Guide du visiteur 2023 2023 Visitor's guide - Parks Canada
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Bienvenue au parc national Forillon / Welcome to Forillon National Park........................................... 3 Dates d’ouverture / Dates of operation.................................... 4 Droits d’entrée / Entrance fees................................................ 5 Accès au parc hors saison / Off-season park access............... 6 Accessibilité Universal Les bonnes pratiques pour une visite sécuritaire / universelle Accessibility Good practices for a safe visit................................................. 7 Parcs Canada œuvre continuel- Parks Canada is continually Règlements en bref / A few rules............................................ 7 lement à accroître l’accessibilité working to increase accessibility N’attirez pas la faune. Gardez votre site propre! / des parcs nationaux. Pour les to national parks. For Don’t attract wildlife. Keep your campsite clean!..................... 8 terrains de camping, sentiers, campgrounds, trails, pools piscine et plages, consultez à and beaches, refer to the Partager le territoire avec l’ours noir / la section « Accessibilité » de “Accessibility” section of our Sharing the territory with black bear....................................... 9 notre notre site web. website. Les incontournables / Top things to do.................................. 10 Certains équipements sont Some equipment is also Les sentiers de randonnée / Hiking trails ............................. 12 disponibles gratuitement available (free of charge) by (réservation nécessaire). reservation. Carte du parc / Park map...................................................... 14 Pour plus d’information ou For more information or to make Carte sentiers de randonnée de la pointe est du parc / pour réserver : 418 368-5505 a reservation: 418-368-5505 Hiking trails of the Eastern tip of the park map...................... 15 Interprétation / Interpretation................................................ 16 Secteur Nord / North Area..................................................... 17 Penouille............................................................................... 18 Secteur Sud / South Area...................................................... 19 Prêt-à-camper et hébergement / Les personnes à mobilité réduite People with reduced mobility will Ready-to-camp and accommodation.................................... 22 trouveront des renseignements find relevant information to plan a Camping et prêt-à-camper / Camping and ready-to-camp.... 23 pertinents pour planifier un trip adapted to their needs voyage adapté à leurs besoins by scanning this code. Cartes des campings / Campgrounds maps.......................... 24 en scannant ce code. À découvrir le long de la route 132 / Discover along Route 132..................................................... 26 Pour nous joindre / To contact us URGENCE EMERGENCY Information 1-888-773-8888 911 information@pc.gc.ca Premiers soins, protection de la faune, Réservation et changement / recherche et sauvetage Reservation and modification First aid, wildlife protec tion, reservation.pc.gc.ca search and rescue 1-877-737-3783 1-888-762-1422 Bureau administratif / Administrative office 418-368-5505 Téléchargez l’application Parcs Canada. Adresses / Address Download the Parks Canada app. Entrée secteur Sud / South area entrance Suivez-nous / Follow us : PNforillon 2286, boul. de Grande-Grève, Gaspé, G4X 6L7 Entrée secteur Nord / North area entrance 1440, boul. de Cap-des-Rosiers, Gaspé, G4X 6G7 2 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Bienvenue au parc Welcome to Forillon national Forillon National Park S’étalant sur près de 245 km2, le parc national Forillon propose Occupying nearly 245 km2, Forillon National Park offers a wide une foule d’expériences entre mer, falaises et forêt. Son histoire est range of exciting experiences by the sea, along cliffs and in the aussi fascinante que sa faune et sa flore. Observez la baleine bleue forest. Its rich history is as fascinating as the local fauna and et baignez-vous la même journée. Partez en randonnée le long du flora. Observe graceful blue whales and swim on the same day. Trek sentier Les Graves, vers les lacs ou sur les crêtes des Appalaches. through the Les Graves trail towards the lakes or along the ridges Écoutez des histoires de pêche au site patrimonial de Grande- of the Appalachians. Be transported by fishing tales at the Grande- Grave. Plongez dans le monde marin ou pêchez votre dîner au bout Grave heritage site. Dive into the marine world or fish for your lunch du quai! at the end of the wharf! 3 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Dates d’ouverture / Dates of operation Le parc est accessible 24 heures sur 24 pendant la période d’opération du 26 mai au 9 octobre 2023. / The park is accessible 24 hours a day during the operation period from May 26 to October 9, 2023. Mai / Juin / Juillet / Août / Septembre / Octobre / May June July August September October Postes d'accueil et de perception des secteurs Nord et Sud / 26 mai au 9 octobre / North and South area toll booths May 26 to October 9 Centre d'accueil et de découverte - Boutique / 26 mai au 9 octobre / Visitor Information and Discovery Centre - Shop May 26 to October 9 Centre d'accueil et de renseignements de Penouille - Boutique / 16 juin au 17 septembre / Penouille Visitor Centre - Shop June 16 to September 17 Centre récréatif - Boutique / 23 juin au 4 septembre / Recreation Centre - Shop une 23 to September 4 BÂTIMENTS PATRIMONIAUX / HERITAGE BUILDINGS Maison Blanchette (L'Anse-Blanchette) / 23 juin au 4 septembre / Blanchette House (L'Anse-Blanchette) June 23 to September 4 Maison Dolbel-Roberts / 23 juin au 4 septembre / Dolbel-Roberts House June 23 to September 4 Magasin général Hyman & Sons / 23 juin au 9 octobre / Hyman & Sons General Store June 23 to October 9 Consultez les heures d’ouverture sur notre site Web. Horaire sujet à changement sans préavis. / Check our website for opening hours. Schedule subject to change without notice. 