GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme

La page est créée Louis Marion
 
CONTINUER À LIRE
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
CANTON DU JURA

                  GUIDE TOURISTIQUE 2018
                  TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN
                  TOURIST GUIDE
c Anthony Brown
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
roche d’or

2
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
3
    c Meyer & Kagangi
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
LE JURA EN CHIFFRES
JURA IN ZAHLEN /JURA IN FIGURES   6

              NATURE / NATUR      8
                                                  MOBILITÉ
                                      MOBILITÄT / MOBILITY   26
          CONSEILS PHOTO
 FOTO-TIPPS / PHOTO ADVICE     12

                  BIEN-ÊTRE
                  WELLNESS     14

                   CHEVAL
            PRERDE / HORSE    18                   HIVER
                                                  WINTER     34
4
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
HORLOGERIE
                         UHRMACHEREI / WATCHMAKING    52

  GASTRONOMIE       40                  AVENTURE
                           ABENTEUER / ADVENTURE      58
        RECETTE
  REZEPT / RECIPE   43

                                     TRANSPORTS
                                  VERKEHRSMITTEL      68
                                  MANIFESTATIONS
                         VERANSTALTUNGEN / EVENTS     74
                             UNE JOURNÉE DANS LES
                             FRANCHES-MONTAGNES       78
CULTURE / KULTUR    44   EIN TAG IN DEN FREIBERGEN
                                       A DAY IN THE
                             FRANCHES-MONTAGNES

                                                       5
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
LE JURA EN CHIFFRES
    DER JURA IN ZAHLEN
    THE JURA IN FIGURES
                                               120 km
                                               PISTES DE SKI DE FOND
                                               LANGLAUFSKISTRECKEN
                                               SKIING ROUTES

73’122                                                                        1’130 km
HABITANTS
EINWOHNER                                                                     SENTIERS PÉDESTRES
INHABITANTS                                                                   WANDERWEGE
                                                                              HIKING TRAILS

                                                                                    145
                                                                            POINTS AU GAULT-MILLAU
                                                                             GAULT-MILLAU PUNKTE
                                                                              GAULT-MILLAU POINT

            0                         650 km                                          2
      FEU ROUGE                       PISTES VTT                               ÉTOILES MICHELIN
        AMPEL                      MTB STRECKEN                                MICHELIN STERNE
     TRAFFIC LIGHT                    MTB TRAILS                               MICHELIN’S STARS

                     1979
                     ENTRÉE EN SOUVERAINETÉ
                     EINTRITT IN DIE SOUVERÄNITÄT
                     ENTRY INTO SOVEREIGNTY
                                                       2h40
                                                       TEMPS DE VOYAGE EN TGV DE PORRENTRUY À PARIS
                                                       REISEDAUER IM TGV VON PRUNTRUT NACH PARIS
                                                       TRAVEL TIME BY TGV FROM PORRENTRUY TO PARIS
      3
DISTRICTS
  BEZIRKE
DISTRICTS

                                        55                                    36’505
                                COMMUNES                                      HECTARES DE FORÊT
                                GEMEINDEN                                     HEKTARE WALD
                              MUNICIPALITIES                                  HECTARES OF FOREST

6
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
839 km2        SUPERFICIE DU JURA, SOIT À PEINE PLUS QUE NEW-YORK
                                               FLÄCHE DES JURAS, D. H. KNAPP MEHR ALS NEW YORK
                                               SURFACE AREA OF THE JURA, JUST A BIT MORE THAN NEW YORK

                                                        71
                                                        HABITANTS À VELLERAT, PLUS PETITE COMMUNE
                                                        EINWOHNER IN VELLERAT, KLEINSTE GEMEINDE
                                                        INHABITANTS IN VELLERAT, THE SMALLEST CITY

                                                     12’562
                                                    HABITANTS À DELÉMONT, PLUS GRANDE COMMUNE
1’302 m                   364 m                     EINWOHNER IN DELÉMONT, GRÖSSTE GEMEINDE
ALTITUDE MAXIMUM          ALTITUDE MINIMUM          INHABITANTS IN DELÉMONT, THE BIGGEST CITY
MAX. HÖHE                 MIN. HÖHE
MAXIMUM ELEVATION         MINIMUM ELEVATION
MONT RAIMEUX              ALLAINE À BONCOURT

