décembre | december 2016 Dossier | Special REPOUSSER les limites de l’hinterland Pushing back the limits of the hinterland
Edito Une stratégie euroméditerranéenne La première édition du MedPorts Forum s’est tenue les 29 et 30 novembre dernier à Marseille. Plus d’une centaine de personnes représentant les autorités portuaires de la région euroméditerranéenne et les experts du transport maritime interna- tional étaient présentes à cet évènement inédit afin de promouvoir le transport magazine du port de Marseille Fos | Marseille Fos Port Authority magazine n°31 | décembre | december 2016 maritime et la coopération en mer Méditerranée, soulignant ainsi le rôle essentiel de ce bassin en tant que nœud stratégique de toutes les routes maritimes. L’Union pour la Méditerranée(UpM) et Intermed Gateways -qui réunit les ports de Mar- seille, Barcelone et Gênes- association dont le port de Marseille Fos assure la pré- sidence cette année, en partenariat avec la Chambre de Commerce et d’Industrie Do ssier | special Marseille Provence sont à l’initiative de ces deux journées d’échanges. Les ports repoUsser de Méditerranée ont des défis communs à relever. Les problématiques soulevées Sommaire Content les limites de l’hinterland pUshing back pendant ce forum dans des domaines aussi variés que la sécurité et la sûreté, l’envi- the limits of the hinterland ronnement, la formation, l’évolution du transport maritime et des routes commer- ciales notamment, montrent que les pays du pourtour de la Méditerranée gagnent A LA UNE Top story à partager leurs expériences et leurs meilleures pratiques. Si les ports du bassin 02 02 méditerranéen sont commercialement souvent en concurrence, ils partagent aussi On en parle Also in the news la volonté de développer l’activité maritime et logistique en Méditerranée et de se 04 04 positionner ensemble comme l’alternative méditerranéenne au range Nord. Face Dossier SPECIAL aux évolutions actuelles du transport maritime mondial (doublement des canaux Repousser les limites Pushing back the limits de Panama et Suez, route du nord, essor des « mega-ships », concentration des de l’hinterland of the hinterland armements…), les besoins de compréhension mutuelle et les opportunités de 06 07 coopération entre ports de méditerranée apparaissent être aujourd’hui plus que FOCUS FOCUS Présidente du Directoire | jamais un enjeu stratégique majeur. Nouveaux postes d’attente New waiting berths at the heart of Chief Executive Officer au cœur de la ZIP de Fos the industrial port zone (ZIP) of Fos Christine Cabau Woehrel Christine Cabau Woehrel, 12 13 Direction de la publication | Présidente du Directoire du Grand Port Maritime de Marseille Profil Profile Publishing Editor Fabrice Coquio Fabrice Coquio A euromediterranean strategy Stéphane Pellen Interxion France Interxion France Comité de rédaction | Graphisme | 14 16 Maquette | Impression he first edition of the MedPorts Forum was held on 29 and 30 November in Mar- T Fil VerT Green Line Editorial Committee | Graphic design | seille. More than a hundred people were present representing port authorities of the 18 19 Layout | Printing Euromediterranean regions and international maritime transport experts attended this Parcours CaREER PATH Département communication unprecedented event in order to promote maritime transport and cooperation in the 20 21 et relations extérieures | Communication Mediterranean sea, and highlight the essential role of this harbour as a strategic hub and public relations department for all maritime routes. The Federation for the Mediterranean (UfM) and the Intermed Traduction | Translation Gateways association -which includes the ports of Marseille, Barcelona and Genoa and AWS (Agency Walker Services) is presided by the Port of Marseille Fos this year- in partnership with the Chamber of Photographies | Photography Commerce and Industry Marseille Provence are the instigators of these two days of Grand Port Maritime de Marseille exchanges. Mediterranean ports are facing common challenges. The issues raised Dépôt légal during this forum in areas as varied as safety and security, the environment, training, Magazine du port de Marseille Fos as well as changes in maritime transport and in commercial routes in particular, show Marseille Fos Port Authority magazine 18 mars 2006 - ISSN 1763-4725 Magazine du Grand Port Maritime that the countries around the Mediterranean gain by sharing their experience and de Marseille | Marseille Fos Port best practices. Although Mediterranean ports often compete commercially, they also Authority Magazine share the will to develop the maritime and logistics activity in the Mediterranean and 23 place de la Joliette, CS 81965 position themselves together as the Mediterranean alternative to the Northern range. 13226 Marseille Cedex 02 Faced with the current changes in global maritime transport (doubling of the canals of Contact : Marianne Berbon Panama and Suez, the northern route, the development of "mega-ships", the concen- +33 (0)4 91 39 43 20 tration of armaments, etc.), the need for mutual understanding and the opportunities for cooperation between Mediterranean ports now appear to be more than ever a key Inscrivez-vous strategic issue. 01 à la newsletter de Reporter Register to Reporter’s Christine Cabau Woehrel newsletter Chief Executive Officer of Marseillle Fos Port Authority www.marseille-port.fr
à la une Top story Transition énergétique Première station GNV en PACA Le port de Marseille Fos et Proviridis ont inauguré le 8 septembre 2016 la pose de la 1re pierre de la station-service de Gaz Naturel pour Véhicules poids lourds (GNV) de la Région Provence-Alpes-Côte d'Azur en présence des co-financeurs, l’ADEME, l’Union Européenne, la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur et de nombreux acteurs institutionnels et portuaires. La station-service GNV dédiée aux poids-lourds, exploi- tée sous le nom commercial de VGAS, sera installée sur l’aire de service au Mât de Ricca, que le port de Marseille Fos aménage à proximité des terminaux à conteneurs et de la zone logistique Distriport à Fos et dont les mises en service (aire de service poids-lourds et la station GNV) sont prévues pour la fin de l’année. VGAS complètera l’offre de services destinée aux chauffeurs routiers qui bénéficieront outre quarante deux places de stationnements sécurisés, d’équipements fonctionnels tels qu’une restauration, des sanitaires, des douches ainsi qu’une aire technique de pesée gérée par la DREAL. Actuellement moins de cinq stations de ce type sont en fonctionnement en France. La station VGAS Drive s’alimentera en GNL auprès du terminal méthanier opéré par Elengy à Fos Tonkin, confortant sa présence sur la zone et permettant ainsi d’offrir aux entreprises de transport une alternative aux carburants classiques (GNC, Gaz Naturel Comprimé et GNL, Gaz Naturel Liquéfié). Avec cette station, le port de Marseille Fos entend poursuivre ses projets liés à la transition énergétique et améliorer la qualité de l’air sur la zone