4 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Droits d’entrée / Entrance fees Saisonnier / Season’s pass Carte Découverte / Journalier / Day pass Valide du 26 mai au 9 octobre / Valid from May 26 to October 9 Discovery pass Du 26 mai au 24 juin et du Du 25 juin Prévente du Prix Valide dans près de 5 septembreau 9 octobre au 4 septembre 26 mai au 27 juin régulier 100 parcs nationaux et lieux historiques nationaux May 26 to June 24 and June 25 Presale Regular Valid in nearly 100 national September 5 to October 9 to September 4 May 26 to June 27 price parks and national historic sites Adultes / Adults 6,25 $ / $6.25 8,50 $ / $8.50 33,50 $ / $33.50 41,75 $ / $41.75 72,25 $ / $72.25 Jeunes (17 ans et moins) / Gratuit en tout temps / Free at all times Youths (17 and under) Ainés (65 ans et plus) / 5,25 $ / $5.25 7,25 $ / $7.25 29,25 $ / $29.25 36,75 $ / $36.75 61,75 $ / $61.75 Seniors (65 and over) Famille ou groupe* / 11,75 $ / $11.75 16,75 $ / $16.75 83,75 $ / $83.75 145,25 $ / $145.25 Families or groups* Groupe commercial / 5,25 $ / personne 7,25 $ / personne Business groups $5.25 / person $7.25 / person * Famille ou groupe : maximum de sept personnes arrivant dans un parc national à bord Les coûts d’entrée au parc, de nuitées de camping et d’accès à la piscine sont applicables d’un même véhicule. / Families and groups: A maximum of seven people who arrive at a séparément. / The entrance fees to the park, overnight stays at the campsite and access to national park in a single vehicule. the swimming pool are applicable separately. Merci! Chaque fois que vous visitez le parc, vous investissez dans l’héritage des générations futures. / Thank you! Every time you visit the park, you are investing in its keepsake for future generations. 2 5 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Accès au parc hors saison Off-season park access Lorsque le parc national Forillon n’est pas officiellement en opération, It is still possible to visit Forillon National Park when it is not officially de la mi-octobre à la fin mai, et que les routes des secteurs Nord et in operation, from mid-October to the end of May, and when the Sud sont fermées, il est tout de même permis de le visiter. Une offre roads in the North and South areas are closed. Winter activities hivernale est d’ailleurs proposée en collaboration avec nos partenaires are offered in collaboration with our partners the Centre culturel Le le Centre culturel Le Griffon et Griffon Aventure, au grand plaisir des Griffon and Griffon Adventure, to the great enjoyment of cross-country adeptes de ski de fond, raquette et vélo à pneus surdimensionnés. skiing, snowshoeing and fat-biking enthusiasts. Many other Plusieurs autres sentiers et infrastructures sont également accessibles, trails and infrastructures are also accessible, but not maintained, so mais non entretenus, alors chacun est responsable de sa propre everyone is responsible for their own safety. sécurité. 6 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Les bonnes pratiques Good practices for pour une visite sécuritaire a safe visit Nous entreprenons rarement une aventure de plein air en We rarely head out for an outdoor adventure with the expecta- pensant que les choses vont mal tourner et la plupart du temps, tion that something will go wrong, and most times everything tout se passe bien. Cependant, il arrive que des situations will go right. However, sometimes the unexpected happens inattendues se produisent et le cas échéant, il est important and when it does, it’s important that you are well informed and d’être bien informé et bien préparé pour atténuer les impacts well prepared to minimize the negative impact of unfortunate négatifs liés à des circonstances malheureuses. circumstances. Consultez la page 10 « Les sentiers de randonnée » pour See page 10, “Hiking trails” for information on the distance obtenir de l’information sur la longueur et le degré de and difficulty of the trails in order to choose one that is difficulté des sentiers afin de faire un choix approprié à votre appropriate for your level. niveau. Avisez quelqu’un de votre itinéraire et de votre heure prévue Tell someone where you’re going and when you expect to be de retour. back. Signalez aux employés du parc toute situation particulière en Report to park staff any unusual situations involving the safety lien avec la sécurité des visiteurs. of visitors. Afin de prévenir les rencontres surprises avec la faune, soyez To avoid surprise encounters with wildlife, be careful when vigilants dans les courbes et près des cours d’eau et évitez de you approach a bend in the road or a stream and avoid porter des écouteurs. wearing earbuds. Soyez au fait des conseils, avis, règlements et restrictions Be aware of the applicable advice, notices, rules and applicables. restrictions. Règlements en bref A few rules... Il est interdit de : You may not: • Camper ailleurs que sur les sites prévus à cette fin. • Camp outside designated campsites. • Chasser, piéger, harceler, attirer ou nourrir les animaux. • Hunt, trap, harass, attract or feed the animals. • Pêcher en eau douce (étangs, lacs, rivières, ruisseaux, etc.). • Fish in fresh water (ponds, lakes, rivers, creeks, etc.). • Cueillir, mutiler ou détruire tout élément naturel ou culturel • Remove, mutilate or destroy any natural or cultural elements (faune, flore, fossiles, bois de plage, bois mort, etc.). (wildlife, plants, fossils, driftwood, deadwood, etc.). • Faire des feux de bois ailleurs que dans les foyers prévus • Make wood fires anywhere except in fireplaces provided à cette fin. for this purpose. • Faire du bruit de manière excessive, et ce, en tout temps. • Make excessive noise at any time. • Laisser les animaux domestiques en liberté (sans laisse). • Allow pets to wander freely (off leash). • Faire voler un drone à • Fly a drone for des fins récréatives. recreational use. Chiens en laisse (en tout temps!) bienvenus! Dogs on a leash (at all times!) welcome! Les chiens sont bienvenus dans tous les sentiers, les campings et Dogs are welcome on all trails and campsites and the oTENTik F-7 les oTENTik F-7 à Petit-Gaspé et B-101 à Des-Rosiers. Toutefois, ils at Petit-Gaspé and B-101 at Des-Rosiers. Nevertheless, they are ne sont pas permis sur les pistes de ski de fond, à l’intérieur des not allowed on cross-country skiing trails, inside the other ready- autres prêts-à-camper (oTENTik, Ôasis, micrOcube) et des bâti- to-camp (oTENTik, Ôasis, micrOcube) and service buildings. ments de services. It is your responsibility to keep your dog on a leash for its own Vous êtes responsable de garder votre chien en laisse pour sa safety and that of other users, but also out of respect for the fauna propre sécurité et celle des autres utilisateurs, mais aussi par and flora. respect pour la faune et la flore. 7 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