                           10                        1 kg
                           CHÂTEAUX
                           SCHLÖSSER                 DE COCHON MANGÉ PAR PERSONNE À LA ST-MARTIN
                           CASTLES                   SCHWEINEFLEISCHKONSUM PRO PERSON AN ST. MARTIN
                                                     OF PORK EATEN PER PERSON AT THE ST. MARTIN’S FESTIVAL

                                                                     2’913’414
                                                              TÊTES DE MOINE AOP ONT ÉTÉ CONSOMMÉES
                                            87                                  DANS LE MONDE EN 2016
        HABITANTS PAR KM2 (212 PAR KM2 EN SUISSE)                TÊTES DE MOINE WURDEN 2016 WELTWEIT
 EINWOHNER PRO KM2 (212 PRO KM2 IN DER SCHWEIZ)                                     KONSUMIERT IN 2016
INHABITANTS PER KM2 (212 PER KM2 IN SWITZERLAND)                       TÊTES DE MOINE WERE CONSUMED
                                                                             AROUND THE WORLD IN 2016
                                                                                                       7
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
soulce
    HAUTE-SORNE

8
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
9
    c Emilien Gigandet
GUIDE TOURISTIQUE 2018 TOURISTISCHE ATTRAKTIONEN TOURIST GUIDE - CANTON DU JURA - Jura Tourisme
Nature
         Natur
     Au cœur de vastes espaces naturels, sur plus de 300 km2, s’étend le Parc
     du Doubs. La majestueuse rivière du Doubs le traverse d’ouest en est,
     nichée au fond de la vallée. Plus haut, sur le plateau des Franches-Mon-
     tagnes, paissent calmement des troupeaux de chevaux en semi-liberté
     dans un paysage de pâturages boisés typiques du Jura.
     Un havre de paix où la nature et l’homme ont toujours vécu en harmonie
     et qui vous offrira de profonds moments de ressourcement.

     Der Parc du Doubs befindet sich mitten in einem grossen Naturs-
     chutzgebiet auf einer Fläche von über 300 km2. Tief in den Talbo-
     den hat sich ein Fluss eingeschnitten, der den Park von Westen              LA SORNE, UNDERVELIER

     nach Osten durchquert. Auf der Hochebene der Freiberge weiden
     Pferdeherden friedlich und in Halbfreiheit. Die Landschaft ist von den
     typischen Wytweiden des Juras geprägt.
     Ein Ort der Ruhe und des Friedens, an dem der Mensch und die Na-
     tur schon immer harmonisch zusammenlebten und der Ihnen erhol-
     same und entspannte Momente schenkt.

     The Parc du Doubs extends over more than 300 km2 of vast nature land-
     scapes. The majestic Doubs river crosses them from east to west at the
     bottom of the valley. Higher up on the plateau of the Franches-Montagnes,
     horses graze peacefully in partial freedom in the wooded pastures typical
     of the Jura.
     A heaven of rest and tranquility, where nature and people have always
     lived together in harmony, and where you will be able to experience pro-
     found moments of recuperation.

10
                                                                                       LAC DE LUCELLE
LE CHÊNE DES BOSSES DE CHÂTILLON

                   ETANG DE LA GRUÈRE                                                             LES SOMMÊTRES

ETANGS DE BONFOL

                                                                        COMBE TABEILLON, ETANG DE PLAIN DE SAIGNE

                                                                                                              11
                                GORGES DU PICHOUX        GROTTES DE RÉCLÈRE
Conseils photo
       Foto-tipps
     Photo advice