portuaire de Fos-sur-Mer par la réduction des émissions atmosphériques indirectement induites par son activité. Energy transition First NGV station in PACA The Port of Marseille Fos and Proviridis who will benefit from 42 secured parking inaugurated on 8 September 2016 the spaces as well as functional facilities such laying of the foundation stone for the as catering, toilets, showers and a technical service station for Natural Gas heavy-goods weighing area managed by DREAL. There Vehicles (NGV) of the Provence-Alpes- are currently less than 5 stations of this type Côte d’Azur region in the presence of its operating in France. The VGAS Drive sta- co-financers: ADEME, the European Union, tion shall be supplied in LNG by the LNG the Provence-Alpes-Côte d’Azur region and terminal operated by Elengy at Fos Tonkin, many institutional and port actors. The NGV strengthening the latter's presence in the service station for heavy goods vehicles, zone and thus offering transport com- operated under the trade name VGAS, will panies an alternative to traditional fuels be installed in the service area at Mât de (CNG - Compressed natural Gas -and LNG- Ricca, which is currently being built by the Liquefied Natural Gas). With this station, Port of Marseille Fos, near the container the Port of Marseille Fos intends to pursue terminals and the Distriport logistics zone its projects linked to the energy transition in Fos. The openings of both the HGV ser- and improve air quality over the port zone Terminaux conteneurs p vice area and NGV station are scheduled of Fos-sur-Mer by reducing atmospheric Les plus grands portiques au monde sur le for the end of the year. VGAS will complete emissions induced by its activity. Portsynergy / Eurofos terminal à conteneurs PortSynergy/Eurofos à Fos-sur-Mer. the service offer aimed at lorry drivers prend de la hauteur The largest ship-to-cranes in the world at the PortSynergy/Eurofos container terminal in Fos- t Inauguration de la station-service de Gaz L’opérateur de terminal PortSynergy /Eurofos a fait l’acquisition il y a quelques sur-Mer. Naturel pour Véhicules (GNV) en présence mois de deux portiques aux dimensions exceptionnelles -les plus grands au monde- de Jean-Louis Amato président d’ORT PACA, auprès de la société Paceco España. L’érection des portiques de 54 mètres de haut et Eric Ronco, directeur général de la société 72 mètres de portée qui a débuté en février 2016 est achevée. Cet équipement permet- PROVIRIDIS, Christine Cabau Woehrel, tra d’accueillir en darse 2, à Fos-sur-Mer, tous types de navires, existants ou en cours Présidente du directoire du port de Marseille Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine Fos, Philippe Maurizot, conseiller régional de construction, quelle que soit leur taille. Le port de Marseille Fos se félicite de la PACA et Thierry Laffont directeur régional de confiance témoignée par l’opérateur PortSynergy/Eurofos avec cet investissement sur l'ADEME. le long terme. Inauguration of the service station for Natural Gas heavy-goods Vehicles (NGV) in the presence of Jean-Louis Amato, President of Container terminals Portsynergy / Eurofos ORT PACA, Eric Ronco, General Manager of PROVIRIDIS, Christine Cabau Woehrel, Chief Executive Officer of Port of Marseille Fos Authority, Philippe Maurizot, Regional is scaling new heights Councilor and Thierry Laffont, Regional Director of ADEME. A few months ago, the terminal operator PortSynergy /Eurofos acquired two ship-to-shore 02 03 cranes with exceptional dimensions -the largest in the world- from Paceco España. The building of the 54 metre high cranes with a 72 metre outreach, which began in February 2016, is now completed. This equipment allow now the reception in Dock 2, in Fos-sur-Mer, of all types of existing ships as well as those under construction, whatever their size. The Port of Marseille Fos is pleased of the trust shown by the PortSynergy/Eurofos operator through this long-term investment.
On en parle Also in the news Lancement de Vasco2 Launch of Vasco2 A ministerial visit Visite ministérielle Des fumées industrielles Using industrial smoke The port Le port pour produire du bio- to produce biofuel of Marseille Fos de MarseilleFos carburant After Vasco1, the Vasco2 pro- hosted the cimer a accueilli le CIMer Après Vasco1, le projet Vasco2 entre dans ject is entering its demonstration On 4 November, the French Prime Le Premier ministre Manuel Valls a réu- une phase de démonstration, en milieu phase in actual conditions, in Minister, Manuel Valls, convened ni le 4 novembre dernier, au siège du port réel, sur la zone industrialo-portuaire the Fos-sur-Mer industrial port the Interministerial Commitee of de Marseille Fos, le Comité interminis- de Fos-sur-Mer (ZIP). Objectif : valider zone (ZIP). The objective: validate the sea (CIMer) at the head office tériel de la Mer (CIMer) en présence de des procédés de production de microal- microalgae and biofuel produc- of the Port of Marseille Fos, in the Jean-Yves Le Drian, ministre de la Défense, gues et de biocarburants par une valo- tion processes using recovered presence of Jean-Yves Le Drian, Annick Girardin, ministre de la Fonction risation des fumées industrielles. Grâce industrial smoke. Due to the Minister of Defense, Annick Girar- publique, Ericka Bareigts, ministre des aux recherches entreprises sur le site de research undertaken on the Ifre- din, minister For the Civil Service, Outre-Mer, Alain Vidalies, secrétaire d’État l’Ifremer à Palavas depuis octobre 2015, mer site in Palavas since October Ericka Bareigts, minister for Over- chargé des Transports, de la Mer et de la la ZIP est prête à accueillir les démons- 2015, the ZIP is ready to host sears Territories, Alain Vidalies, Pêche, Barbara Pompili, secrétaire d’État trateurs et à faire entrer Vasco2 dans sa the demonstrators and launch state secretary in charge of Trans- chargée de la Biodiversité, Thierry Mandon, phase opérationnelle : la valorisation bio- Vasco2's operational phase: the ports, the Sea and Fishing, Barbara secrétaire d’État chargé de l’Enseigne- logique des fumées industrielles pour à biological recovery of industrial Pompili, state secretary in charge ment supérieur et de la Recherche, Chris- terme réduire les émissions de gaz à effet smoke in order to ultimately re- of Biodiversity, Thierry Mandon, tophe Sirugue, secrétaire d’État chargé de serre dans l’atmosphère (CO2). L’in- duce greenhouse gas emissions state secretary in charge of Higher de l’Industrie et Vincent Bouvier, secré- novation du projet résulte de la culture de in the atmosphere (CO2). The Education and Research, Chris- taire général de la Mer. Cette instance microalgues (bassins de 10 m 2 à 160 m2) project's innovative aspect lies tophe Sirugue, state secretary in regroupe tous les ministères concernés à partir des fumées industrielles. La in the cultivation of microalgae p p charge of Industry and Vincent par les questions maritimes afin de coor- transformation de la culture en biobrut (pools from 10 