N’attirez pas la faune. Gardez votre site propre! Don’t attract wildlife. Keep your campsite clean! Entreposez tout ce qui est odorant et susceptible d’attirer les animaux, y compris les glacières. / Store anything odorous and likely to attract animals, including coolers. Les tentes et les tentes-roulottes ne sont PAS des endroits Casier à l’épreuve d’entreposage sécuritaires ni des lieux pour cuisiner. / de la faune. / Tents and tent-trailers are NOT safe storage or cooking areas. Wildlife-proof locker. Ne jamais garder de déchets sur votre site. / Never keep trash on your site. Assurez vous que votre foyer ne contient aucun déchet. / Don’t put garbage in your fire pit. Versez l’eau de vaisselle ou de cuisson dans les lavabos des bâtiments de services. / Dump dishwater or cooking water in the service building sinks. Saviez-vous que? Did you know? Saviez-vous que les routes du parc représentent des obstacles pour les animaux et que les collisions sont une cause de mortalité importante? L’équipe de la conservation vous encourage à respecter les limites de vitesse et à faire attention aux animaux qui traversent la route. / Did you know that park roads are obstacles for animals and that collisions are a major cause of mortality? The conservation team encourages you to stay within the speed limit and watch out for animals crossing the road. 8 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Partager le territoire Sharing the territory avec l’ours noir with black bear Si vous rencontrez un ours : If you encounter a bear: • Gardez votre calme. • Remain calm. • Restez groupés, gardez les enfants près de vous. • Stick together, keep children close to you. • N’avancez jamais vers lui. • Never walk toward a bear. • Laissez à l’ours de l’espace pour fuir. • Give the bear enough space to flee. 50 mètres (164 pieds) 50 metres (164 feet) Si l’ours est sur votre chemin... If a bear is in your path... à plus de 50 mètres (164 pieds) : more than 50 metres (164 feet) away: • Profitez de cette occasion pour l’observer. • Enjoy this opportunity to observe it. à moins de 50 mètres (164 pieds) : less than 50 metres (164 feet) away: • Reculez sans faire de mouvements brusques en lui parlant • Back up without making any sudden moves while speaking doucement. to it softly. et vous devez poursuivre votre route : and you must to continue on your way: • Parlez-lui calmement d’une voix normale ou, dans certains cas, • Speak to it gently in your normal voice and, in some cases, clap tapez des mains pour l’inciter à s’en aller. your hands to try to get the bear to go away. Si l’ours ne s’en va pas : If the bear doesn’t leave: • Demeurez à une distance sécuritaire d’au moins 50 mètres • Remain at a safe distance of at least 50 metres (164 feet) (164 pieds) et patientez, question de voir s’il s’en ira. and be patient; wait to see if it goes away on its own. • Rebroussez chemin, quitte à revenir plus tard. • Turn around and come back later. • Si vous voyez des randonneurs se diriger vers l’ours, • If other hikers are heading towards the bear, warn them. informez-les de sa présence. • Notify a park employee or call 1-888-762-1422 • Avertissez un employé du parc ou composez le to inform us of the situation. 1-888-762-1422 pour nous informer de la situation. How to avoid bear encounters: Pour éviter de rencontrer un ours : • Make noise to make it aware of your presence by singing • Faites du bruit pour manifester votre présence. Par exemple, or by hanging your keys on your belt. chantez ou accrochez vos clés à votre ceinture. • Hike with a group. • Optez pour la randonnée en groupe. Bien que l’ours noir soit craintif et tende à fuir quand il voit Although the black bear is fearful and tends to flee when un humain, un ours dit « habitué » à la présence humaine it sees a human, a bear that is “used to” human presence demeurera sur ses gardes et ne sera pas moins dangereux will remain on guard and is no less dangerous than a more qu’un ours plus farouche. timid bear. Gardez vos distances (50 m), n’avancez pas vers lui et laissez Keep your distance (50 m), do not advance towards it and give à l’ours de l’espace pour fuir. the bear space to flee. Pour plus d’information : For more information: • Consultez nos employés. • Consult our employees. • Visitez notre site Web : parcs.canada.ca/pn-np/qc/forillon • Visit our website: parks.canada.ca/pn-np/qc/forillon • Demandez notre dépliant : Partager le territoire avec l’ours noir. • Ask for our brochure: Sharing the territory with Black Bear. Scannez ce code Scan this code for pour plus d’information. more information. 9 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Les incontournables Au départ de Petit-Gaspé, pour faciliter votre stationnement, laissez votre voiture Top things to do au centre récréatif et rejoignez, en moins de 700 mètres à pied, le départ du sentier pour Parc futé / la tour du mont Saint-Alban. / Starting from Petit-Gaspé, to make your parking easier, Parks Smart leave your car at the recreation centre and walk the 700 metres from the starting trail to the mount Saint-Alban tower. Cap-Bon-Ami Tour du mont Saint-Alban Soyez aux premières loges d’un spectacle de mer et de falaises où À 285 mètres d’altitude, la tour offre une saisissante vue les oiseaux marins et les phoques sont en vedette. panoramique sur l’extrémité des Appalaches qui se jettent dans les eaux du golfe du Saint-Laurent. Enjoy a front-row seat to stunning seascapes and soaring cliffs where seabirds and seals take the stage. Mount Saint-Alban tower Perched at an altitude of 285 metres, the tower offers a striking panoramic view of the Appalachians plunging into the waters of the Gulf of St. Lawrence. Penouille Un monde à part! La flèche de sable de Penouille présente une mosaïque d’habitats riches et