« Il faut être attentif à la lumière. Les plus belles images sont réalisées tôt le matin, en fin de journée ou au milieu de
 la nuit. Faire cohabiter plusieurs éléments dans le cadre comme un arbre, un banc ou une fontaine amène aussi un
 plus à une photographie.
 Nous avons de la chance car notre région offre une proximité et un mélange entre les infrastructures du milieu urbain
 et la nature. Il est possible de photographier en un après-midi, une rivière, une forêt, de l’architecture moderne, une
 vielle ville et finir face à un magnifique coucher de soleil.«

     « Man sollte auf das Licht achten. Die schönsten Bilder entstehen am frühen Morgen, am Ende des Tages oder mitten in der
      Nacht. Auch das Nebeneinander verschiedener Bildelemente – beispielsweise ein Baum, eine Bank oder ein Brunnen –
      kann ein Foto aufwerten.
      Wir haben das Glück, dass unsere Region eine leicht zugängliche Mischung aus städtischer Infrastruktur und Natur bietet.
      Man kann an einem Nachmittag einen Fluss, einen Wald, moderne Architektur, eine Altstadt und zum Schluss noch einen
      wunderbaren Sonnenuntergang fotografieren.      «

« You have to pay attention to the light. The most beautiful photographs are taken early in the morning, at the end of the day
 or in the middle of the night. Framing various elements such as a tree, a bench or a fountain can also enhance an image.
 We are lucky because our region offers a mixture of urban infrastructure and nature in close proximity. In one afternoon,
 you can take pictures of a river, a forest, modern architecture, an old town and, finally, a spectacular sunset. «

12
c Yannick Barthe Film 2017

                                            Yannick Barthe
                   36 ans, spécialiste en images aériennes, Delémont
                             36 Jahre alt, Luftbildspezialist, Delémont

#
                       36 years old, Aerial image specialist, Delémont

        PARTAGEZ VOS PLUS BELLES PHOTOS DE LA RÉGION EN MENTIONNANT
#CANTONDUJURA #JURA3LACS #AMOUREUXDELASUISSE ET RETROUVEZ-LES SUR
                                               WWW.JURATOURISME.CH

                       TEILEN SIE IHRE SCHÖNSTEN FOTOS AUS DER REGION
         #KANTONJURA #JURA3SEENLAND #VERLIEBTINDIESCHWEIZ BENUTZEN
                 UND FINDEN SIE DIESE FOTOS AUF WWW.JURATOURISME.CH

                 SHARE YOUR FAVORITE PICTURES FROM THE REGION USING
#CANTONOFJURA #JURA3LAKES #INLOVEWITHSWITZERLAND AND FIND THEM ON
                                              WWW.JURATOURISME.CH
                                                                                               13
Sentier pieds nus «KneipP»
     REBEUVELIER

14
15
     c Sébastien Staub
Bien-être au naturel
     Natürliche Wellnessoase
     Natural wellbeing
      «Destination pour faire le point, prendre un moment pour se retrouver et respirer, se
      ressourcer dans le silence et le bien-être qu’offre la nature, le Jura vous tend ses bras.
      Prenez pour seul bagage votre ouverture au changement et gardez en tête une seule
      recommandation : soyez prêt car il y a un avant, et un après votre visite au Jura.
      						Belle visite.»

      «Ein Ort, um Bilanz zu ziehen, Abstand zu nehmen, sich zu erholen, durchzuatmen, in
      der Ruhe und Behaglichkeit der Natur neue Energie zu tanken: Der Jura erwartet Sie mit
      offenen Armen. Packen Sie nur Ihre Bereitschaft für Veränderungen ein und merken Sie
      sich für Ihren Besuch im Jura eines : Es wird ein Vorher und ein Nachher geben.
      						Nett Besuch.»

      «A good destination for some self-assessment, to take a moment of respite and redefini-
      tion, to recharge one’s energy in the silence and restorative ambiance of nature. The Jura
      receives you with open arms. Take as your only piece of luggage a spirit open to change,
      and keep only one suggestion in mind : be ready, because there’s a before, and after, to
      your visit of the Jura.
      						Nice visit.»

      Joëlle Chautems
      Ecrivaine et « géobiologue » neuchâteloise, spécialisée dans le tourisme sacré.
      Neuenburger Schriftstellerin und Geobiologin, spezialisiert auf Sakraltourismus.
      Author and geobiologist from Neuchâtel, specializing in spiritual tourism.