m2 to 160 m2) from indus- L'innovation du projet Vasco2 réside Le premier ministre Manuel Valls au siège Bouvier, General secretary for the Sea. This donner leurs actions. A l’issue du Comité, dans la culture en bassins de microalgues du port de Marseille Fos lors du Comité sera ensuite raffinée jusqu’à l’obtention trial smoke, and the transformation of the à partir de fumées industrielles. body gathers all the ministries concerned by le Premier Ministre a donné une confé- interministériel de la Mer. d’un biocarburant. Pour mener à bien ces cultivated algae into biocrude which will The innovative aspect of the project Prime Minister Manuel Valls at the head maritime questions in order to coordinate rence de presse au cours de laquelle il a recherches, des bassins ont été installés then be refined until obtaining a biofuel. Vasco2 lies in the cultivation of microalgae office of the Port of Marseille Fos during their actions. Following the Committee mee- annoncé l’adoption de trois orientations sur le site de Kem One, puis au prin- To successfully complete this research, in tanks from industrial smoke. the Interministerial Committee of the Sea. ting, the Prime Minister gave a press confe- majeures : temps 2017 ce sera sur le site d’Arcelor- pools were installed on the Kem One site, rence during which he announced the adop- • Faire de l’économie bleue un pilier de crois- Mittal et de Solamat Merex. Le projet and more will be installed on the site of tion of three major directions: sance : soutenir les ports français afin qu’ils cofinancé par l’ADEME et labellisé Pôle ArcelorMittal and Solamat Merex in the • Turn the blue economy into a pillar for s’imposent comme porte d’entrée incon- Mer Méditerranée et Trimatec, aspire spring of 2017. Co-financed by ADEME growth: help French ports impose them- tournable de l’Union européenne et du à trouver des débouchés économiques and labelled Pôle Mer Méditerranée and selves as an indispensable gateway to the marché intérieur, développer les flottes ma- (biocarburants, molécules utiles pour la Trimatec, this project aims to find eco- La rénovation et la valorisation du J1, bâti- European Union and interior market, deve- ritimes, valoriser les ressources minières des chimie verte) en vue de structurer une nomic opportunities (biofuel, molecules Le processus de concertation continue ment portuaire jouissant d’une situation lop maritime fleets, use seabed mining re- fonds marins, facilite le développement durable des exceptionnelle sur la ville et le port, fera véritable filière d’écologie industrielle. useful to green chemistry) with a view of projets sur la zone industrialo-portuaire. l’objet d’un appel à projets en 2017. sources, • Préserver la biodiversité marine dans une structuring a true industrial ecology sector. The ongoing consultation process facili- The renovation and enhancement of the J1, • Preserve marine biodiversity through the gestion durable et responsable de l’environ- tates sustainable development of projects a harbor building enjoying an exceptional sustainable and responsible management of nement marin, on the industrial port zone. location over the city and the port, will be the marine environment, • Développer la sûreté et la sécurité maritime. Concertation continue q the subject of a call for projects in 2017. Forum 2016 • Develop maritime safety and security. q A l’initiative du port de Marseille Fos et son Conseil de développement, les acteurs du territoire se sont réunis le 22 novembre dernier à Port Saint-Louis- Demain le J1 du-Rhône pour faire vivre le dialogue sur le territoire de la zone industrialo-por- tuaire (ZIP). Lors de ce rendez-vous annuel ont été présentés plusieurs chan- Un appel à projet de long terme en 2017 tiers « gagnants-gagnants » et ateliers de co-construction initiés depuis 2013. Le port de Marseille Fos lancera avant l’été 2017 un appel à projet pour per- En effet, ces initiatives ont connu des avancées concrètes qui ont été présentées mettre les aménagements à long terme du J1 et de ses abords, plus une option telles que le numéro vert de la ZIP : ZIPCOM, la valorisation du tourisme indus- portant sur la partie sud de la digue du large. Dernier des hangars historiques triel et environnemental, le développement des pistes cyclables ou le projet de de la Joliette datant des années 1930, le J1 présente des enjeux d’aménagement port center appelé aussi Maison de la ZIP. Lors de ce forum, Monsieur Jacques de premier plan de par sa surface immense de 22 000 m² sur trois étages (hors la Archimbaud, vice-président de la Commission Nationale du Débat Public, a été moitié du rez-de-chaussée conservée pour l’exploitation portuaire) et sa situation invité à poser son regard d’expert sur la démarche de concertation continue qui privilégiée, au cœur des bassins portuaires et des espaces urbains en reconversion. accompagne depuis cinq ans le développement durable de la ZIP. Ce projet reflète l’ambition majeure du port de valoriser son patrimoine foncier Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine et de générer des recettes tout en assurant la promotion de l’économie portuaire Ongoing consultation au cœur de la ville et attirer de grands noms de l’architecture et de l’aménagement. 2016 Forum Tomorrow the J1 A call for long term projects in 2017 On the initiative of the Port of Marseille-Fos and its Development Board, the actors of the territory convened on 22 November in Port Saint-Louis-du- Rhône, in order to fuel the dialogue concerning the territory of the industrial Before the summer of 2017, the Port of Marseille Fos will launch a call for projects port zone (ZIP). During this annual meeting, several "win-win" projects and for the long-term development of the J1 and its surroundings, plus an option bearing on the co-construction workshops initiated since 2013 were introduced. These ini- south part of the Large Dyke. Dating back to the 1930's and the last of the historical La Joliette tiatives have indeed undergone concrete developments that were presented such as the hangars, the J1 offers first-rate development issues due to its huge surface of 22,000 m² over 3 04 05 freephone number for the ZIP: ZIPCOM, the development of industrial and environ- levels (excluding half of the ground floor kept for port operations), and its privileged location, mental tourism, the development of cycle paths or the port centre project, also called at the heart of the port harbours and urban spaces currently being redeveloped. This project Maison de la ZIP. During this forum, Mr Jacques Archimbaud, vice-president of the reflects the port's major ambition to enhance its land assets and generate income while pro- National Commission for Public Debate, was invited to lend his expert eye to the conti- moting the port economy at the heart of the city and attracting great figures of architecture nuous consultation approach which has gone hand in hand with the sustainable deve- and urban development. lopment of the ZIP for the past five years.