diversifiés qui se différencie du reste du territoire du parc. Un sentier facile d’accès permet la découverte d’un marais salé, de dunes sablonneuses et d’une taïga forestière : du plaisir garanti pour tous les contemplatifs! Du côté sud, ses plages divertissent les baigneurs et autres hardis pagayeurs. Le bois de plage est activement au travail dans la lutte contre l’érosion des berges. Laissez-le sur place pour qu’il puisse aider A world apart! Parc futé / les fragiles, mais ô combien importantes plantes de bord de mer à s’implanter. / The Penouille sand spit presents a mosaic of rich and diversified Parks Smart Beach wood is actively at work in the fight habitats that are different from the rest of the park territory. An easy against shoreline erosion. Leave it there access trail allows for the discovery of a salt marsh, sandy dunes so that it can help the fragile, but oh so and a taiga forest: guaranteed fun for all contemplative types! On important, seaside plants to take root. the south side, its beaches entertain swimmers and other daring paddlers. 10 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Quai de Grande-Grave Site patrimonial de Grande-Grave Apportez votre canne à pêche au quai de Grande-Grave et tentez Bienvenue en 1920! votre chance avec le maquereau et le bar rayé! Le magasin général Hyman & Sons et la maison Dolbel-Roberts, Grande-Grave wharf ancrés depuis plus de cent ans à Grande-Grave, témoignent de l’âge d’or de l’industrie morutière et de la diversité culturelle sur la Bring your fishing rod to the Grande-Grave wharf and try your luck péninsule. En continuant vers la pointe, retrouvez la petite maison with the mackerel and the striped bass! jaune des Blanchette. Ces bâtiments patrimoniaux sont d’excellents témoins des communautés ayant habité le territoire avant la Scannez ce Scan this création du parc. code pour code to consulter les règlements. view the regulations. Grande-Grave heritage site Welcome to 1920! The Hyman & Sons General Store and Dolbel-Roberts House have withstood time, wind and tide at Grande-Grave for over one hundred years, bearing witness to the golden age of the cod fishing industry and the peninsula’s cultural diversity. As you make your way to the point, you will see the Blanchette’s little yellow house. These heritage buildings are excellent witnesses to the communities that inhabited the area before the park was created. Cap-Gaspé Allez découvrir l’histoire et la culture de la Nation Micmac de Gespeg. Vous les retrouverez à Gaspé Le bout du monde au 783, boulevard Pointe Navarre. Le sentier Les Graves, l’un des plus populaires de Forillon, longe la (plus d’information à la page 15). / grande baie et vous mène jusqu’à Cap-Gaspé, le bout du monde. Discover the history and culture of Observez bien la baie, les baleines soufflent dans ce coin-là. the Micmac Nation of Gespeg. You Parc national Forillon Forillon National Park will find them in Gaspé at 783, Land’s end boulevard Pointe Navarre (more information on Les Graves, one of Forillon’s most popular trails, travels along the page 15). broad bay and takes you to land’s end at Cap-Gaspé. Keep your Gespeg eyes peeled for whales! 11 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Les sentiers de randonnée Hiking trails Le Sentier international des Appalaches fait partie du premier sentier de grande randonnée (GR) de l’Amérique du Nord, le GR®A1. Apprenez-en plus au sia-iat.com. The International Appalachian Trail is part of North America’s first Grande Randonnée trail: the GR®A1. Learn more at: sia-iat.com. 12 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Sentier / Niveau / Lieu de départ / Longueur / Type / Durée / Dénivelé / Particularités / Trail Level Departure point Length Type Duration Elevation Features gain 1 Prélude à Facile / Centre d’acueil et de 0,5 km / 0.5 Km Boucle / Loop 15 min 2m • Sentier à accès universel / Forillon Easy découverte (secteur Nord) / Universal access trail Visitor Information and • Aire de pique-nique / Picnic area Discovery Centre • Station libre-service d’entretien (North Area) et réparation de vélo / Self-service bike maintenance and repair station 2 La Taïga Facile / Penouille, à 1 km du 3 km Aller-retour / Round trip 1 h - 1 h 30 / 1 - 1.5 hrs 1m • Cache d’observation faunique / Easy stationnement / Penouille, Wildlife observation blind 1 km from the parking lot • Point de vue sur le marais salé / View of the salt marsh • Écosystème typique d’une forêt boréale / Typical boreal forest ecosystem • Milieu fragile. Restez sur le sentier! / Fragile environment; stay on the trail! 11 Du Banc Facile / Cap-des-Rosiers (près du 4 km Aller-retour / Round trip 1 h - 2 h / 1 - 2 hrs 6m • Tour d’observation / Observation Easy phare) / Cap-des-Rosiers tower (near the lighthouse) • Monument aux Irlandais / rish Memorial Près du centre d’accueil et • Aire de pique-nique / Picnic area de découverte / Near the • Sentier à accès universel / Visitor Information and Universal access trail Discovery Centre • Station libre-service d’entretien et réparation de vélo / Self-service bike maintenance and repair station 3 Les Parages Modoré / Grande-Grave 3 km Boucle / Loop 1 h - 2 h / 1 - 2 hrs 90 m • Permet de visiter le site Moderate patrimonial de Grande-Grave / Tours the Grande-Grave heritage site 4 La Chute Modéré / Route 132, à mi-chemin 1 km Boucle / Loop 30 - 45 min 40 m • Chute de 17 mètres / 17-metre Moderate entre les secteurs Nord et waterfall Sud / Highway 132, halfway • Trottoirs et escaliers de bois / between North and South Boardwalk and stairs Area entrances 5 Les Graves Modéré / L’Anse-aux-Amérindiens • Mène à Cap-Gaspé en longeant Moderate les anses et plages de galets / Route de gravier / 6,4 km / 6.4 km Aller-retour / Round trip 1 h 30 - 2 h 30 / 1.5 - 2.5 hrs 60 m Runs along coves and pebble Gravel road beaches, and leads to Cap-Gaspé Sentier / Trail 8 km Aller-retour / Round trip 2 h - 3 h / 2 - 3 hrs 80 m • Possibilité d’observation de mammifères marins / Opportunity Grande-Grave 15,2 km / 15.2 km Aller-retour / Round trip 4 h - 5 h / 4 - 5 hrs 95 m to observe marine mammals 6 Mont- Modéré / Plage de Petit-Gaspé / 5,4 km / 5.4 km Aller-retour / Round trip* 1 h - 2 h / 1 - 2 hrs 275 m • Paysage impressionnant de mer Saint- Alban