      Hôtel Cristal Wellness & Spa     Cueillette de plantes sauvages    Sentier pieds nus
      Chemin des Sports 10             Sammeln von wild Pflanzen         Barfusspfad
      2350 Saignelégier                Pick the regional wild plants     Bare foot trail
      T. +41 (0) 32 951 24 74                                            Rue du Moulin 5c
                                       fleur-arc-en-ciel.blogspot.com    2832 Rebeuvelier
      www.hotelcristal.ch
                                       www.doubsdenature.ch              T. +41 (0) 32 435 14 18
                                       www.jura-escapades.ch             www.sentierpiedsnus.ch
16
ETANG DE LA GRUÈRE

Chez Le Roy               AjoieSpa                  Jura Escapade – Sensitive Nature©   Au plein des sens
Milieu du Village 13      Rue du Collège 9          Les Rosées-Dessous 1                Fin sur la Velle 15-O
2353 Les Pommerats        2900 Porrentruy           2336 Les Bois                       2353 Les Pommerats
T. +41 (0) 32 951 26 02   T. +41 (0) 32 466 16 47   T. +41 (0) 32 953 16 00             T. +41 (0) 32 951 40 35
www.chezleroy.ch          www.ajoiespa.ch           www.jura-escapades.ch               www.aupleindessens.ch

                                                                                                                      17
Cheval «Franches-Montagnes»
     LES POMMERATS

18
19
     c www.vincentbourrut.ch
Observation des chevaux et visite d’un élevage
     Partez à la rencontre des chevaux des Franches-Montagnes et de leurs éle-
     veurs à travers des visites et un site internet vous permettant d’observer les
     animaux dans leur milieu naturel.

     Pferdebeobachtung und Besuch eines Zuchtbetriebs
     Begegnen Sie den Freiberger Pferden und ihren Züchtern bei einem Besuch
     oder im Internet, wo Sie die Tiere in ihrer natürlichen Umgebung beobachten
     können.

     Observation of horses and visit of a stud
     Meet the Franches-Montagnes horses and their breeders on the occasion
     of a personal visit or on a webpage where you can watch these beautiful
     animals in their natural habitat.

     www.chevaux-jura.ch

20
in
  ter                         Visites d’élevages chevalins
  view                        Betriebsbesuche bei Pferdezüchtern
                              Visit to a horse-breeder
Décrivez-nous brièvement ce qu’est une visite d’élevage.
Lors d’une visite d’élevage, il est possible d’admirer les chevaux, de les caresser
et même de leur donner une petite friandise. Une visite de la ferme ainsi que des
explications liées au métier d’éleveur sont aussi possibles.

À qui est destinée cette activité ?
C’est une activité adaptée à tout le monde. Je dirais aussi qu’il ne faut pas être un
connaisseur ou une connaisseuse.

Bien que les visites d’élevage soient possibles tout au long de l’année, quelle
période conseillez-vous ?
Je pense que c’est un peu plus sympa lorsque les chevaux sont dans les pâturages,
c’est-à-dire au printemps. De plus, il est possible d’admirer les poulains à cette pé-
riode de l’année. Cela plaît toujours aux enfants !

Beschreiben Sie uns bitte kurz den Besuch eines Zuchtbetriebs.
Beim Besuch eines Zuchtbetriebs kann man Pferde bestaunen, streicheln und sogar
füttern. Eine Besichtigung des Bauernhofs und Erklärungen zum Beruf des Züchters
sind ebenfalls möglich.

An wen richtet sich diese Aktivität ?
Die Aktivität ist für jedermann geeignet, ob Kenner oder nicht.

Die Zuchtbetriebe können das ganze Jahr über besucht werden. Gibt es den-
noch eine Zeit, die Sie besonders empfehlen würden ?
Ich finde, es ist interessanter, wenn die Pferde auf der Weide sind, also im Frühling.
Um diese Jahreszeit kann man die Fohlen am besten bestaunen. Bei Kindern steht
das immer hoch im Kurs!