Dossier Special REPOUSSER LES LIMITES Développer les pré post Pushing back the limits Developing the pre- and post- de l’hinterland acheminements de ses marchandises conteneurisées est essentiel pour le of the hinterland carriage of its containerised cargo is essential for the Port port de Marseille Fos qui se positionne comme la porte d’entrée Sud de l’Europe. of Marseille Fos which positions itself as the Southern gateway to Europe. Marseille Fos est le seul port de Méditerranée à disposer d’une multimodalité Marseille Fos is the only Mediterranean port to offer complete multimodality: complète : route, rail, barge, et pipeline. Reporter vous propose une immersion road, rail, barge, and pipeline. Reporter offers you an immersion in the heart au cœur de ses dessertes massifiées. of its massified transport services. cheminer, rapidement, les marchandises A Rapidly conveying cargo towards French vers les marchés français et européens tel and European markets, this is the chal- est le défi à relever pour rester dans la lenge to be faced to stay in the race of course des ports qui comptent. Pour y ports that matter. To do so, Marseille Fos arriver, Marseille Fos mise en particulier is especially relying on the development sur le développement et la performance and performance of its land rail and river de ses dessertes terrestres ferroviaires et services which are complementary to fluviales, complémentaires au transport road transport. Fabienne Margail, head routier. « Elles structurent l’hinterland of the Hinterland Department of the portuaire et doivent permettre de rece- Port of Marseille Fos, explained: "These voir et d’évacuer efficacement de façon services structure the port's hinterland massifiée les marchandises des terminaux and must allow to receive and evacuate maritimes » explique Fabienne Margail, massified goods of maritimes terminals". chef du département Hinterland du port de Marseille Fos. The bulk trans- port services Les dessertes in figures: massifiées } 2013-2015: en chiffres : Rail and river Teus: +28% } 2013-2015 : } 2015: EVP fer et fleuve : +28% Rail: 112,000 Teus } 2015 : River: 99,000 Teus EVP fer 112 000 } 2016: EVP fleuve 99 000 Close to 140 weekly rail and } 2016 : river shuttles including over Près de 140 navettes 45 direct services. hebdomadaires fer et fleuve dont plus de 45 directes Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine 06 07
Dossier Special Un réseau fluvial A river network qui consolide l’axe Rhône-Saône that consolidates the Rhône-Saône axis e réseau fluvial dessert le bassin Rhône-Saône, hinterland naturel du port phocéen, L The river network serves the Rhône-Saône harbour area, a natural hinterland qui a toujours constitué un axe majeur pour les échanges économiques entre le of the Port of Marseille, which has always been a major axis for economic bassin Méditerranéen et le Nord de l’Europe. Cet axe constitue plus de 550 km exchanges between the Mediterranean coast and Northern Europe. This axis de voies navigables à grand gabarit entre Marseille, Lyon et au-delà en Saône. comprises over 550 km of wide-gauge waterways from Marseille to Lyon and Le Rhône, permettant des convois de trois hauteurs de conteneurs, constitue un beyond into the Saône department. The Rhône can accommodate 3 contai- véritable outil de consolidation de la place du port en région lyonnaise jusqu’en ners-high convoys, and is therefore a true tool in consolidating the port's Bourgogne. Disposant de réserves de capacité, son développement est devenu pour position in the Lyon region and up to Bourgogne. Having capacity reserves, le port de Marseille Fos un axe prioritaire d’amélioration de la performance à its development has become a priority axis for the Port of Marseille Fos in l’échelle de la chaîne logistique massifiée, par la conduite d’actions collaboratives order to improve the performance on the scale of the bulk transport logis- au sein du groupement Medlink Ports. Ces actions apportent visibilité, conseil tics chain, through leading joint actions within the Medlink Ports consortium. aux chargeurs et services clients qui en satisfont un nombre croissant (cf. : encadré These actions provide visibility, and offer advice to shippers and customer Questions à Noël Conte). services that satisfy a growing number (see Questions for Noël Conte). Un maillage ferroviaire A rail network ouvert sur les grands marchés européens open to major European markets Des services ferroviaires performants permettent dès à présent d’atteindre fficient rail services now make it possible to reach all French markets, the ma- E l’ensemble des marchés français -le grand axe Nord-Sud, ainsi que l’Ouest et le jor North-South axis, as well as the West and South-West, Ile-de-France, the Sud-Ouest, l’Ile-de-France et le Nord-Est de la France et le cœur de l’Europe : North-East of France and the heart of Europe: Germany, the Netherlands and Allemagne, Pays-Bas, Belgique. L’objectif est de développer les dessertes depuis Belgium. The objective is to develop services from Marseille Fos by increa- Marseille Fos, par des augmentations de fréquence comme par la création de nou- sing the frequency such as by creating new links towards new destinations, velles liaisons vers de nouvelles destinations, et le port accompagne par diverses and the port is supporting the operators in this process through different actions les opérateurs dans cette voie. L’établissement portuaire a aussi inscrit à actions. The port has also included in its strategic project rail investments son projet stratégique des investissements ferroviaires de modernisation des ins- in order to modernise the facilities and increase the services' accommoda- tallations et d’accroissement de la capacité d’accueil des services afin de soutenir tion capacities in order to support the increase in rail transport flows linked l’augmentation des flux ferroviaires en lien avec celle des trafics maritimes, conte- with that of maritime traffic, and especially containerised cargo. Marseille Fos neurisés en particulier. Marseille Fos s’appuie sur l’ensemble de ces développe- relies on all these rail developments both to strengthen its positioning in its ments ferroviaires à la fois pour conforter son positionnement dans son hinter- natural hinterland and to durably conquer a more distant hinterland. land naturel et pour conquérir durablement un hinterland plus éloigné. Rail/river: a constantly Fer/fleuve : une offre developing offer of the rail network en constant développement Both the quality and quantity of Marseille Fos rail/river offer has grown L’offre fer/fleuve de Marseille Fos s’étoffe qualitativement et quantitativement through the years; currently, 8 combined operators* ensure container transport au fil des ans ; aujourd’hui huit opérateurs* combinés assurent ces dessertes services from/to the port and close to 30 destinations are accessible through conteneurs depuis/vers le port et près de trente destinations sont accessibles en * L es huit opérateurs fer/ fleuve : BD Rail Services, Ferovergne, France and Europe. 