Moderate Petit-Gaspé Beach 7,2 km / 7.2 km Boucle / Loop 2 h 30 - 3 h 30 / 2.5 - 3.5 hrs et de falaises / Impressive sea Cap-Bon-Ami 3,6 km / 3.6 km Aller-retour / Round trip* 1 h 30 - 2 h / 1.5 - 2 hrs 245 m and cliff scenery 7,8 km / 7.8 km Boucle / Loop 3 h - 4 h / 3 - 4 hrs • Tour d’observation à 285 m d’altitude / Observation tower at Havre de Grande-Grave 5 km Aller-retour / Round trip* 1 h - 2 h / 1 - 2 hrs 280 m an elevation of 285 m 7,2 km / 7.2 km Boucle / Loop 2 h 30 - 3 h 30 / 2.5 - 3.5 hrs • Vue panoramique 360º / 360º panoramic view * Aller-retour à la tour d’observation / Round trip to the lookout tower 7 La Vallée Modéré / L’Anse-au-Griffon 9,2 km / 9.2 km Aller-retour / Round trip 2 h -3 h / 2 - 3 hrs 25 m • Longe la rivière de L’Anse-au- Moderate Griffon / Runs along L’Anse-au- Griffon river 8 Le Portage Modéré / Près du centre opérationnel / 20 km Aller-retour / Round trip 5 h - 6 h / 5 - 6 hrs 155 m • Relie les versants nord et sud de Moderate Near the Operational Centre la péninsule / Connects the north L’Anse-au-Griffon and south sides of the peninsula 9 Les Crêtes Difficile / Près du centre opérationnel / 35,4 km / 35.4 km Aller-retour / Round trip 12 h - 14 h / 12 - 14 hrs 405 m • Milieu boisé et montagneux / Difficult Near the Operational Centre Wooded, mountainous area Plage de Petit-Gaspé / • Emplacements de camping en Petit-Gaspé Beach arrière-pays / Backcountry campsites • Points de vue panoramiques / Panoramic views 10 Les Lac Difficile / Près du centre opérationnel / 36,6 km / 36.6 km Aller-retour / Round trip 13 h - 15 h / 13 - 15 hrs 450 m • Donne accès aux hautes terres Difficult Near the Operational Centre du parc et à des lacs en milieu Route 197 (Rivière-au- sauvage / Leads to the park’s Renard) / Highway 197 highlands and wilderness lakes (Rivière-au-Renard) • Emplacements de camping en arrière-pays / Backcountry campsites • Traverse potentielle d’un ruisseau / Potential stream crossing 13 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
15 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Laissez vos guides d’identification à la maison et contribuez à la connaissance scientifique. Téléchargez l’application Parc futé / iNaturalist dès maintenant. / Leave your identification guides at home and Parks Smart contribute to science. Download the iNaturalist app now. Interpretation Interprétation Forillon is bursting with natural and cultural treasures. Visit the heritage sites or speak with our interpreter- Forillon est parsemé de trésors naturels et culturels. Dans les guides on site to feed your curiosity at sites patrimoniaux ou auprès de nos guides-interprètes postés sur your own pace, based on your interests. le terrain, nourrissez votre curiosité à votre rythme et selon vos At the curve of a trail, in a campground intérêts. or near an attraction, which raises a Au détour d’un sentier, dans un camping ou près d’un attrait qui host of questions, our interpreter-guides suscite une panoplie de questions, nos guides-interprètes ne are quick to share their knowledge of se font pas prier pour vous faire profiter de leurs connaissances the territory with you. They personally du territoire. Ils offrent un accueil personnalisé et des conseils welcome you and offer friendly advice bienveillants pour rendre votre séjour agréable et sécuritaire. to make your stay pleasant and safe. Scannez ce code pour Scan this code to find Scannez ce code et retrouvez Scan this code and connaître les activités out what interpretation une foule d’activités pour explore a wide range of d’interprétation offertes. activities are offered. les enfants avec le Club Parka activities for children with et Xplorateurs. Club Parka and Xplorers. Le Site d’interprétation Micmac de Gespeg vous accueille Vous êtes invités à découvrir l’histoire et la culture de la Nation Micmac de Gespeg. Vivez une expérience unique en terre Mi’gmaq grâce à la fidèle reconstitution d’un village traditionnel où wigwams, ronds de feu, objets utilitaires et pièges de chasse vous dévoilent le mode de vie pratique et ingénieux des Mi’gmaq et leurs ancêtres selon les 4 saisons tel que retrouvé au XVIIe siècle. Sa boutique de souvenirs est un incontournable. Situé à une vingtaine de kilomètres du parc national Forillon, vous trouverez le site au 783, boulevard Pointe Navarre, Gaspé The Micmac Interpretation Site of Gespeg welcomes you You are invited to discover the history and culture of the Gespeg Mi’gmaq Nation. Participate in a unique experience on Mi’gmaq land through a faithful re-creation of a traditional village where wigwams, fire rings, everyday objects and traps for hunting reveal the practical and ingenious way of life of the Mi’gmaq and their ancestors through all four seasons, as they existed in the 17th century. The gift shop is a must. You will find the site at 783 Pointe Navarre Boulevard, Gaspé, about twenty kilometres from Forillon National Park. 16 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Secteur Nord / North Area Entrée secteur nord North area entrance 1 2 3 4 Cap-Bon-Ami Penouille 3 Bistro au Havre de Forillon 581-887-1010 www.havreforillon.com havreforillon@griffonaventure.com Centre d’accueil et de découverte / Visitor Information and Discovery Centre Profitez de l’ambiance maritime pour manger et boire nos produits 1 Centre d’accueil et de découverte / du terroir, nos « prêts- Visitor Information and Discovery Centre à-manger » savoureux ainsi que notre L’endroit par excellence pour The perfect place for a épicerie recherchée. / un premier contact avec le first contact with the park! Take advantage of parc! Découvrez l’exposition Discover the exhibition and the maritime atmosphere to eat and drink our local products, permanente et le film « Un the film “A gem at land’s end” our tasty ready-to-eat meals as well as our tempting grocery. joyau au bout du monde » which present the park’s qui présentent les grandes main themes. thématiques du parc. • Free WIFI • Wi-Fi gratuit • Laundry facilities • Buanderie libre-service 24Entrée h secteur24 sud h self-service • Boutique South area•entrance Grande- Shop • Coin enfant • Children’s corner Grave 4 Croisière Forillon L’Anse-aux- Amérindiens • Bistro • Bistro Penouille 10 11 581-887-1010 Cap-Gaspé • Bornes de