GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme

La page est créée Claude Cousin
 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
CANTON DU JURA

GUIDE TOURISTIQUE 2019
TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN
TOURIST GUIDE
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
Gorges du Pichoux

2
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
3
    c Vincent Bourrut
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
LE JURA EN CHIFFRES
JURA IN ZAHLEN /JURA IN FIGURES   6

              NATURE / NATUR      8                MOBILITÉ
                                       MOBILITÄT / MOBILITY   26

                  BIEN-ÊTRE
                  WELLNESS        12

                   CHEVAL
            PRERDE / HORSE    18                    HIVER
                                                   WINTER     34
4
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
HORLOGERIE
                        UHRMACHEREI / WATCHMAKING    52

  GASTRONOMIE
  GASTRONOMY       40                  AVENTURE
                          ABENTEUER / ADVENTURE      58

                                     TRANSPORTS
                        VERKEHRSMITTEL / TRANSPORT   70
                                 MANIFESTATIONS
                        VERANSTALTUNGEN / EVENTS     74
                            UNE JOURNÉE DANS LES
                            FRANCHES-MONTAGNES       78
CULTURE / KULTUR   44   EIN TAG IN DEN FREIBERGEN
                                      A DAY IN THE
                            FRANCHES-MONTAGNES

                                                      5
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
LE JURA EN CHIFFRES
    DER JURA IN ZAHLEN
    THE JURA IN FIGURES
                                               120 km
                                               PISTES DE SKI DE FOND
                                               LANGLAUFSKISTRECKEN
                                               SKIING ROUTES

73’290                                                                        1’130 km
HABITANTS
EINWOHNER                                                                     SENTIERS PÉDESTRES
INHABITANTS                                                                   WANDERWEGE
                                                                              HIKING TRAILS

                                                                                    108
                                                                            POINTS AU GAULT-MILLAU
                                                                             GAULT-MILLAU PUNKTE
                                                                              GAULT-MILLAU POINT

            0                         863 km                                          2
      FEU ROUGE                       PISTES VTT                               ÉTOILES MICHELIN
        AMPEL                      MTB STRECKEN                                MICHELIN STERNE
     TRAFFIC LIGHT                    MTB TRAILS                               MICHELIN’S STARS

                     1979
                     ENTRÉE EN SOUVERAINETÉ
                     EINTRITT IN DIE SOUVERÄNITÄT
                     ENTRY INTO SOVEREIGNTY
                                                       3h15
                                                       TEMPS DE VOYAGE EN TGV DE PORRENTRUY À PARIS
                                                       REISEDAUER IM TGV VON PRUNTRUT NACH PARIS
                                                       TRAVEL TIME BY TGV FROM PORRENTRUY TO PARIS
      3
DISTRICTS
  BEZIRKE
DISTRICTS

                                        53                                    36’280
                                COMMUNES                                      HECTARES DE FORÊT
                                GEMEINDEN                                     HEKTARE WALD
                              MUNICIPALITIES                                  HECTARES OF FOREST

6
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
839 km2        SUPERFICIE DU JURA, SOIT À PEINE PLUS QUE NEW-YORK
                                               FLÄCHE DES JURAS, D. H. KNAPP MEHR ALS NEW YORK
                                               SURFACE AREA OF THE JURA, JUST A BIT MORE THAN NEW YORK

                                                     12’625
                                                     HABITANTS À DELÉMONT, PLUS GRANDE COMMUNE
1’302 m                   364 m                      EINWOHNER IN DELÉMONT, GRÖSSTE GEMEINDE
ALTITUDE MAXIMUM          ALTITUDE MINIMUM           INHABITANTS IN DELÉMONT, THE BIGGEST CITY
MAX. HÖHE                 MIN. HÖHE
MAXIMUM ELEVATION         MINIMUM ELEVATION
MONT RAIMEUX              ALLAINE À BONCOURT

                           10                        1 kg
                           CHÂTEAUX
                           SCHLÖSSER                 DE COCHON MANGÉ PAR PERSONNE À LA ST-MARTIN
                           CASTLES                   SCHWEINEFLEISCHKONSUM PRO PERSON AN ST. MARTIN
                                                     OF PORK EATEN PER PERSON AT THE ST. MARTIN’S FESTIVAL

                                                                   3’036’598
                                                              TÊTES DE MOINE AOP ONT ÉTÉ CONSOMMÉES
                                            87                                  DANS LE MONDE EN 2017
        HABITANTS PAR KM2 (214 PAR KM2 EN SUISSE)                TÊTES DE MOINE WURDEN 2016 WELTWEIT
 EINWOHNER PRO KM2 (214 PRO KM2 IN DER SCHWEIZ)                                     KONSUMIERT IN 2017
INHABITANTS PER KM2 (214 PER KM2 IN SWITZERLAND)                       TÊTES DE MOINE WERE CONSUMED
                                                                             AROUND THE WORLD IN 2017
                                                                                                       7
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
étang de la gruère
    SAIGNELÉGIER

8
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
9
    c Kevin Clerc www.facedumonde.fr
GUIDE TOURISTIQUE 2019 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
Nature
         Natur                                                                   LAC VERT, UNDERVELIER
     Au cœur de vastes espaces naturels, sur plus de 300 km2, s’étend le Parc
     du Doubs. La majestueuse rivière du Doubs le traverse d’ouest en est,
     nichée au fond de la vallée. Plus haut, sur le plateau des Franches-Mon-
     tagnes, paissent calmement des troupeaux de chevaux en semi-liberté
     dans un paysage de pâturages boisés typiques du Jura.
     Un havre de paix où la nature et l’homme ont toujours vécu en harmonie
     et qui vous offrira de profonds moments de ressourcement.

     Der Parc du Doubs befindet sich mitten in einem grossen Naturs-
     chutzgebiet auf einer Fläche von über 300 km2. Tief in den Talbo-
     den hat sich ein Fluss eingeschnitten, der den Park von Westen
     nach Osten durchquert. Auf der Hochebene der Freiberge weiden
     Pferdeherden friedlich und in Halbfreiheit. Die Landschaft ist von den
     typischen Wytweiden des Juras geprägt.
     Ein Ort der Ruhe und des Friedens, an dem der Mensch und die Na-
     tur schon immer harmonisch zusammenlebten und der Ihnen erhol-
     same und entspannte Momente schenkt.

     The Parc du Doubs extends over more than 300 km2 of vast nature land-
     scapes. The majestic Doubs river crosses them from east to west at the
     bottom of the valley. Higher up on the plateau of the Franches-Montagnes,
     horses graze peacefully in partial freedom in the wooded pastures typical
     of the Jura.
     A heaven of rest and tranquility, where nature and people have always
     lived together in harmony, and where you will be able to experience pro-
     found moments of recuperation.

10
                                                                                       LAC DE LUCELLE
COMBE TABEILLON, ETANG DE PLAIN DE SAIGNE

                   ETANG DE LA GRUÈRE                                                              LES SOMMÊTRES

ETANGS DE BONFOL

                                                                                  LE CHÊNE DES BOSSES DE CHÂTILLON

                                                                                                               11
                                 GROTTES DE RÉCLÈRE       GORGES DU PICHOUX
Région du Raimeux

12
13
     c Sébastien Staub
Destination pour faire le point, prendre un moment pour se retrouver et respirer, se ressourcer dans
     le silence et le bien-être qu’offre la nature, le Jura vous tend ses bras. Prenez pour seul bagage votre
     ouverture au changement et gardez en tête une seule recommandation : soyez prêt car il y a un
     avant, et un après votre visite au Jura.
     Belle visite.

     Ein Ort, um Bilanz zu ziehen, Abstand zu nehmen, sich zu erholen, durchzuatmen, in der Ruhe und
     Behaglichkeit der Natur neue Energie zu tanken : Der Jura erwartet Sie mit offenen Armen. Packen Sie
     nur Ihre Bereitschaft für Veränderungen ein und merken Sie sich für Ihren Besuch im Jura eines : Es wird
     ein Vorher und ein Nachher geben.
     Nett Besuch.

     A good destination for some self-assessment, to take a moment of respite and redefinition, to re-
     charge one’s energy in the silence and restorative ambiance of nature. The Jura receives you with
     open arms. Take as your only piece of luggage a spirit open to change, and keep only one suggestion
     in mind : be ready, because there’s a before, and after, to your visit of the Jura.
     Nice visit.