22 weekly massified transport service shuttles operate *T he eight rail/river operators: BD Rail Services, France et en Europe. Vingt-deux navettes hebdomadaires de services massifiés Greenmodal Transport, Logirhône, Modal Ouest, Naviland towards Lyon; Marseille Fos is becoming "the port of Lyon". The port also has Ferovergne, Greenmodal Transport, Logirhône, Cargo, Railiner et T3M. Modal Ouest, Naviland Cargo, Railiner and T3M. Questions à Noël Comte, président de l’associa- Questions for Noël Comte, President of the Med- tion Medlink Ports et de la société SOTRADEL. link Ports Association and CEO of SOTRADEL. Créée en 2008 et constituée en association depuis 2015, l’agence Med- Created in 2008 and converted into an association since 2015, the Medlinks links Ports regroupe le port de Marseille Fos, le port de Sète, les ports Ports agency includes the Port of Marseille Fos, the Port of Sète, the public publics fluviaux -Lyon, Chalon-sur-Saône, Mâcon, Pagny, Villefranche-sur- river Ports –Lyon, Chalon-sur-Saône, Mâcon, Pagny, Villefranche-sur-Saône, Saône, Vienne Sud, Avignon le Pontet, Arles- et les gestionnaires déve- Vienne Sud, Avignon le Pontet and Arles– and the infrastructure managers loppeurs d’infrastructures du Bassin Rhône-Saône ( VNF et CNR). C’est la and developers of the Rhône-Saône harbour area (VNF and CNR). Medlinks 1re entité fluvio-portuaire de France. Ports is the 1st sea-river port entity of France. Marseille Fos Port Authority magazine uels types d’actions sont initiés par l’association ? Q What types of actions are initiated by the association? Magazine du port de Marseille Fos Nous développons des modules de services clients très concrets. Medlink+ We develop very concrete customer service modules. Medlink+ for example, par exemple qui vise la mise en place d’outils informatiques et doua- which aims to set up common IT and customs tools throughout the network niers communs sur le réseau pour améliorer la fluidité et l’efficacité des in order to improve exchange fluidity and efficiency. This year we created échanges. Cette année nous avons créé le module Medlink Safe, un pro- the Medlink Safe module, a process that enhances the quality and safety cess qui valorise la qualité et la sûreté de notre réseau. Ce dispositif est aussi Noël Comte of our network. This system is also designed to optimise procedures for Président de l’Association Medlink Ports et destiné à optimiser les procédures pour les marchandises dangereuses. dangerous goods. de la société SOTRADEL. President of the Medlink Ports Association Quelle est la spécificité de Medlink Ports ? and CEO of SOTRADEL. What is the specificity of Medlink Ports? Nous privilégions une approche de terrain, ce qui nous garantit cohé- We favour a field-based approach, which guarantees us economic consistency 08 rence et pertinence économique dans nos actions. Notre approche est and relevance in our actions. Our approach is innovative and is in fact unique 09 innovante, d’ailleurs unique en Europe. Nous regroupons les principaux in Europe. We gather together the main actors of the bulk multimodal chain of acteurs de la chaîne multimodale massifiée de l’axe Rhône-Saône-Médi- the Rhône-Saône-Mediterranean axis. And since 2016, our approach has been terranée. Et depuis 2016, notre démarche est ouverte aux acteurs privés open to private actors (shippers and operators). (chargeurs et opérateurs).
LITUANIE LITHUANIA DANEMARK Dossier Special DENMARK BIÉLORUSSIE BELARUS sont en place vers Lyon ; Marseille Fos devient « le port de Lyon ». Le port est a strong presence in Auvergne-Rhône-Alpes through its services to Saint- aussi très présent en Auvergne-Rhône-Alpes par les dessertes de Saint-Etienne, Etienne, Clermont-Ferrand and Valence; the same goes for the Bourgogne Lübeck Clermont-Ferrand et Valence ; la région Bourgogne n’est pas en reste avec les region with services to Dijon, Chalon-sur-Saône and Macon. The Port of Mar- Hambourg dessertes de Dijon, Chalon-sur-Saône, Mâcon. Le rayonnement du IRLANDE port pho- seille's influence in the Occitanie and Nouvelle Aquitaine regions is growing. céen se confirme en région Occitanie et Nouvelle Aquitaine. Depuis 2016,IRELAND Niort POLOGNE Since 2016, a service from Marseille Fos to Niort has been set up, adding to POLAND est desservi depuis Marseille Fos, se rajoutant aux liaisons vers Toulouse, Bor- the links towards UKRAINEToulouse, Bordeaux, Cognac and Perpignan. The work on ROYAUME UNI the rail offers linking to the North and North-East of France as well as Europe UKRAINE deaux, Cognac et Perpignan. Le travail sur les offres ferroviaires en lien avec le Rotterdam ALLEMAGNE Nord et le Nord-Est de la France ainsi que l’Europe se poursuit et se consolide U.K. PAYS-BAS GERMANY Buna Werke is ongoing and is being consolidated with, for example, the recent develop- Anvers NETHERLAND Duisbourg avec par exemple le récent développement de la ligne sur Nancy et les treize na- Zeebrugge ment of the line to Nancy and the 13 weekly shuttles to Paris, or again the Dunkerque vettes hebdomadaires sur Paris, ou encore les dessertes de Strasbourg, Dourges, BELGIQUE services to Strasbourg, Dourges, Ludwigshafen, Anvers, etc. An inter-harbour Ludwigshafen, Anvers... Une navette ferroviaire interbassins a aussi été mise en Lille BELGIUM Dourges RÉPUBLIQUE TCHÈQUE rail shuttle was also deployed in 2015, which favours the synergies between CZECH REPUBLIC œuvre en 2015, favorisant les synergies entre bassins Est et Ouest du port. Le Havre LUXEMBOURG Ludwigshafen SLOVAQUIE the port's Eastern and Western harbours. LUXEMBOURG SLOVAKIA Ancrer le « Southern gateway » Paris Nancy Strasbourg Anchoring the "Southern gateway" Munich The development of bulk transport and the modal shift in Marseille Fos is Le développement de la massification et du report modal à Marseille Fos est le Rennes AUTRICHE HONGRIE AUSTRIA HUNGARY the result of aROUMANIE combination of actions relying on an efficient network on dif- résultat d’une combinaison d’actions qui s’appuient sur un maillage efficient ferent scales: theROMANIA MER logistic facilities and the Medlink NOIREoffer, the plan- network FRANCE Dijon aux différentes échelles : les facilités logistiques et l’offre du réseau Medlink, les FRANCE SUISSE BLACK SEA ned shuttles in the port's rail hinterland, as well as the new European freight navettes projetées dans l’hinterland ferroviaire du port, et aussi les nouveaux Chalon-sur-Saône SWITZERLAND SLOVÉNIE corridors in which high-performance international train paths that optimise