recharge pour • Charging stations for 15 www.havreforillon.com véhicules électriques electric vehicles12 13 14 • Station libre-service d’entre- • Self-service bike mainte- havreforillon@griffonaventure.com tien et réparation de vélo Havre de Cap-des-Rosiers / nance and repair station Cap-des-Rosiers harbour 2 Boutiques Parcs Canada / Soyez aux premières Parks Canada shops loges d’un amphi- théâtre naturel animé Pour remplacer une casquette If you need to replace a cap et à couper le souffle partie au vent, pour vous teased away by the wind, treat en embarquant sur couvrir les épaules lors d’une yourself to something to keep cette croisière. Obser- nuit fraîche ou pour rapporter your shoulders warm on a un souvenir du bout du monde cool evening, or bring home a vation de phoques, à grand-maman, comptez sur souvenir from land’s end for oiseaux marins et les boutiques Parcs Canada grandma, look no farther than pêche au maquereau. / Get a front row seat to a breathtakingly dans les trois centres de the Parks Canada shops in the lively natural amphitheatre when you embark on this cruise. services. Vous y trouverez aussi 3 service centres. You will also Observation of seals, sea birds and mackerel fishing. les essentiels pour le camping find essentials for et la randonnée. camping and hiking. 17 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
5 6 7 8 Penouille (Secteur Sud / South Area) 9 8 Location d’équipements récréatifs et activité guidée / Recreational equipment rental and guided activity 5 Centre d’accueil et de renseignements de Penouille / Penouille Visitor Centre 418-892-5056 ou/or 1-877-792-5055 www.capaventureforillon.net Les préposés à l’accueil de The visitor attendants at this capaventure@telus.net ce bâtiment situé près du building located near the Penouille stationnement de Penouille Penouille parking lot will be sauront répondre à toutes vos able to answer all your Admirez le coucher questions. Boutique et café sur questions. There is a shop du soleil sur cette place. Vous y retrouverez aussi and café on site. You will also surprenante perle une station libre-service d’en- find a self-service bike mainte- sablonneuse en tretien et réparation de vélo. nance and repair station. participant à une sortie guidée en planche à pagaie. Location 6 Le Petit Café de la Traverse d’équipements récréatifs disponible sur place. / Watch the sun set over 418-360-0490 t this amazing sandy gem on a guided paddle board trip. Le Peti Recreational equipment rental available on site. cafetraverse@gmail.com CAFÉ de la Centre d’accueil et de renseignement de Penouille / Penouille Visitor Centre TRAV E R S E PENOUILLE Pour une balade en 9 Îlot d’interprétation / forêt, des heures à la Interpretation display plage ou pour manger sur place, profitez des L’îlot d’interprétation « Penouille The “Penouille Then and Now” produits maison du au fil du temps », situé au bout interpretation display, located Petit Café de la de la pointe de sable, présente at the end of the sandy point, Traverse qui mettent le mode de vie des humains presents how humans who en valeur le terroir qui occupaient le territoire il y a occupied the territory lived gaspésien. / For a walk in the forest, hours at the beach or to des centaines, voire des milliers hundreds or even thousands of eat on site, enjoy the Petit Café de la Traverse’s homemade d’années. Vous serez surpris years ago. You will be surprised products that showcase the Gaspé region. d’apprendre qu’un chantier de to learn that a First Peoples taille de pierres des premiers stonecutting site, cod fishing peuples, des installations de facilities and a furnace for melt- pêche à la morue et un four ing whale blubber came one servant à faire fondre la graisse right after the other here. 7 Panneau commémoratif / de baleine s’y sont succédé. Commemorative panel En visitant le parc, prenez While visiting the park, un moment pour lire l’un take a moment to read on of des panneaux qui rendent the commemorative panels that hommage aux personnes pay homage to the individuals dont les propriétés ont été whose properties were expropriées lors de la création expropriated when Forillon du parc national Forillon en National Park was created 1970. in 1970. 18 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Secteur Sud / South Area Entrée secteur sud South area entrance Grande- Grave L’Anse-aux- Amérindiens Penouille 10 11 Cap-Gaspé 15 12 13 14 10 Centre récréatif / Recreation Centre Le centre récréatif offre de The Recreation Centre offers multiples services, dont une a host of services, including 11 Les Délices de Forillon piscine chauffée, un service de a heated pool, a food service, restauration, de nouveaux jeux new outdoor playground 418 368-7705 extérieurs pour les enfants, une equipment for children, a gift www.mdsg.ca boutique, un terrain de tennis et shop, a tennis court and free info@mdsg.ca le Wi-Fi gratuit. WIFI. Centre récréatif / Recreation Centre Venez découvrir le merveilleux monde culinaire du Marché des Saveurs Gaspésiennes aux Délices de Forillon. Vous y retrouverez un succulent menu, des produits du terroir et d’ailleurs, des fromages et charcuteries, des pâtisseries, des pains cuits sur place et bien plus. / Come and discover the wonderful culinary world of the Marché des Saveurs Gaspésiennes at Les Délices de Forillon. You will find a succulent menu, local and foreign products, cheeses and charcuterie, pastries, breads baked on site and much more. Tarification piscine (taxes incluses) / Pool rates (taxes included) Âge / Age La journée / Full day Après 14 h / After 2 p.m. Les prix sont sujets à changements, veuillez vous référer à notre site web (en scannant Adultes (17 ans et plus) / 9,50 $ / $9.50 5,25 $ / $5.25 le code QR ci-joint) pour les mises à jour. / Adults (17 and over) Prices are subject to change, please refer to Jeunes (6 à 16 ans) / 7,50 $ / $7.50 4,25 $ / $4.25 our website (by scanning the attached QR code) Youths (6 to 16) for updates. Enfants (5 ans et moins) / Gratuit / Free Gratuit / Free Children (5 and under) Ainés (65 ans et plus) / 8,50 $ / $8.50 4,75 $ / $4.75 Seniors (65 and over) Famille / Family 18,50 $ / $18.50 9,25 $ / $9.25 19 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