14
ETANG DE LA GRUÈRE

Bien-être au naturel
NatürlicheWellnessoase
Natural wellbeing

                                                                                               DÈS 019
                                                                                                  2
                                                                                            AVRIL
Escapades «bien-être» au cœur du Jura                                                           AB 19
                                                                                                   20
Vivez une expérience «bien-être» au cœur du Canton du Jura à travers 6 balades res-          APRIL
sourçantes réalisées par la géobiologue Joëlle Chautems, écrivaine et « géobiologue »
                                                                                                FROM2019
                                                                                              APRIL
neuchâteloise, spécialisée dans le tourisme sacré.
Mettez-vous au vert pour un jour ou pour tout un séjour avec un hébergement insolite,
un panier pique-nique bio et une brochure pour vous guider tout au long de vos balades.
Informations : www.juratourisme.ch/haute-sorne

«Wellness» -Wanderungen im Herzen des Jura
Geniessen Sie im Herzen des Kantons Jura «Wellness» -Erlebnisse auf den 6 von der
Geobiologin Joëlle Chautems entwickelten Wanderungen. Schenken Sie sich einen oder
mehrere Wellness-Tage, in ungewöhnlichen Unterkünften, mit einem Bio-Picknickkorb
und einer Broschüre, die Sie auf Ihren Wanderungen begleitet.
Informationen : www.juratourisme.ch/haute-sorne

«Wellness» getaways at the heart of the Jura
Enjoy a wellness experience at the heart of the Canton of Jura with six regenerative
walks created by Neuchâtel-based geobiologist and writer Joëlle Chautems, who spe-
cialises in sacred tourism.
Go green for a day or for an entire stay with an original type of accommodation, an orga-           Plus d’informations :
nic picnic hamper and a brochure to guide you throughout your hikes.                              Weitere Informationen :
                                                                                                      More information :
Informations : www.juratourisme.ch/haute-sorne

                                                                                                                     15
Hôtel Cristal Wellness & Spa   Piscine & Wellness        Sentier pieds nus         AjoieSpa
Chemin des Sports 10           Les Hémionées             Barfusspfad               Rue du Collège 9
2350 Saignelégier              Rue d’Ajoie 1             Bare foot trail           2900 Porrentruy
T. +41 (0) 32 951 24 74        2926 Boncourt             Rue du Moulin 5c          T. +41 (0) 32 466 16 47
                               T. +41 (0) 32 475 61 61   2832 Rebeuvelier
www.hotelcristal.ch                                                                www.ajoiespa.ch
                                                         T. +41 (0) 32 435 14 18
                               www.piscineboncourt.ch​
                                                         www.sentierpiedsnus.ch
 16
HÔTEL CRISTAL WELLNESS & SPA

SantéAjoie Kneipp           Sport et Bien-être        Jura Escapades – Sensitive Nature©   Au plein des sens
DoYana Médecine naturelle   Rue de la Combe 1         Les Rosées-Dessous 1                 Fin sur la Velle 15-O
Allée des Soupirs 1         2054 Chésard-St-Martin    2336 Les Bois                        2353 Les Pommerats
2900 Porrentruy             T. +41 (0) 78 941 30 67   T. +41 (0) 32 953 16 00              T. +41 (0) 32 951 40 35
T. +41 (0) 32 474 46 93     www.sportetbienetre.ch    www.jura-escapades.ch                www.aupleindessens.ch
www.doyana.com

                                                                                                                         17
Cheval «Franches-Montagnes»

                    Dès 2 nuits = 1 balade à cheval gratuite
                    Ab 2 Nächten = 1 kostenloser Ausritt
                    From 2 nights = 1 free horseback ride
                    www.juratourisme.ch/boncheval

18
19
     c Guy Perrenoud
in
ter                                      nadège graber
                                         Responsable de projet Tourisme et Culture au Parc du Doubs

view                                     Projektleiter Tourismus und Kultur des Parc du Doubs
                                         Head of the Parc du Doubs Tourism and Culture Project

       Caméline, la pouliche Franches-Montagnes, mascotte du Parc du Doubs est née au printemps der-
       nier. Pouvez-vous nous en dire plus sur cette nouvelle ambassadrice ?
       Le Parc du Doubs souhaite faire mieux connaître au grand public et aux visiteurs cet animal emblématique
       qu’est le cheval Franches-Montagnes, unique race chevaline de Suisse. Le Parc s’est donc choisi pour mas-
       cotte une adorable pouliche, Caméline, qui tisse désormais le lien entre le public, les chevaux et les éleveurs.
       Dès sa naissance le 9 mars 2018 et au fil de son évolution, chacun peut découvrir les étapes marquantes qui
       l’amèneront à devenir, à partir de 3 ans, une jument adulte typiquement Franches-Montagnes.

       Que signifie Caméline ?
       Tout d’abord, il faut savoir que son prénom se devait de commencer par C comme sa maman (Cora). Suite
       au concours lancé à sa naissance par le Parc pour déterminer son prénom et sur les plus de 400 propositions
       reçues, le choix s’est porté sur une jolie fleur jaune poussant dans la région et de même famille que le lin.

       Est-il possible de lui rendre visite ?
       Oui, vous pouvez la rencontrer. La famille Boichat au Noirmont vous accueillera volontiers et vous présentera
       Caméline. Vous aurez aussi l’occasion de visiter leur élevage, de vous approcher de leurs nombreux chevaux
       et de découvrir leur vie d’éleveur. Les visites sont possibles dès 3 personnes et sont ouvertes à tous. Pour
       organiser une visite, rendez-vous sur www.chevaux-jura.ch. Le Parc du Doubs vous souhaite une très belle
       rencontre !

       Caméline, das Freiberger Stutfohlen und Maskottchen des Parc du Doubs, wurde im vergangenen
       Frühling geboren. Können Sie uns sonst noch etwas zu unserer neuen Botschafterin sagen?
       Der Parc du Doubs möchte die Öffentlichkeit und die Besucher näher mit der einzigen ursprünglichen Schwei-
       zer Pferderasse bekannt machen, dem Freiberger. Mit Caméline hat der Park ein reizendes Stutfohlen als
       Maskottchen gewählt, das Publikum, Pferd und Züchter verbindet. Seit Camélines Geburt am 9. März 2018
       können Interessierte die Entwicklungsschritte des Fohlens verfolgen, bis es im Alter von 3 Jahren zur typischen
       erwachsenen Freiberger Stute wird.

       Was bedeutet Caméline?
       Zuerst einmal muss man wissen, dass sein Vorname wie derjenige seiner Mutter (Cora) mit einem C beginnen
       musste. Bei der Geburt des Fohlens schrieb der Park einen Wettbewerb aus und konnte seinen Vornamen
       danach aus über 400 Vorschlägen aussuchen. Die Wahl fiel auf eine hübsche gelbe Blume, die in der Region
       heimisch ist und zur gleichen Familie wie der Flachs gehört.

       Kann man sie besuchen?
       Und ja, Sie können Caméline treffen. Die Familie Boichat im Le Noirmont freut sich auf Sie und wird Sie gern
       mit Caméline bekannt machen. Sie können auch den Hof der Boichats besuchen, ihre vielen Pferde kennenler-
       nen und mehr über ihr Leben als Züchter erfahren. Der Hof steht allen offen, Besuche werden ab 3 Personen
       organisiert. Zur Vereinbarung eines Termins besuchen Sie bitte www.chevaux-jura.ch. Der Parc du Doubs
       wünscht Ihnen für Ihren Ausflug viel Vergnügen!

       Caméline, the Franches-Montagnes filly and Parc du Doubs mascot was born last spring. Can you tell
       us anything else about our new ambassador?
       The Parc du Doubs would like to raise awareness amongst both the general public and our visitors of the emble-
       matic Franches-Montagnes horse, a unique breed of Swiss horse. The Parc has thus chosen an adorable filly
       named Caméline to be its mascot and to create a connection between the public, horses and breeders. Since she
       was born on March 19, 2018, and as she develops, everyone will be able to follow the key stages through which
       she will go until becoming a typical adult Franches-Montagnes mare at the age of three.

       What does Caméline mean?
       The first thing one needs to know is that her name had to start with a C like her mum (Cora). Following a compe-
       tition to choose her name that was launched by the Parc when she was born, more than 400 suggestions were
       received, and she was named after a beautiful yellow flower that grows in the area and comes from the same
       family as flaxseed.

       Can one visit her?
       And yes, you can meet her. The Boichat family in Noirmont will be delighted to welcome you and introduce you
       to Caméline. You will also have a chance to visit their stud, to get up close to their many horses and to discover
       what life as a breeder is all about. Visits are open to all and are arranged for a minimum of three people. To
       arrange a visit, please go to www.chevaux-jura.ch. The Parc du Doubs wishes you a wonderful meeting!