corridors européens de fret sur lesquels peuvent être réservés des sillons interna- Mâcon CROATIE border crossings can be requested, and open up possibilities to rebalance Niort SLOVENIA Genève CROATIA tionaux de haute performance optimisant les passages de frontières, qui ouvrent ITALIE Clermont-Ferrand Lyon ITALY trans-European flows to the benefit of Southern ports. Already present in the des possibilités de rééquilibrage des flux transeuropéens au bénéfice de ports Cognac North Sea-Mediterranean (/RFC2) and Mediterranean (/RFC6) corridors, Saint-Etienne BOSNIE SERBIE du Sud. Déjà présents sur les corridors Mer du Nord-Méditerranée (/RFC2) et Bordeaux Parma BOSNIA and in their governance SERBIA BULGARIE through the terminal advisory groups, both the port BULGARIA méditerranéen (/RFC6), et dans leur gouvernance à travers les groupes consul- Valence and the Maritime and River Federation of Marseille Fos have initiated an ac- tatifs des terminaux, le port et l’Union Maritime et Fluviale de Marseille Fos tion aiming to expand corridor 2 towards Southern Switzerland to create an ont engagé une action visant à étendre le corridor 2 vers le Sud de la Suisse de Toulouse opportunity for both Swiss and international economic operators to call upon manière à créer une opportunité pour les opérateurs économiques suisses et a new MACÉDOINE logistics transport solution via Marseille Fos and the Mediterranean MACEDONIA internationaux de recourir à une nouvelle solution logistique de transport via Navettes ferroviaires (see Questions for Jean-Philippe Salducci). Perpignan Marseille Fos Rail shutles Marseille Fos et la Méditerranée (cf. : Questions à Jean-Philippe Salducci,). ESPAGNE TURQUIE SPAIN Navettes fluviales ALBANIE GAL TURKEY River shutles OnALBANIA the European scale, the port has also entered the Fresh Food Corridor A l’échelle européenne, le port s’est aussi engagé dans le projet pilote Fresh Food pilot project, GRÈCEwith an aim to build integrated sea and rail corridors, with very AL PORTU PORTUG Navettes ferroviaires en projet Corridor, en vue de constituer des corridors intégrés mer et fer, très favorables en Planned rail shutles fast transit times, in order to serve the North of Europe via Marseille Fos with GREECE transit time, pour la desserte de l’Europe du Nord via Marseille Fos en produits frais fresh products from Israel (the project is supported by the European Union venant d’Israël (le projet est soutenu par l’Union européenne, RTE-T). Marseille and RTE-T). Marseille Fos plays the role of a turnkey operator in the logistics Fos joue un rôle d'ensemblier de la chaîne logistique et travaille auprès des pro- LIBAN Liaisons régulières conteneurisées chain and is working with professionals in order to build and deploy durable LEBANON fessionnels pour bâtir et mettre en œuvre les solutions durables qui renforcent solutions that reinforce its position as the "Southern Gateway" to Europe. The ferroviaires et fluviales du port de sa position de « Southern Gateway », ou accès Sud à l’Europe. Le développe- Marseille Fos. development of frequent land bulk transport services, with diversified desti- ment de dessertes terrestres massifiées fréquentes, diversifiées en destinations Regular containerized rail and inland nations all the way to the heart of Europe and offering a high-level of service jusqu’au cœur de l’Europe et de haut niveau de service s’inscrit directement dans waterway connections to the Port of Marseille Fos. is in direct keeping with this perspective. cette perspective. IS MER MÉDITERRANÉE Questions à Jean- Philippe Salducci, président Questions For Jean- Philippe Salducci, MEDITERRANEAN SEA de l’Union Maritime et Fluviale (UMF) afin d’évoquer l’enjeu de l’inscription de President of the Maritime and River Federation (UMF) in order to discuss la liaison Marseille Fos-Genève dans le corridor ferroviaire européen de fret N°2. MAROC ALGÉRIE theTUNISIE issue of integrating the Marseille Fos-Geneva link into European freight MOROCCO ALGERIA corridor TUNISIA N°2. Pourquoi Marseille Fos doit renouer avec sa liaison avec la Suisse Romande ? Depuis la réforme portuaire de 2011 et la fiabilité sociale qui l’a accompagnée, Why must Marseille Fos rebuild its link with French-speaking Switzerland? LIBYE EGYPTE LIBYA EGYPT les clients suisses s’intéressent de nouveau à notre port et les trafics reviennent Since the port reform of 2011 and the social reliability that came with it, Swiss progressivement. Ils privilégient le mode ferroviaire, il est donc indispensable de customers have been showing renewed interest in our port and traffic is gra- répondre à cette demande en proposant une connexion de qualité, avec la ré- dually rebuilding. They favour rail transport and it is therefore crucial to meet gion Suisse romande pour commencer. this demand by offering a quality link with South Switzerland to start with. Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine En quoi l’extension du corridor ferroviaire de fret N°2 sera une opportunité How will the expansion of rail freight corridor N°2 be an opportunity to pour la desserte de la Suisse via Marseille Fos ? serve Switzerland via Marseille Fos? C’est précisément la qualité de service qui est recherchée dans ce projet. Le corri- It is precisely service quality that is sought in this project. The corridor offers se- dor offre plusieurs avantages : un interlocuteur unique pour l’attribution des sillons p veral advantages: a sole interlocutor to attribute train paths on an international sur un tracé international à l’intérieur du corridor, la priorité du fret sur les passa- Jean-Philippe Salducci route within the corridor, the priority of freight over passengers and the consul- gers et la concertation des gestionnaires d’infrastructure ferroviaire sur la gestion président de l’Union Maritime et tation of rail infrastructure managers as regards the management of works on des travaux sur les sillons. Fluviale (UMF) the paths. President of the Maritime and River Federation (UMF) Avec l’inscription des deux tracés directs entre Marseille Fos et Genève, notre port The registration of the two direct routes between Marseille Fos and Geneva 10 pourra concurrencer à armes égales les ports du Nord qui, eux, sont déjà connec- will enable our port to compete on an equal footing with Northern ports who 11 tés directement à la Suisse dans le corridor 2. L’officialisation de cette inscription already have direct links to Switzerland through corridor 2. The formalisation of est imminente. L’action collective de l’UMF, du port de Marseille Fos et de la société this registration is imminent. This success is due to the collective action of the Marseille Gyptis International est à l’origine de ce succès. UMF, the Port of Marseille Fos and Marseille Gyptis International.