12 Croisière d’observation des baleines / 14 Maison Dolbel-Roberts / Dolbel-Roberts House Whale watching cruise 418-892-5500 ou/or 1-866-617-5500 L’exposition « Ces Gaspésiens The exhibit “Gaspesians from www.baleines-forillon.com du bout du monde », présentée Land’s End” displayed in the info@baleines-forillon.com à la maison Dolbel-Roberts, Dolbel-Roberts House, will Havre de Grande-Grave (secteur Sud) / illustre la vie des gens qui help you discover the life of Grande-Grave harbour (South Area) habitaient autrefois la péninsule the people who once inhabited Embarquez à bord du de Forillon. Forillon peninsula. Narval III ou du Rocher Le Vieux et offrez-vous les grandes baleines. Forillon est le meilleur site au Québec pour observer le spectaculaire rorqual Photo : Kim Meyer à bosse. Réservation en ligne disponible. / Come aboard the Narval III or the Rocher Le Vieux and treat yourself to the great whales. Forillon is the best site in Quebec to observe the spectacular humpback whale. Online booking available. 13 Excursion en kayak de mer / 15 L’Anse-aux-Amérindiens Sea kayaking excursion 418-892-5056 ou/or 1-877-792-5055 L’endroit connu sous le nom de The place known as L’Anse- www.capaventureforillon.net L’Anse-aux-Amérindiens depuis aux-Amérindiens since 1993 capaventure@telus.net 1993 a longtemps été fréquenté has long been frequented by Havre de Grande-Grave (secteur Sud) / par les Mi’gmaq et les pêcheurs. fishermen and the Mi’gmaq. Les Mi’gmaq nomment ce lieu The Mi’gmaq call this place Grande-Grave harbour (South Area) Accompagné d’un Gugumijinaweneg. Apprenez-en Gugumijinaweneg. Learn more guide professionnel, plus en visitant ce lieu. by visiting this place. venez vivre une expérience unique, en toute sécurité. Notre aventure nous amènera progressivement à la découverte d’une impressionnante colonie de phoques. Réservation en ligne disponible. / Led by a professional guide, participate in a unique experience in complete safety. Our adventure will gradually lead us to discover an impressive colony of seals. Online booking available. Saviez-vous que? Did you know? Saviez-vous que le parc national Forillon est un carrefour migratoire important pour les oiseaux? Depuis 2020, une collaboration avec l’Observatoire d’oiseaux de Rimouski permet de documenter ce phénomène à travers la pose de bagues et d’émetteurs, l’installation d’antennes ainsi que des dénombrements visuels. / Did you know that Forillon National Park is an important migratory crossroads for birds? Since 2020, a collaboration with the Observatoire d’oiseaux de Rimouski has made it possible to document this phenomenon by fitting bands and transmitters, installing antennas and conducting visual counts. 20 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
21 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Prêt-à-camper et hébergement Ready-to-camp and accommodation À l’extérieur / À l’intérieur / Quoi apporter / Outside Inside What to bring Ôasis Foyer pour feux de camp, table de Une banquette avec une table qui Nourriture, effets personnels, sacs pique-nique, 2 chaises Adirondack se transforme en lit pour 2 adultes, de couchage, couvertures, oreillers, et aire de stationnement. une mezzanine hamac pour deux vaisselle, glacière et réchaud pour enfants, chauffage, éclairage, la cuisson extérieure. A pit for campfires, a picnic table, rangement sous la banquette et 2 Adirondack chairs and a parking Food, personal belongings, sleeping prise de recharge USB. area. bags, blankets, pillows, dishes, A convertible table/bed for up to cooler and a camping stove for 2 adults, a suspended hammock outdoor cooking. loft for 2 children, heating, lighting, Passez des vacances en couple ou en famille storage under the bench and dans ce type d’hébergement en forme de a USB charging socket. goutte d’eau! Make it a memorable family getaway or a couple’s retreat in this teardrop-shaped cabin! oTENTik Foyer pour feux de camp, Une table, quatre chaises et Nourriture, effets personnels, sacs table de pique-nique, 4 chaises un banc, trois lits doubles, de couchage, couvertures et oreillers. Adirondack, abri extérieur pour de l’éclairage, un meuble de Food, personal belongings, sleeping cuisiner, réchaud au propane et rangement, chauffage, vaisselle, bags, blankets and pillows. aire de stationnement. ustensiles, un petit réfrigérateur et une prise de recharge pour A pit for campfires, a picnic table, petits appareils (USB). 4 Adirondack chairs, outdoor kitchen shelters, a propane stove A table, four chairs, a bench, three and a parking area. double beds, lighting, a storage À mi-chemin entre la tente et le chalet rustique, cabinet, heating, dishes, utensils, ce type d’hébergement est le moyen idéal de a small refrigerator and a charging s’initier au camping ou de le redécouvrir en toute socket for small devices (USB). simplicité. A cross between a tent and a rustic cabin, this type of accommodation is the perfect way to discover the joys of camping without all the fuss. MicrOcube Foyer pour feux de camp, table Lit 54 pouces, deux petites tables Nourriture, effets personnels, sacs de pique-nique, patio et petite de chevet, éclairage alimenté à de couchage, couvertures, oreillers, table, deux chaises, aire de l’énergie solaire. vaisselle, glacière et réchaud pour stationnement. la cuisson extérieure. 54-inch bed, two small side tables A pit for campfires, a picnic table, and solar-powered lighting. Food, personal belongings, a patio with a small table and sleeping bags, blankets, pillows, 2 chairs, and a parking area. dishes, cooler and a camping stove for outdoor cooking. Tendance et douillet, le micrOcube vous offre un toit au-dessus de votre tête, un lit confortable et une fenêtre panoramique sur la nature! Get cozy in a micrOcube, the trendy way to score a window into the wilderness, complete with a roof over your heaad and a comfy bed. 22 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Camping et prêt-à-camper d it e ire du pa ré im it é Camping and ready-to-camp lly bil ic a o ys à m te en VR p h ne it y rt he o n ur at e ric it e o u y st ang it e o c it n r t rs ea d it é ct ps p ps t p io le c é er c t it é it y f o pe tri nd x d ts p ar an tric e le t e ic it m nt ng id d n o u eu re ion e lt m en de pi a m ele tric ric t io s de pi v ca e