20
CAMÉLINE
La mascotte du Parc du Doubs
Das Maskottchen des Parc du Doubs
Our Parc du Doubs mascot

                                    Observation des chevaux et visite d’un élevage
                                    Partez à la rencontre des chevaux des Franches-Montagnes et de
                                    leurs éleveurs à travers des visites et un site internet vous permettant
                                    d’observer les animaux dans leur milieu naturel.

                                    Pferdebeobachtung und Besuch eines Zuchtbetriebs
                                    Begegnen Sie den Freiberger Pferden und ihren Züchtern bei einem
                                    Besuch oder im Internet, wo Sie die Tiere in ihrer natürlichen Umge-
                                    bung beobachten können.

                                    Observation of horses and visit of a stud
                                    Meet the Franches-Montagnes horses and their breeders on the oc-
                                    casion of a personal visit or on a webpage where you can watch these
                                    beautiful animals in their natural habitat.

                                    www.chevaux-jura.ch

                                                                                                               21
Activités équestres
  Reitaktivitäten
  Horse activities

                           CANTON DU JURA

                           ACTIVITÉS ÉQUESTRES
                           REITAKTIVITÄTEN

   Plus d’informations :
 Weitere Informationen :
     More information :
                                                 www.juratourisme.ch/cheval

22
CHARS GOURMANDS                                                                             ROULOTTES ET CHARS ATTELÉS
          SCHLEMMERWAGEN                                                                            PLANWAGEN UND PFERDEWAGEN
          HORSE WAGON FOR GOURMETS                                                                WAGONS AND HORSE-DRAWN CARTS

                                   TRAÎNEAUX                                                    CALÈCHES
                             PFERDESCHLITTEN                                                    KUTSCHEN
                                     SLEIGHS                                                    CARRIAGES

                                                               BALADES ACCOMPAGNÉES                               BALADES À PONEYS
                                                                   BEGLEITETE AUSRITTE                                 PONYREITEN
                                                                    ACCOMPANIED RIDES                                 PONIES RIDES

FONDATION POUR LE CHEVAL
STIFTUNG FÜR DAS PFERD
FOUNDATION FOR THE HORSE

La Fondation est une maison de retraite pour chevaux, poneys et ânes située sur trois sites. Des après-midis animés et des
visites guidées sont possibles. Un dossier pédagogique avec jeux et devinettes est aussi disponible pour les enfants.

Die Stiftung betreibt Pensionen für alte Pferde, Ponys und Esel an drei verschiedenen Standorten. Animations-Nachmittage
und geführte Besichtigungen auf Anfrage. Für Kinder ist didaktisches Informationsmaterial mit Spielen und Rätseln erhältlich.

The foundation offers a home to aged horses, ponies, and donkeys at three different locations where afternoon programs and
guided visits are organized. An educational folder with games and riddles is available for the children.

Le Roselet, 2345 Les Breuleux, T. +41 (0) 32 959 18 90
www.philippos.ch

                                                                                                                           23
A cheval
     Zu Pferd
     On horseback
     Plus de 400 kilomètres de pistes balisées sont aménagés pour les cavaliers qui veulent partir à la découverte
     des grands espaces de la région ou pour ceux qui désirent simplement faire le plein d’oxygène.
     Les cartes des réseaux ainsi que les vignettes sont disponibles dans les bureaux de Jura Tourisme.
     N’hésitez pas à prolonger votre séjour, de nombreux hébergements proposent des chambres confortables
     ainsi que des boxes pour votre cheval.
     Retrouvez également nos offres spéciales «à cheval» sur www.juratourisme.ch/offres

     Reitern, die das weitläufige Gebiet erkunden oder Sauerstoff tanken möchten, stehen über 400 km Reitwege
     zur Verfügung.
     Der Aufenthalt kann beliebig verlängert werden, denn viele Gasthöfe haben komfortable Zimmer und bieten
     auch Pferdeboxen.
     Werfen Sie einen Blick auf unsere speziellen Angebote «zu Pferd» auf www.juratourisme.ch/angebote

     More than 400 km of signposted trails are available to riders who want to explore the vast expanses of the
     region, and breathe the fresh air.
     You might want to stay longer: there are numerous offers of accommodation in comfortable rooms, and with
     boxes for your horse.
     Take a look at our special «horseback» offers on www.juratourisme.ch/offers

24
AREF
Association pour le réseau équestre des Franches-Montagnes
250 kilomètres de pistes balisées - 4 boucles
Vereinigung AREF hat sich den Betrieb eines Reitwegnetzes in den
Freibergen zum Ziel gesetzt. 250 Kilometers Reitwege - 4 Rundstrecken
The AREF association maintains a network of horse riding trails
250 kilometers of marked horse riding trails - 4 round-trips
www.aref.ch
Le Clos du Doubs - Au pas du cheval
100 kilomètres de pistes reliés au réseau AREF
Der Clos du Doubs - Im Takt der Hufe
100 Kilometer Reitwege mit Anschluss an das AREF-Netz
The Clos du Doubs - On horseback
100 kilometres of trails connected to the AREF network
www.re-beju.ch
Réseau équestre « Escale Bonfol »
Association Escale Bonfol - 70 kilomètres de pistes balisées
Reitwegnetz « Escale Bonfol »
Vereinigung Escale Bonfol - 70 Kilometers Reitwege
Horse riding trail network « Escale Bonfol »
Association Escale Bonfol - 70 kilometres of marked horse riding trails
www.escalebonfol.ch
Réseau équestre d’Ajoie - Les grands espaces
                                                             EAU
Ouverture prochaine au printemps 2019                    NOUV U
                                                           NE
Das Ajoie-Reit-Netzwerk – Weite offene Räume               NEW

Eröffnung im Frühling 2019
The Ajoie equestrian network – With wide open spaces
Opening in spring 2019
www.re-beju.ch                                                            25
la vallée du Doubs
     BIAUFOND

26
27
     c Gerry Nitsch
Excursion insolite
     Ungewöhnlicher Ausflug
     Unusual excursion

                                                                                            Jura Découverte Nature

     Balades accompagnées                                                                   Jonas Erzer
                                                                                            Rue de l’Estivage 11
                                                                                            2800 Delémont

     Geführte Wanderungen                                                                   T. +41 (0) 79 612 16 04
                                                                                            www.decouvertenature.ch

     Guided hiking tour
     Diverses balades accompagnées sont organisées dans la région. Que ce soit
     pour des sorties d’entreprises, en famille, entre amis ou lors de sorties para-
     scolaires, les activités se déclinent pour tous les goûts.

     In unserer Region werden verschiedene geführte Wanderungen organisiert.
     Ob für Firmenausflüge, Familien, Freundeskreis oder Schulen - es gibt für alle
     Bedürfnisse und Wünsche etwas Passendes.

     Different guided hiking tours are organized in our region. Whether for company
     outings, families, groups of friends, or schools – there is something for all levels
     and tastes.                                                                            Jura Rando
                                                                                            info@jurarando.ch
                                                                                            www.jurarando.ch
28
Ateliers Fleur arc-en-ciel       Jura Escapades, Anouk Duflon
                                           Route Cantonale 18               Les Rosées-Dessous 1
                                           2884 Montenol                    2336 Les Bois
                                           T. +41 (0) 32 461 38 70          T. +41 (0) 32 953 16 00
                                           fleur-arc-en-ciel.blogspot.com   www.jura-escapades.ch

                                           Doubs de nature                  Ruth Gerber Obrecht
                                           Rue du Pylône 3                  Les Rouges Terres 6
                                           2340 Le Noirmont                 2863 Undervelier
                                           T. +41 (0) 32 954 10 36          T. +41 (0) 32 426 69 79
                                           www.doubsdenature.ch             r.gochlorofulle@bluewin.ch

  Atelier découverte de plantes sauvages
                   Wildpflanzen-Workshop
           Workshop on edible wild plants
Possibilité de participer à des balades dans la nature à la découverte des plantes sauvages, comestibles
et médicinales de la région. Cueillette de plantes et préparation d’une collation ou repas à déguster sur
place.

Möglichkeit, durch die Natur zu wandern und Wild-, Nahrungs- sowie Heilpflanzen der Region zu entdec-
ken. Sammeln von Pflanzen und Zubereitung eines Imbisses oder einer Mahlzeit zum Probieren an Ort.

You can participate in one of the walking tours through nature and pick the regional wild plants which are
edible and medicinal. A snack or a meal will be prepared with the plants later on-site. .