Focus Focus Nouveaux postes New waiting d’attente au cœur berths at the de la ZIP de Fos heart of the industrial port zone (ZIP) of Fos With an aim to continuously improve services and the fluidity through the port, the Port of Marseille Fos decided to reinforce the availability of berths provided for barges waiting for an authorisation to dock at the loading/unloading quays in the Western Harbours. A time-saver and increased productivity both for boatmen and terminal operators In its strategic project, the Port of Marseille Fos has set the objective of favouring the modal shift towards river transport. The docking berths are currently made available within satisfactory time frames, however, offering waiting berths near the operating berths enables boatmen and terminal Postes destinés à l’accueil des barges fluviales Un gain de temps et de productivité pour les bateliers et les en attente dans le secteur du barrage anti-sel operators to save time and improve productivity. Dans un souci opérateurs de terminaux à proximité du canal d’Arles à Bouc (bassins A consultative process involving in particular the Port of Marseille Fos, Voies Navigables de France Dans son projet stratégique, le port de Marseille Fos affiche l’objectif de privilégier le Ouest). (VNF) and river transport operators made it possible to define certain needs depending in parti- d’amélioration constante report modal fluvial. La disponibilité des postes de mise à quai se déroule actuellement Posts intended for reception of the river barges waiting in the area of the anti-salt barrage near cular on the terminal occupancy rate and potential traffic by 2020/2025. It was therefore decided dans des délais satisfaisants, mais proposer des postes d’attentes à proximité de ces to adapt certain existing infrastructures and create new ones by undertaking development works des services et de la the canal of Arles to Bouc (Western harbours) postes d’exploitation permet un gain de temps et de productivité pour les bateliers et les in several areas of the Western Harbours. opérateurs de terminaux. fluidité du passage Une démarche de concertation impliquant notamment le port de Marseille Fos, Voies More consistency in the management of port navigables de France (VNF) et les opérateurs fluviaux a permis d’analyser et définir cer- operations portuaire, le port tains besoins en fonction notamment des taux de fréquentation des terminaux et de leur Close to €3.2M were invested in this programme co-financed by the potentiel de trafic à l’horizon 2020/2025. Il a donc été décidé d’adapter certaines infras- PACA region, the FEDER and the government (as part of the Port Revi- de Marseille Fos a tructures existantes et d’en créer de nouvelles en réalisant des travaux d’aménagement val Plan and Government-Region Contract Plan). The project started in sur plusieurs secteurs des bassins Ouest. 2015 by dragging operations, as certain berths had become silted and/ décidé de renforcer la or their draught was no longer sufficient. Near the canal from the Rhône Plus de cohérence dans la gestion des opérations portuaires to Fos, at the level of the anti-salt dam, a set of two berths with docking disponibilité des postes Magazine du port de Marseille Fos blocks making it possible to dock 190 metre barges were built. The exis- Marseille Fos Port Authority magazine Près de 3,2 M€ ont été investis dans ce programme cofinancé par la région PACA, le FEDER et l’Etat (au titre du Plan de Relance Portuaire et du Contrat de Plan Contrat ting berth of the Fos to Bouc canal benefited from dragging operations offerts aux barges en de Plan Interrégional Etat-Régions). Le projet a débuté en 2015 par des opérations de and refurbishment works, especially as regards its access gangways. The dragages, certains postes souffrant d’un envasement et/ou d’un tirant d’eau devenu in- mooring berth of the oil port of Lavéra, referred to as K7/K8, required attente d’autorisation suffisant. A proximité du canal du Rhône à Fos, au niveau du barrage anti-sel, a été créé dragging works in order to re-establish a satisfactory maritime coast. un ensemble de deux postes avec des massifs d’accostage permettant l’accueil de barges A new berth - including the five mooring dolphins - was created in the de rejoindre les quais de 190 mètres. Le poste existant du canal de Fos à Bouc a bénéficié de dragages et a South dock, at the entrance to the canal from Fos to Bouc, close to the été réhabilité notamment sur ses passerelles d’accès. Le poste de stationnement du port existing towboat berths. de chargement/ pétrolier de Lavéra dit K7/K8 a nécessité des travaux de dragages afin de rétablir une côte marine satisfaisante. Un nouveau poste -constitué des cinq ducs d’albe- a été créé This increase in waiting capacities, now within the scope of action of the 12 déchargement des en darse Sud, à l’entrée du canal de Fos à Bouc, près des postes à remorqueurs existants. port Harbourmaster's Office offers more flexibility in managing port 13 operations. It helps improve the services provided to river transport ope- bassins Ouest. Cette augmentation des capacités d’attente, désormais dans le périmètre d’action de la rators and develop the modal shift in favour of river transport. Capitainerie du port offre plus de souplesse dans la gestion des opérations portuaires. Elle contribue à l’amélioration des services fournis aux opérateurs fluviaux et au déve- loppement du report modal en faveur du fleuve.