n e ss ur i-w é ou tr e r ec m gr e j sh nt e m ca m be he in oo rp at m de n- isé m o is re c ta it h e c it h le c oo c e po oo s ow s t c is d e at él ay d k te t Prix par nuitée as s cu Fi de er e In rpré Te plac R V pla c de No bo Ti l Ki c u Se i-b D u t io n w W tte W é W é Pl in hr Sh h W t Ac s e EN is isé O uc cè ns ec rra oo ri- ux m ile n as ic r u taxes comprises / te a Em Em No Do Bo Ab Ac Sa Se oT Ea Av Fe W To Te St In Secteurs Campings Dates d’ouverture Ô M droits d’entrée non compris) Areas Campgrounds Opening dates Rates per night (taxes included / entrance fees not included)) Sans électricité / 27,25 $ Without electricity 23 juin au 9 octobre Avec électricité / 31,50 $ Petit-Gaspé Secteur Sud June 23 to October 9 101 35 31 With electricity South Area Eau et électricité / 34,50 $ Water and electricity oTENTik 23 juin au 4 septembre (boucle F / loop F) June 23 to September 4 7 128,00 $ 23 juin au 4 septembre Cap-Bon-Ami June 23 to September 4 34 27,25 $ Sans électricité / 27,25 $ Secteur Nord 2 juin au 9 octobre Without electricity Des-Rosiers 99 42 Avec électricité / 31,50 $ North Area June 2 to October 9 With electricity oTENTik oTENTik 128,00 $ 2 juin au 9 octobre MicrOcube June 2 to October 9 8 5 1 MicrOcube 96,00 $ Ôasis Ôasis 128,00 $ Tente 16 juin au 9 octobre Tents 3 Par personne / Per person 12,75 $ Arrière-pays June 16 to October 9 Backcountry Abri-dortoir 16 juin au 9 octobre Lean-to shelters June 16 to October 9 2 Par personne / Per person 19,84 $ Frais du service de réservation (réservation, modification ou Camping en arrière-pays Backcountry camping annulation) / Reservation service Par Internet / Via Internet 11,50 $ Réservation obligatoire Reservation required Eau potable fees (reservation, change or Par téléphone / By phone 13,50 $ Il arrive parfois que l’eau courante disponible cancellations) Notez qu’il est interdit de faire des feux dans tous les campings en Please note that fires are not permitted at any of the backcountry sur les camping ne soit pas désignée comme Bois pour feu de camp / Brassée / Arm load 8,21 $ arrière-pays. campsites. étant potable. Il est recommandé d’arriver Firewood avec une réserve personnelle. • En tente : trois sites situés le long des sentiers Les Lacs et • In tents: There are three sites located along Les Lacs and Les Crêtes. Maximum de trois tentes et douze personnes par Les Crêtes trails. No more than three tents and twelve people Potable water site. persite. Sometimes the running water available at campsites is not Service de réservation de Parcs Canada / • En abri-dortoir : deux abris-dortoirs à trois murs situés le long • In lean-to shelters: Located along Les Lacs and Les Crêtes potable. It is recommended that you arrive with your own Parks Canada reservation des sentiers Les Lacs et Les Crêtes permettent aux randonneurs trails, two three-walled dormitory shelters where hikers can supply. Service reservation.pc.gc.ca Extérieur de l’Amérique de camper sans apporter de tente. Capacité de quatre personnes camp without having to bring along a tent. Capacity of four peo- 1-877-737-3783 du Nord / Outside North par abri. ple per shelter. ATS TTY : 1-866-787-6221 America 1-519-826-5391 Sites à sens unique Pull-through campsites La boucle A du camping Petit-Gaspé offre six sites à sens unique. There are six pull-through campsites in loop A of the Petit-Gaspé campground. Évitez les mauvaises surprises : réservez Génératrices d’électricité Electric generators votre camping ou votre hébergement à l’avance. Il est fréquent que les campings L’utilisation de génératrices d’électricité n’est permise qu’entre Electric generators may be used only from 5 p.m. to 7 p.m. du parc soient complets pendant l’été. / 17 h et 19 h. De façon générale, le couvre-feu est de 23 h à 7 h. In general, curfew is from 11:00 p.m. to 7:00 a.m. Parc futé / Avoid unpleasant surprises; book your campsite or accommodations in advance. Parks Smart The park’s campsites are usually full during the summer. 23 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
24 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
25 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
À découvrir le long de la route 132 Discover along Route 132 Érigé en 1909, le phare de Pointe-au-Père a joué un rôle primordial dans l’histoire de la navigation sur le fleuve Saint-Laurent. Venez à la rencontre des guides- interprètes; ils vous en apprendront davantage sur le 2e plus haut phare du Québec! Admirez les vestiges du Machault, imposant voilier de Découvrez Tout feu, tout phare!, une exposition qui propose 26 canons, et revivez le tout dernier affrontement naval un voyage inédit et original dans le paysage maritime du entre la France et la Grande-Bretagne pour la possession Québec dans le confort de la maison du gardien de phare. du territoire nord-américain en 1760. À deux pas du phare, le Site historique maritime de la À ne pas manquer : Parcs Canada, en collaboration avec Pointe-au-Père vous présente le musée de l’Empress of Listuguj, a ajouté à l’exposition un authentique canot Ireland ainsi que le sous-marin Onondaga. d’écorce fabriqué à la main par des artisans Mi’gmaq. Erected in 1909, the Pointe-au-Père lighthouse played Admire the remains of the Machault, an imposing a crucial role in the history of navigation on the 26-gun frigate, and imagine the final naval battle St. Lawrence River. Come and meet the tour guides. They between France and Great Britain for possession of will teach you more about the second highest lighthouse the North American territory in 1760. in Québec! Not to be missed! Parks Canada, in collaboration Discover Beacons Burning Bright, an exhibit that invites with Listuguj, included in the exhibition a birch bark you on an unusual and unique journey through Québec’s canoe handcrafted by Mi’gmaq artisans. maritime landscapes without leaving the comfort of the lightkeeper’s house. Scannez Scan ce code this code Just a few steps away, the Pointe-au-Père historic pour plus for more maritime site offers you its Empress of Ireland museum d’informa- informa- and the Onondaga submarine. tion. tion. Scannez Scan ce code this code pour plus for more d’informa- informa- tion. tion. 26 Guide du visiteur 2023 Visitor’s guide
Vous pouvez aussi lire