                                                                                                             29
Randonnée
    Wandern
Hiking
                    Swiss Hike App
                    Les meilleures randonnées de Suisse sur votre smartphone.
                    Die besten Wanderungen der Schweiz auf Ihrem Smartphone.
                    The best hikes of Switzerland on your smartphone.

                    SuisseMobile
                    L’application donne accès aux itinéraires officiellement balisés pour la mobilité douce.
                    Die App informiert auf den Landeskarten über das offiziell signalisierte Routen für
                    den Langsamverkehr in der Schweiz.
                    The App provides information on the official signalized route for non-motorized traffic.

                                      Jura Rando
                                      Idées de randonnées dans notre région.
                                      Ideen für Wanderungen in unserer Region.
                                      Suggested hikes in our region.
                                      www.jurarando.ch

                                                Les chemins du bio                    Via Jura / Via Jura Regio           Trans Swiss Trail
                                                De fermes bio en fermes bio à la      2 itinéraires historiques reliant   32 étapes entre Porrentruy et Men-
                                                rencontre des agriculteurs.           Bâle-Bienne et l’Alsace-Delémont.   drisio. 4 étapes au Jura, 61 km.
                                                Bio-Bauernhof in Bio-Bauernhof, die   2 historische Routen zwischen       32 Etappen von Porrentruy nach
                                                Bauern zu erfüllen.                   Basel-Biel und Elsass-Delémont.     Mendrisio. 4 Etappen im Jura, 61 Km.
       Plus d’informations :
                                                From organic farms to organic farms   2 historic itineraries between      32 stages from Porrentruy to Men-
     Weitere Informationen :                    to meet farmers.                      Basel-Biel and Alsace-Delémont.     drisio. 4 stages in Jura, 61 km.
         More information :
                                                www.lescheminsdubio.ch                www.suisse-a-pied.ch                www.suisse-a-pied.ch
              jura & trois-lacs
              jura & drei-seen-land

              20 RANDONNéES DE RêVE
              20 WANDERHITS
              20 MUST-DO HIKES

30
Cabanes et chalets
                                                                                                            Hütten und Chalets
                                                                                                            Huts and chalets

                                                                                                            Cabane du Raimeux
                                                                                                            Mont Raimeux
                                                                                                            www.cas-delemont.ch

                                                                                                            Cabane des Ordons
                                                                                                            Col des Rangiers
Chemins de la contrebande              Sentier du Km 0                       Chemin «Au Fil du Doubs»
                                                                                                            2883 Montmelon
3-7 jours de randonnée dans la         Parcours le long des vestiges de la   4 jours le long du Doubs,      www.cas-jura.ch
peau d’un contrebandier.               première Guerre mondiale.             Les Brenets à Saint-Ursanne.
Die Schmuggelwege                      Der Kilometer-0-Pfad                  Route «Au fil du Doubs»        Refuge des Sommêtres
3-7 Tage Wanderung in der Haut         Weg entlang der Zeugen aus dem                                       Les Sommêtres
                                                                             4 Tage dem Doubs entlang von
eines Schmugglers.                     Ersten Weltkrieg.                     Les Brenets bis St-Ursanne.    2340 Le Noirmont
Contraband trails                                                                                           www.legafm.ch/refuge
                                       The kilometer 0 trail                 Trails «Au fil du Doubs»
3-7 days walking in the footsteps of   Circuit along the remnants of the     4 days along the Doubs from    Chalets des amis de la nature
a smuggler.                            First World War.                      Les Brenets to St-Ursanne.     Naturfreunde Häuser
www.lescheminsdelacontrebande.ch       www.fortins-jura.ch                   www.suisse-a-pied.ch           www.naturfreunde.ch

                                                                                                                                            31
Holiday on Bike
     Partez à l’assaut des paysages
     variés des Franches-Montagnes en
     groupes de différents niveaux et sé-
     journez dans un bungalow au Village
     de vacances Reka à Montfaucon.
     Geniessen Sie landschaftlich abwechs-
     lungsreiche Touren in den Freibergen;     VTT - Route 3                          Vélo - Route 7
     dies auf flowigen aber auch technisch
     anspruchsvollen Trails und in verschie-   Itinéraire de 9 étapes entre Bâle et   Itinéraire de 6 étapes entre Bâle et
     den Stärkegruppen. Übernachten Sie        Nyon. 4 étapes traversant le Jura,     Nyon. 3 étapes traversant le Jura,
     im eigenen Bungalow im Reka-Ferien-       144 km.                                137 km.
     dorf in Montfaucon.                       Route mit 9 Etappen zwischen Ba-       Route mit 6 Etappen zwischen Ba-
     Explore the beautiful and varied land-    sel und Nyon, 3 Etappen durch den      sel und Nyon, 3 Etappen durch den
     scapes of the Franches-Montagnes          Jura, 144Km.                           Jura, 137 Km.
     in groups of different levels and stay    Itinerary in 9 stages between Basel    Itinerary in 6 stages between Basel
     in one of the bungalows in The Reka       and Nyon, 3 of them across the Jura    and Nyon, 3 of them across the Jura
     holiday village in Montfaucon.            144 km.                                137 km.
     www.reka.ch                               www.juratourisme.ch/vtt                www.juratourisme.ch/velo

32
Vélo/VTT
                                                                                     Velo/MTB
                                                                                     Bike/MTB
                                             Que ce soit à vélo, à VTT ou en e-bike, il est possible de découvrir le Jura le long de
                                             ses pistes cyclables. La variété des parcours permet de satisfaire chacun, du vété-
                                             tiste à la recherche de sensations fortes au rouleur du dimanche qui désire prendre
                                             un bol d’air frais.

                                             Der Jura lässt sich über ein ausgeschildertes Radwegnetz mit dem Velo, Mountain-
                                             bike oder E-Bike entdecken. Die Streckenvielfalt bietet für Biker auf der Suche nach
                                             dem Adrenalinschub oder für gemütliche Sonntagsfahrer, die sich an der frischen Luft
                                             bewegen möchten, ideale Bedingungen.

                                             Whether on a city bike, a mountainbike or an e-bike, the Jura offers a host of suitable
                                             trails. Their variety guarantee that each and every cyclist will find something to his
                                             or her taste; from those who like a challenge and are looking for adrenalin boosts to
                                             Sunday afternoon bikers who go out for a bit of fresh air.

                                                                SuisseMobile
                                                                L’application donne accès aux itinéraires officiellement balisés pour
                                                                la mobilité douce.
                                                                Die App informiert auf den Landeskarten über das offiziell signali-
                                                                sierte Routen für den Langsamverkehr in der Schweiz.
                                                                The App provides information on the official signalized route for non-
                                                                motorized traffic.

                                                                                 Location vélos/vélos électriques
                                                                                 Boucle du Mont-Soleil et boucle du
                                                                                 Clos-du-Doubs. Stations de recharge
                                                                                                                                  JURA & JURA BERNOIS

                                                                                                                                  PARCOURS VTT
                                                                                                                                             VTT

                                                                                 à disposition.
                                                                                                                                  MTB STRECKEN
                                                                                                                                      STRECKEN
                                                                                                                                  MTB TRAILS
                                                                                                                                      TRAILS

                                         E-Bike – La Route Verte                 Vermietung von Velos/E-Bikes
                                         Itinéraire e-bike reliant Schaffhouse   Rundtour Mont-Soleil und Clos-du-
                                         à Genève et passant à travers six       Doubs. Ladestationen vorhanden.
                                         parcs naturels régionaux.
francovélosuisse                                                                 Rental of bikes/e-bikes
                                         E-Bike-Strecke, die Schaffhausen mit
40 kilomètres d’itinéraire cyclotou-     Genf verbindet und unterwegs durch      Loop trails at Mont-Soleil and Clos-
ristique reliant Belfort à Porrentruy.   sechs regionale Naturpärke führt.       du-Doubs. Battery charging stations
Eine 40 km lange Fahrradroute, die                                               available.
                                         E-bike route that connects Schaf-
Belfort mit Porrentruy verbindet.        fhausen with Geneva while leading       www.les-cj.ch
40 km of cycle routes linking Belfort    through six regional nature parks       www.maisondutourisme.ch
and Porrentruy.                          along the way.                          www.youthhostel.ch
www.francovelosuisse.com                 www.larouteverte.ch                     www.joliatcycles.ch

                                                                                                                         Plus d’informations :
                                                                                                                         Weitere Informationen :
                                                                                                                         More information :