Profil Profile Fabrice R : Comment vous êtes-vous intéressé au domaine portuaire pour Coquio développer vos activités de data center ? F. C. : Dans notre métier, nous devons accompagner la croissance de nos clients pour aujourd’hui et pour demain, et notamment assurer ce que nous appelons de la redon- dance. Nos clients qui installent une plate-forme informatique ont besoin d’en positionner Déjà présente dans la cité une autre à proximité afin d’assurer la redondance des applications qui vont tourner phocéenne depuis 2014, la société dessus. Le port de Marseille Fos a su répondre à cette question de la croissance de nos besoins futurs en nous proposant des espaces correspondant à nos attentes. Elles étaient Interxion, un des principaux de plusieurs ordres : nous avions besoin fournisseurs de service de data d’un bâti disponible, non loin du bâtiment R : De nombreux observateurs s’accordent à dire que les données initial pour interconnecter les deux instal- numériques seront le pétrole du XXe siècle, qu’en pensez-vous ? center en Europe, a choisi le port lations, et surtout de la mise à disposition F. C. : Je pense que ça l’est déjà. L’année dernière a été une année majeure, voire un de Marseille Fos pour étendre d’une colossale puissance électrique. Les tournant révolutionnaire. En 2015, la valeur des données échangées dans le monde a équipes du port de Marseille Fos nous ont été supérieure à la valeur des marchandises. Depuis que le commerce mondial existe, et sécuriser ses capacités. Les très bien orientés dans nos choix, elles ont depuis 500 ans environ, on est donc passé dans un nouveau paradigme. Contraire- anciens ateliers Fouré-Lagadec su comprendre les enjeux d’Interxion. ment au pétrole dont les ressources s’épuisent, les données ne s’épuiseront pas, et on constate même un phénomène exponentiel de création. Si le pétrole est perçu comme et la base sous-marine du une richesse, alors clairement, la richesse de demain sera directe- port, devenus inadaptés aux ment liée à la création, au stockage, et à l’uti- lisation des données. trafics de marchandises, seront R : Comment voyez-vous l’évolution de ce secteur dans les années à prochainement reconvertis en venir ? centre de données informatiques. F. C. : Le data center ne fait pas la révolution numérique, mais il est la brique essentielle sur laquelle se construit l’économie numérique. Ils vont probablement se multiplier sur Point d’atterrissage des câbles la ville de Marseille, au même titre qu’ils se sont multipliés sur la ville de Paris, Londres En 2015, la valeur des sous-marins, Marseille devient ou Francfort ces quinze dernières années. Chaque fois qu’on utilise plus de données, il données échangées faut héberger les machines qui vont tourner dans ces usines d’un nouveau genre. Les une ville clé du développement dans le monde a été Photographie © Interxion data centers sont à la fois des usines mais aussi des places de marché. C’est d’ailleurs le numérique. REPORTER a concept d’Interxion qui a créé des hubs aux endroits où s’agrègent les places de marché, supérieure à la valeur c’est-à-dire dans des villes. Cette industrie connaît une croissance assez forte entre 10 % rencontré Fabrice Coquio, et 15 % par an. des marchandises. président d’Interxion France. R : Quel type d’activité votre data center pourra attirer à Marseille ? Reporter : Pouvez-vous nous résumer votre parcours professionnel F. C. : Il y a l’activité générée dans et autour du data center. Par jusqu’à la Direction d’Interxion France ? nature, les data centers ont besoin des services relatifs à la sécurité Fabrice Coquio : J’ai eu un parcours classique, je suis titulaire d’une maîtrise en du fonctionnement de ses applications informatiques et télécom 24h/24. Au-delà de droit des affaires et droit fiscal et je suis par ailleurs diplômé de l'ESLSCA (École supé- moyens de sécurisation, de fonctionnement et d’externalisation des moyens de produc- rieure libre des sciences commerciales appliquées). J’ai débuté ma carrière en 1987 chez Le data center ne tion, et si on envisage le data center comme une place de marché, alors l’interconnexion Anatel en tant que Directeur Marketing et Ventes. Puis, j’ai intégré Sagem en 1988 où fait pas la révolution va créer de la valeur. Nos clients créent de la valeur en échangeant des données entre j’étais responsable des ventes Afrique, responsable export Europe-Asie, avant d’être eux au sein de nos data centers. De ce point de vue, nous touchons quasiment tous les nommé en 1996 responsable de la filiale britannique que j’ai lancée. Basé à Londres numérique, mais il est secteurs d’activité : les institutions publiques, les réseaux publics, les réseaux télécoms, pour ce dernier poste, j’ai assisté aux débuts la brique essentielle les services financiers, le digital média, le contenu, les jeux en ligne, le cloud service, bref fulgurants d’Internet. J’ai fait alors un toute l’activité d’aujourd’hui et de demain est de près ou de loin concernée par l’évo- choix déterminant : quitter un groupe R : Pourquoi avoir choisi Marseille ? sur laquelle se lution du numérique. C’est d’ailleurs pourquoi nos clients sont aussi divers que China de 28 000 personnes pour une start-up. F. C. : Notre mission chez Interxion est de concevoir, construire, opérer des data cen- construit l’économie Telecom, Louis Vuitton ou la BNP. Un data center est une infrastructure indispensable Je suis devenu directeur général d’In- ters mutualisés pour héberger les plates-formes informatiques et télécoms d’entreprises pour l’industrie numérique, sa présence attire dans son sillage tous les secteurs d’activité. terxion France en 1999, et j’occupe le industrielles, de services, des acteurs de l’Internet, des réseaux et de la connectivité, numérique. poste de président d'Interxion France ou encore des services financiers. Pour cela, nous nous appuyons sur des hubs qui se SAS depuis 2011. trouvent traditionnellement dans les capitales économiques. Interxion s’est alors rapide- ment positionné dans les treize grandes capitales européennes de l’Europe de l’Ouest. Du FLAP… au FLAMP Magazine du port de Marseille Fos Marseille Fos Port Authority magazine En 2014, nos clients américains ont manifesté de l’intérêt pour l’Europe du Sud et nous nous sommes alors intéressés à la ville de Marseille car elle était en train de passer du FLAP, c’est ainsi que les professionnels des télécoms nomment les villes de Francfort, Londres, statut de ville de transit télécom à une ville de contenu par l’installation de nouveaux Amsterdam et Paris qui concentrent 80 % de la consommation informatique européenne. Mar- câbles sous-marins. Ce changement a été un facteur majeur pour nous car cela nous per- seille pourrait bien rejoindre ce réseau de hubs télécoms, d’ailleurs les grands acteurs de télé- mettait d’accéder à une augmentation considérable du trafic en terabits, et donc de pou- communications parleraient déjà de FLAMP ! Longtemps une ville de transit, Marseille devient voir faire passer des tonnes de contenus vidéo, digital média ou cloud services. Surtout, une ville de contenu grâce à sa position géographique au cœur de l’Europe et à la vingtaine de la technologie évoluant, les nouvelles installations permettaient la réduction de ce que câbles télécoms à haut débit qui la relieront au reste du monde d'ici à 2020. La cité phocéenne l’on appelle « le temps de latence », c’est-à-dire le temps de transmission d’un paquet de au cœur des autoroutes de l’information, c’est un territoire plus performant ! données d’un point A à un point B. Nous avons décidé pour la première fois de racheter un data center déjà existant, le Netcenter SFR renommé par Interxion « MRS1 », près 14 15 de la Joliette où nous avons déjà investi 40 millions d’Euros.
Vous pouvez aussi lire