                                                                                                                                                        33
Fête du chien nordique
     fest des nordischen hundes
     nordic dog festival
     SAIGNELÉGIER

34
35
     c www.sdes-saignelegier.ch
It’s
     		 snow
     				 time !
     « Vive le vent, vive le vent,
     Vive le vent d’hiver
     Qui s’en va sifflant, soufflant
     Dans les grands sapins verts »
     Les Franches-Montagnes proposent plusieurs ac-
     tivités hivernales : des randonnées pédestres sur
     des chemins aménagés, des balades avec des
     chiens de traîneaux pour le plein de sensations ou
     encore une chasse aux trésors avec une fondue au
     chocolat à la clé. Ne manquez pas les magnifiques
                                                          « Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
     paysages enneigés, accessibles à tous.
                                                          Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh
                                                          Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
                                                          Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh »
     « Jingle Bells, Jingle Bells,
     klingt es weit und breit.                            The Franches-Montagnes offer several winter acti-
     Schön ist eine Schlittenfahrt                        vities : walks on groomed roads, exciting trips on a
     im Winter wenn es schneit »                          sledge pulled by a team of dogs, or a Scavenger
                                                          hunt with a chocolate fondue as a sweet highlight.
     Die Freiberge bieten viele Winteraktivitäten :       Don’t miss out on all these beautiful snowy scene-
     Winterwandern auf präparierten Wegen, rasante        ries which everyone will enjoy.
     Schlittenhundefahrten oder Schnitzeljagd mit
     Schokoladefondue. Die wunderschön verschnei-
     ten Landschaften sind problemlos erreichbar : ein
     Must-see.

36
FONDUE AU FEU DE BOIS
                                HOLZKOHLENFEUER-FONDUE
                                WOOD FIRE FONDUE

BALADES EN TRAÎNEAU À CHEVAL
PFERDESCHLITTEN
SLEIGHS
www.juratourisme.ch/cheval

                                                                                 COCOONING

                                                                             BALADES EN CHIENS DE TRAÎNEAU
                                                                                           SCHLITTENHUND
                                                                                                SLED DOGS
             WELLNESS                                                                 www.jura-escapades.ch
             www.juratourisme.ch/wellness                                               www.ventdunord.ch

                                                         CHASSE AU TRÉSOR ET FONDUE AU CHOCOLAT
                                                         SCHNITZELJAGD MIT SCHOGGI-FONDUE
                                                         SCAVENGER HUNT & CHOCOLATE FONDUE
                             BOB                         www.juratourisme.ch/fonduechoc

                                                                                                     37
Plus d’informations :
Weitere Informationen :
    More information :

Sports d’hiver
     Wintersport
Winter sports
     Les Franches-Montagnes sont un paradis pour les amateurs de sports d’hiver : 120 km de pistes
     de ski de fond, 14 sentiers balisés pour les raquettes ainsi que 2 domaines skiables.
     Les plus téméraires sont aussi servis avec deux activités peu communes : le kite snow et l’Airboard .
                                                                                                        R

     Les conditions des pistes sont accessibles à tout moment sur notre bulletin d’enneigement :
     www.jura-snow.ch

     Die Freiberge sind ein Paradies für Wintersportfreunde : 120 km Langlaufloipen, 14 Schnee-
     schuhrouten und zwei Skigebiete.
     Auch wer den Adrenalinkick sucht, ist gut bedient mit Snowkiten und Airboard .
                                                                                     R

     Informationen zu den Wintersportbedingungen finden Sie jeweils in unserem Schneebericht:
     www.jura-snow.ch

     The Franches-Montagnes are also a winter sports paradise : 120 km of cross-country skiing trails,
     14 signposted snowshoe trails, and two skiing areas.
     The most daring can try out the two lesser known sports : the snow kite and the Airboard .
                                                                                                 R

     The latest news on the snow conditions can be consulted any time on our snow bulletin :
     www.jura-snow.ch

38
Bulletin d’enneigement
                                                                                                   Schneebericht
                                                                                                   Snow report from
                                                                                                   www.jura-snow.ch

                                                                                                   Swiss Winter Hike
    Vignettes de ski de fond
                                                                                                   35 randonnées d’hiver attrayantes
         Langlauf-Vignetten
                                                                                                   35 attraktive Winterwanderungen
Cross-country skiing stickers
                                                                                                   35 attractive winter hikes
Disponibles en ligne et dans les bureaux d’accueil Jura Tourisme.
Erhältlich online und in den Informationsbüros von Jura Tourismus.
        Available online and at the tourist offices of Jura Tourism.                               SuisseMobile
                             www.juratourisme.ch/skidefond                                         3 parcours raquettes, 3 randonnées hivernales,
                                                                                                   3 pistes de ski de fond
                                                                                                   3 Schneeschuhtrails, 3 Winterwanderungen,
                                                                                                   3 Langlaufloipen
                                                                                                   3 snowshoe trails, 3 winter hiking tours,
                                                                                                   3 cross-country skiing routes

                                                                 SKI ALPIN
                                                                  ALPINSKI
                                                             ALPINE SKIING
                                                       www.telebreuleux.ch
                                                        www.telegenevez.ch

                                                                                                                                          SKI DE FOND
                                                                                                                                            LANGLAUF
                                                                                                                                 CROSS-COUNTRY SKIING
                                                                                                                          www.juratourisme.ch/skidefond

                                                                                                                        KITE SNOW
                                                                                                                 www.juraevasion.ch

                     BALADE EN RAQUETTES À NEIGE
                        SCHNEESCHUHWANDERUNG
                                 SNOWSHOE WALK
                     www.juratourisme.ch/raquettes

                                                               BABY LIFT
                                                     www.telebreuleux.ch     AIRBOARD   R

                                                      www.telegenevez.ch     www.telebreuleux.ch                                                   39
Ô VERGERs D’AJOIE
     PORRENTRUY

40
OU VEAU
N
   NEU
   NEW

           41
Gastronomie                             Chez nous, la gastronomie est une institution. Le Jura compte 9 restaurants classés au Gault&Millau.
                                               Die Gastronomie hat bei uns eine lange Tradition. Im Jura gibt es 9 Gault&Millau Restaurants.
                                  In the Jura, high-quality gastronomy is a matter of course, with 9 restaurants mentioned in the Gault&Millau.

     Maison Wenger, Restaurant & Hôtel            Château de Pleujouse                  Komachi                                Le Saint-Hubert
     Anc. Georges Wenger                          15/20 G&M                             13/20 G&M                              13/20 G&M
     18/20 G&M et 2 H Michelin                    Le Château 18                         Rue de l’Hôpital 39                    Mormont 48 A
     Rue de la Gare 2                             2953 Pleujouse                        2800 Delémont                          2922 Courchavon
     2340 Le Noirmont                             +41 (0) 32 462 10 80                  +41 (0) 32 423 00 53                   +41 (0) 32 466 35 33
     +41 (0) 32 957 66 33                         www.chateaudepleujouse.ch             www.komachi.ch                         www.le-saint-hubert.com
     www.maisonwenger.ch
     nouveaux tenanciers dès le 24.01.2019
     neue Leitung ab 24.01.2019
     under new management from 24.01.2019

     La Bonne Auberge                             Métropole                             Auberge du Mouton                      Restaurant de la Croix Blanche
     13/20 G&M                                    12/20 G&M                             12/20 G&M                              12/20 G&M
     Rue du 23 Juin 32                            Quai de la Sorne 4                    Rue du Cygne 1                         Rue des Noyers 2
     2800 Delémont                                2800 Delémont                         2900 Porrentruy                        2832 Rebeuvelier
     +41 (0) 32 422 17 58                         +41 (0) 32 423 41 01                  +41 (0) 32 535 83 57                   +41 (0) 32 435 15 75
     www.labonneauberge.ch                        www.restaurant-metropole.ch           www.dumouton.ch                        www.lacroixblanche.ch

     Le Paysan Horloger
     s.n. G&M*
     Le Boéchet 6
     2336 Le Boéchet
     +41 (0) 32 961 22 22
     www.paysan-horloger.ch
     * pas encore noté
       nouveau tenancier dès le 01.12.2018                                                                               Plus d’informations :
     * noch nicht bewertet
       neue Leitung ab 01.12.2018
                                                                                                                       Weitere Informationen :
     * not yet rated                                                                                                       More information :
       under new management from 01.12.18

                                                                              EAU
                                                                          NOUV U
                                                                            NE
Fromagerie Tête de Moine                        Fromagerie                  NEW        Ô Vergers d’Ajoie                       Distillerie Schneider
                                                des Franches-Montagnes
Visite guidée de la fromagerie de la            Découvrez la fabrication tradition-    Musée suisse des fruits et de la dis-   Visite sur rendez-vous de la distil-
célèbre Tête de Moine AOP.                      nelle des fromages jurassiens.         tillation.                              lerie et découverte de la fabrication
                                                       Ouverture avril 2019                                                    des eaux-de-vie.
Besichtigung der Käserei des berüh-             Schauen Sie bei der traditionellen     Schweizer Obst- und Brennerei-          Besuch der Brennerei nach Voran-
mten Tête de Moine AOP.                         Herstellung jurassischer Käse zu.      museum.                                 meldung und Kennenlernen der
                                                       Eröffnung April 2019                                                    Schnaps-Fabrikation.
Guided tour of the famous Tête de               Explore traditional Jura cheese-       Swiss Fruits and Distillery Museum      Visit of the distillery upon reserva-
Moine AOP cheese factory.                       making techniques.                                                             tion and learning about the produc-
                                                        Opening april 2019                                           EAU
                                                                                                                               tion of liquors.
                                                                                                                 NOUV U
Chemin du Finage 19                             Rue de l’Avenir 2                      Combe Bruequelin 27         NE          Rue du Château 22
2350 Saignelégier                               2340 Le Noirmont                       2900 Porrentruy             NEW         2952 Cornol
T. +41 (0) 32 952 42 20                         T. +41 (0) 32 432 41 60                T. +41 (0) 32 466 80 03                 T. +41 (0) 32 462 22 17
www.tetedemoine.ch                              www.fdfm.ch                            www.overgersdajoie.ch                   www.distillerieschneider.ch

Brasseries artisanales                          Vins jurassiens                        Jura bernois / Berner Jura / Jura bernois - www.jurabernois.ch
                                                                                       Maison de la Tête de Moine              CHEZ Camille Bloch
Des visites et dégustations peuvent             Le canton du Jura compte plusieurs                                             Chocolats Camille Bloch SA
être réservées.                                 vignobles d’une certaine importance.   Musée et fromagerie à l’ancienne        Visite du Parcours Découverte,
                                                                                       avec sa cave à fromage.                 production de Ragusa et Torino en
Besichtigungen und Verko-stungen                Der Kanton Jura verfügt einige rela-                                           direct et expériences interactives.
auf Voranmeldung.                               tiv grosse Weinberg.                   Museum und historische Käserei mit      Besichtigung der Erlebniswelt, Live-
                                                                                       ihren Käsekeller.                       Produktion von Ragusa und Torino
Visits and tasting can be organized             The canton of Jura has many relati-                                            und interaktive Experimente.
upon reservation.                               vely large vineyards.                  Museum and historical cheese fac-       Visit of the Discovery World, live
                                                                                       tory with a real cheese cellar.         Ragusa and Torino production and
                                                                                                                               interactive experiences.
                                                                                       Le Domaine 1                            Grand-Rue 21
T. +41 (0) 32 432 41 60                                                                2713 Bellelay                           2608 Courtelary
                                                                                       T. +41 (0) 32 484 03 16                 T. +41 (0) 32 945 13 13
www.juratourisme.ch/bieres                      www.juratourisme.ch/vin
                                                                                       www.maisondelatetedemoine.ch            www.chezcamillebloch.swiss
42
FROMAGERIES

                                 BRASSERIES ARTISANALES

VINS JURASSIENS

                                                                                 c Reto Duriet
                                                                CHEZ CAMILLE BLOCH

                                                               DISTILLERIE SCHNEIDER

                  Ô VERGERS D’AJOIE

                                                          MAISON DE LA TÊTE DE MOINE

                                                                              43
Circuit secret
     PORRENTRUY

     DELÉMONT
     OUVERTURE COURANT 2019
     ERÖFFNUNG IN 2019
     OPENING IN 2019

44
45
DELÉMONT
                                        CANTON DU JURA

                                        BALADES EN VILLE
                                        STÄDTISCHE RUNDGÄNGE
                                        CITY WALKS

                Plus d’informations :
              Weitere Informationen :
                  More information :

MOBILE APPS

46
Le chef-lieu du canton du Jura est une ville riche d’histoire et à taille humaine; sa vieille ville a été
remarquablement restaurée et comprend quelques bâtiments notoires tel que le Château ou encore
le magnifique Musée jurassien d’art et d’histoire qui retrace les évènements marquants du canton;
le centre se situe aux alentours du quartier de la gare, coloré et animé tout au long de l’année par
divers évènements culturels ainsi que par ses restaurants et cafés.

Der Hauptort des Kantons Jura ist eine überschaubare Kleinstadt mit einer langen Geschichte. Die
Altstadt wurde liebevoll restauriert und besteht aus ehrwürdigen Gebäuden wie dem Schloss oder
dem wunderschönen Musée d’art et d’histoire, das die markanten Ereignisse des Kantons aufzeigt.
Das Stadtzentrum befindet sich im Gebiet des Bahnhofs mit seinen vielen Restaurants und Cafés.
Hier finden das ganze Jahr über farbenprächtige und unterhaltsame kulturelle Veranstaltungen statt.

The capital of the canton of Jura is a small town rich in history and focused on its inhabitants. The
historic part of town has been restored in a remarkable fashion and features some outstanding
buildings such as the castle or the magnificent Jurassic museum of art and history which traces the
most important events in the canton. The center of town spreads around the train station, colorful and
lively all year round with numerous cultural events, and many cafés and restaurants.

Victorinox Group                     Musée jurassien d’Art et d’Histoire      Casino
Visite sur réservation.              L’histoire et les événements marquants   Kasino
Führungen auf Voranmeldung.          du Jura et de la région.                 Sur Haute Rive 1
Visit by reservation.                Geschichte und Ereignisse, die für den   2830 Courrendlin
                                     Jura wichtig waren.                      Tél. +41 (0) 32 436 10 80
Route de Bâle 63
2800 Delémont                        The history and events which were im-    www.casinobarriere.com
                                     portant for the Jura region.
Tél. +41 (0) 32 421 39 00
                                     Rue du 23-Juin 52, 2800 Delémont
www.wenger.ch                        Tél. +41 (0) 32 422 80 77
                                     www.mjah.ch

Vitraux                              Visite guidée de Delémont                Foxtrail
Glasfenster                          Führungen durch Delémont                 Une chasse au trésor passionnante à
Stained glass                        Guided tour Delémont                     travers Delémont et ses environs.
Tél. +41 (0) 32 432 41 70            Jura Tourisme                            Eine aufregende Schnitzeljagd duch
www.juravitraux.ch                   Place de la Gare 11                      Delémont und Umgebung.
                                     2800 Delémont                            An exciting treasure hunt through Delé-
        Plus d’informations :        Tél. +41 (0) 32 432 41 70                mont and its surroundings.
      Weitere Informationen :
          More information :         www.juratourisme.ch                      www.juratourisme.ch/foxtrail       47
PORRENTRUY
                                        CANTON DU JURA

                                        BALADES EN VILLE
                                        STÄDTISCHE RUNDGÄNGE
                                        CITY WALKS

                Plus d’informations :
              Weitere Informationen :
                  More information :

MOBILE APPS

48
Le calme de cette petite ville et la gentillesse de ses habitants invitent à se perdre dans les jolies
ruelles, à s’arrêter sur la terrasse d’un restaurant ou à flâner dans les jardins du Château.
La richesse du passé de Porrentruy permet de découvrir plusieurs aspects de la ville tels que son
patrimoine horloger, son histoire religieuse ou encore ses lieux secrets, au travers d’un vaste choix
de visites guidées. Le Musée de l’Hôtel-Dieu avec sa pharmacie d’époque vaut également le détour.

Die friedliche Stimmung des Städtchens und die Freundlichkeit seiner Bewohner laden zu lauschigen
Spaziergängen in den Gassen, zu gemütlichen Pausen auf einer Restaurantterrasse oder zum Fla-
nieren in den Schlossgärten ein.
Pruntrut blickt auf eine reiche Vergangenheit zurück. Die verschiedenen Aspekte der Stadt, beispiels-
weise das Uhrmachererbe, die religiöse Geschichte oder auch die geheimen Orte, lassen sich bei einer
der vielen Stadtführungen entdecken. Auch das Musée de l’Hôtel-Dieu mit seiner alten Apotheke ist
einen Besuch wert.

The calm atmosphere of this small town and the friendliness of its inhabitants invite to linger in its
pretty alleyways, on the terrace of one of the restaurants, or in the gardens of the castle.
The rich past of Porrentruy is displayed in many aspects such as the watchmaking heritage, the reli-
gious history, or the hidden places, to be discovered on one of the various guided tours. The Musée
de l’Hôtel-Dieu with its historic pharmacy is also worth a visit.

Circuit secret                              Musée de l’Hôtel-Dieu                      JURASSICA
Découvez les lieux secrets de la ville.     Une large sélection d’objets illustrant    Sites de mise en valeur des sciences
Entdecken Sie die geheimen Orte der         l’histoire du Jura.                        naturelles dans le Jura.
Stadt.                                      Eine grosse Auswahl an Objekten, die       Standorte dienen der naturwissen-
Discover the secret places of the city.     die Geschichte des Jura illustrieren.      schaftlichen Forschung im Jura.
Rue du 23-Juin 20                           A wide selection of objects which illus-   Sites serve scientific research in the
2900 Porrentruy                             trate the history of the Jura.             Jura.
Tél. +41 (0) 32 432 41 80                   Grand’Rue 5, 2900 Porrentruy               2900 Porrentruy
                                            Tél. +41 (0) 32 466 72 72                  Tél. +41 (0) 32 420 92 00
www.juratourisme.ch/secret
                                            www.mhdp.ch                                www.jurassica.ch

Le PIRE                                     Visite guidée de Porrentruy                POPA - Porrentruy Optical Art
Découverte des œuvres de Plonk & Replonk.   Führungen durch Porrentruy                 Musée international d’art optique.
Entdeckung der Werke von Plonk & Replonk.   Guided tour Porrentruy                     Internationales Museum optischer Kunst.
Discover the Plonk & Replonk’s works.       Jura Tourisme                              International museum of optical art.
                                            Rue du 23-Juin 20
Grand’Rue 5                                 2900 Porrentruy                            Rue Pierre-Péquignat 42
2900 Porrentruy                             Tél. +41 (0) 32 432 41 80                  2900 Porrentruy

www.plonkreplonk.ch                         www.juratourisme.ch                        www.popa.ch
                                                                                                                           49
ST-URSANNE

                                        CANTON DU JURA

                                        BALADES EN VILLE
                                        STÄDTISCHE RUNDGÄNGE
                                        CITY WALKS

                Plus d’informations :
              Weitere Informationen :
                  More information :

MOBILE APPS

50
En visitant St-Ursanne, vous faites un voyage dans le passé : bienvenue au 8ème siècle, dans une
magnifique petite cité sur les rives du Doubs. Son architecture médiévale typique, quelques monu-
ments splendides, comme la Collégiale ainsi que son cloître et le calme de sa situation géogra-
phique font d’elle la « Perle du Jura ». Le charme de la bourgade lui a d’ailleurs valu une place en
finale lors du concours du plus beau village de Suisse 2016.

Wer St-Ursanne besucht, macht eine Reise in die Vergangenheit. Willkommen im 8. Jahrhundert in
einer idyllischen kleinen Altstadt an den Ufern des Doubs. Die typische mittelalterliche Architektur,
die verschiedenen Prachtbauten wie die Stiftskirche und ihr Kreuzgang sowie die Beschaulichkeit
der geographischen Lage verleihen dem Ort den Beinamen «Perle des Juras». Der Charme des
Marktfleckens war nicht zuletzt ein Grund, dass St-Ursanne 2016 ins Finale der schönsten Dörfer
der Schweiz kam.

By visiting St.Ursanne you take a trip to the past: welcome to the 8th century and a beautiful small old
town on the shores of the river Doubs. Its typical medieval architecture, some splendid monuments
such as the collegiate church with its monastery, together with an especially peaceful geographic
situation make it the «pearl» of the Jura. Due to its special charm, it came in among the finalists in
the contest of the most beautiful village in Switzerland in 2016.

Jardin médiéval                            Ermitage et Chapelle                       Collégiale de St-Ursanne
Plus de 70 espèces différentes de type     Un escalier de 190 marche pour décou-      Construction de la fin du 12e siècle,
ornemental, médicinal et potager.          vrir là où aurait vécu St-Ursanne.         d’inspiration bourguignonne.
Klostergarten                              Hermitage und Kapelle                      Stiftkirche von St-Ursanne
Über 70 Pflanzensorten sind hier vertre-   Eine Treppe von 190 arbeitet, um her-      Erbaut am Ende des 12. Jahrhunderts
ten.                                       auszufinden, wo St.Ursanne gelebt haben.   mit klaren burgundischen Einflüssen.
Medieval garden                            Hermitage and Chapel                       Collegiate of St. Ursanne
More than 70 types of plants are repre-    A 190-step stairway to discover where      Built at the end of the 12th century with
sented here.                               St. Ursanne lived.                         clear Burgundian influences.
Tél. +41 (0) 32 432 41 90
www.juratourisme.ch                        www.juratourisme.ch                        www.juratourisme.ch

Vitraux                                    Visite guidée de St-Ursanne
Glasfenster                                Führungen durch St-Ursanne
Stained glass                              Guided tour St.Ursanne
Tél. +41 (0) 32 432 41 70                  Jura Tourisme
www.juravitraux.ch                         Place Roger Schaffter
                                           2882 St-Ursanne
        Plus d’informations :              Tél. +41 (0) 32 432 41 90
      Weitere Informationen :
          More information :               www.juratourisme.ch
                                                                                                                           51
canton du jura - berceau de l’horlogerie

52
53
     c Initium Creawatch
Au coeur du temps
 Am Puls der Zeit
 At the heart of time
     Plus qu’une découverte, venez vivre une expérience et devenez un spécialiste de l’hor-
     logerie, le temps d’une journée.

     Do it yourself unter meisterhafter Anleitung : Erleben Sie einen Tag lang das erhabene
     Gefühl, eine perfekte Uhr herzustellen.

     Visit us and become a watchmaker for a day. Enjoy a first-hand experience of how
     watches are made !

54
Initium Creawatch
Création de sa propre montre mécanique en personnalisant les
divers composants.
Herstellung einer eigenen mechanischen Uhr mit personalisirten
Komponenten.
Production of one’s own mechanical watch with personalized
components.
Sous-la-Velle 14
2340 Le Noirmont
T. +41 (0) 32 953 10 87
www.initium.ch

Je monte ma montre
Découvrir une manufacture horlogère suisse, assister à la pro-
duction de composants horlogers et surtout, assembler une
montre complète selon ses propres goûts.
Entdecken Sie ein Schweizer Uhrmacher, beobachten Sie die
Produktion von Uhrenkomponenten und montieren insbeson-
dere eine komplette Uhr nach ihrem eigenen Geschmack.
Discover a Swiss watchmaking company, attend the production
of watch components and above all, assemble a complete watch
according to its own tastes.
TMF - Time Experience
Place de l’Hôtel de Ville 6
2900 Porrentruy
T. +41 (0) 78 634 20 39
www.timeexperience.ch

Fondation Horlogère
Création de sa propre montre mécanique et cours pour enfants.
Herstellung einer eigenen mechanischen Uhr und Kinderkurse.
Production of one’s own mechanical watch and courses for kids.

Rue des Malvoisins 2
2900 Porrentruy
T. +41 (0) 32 466 72 10
www.fondationhorlogere.ch

                                                          55
Histoire du temps
     Zeitgeschichte
     History of Time

       Le canton du Jura a un héritage horloger important. Plusieurs musées et institutions vous
       proposent de venir découvrir le patrimoine régional et de vous perdre dans le temps.

       Der Kanton Jura hat ein bedeutendes Uhrmachererbe. Verschiedene Museen und Insti-
       tutionen thematisieren das regionale Erbe und lassen Sie die reale Zeit vergessen.

       The canton of Jura has a rich watchmaking heritage. Several museums and institutions
       welcome you to discover the regional history of this trade and get lost in time.

56
Musée de la Boîte de Montre
Le musée présente deux ateliers typiques de la région : un cabi-
net de «tourneurs de bords ronds» des années 1850 et un atelier
mécanisé des années 1920. Sur réservation.
Das Museum präsentiert dem Besucher zwei für die Region ty-
pische Fabrikationswerk-stätten : Ein «Gehäusedreher»-Atelier
aus den 1850er Jahren und ein mechanisches Atelier aus den
1920er Jahren. Auf Anfrage.
The museum offers visitors two workshops that are typical of the
region : A «case-turner» workshop from the 1850s and a mecha-
nised workshop dating back to the 1920s.
Rue des Colverts 2
2340 Le Noirmont
T. +41 (0) 32 957 65 67
www.museedelaboitedemontre.ch

Espace Paysan Horloger
Ce musée permet de se plonger dans la vie d’un paysan horlo-
ger du siècle dernier.
Letzteres gewährt einen Einblick in das Leben eines Bauern-Uh-
rmachers im vergangen Jahrhundert.
This museum takes the visitor back in time to the life of a watch-
making farmer of the last century.
Le Boéchet
2336 Les Bois
T. +41 (0) 32 961 22 22
www.paysan-horloger.ch

Musée International de l’Horlogerie
Le plus important musée spécialisé dans l’horlogerie au monde :
4’000 pièces à découvrir.
Das grösste auf Uhren spezialisierte Museum der Welt : 4000
Exponate sind zu besichtigen !
The biggest museum specialised in clock-making in the world :
4,000 exhibits to see !
Rue des Musées 29
2300 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0) 32 967 68 61
www.mih.ch

Fondation Horlogère
Un circuit horloger faisant découvrir aux visiteurs la vieille ville
de Porrentruy, la richesse de son passé horloger et la fondation
horlogère.
Ein Rundgang zum Thema Uhren, auf dem die Besucher die
Altstadt von Porrentruy, ihre reiche Uhrmachervergangenheit
und die Fondation Horlogère kennenlernen.
A watch-themed route enabling visitors to explore the old town
of Porrentruy, its rich watchmaking history and the watchmaking
foundation.
Rue des Malvoisins 2
2900 Porrentruy
T. +41 (0) 32 466 72 10
www.fondationhorlogere.ch

                                                               57
canoë

58
59
     c Sébastien Staub
Outdoor
                                  TROTTINETTES         PISCINES EN PLEIN AIR
          PARC À BISONS             TROTTINETT               FREILUFTBÄDER
             BISONPARK                SCOUTER      OUTDOOR SWIMMING POOL
             BISON PARK            www.les-cj.ch           www.delemont.ch
60   www.jura-bison.com   www.la-trottinette.com          www.porrentruy.ch
PRÉHISTO PARC, RÉCLÈRE    CANOË SUR LE DOUBS
                                                       MIT DEM KANU AUF DEM DOUBS
                                     www.prehisto.ch
                                                       THE DOUBS BY CANOE
                                                       www.doubs-evasion.com
                                                       www.leclip.ch
                                                       www.maisondutourisme.ch
                                                       www.casamance-kayak.ch

                                                       PÊCHE
                                                       FISCHEN
                                                       FISHING
                                                       www.sportsloisirs.ch

                                                                                                                    SWISS LABYRINTHE, DELÉMONT
                                                                                                                         www.swisslabyrinthe.ch

                                                                                AUTRUCHES AVENTURE, LAJOUX
                                                                                    www.autruchesaventure.ch

                                                                                                               AVENTURE JURA PARC, REBEUVELIER
                                                                                                                       www.aventurejuraparc.ch

                                                             FERME AMIS DES ÂNES, LA CHAUX-D’ABEL                          ROSALIE, ST-URSANNE
                                                                     BAUENHOF FREUNDE DER ESEL                                   ROSALIE-VELO
                                                                        FRIENDS OF DONKEYS FARM
                                                                                                                               ROSALIE BICYCLE
                                                                              www.amis-des-anes.ch                                www.leclip.ch

CHIENS DE TRAÎNEAUX TOUTES SAISONS
SCHLITTENHUNDE - ALLE JAHRESZEITEN                                                  TIR À L’ARC
SLED DOG - ALL YEAR ROUND                                                           BOGENSCHIESSEN
www.jura-escapades.ch                                                               ARCHERY
www.ventdunord.ch                                                                   www.maisondutourisme.ch                                  61
Indoor
 ESPACE MOULIN GRILLON, ST-URSANNE
 www.espacemoulingrillon.ch

                                                                                                                                         EAU
                                                                                                                                    NOUV U
                                                                                                                                      N E
                                                                                         JUMPINGJACK TRAMPOLINE, COURROUX             NEW
                                                                                         dès février / ab Februar / from February
                                                                                         www.jumpingjack.ch

                                                        ATELIER DE TISSAGE, ST-URSANNE
                                                        WEBKURSE, ST-URSANNE
                              LASER GAME, BASSECOURT    WEAWING COURSES, ST-URSANNE
62                               www.juralasergame.ch   www.atelierdetissage.ch
LA CROISÉE DES LOISIRS, DELÉMONT
LA CROISÉE DES ENIGMES, DELÉMONT
            www.lacroisee-sport.ch

                                                                       GALERIE L’ARCHE DE NOÉ, VICQUES
                                                                        GALLERIE ARCHE NOAH, VICQUES
                                                                         GALLERY NOAH’S ARK, VICQUES
                                                                                     www.arche-noe.ch

                                                                           ESCAPE ROOMS, REBEUVELIER
                                                                              www.aventurejuraparc.ch

                                                                                DIDO PARC, BASSECOURT
                                                                                     www.didocentre.ch

                                     BIJOUX M.L. CRÉATION, LES BOIS
                                     M.L. CRÉATION SCHMUCK, LES BOIS
                                     M.L. CRÉATION JEWELRY, LES BOIS
                                     www.mlcreation.ch

                                                                               ESCALADE À L’INTÉRIEUR
                                                                                INDOOR-KLETTERWAND
                                                                                    INDOOR CLIMBING
                                                                                   www.grimpajoie.ch
                                                                                   www.grimpebloc.ch
                                                                                   wwww.kasablok.ch

               SIMUFUN, GLOVELIER
                   www.simufun.ch                                                                   63
à dé
MUSÉE DE LA POTERIE, BONFOL
TÖPFEREIMUSEUM, BONFOL
POTTERY MUSEUM, BONFOL
www.jurapoterie.ch

                                                                                                                      Disc

OBSERVATOIRE ET PLANÉTARIUM, VICQUES
OBSERVATORIUM UND PLANETARUIM, VICQUES
OBSERVATORY AND PLANETARIUM, VICQUES
www.jura-observatory.ch

                                                                                         LABORATOIRE DU MONT TERRI
                                                                                              FELSLABOR MONT TERRI
                                                                                        MONT TERRI ROCK LABORATORI
                                                                                                  www.mont-terri.ch

MUSÉE AGRICOLE DES VIEILLES TRADITIONS, GRANDFONTAINE
www.vieilles-traditions.ch

                             MUSÉE RURAL JURASSIEN, LES GENEVEZ
                                    BAUERNMUSEUM, LES GENEVEZ
                                  FARMER’S MUSEUM, LES GENEVEZ
                                             www.museerural.ch

                                                                  VISITES DE FERME, MOVELIER ET LES POMMERATS
                                                                  HOFBESICHTIGUNGEN, MOVELIER ET LES POMMERATS
                                                                  FARM TOURS, MOVELIER ET LES POMMERATS
                                                                  www.broquet-leuenberger.ch
 64                                                               www.cernievillers.ch
écouvrir
                                                                                                 TEMPS DE RÊVES, SAULCY
                                                                                                   www.tempsdereves.ch

Entdeckungen
cover

   MUSÉE CHAPPUIS-FÄHNDRICH, DEVELIER   CENTRE NATURE LES CERLATEZ
  CHAPPUIS-FÄHNDRICH MUSEUM, DEVELIER   NATURZENTRUM, LES CERLATEZ
  CHAPPUIS-FÄHNDRICH MUSEUM, DEVELIER   NATURE CENTRE, LES CERLATEZ
                       www.lemusee.ch   www.centre-cerlatez.ch

                                        GALERIES D’ART, CANTON DU JURA www.juratourisme.ch/art
                                        KUNSTGALERIEN, KANTON JURA www.juratourisme.ch/kunst
                                        ART GALLERIES, CANTON OF JURA www.juratourisme.ch/art
                                                                                                                     65
Dans les airs
In der Luft
In the air

                             AÉRODROME RÉGIONAL DE BRESSAUCOURT
                             REGIONALFLUGPLATZ BRESSAUCOURT
         HÉLITRANS, LAJOUX   REGIONAL AIRPORT OF BRESSAUCOURT
          www.helitrans.ch   www.aerojura.ch
66
VOL EN MONTGOLFIÈRE
                                                                     BALLONFAHRT
                                                          HOT-AIR BALLOON FLIGHTS
                                                   www.juratourisme.ch/montgolfiere

       PARAPENTE
      GLEITSCHIRM                                 SAUT EN PARACHUTE, BRESSAUCOURT
      PARAGLIDING                                              FALLSCHIRMSPRINGEN
www.juraevasion.ch                                                       SKYDIVING
www.leparapente.ch                                                 www.aerojura.ch

                     VOL À MOTEUR, BRESSAUCOURT
                     MOTORFLÜGE
                     MOTORIZED FLIGHTS
                     www.gvmp.aero
                                                                                 67
Vous pouvez aussi lire