Can you briefly describe a visit to a horse-breeder ?
During a visit to a horse-breeder you can admire, pet and even feed the horses. It
is also possible to visit the farm and to learn more about the job of a horse-breeder.

Who is this activity designed for ?
It’s an activity for everybody – whether you’re an expert or not.

Although visits to a horse-breeder are possible all year, is there a period you
would especially recommend ?
I think it’s a bit more interesting when the horses are out on the pasture, in other words
during spring. At that time of year, it’s easier to see the foals. Children always love this !

                denis boichat
                  Éleveur de chevaux,
                    Le Peu-Péquignot
                        Pferdezüchter,
                     Le Peu-Péquignot
                        Horse-breeder,
                     Le Peu-Péquignot

                                                                                             21
Activités équestres
Reitaktivitäten
Horse activities

   Plus d’informations :
 Weitere Informationen :
     More information :
                           www.juratourisme.ch/cheval

22
CHARS GOURMANDS                                                                             ROULOTTES ET CHARS ATTELÉS
          SCHLEMMERWAGEN                                                                            PLANWAGEN UND PFERDEWAGEN
          HORSE WAGON FOR GOURMETS                                                                WAGONS AND HORSE-DRAWN CARTS

                                   TRAÎNEAUX                                                    CALÈCHES
                             PFERDESCHLITTEN                                                    KUTSCHEN
                                     SLEIGHS                                                    CARRIAGES

                                                               BALADES ACCOMPAGNÉES                               BALADES À PONEYS
                                                                   BEGLEITETE AUSRITTE                                 PONYREITEN
                                                                    ACCOMPANIED RIDES                                 PONIES RIDES

FONDATION POUR LE CHEVAL
STIFTUNG FÜR DAS PFERD
FOUNDATION FOR THE HORSE

La Fondation est une maison de retraite pour chevaux, poneys et ânes située sur trois sites. Des après-midis animés et des
visites guidées sont possibles. Un dossier pédagogique avec jeux et devinettes est aussi disponible pour les enfants.

Die Stiftung betreibt Pensionen für alte Pferde, Ponys und Esel an drei verschiedenen Standorten. Animations-Nachmittage
und geführte Besichtigungen auf Anfrage. Für Kinder ist didaktisches Informationsmaterial mit Spielen und Rätseln erhältlich.

The foundation offers a home to aged horses, ponies, and donkeys at three different locations where afternoon programs and
guided visits are organized. An educational folder with games and riddles is available for the children.

Le Roselet, 2345 Les Breuleux, T. +41 (0) 32 959 18 90
www.philippos.ch

                                                                                                                           23
A cheval
     Zu Pferd
     On horseback
     Plus de 400 kilomètres de pistes balisées sont aménagés pour les cavaliers qui veulent partir à la découverte
     des grands espaces de la région ou pour ceux qui désirent simplement faire le plein d’oxygène.
     Les cartes des réseaux ainsi que les vignettes sont disponibles dans les bureaux de Jura Tourisme.
     N’hésitez pas à prolonger votre séjour, de nombreux hébergements proposent des chambres confortables
     ainsi que des boxes pour votre cheval.

     Reitern, die das weitläufige Gebiet erkunden oder Sauerstoff tanken möchten, stehen über 400 km Reitwege
     zur Verfügung.
     Der Aufenthalt kann beliebig verlängert werden, denn viele Gasthöfe haben komfortable Zimmer und bieten
     auch Pferdeboxen.

     More than 400 km of signposted trails are available to riders who want to explore the vast expanses of the
     region, and breathe the fresh air.
     You might want to stay longer: there are numerous offers of accommodation in comfortable rooms, and with
     boxes for your horse.

24
AREF
Association pour le réseau équestre des Franches-Montagnes
250 kilomètres de pistes balisées - 4 boucles
Vereinigung AREF hat sich den Betrieb eines Reitwegnetzes in den
Freibergen zum Ziel gesetzt
250 Kilometers Reitwege - 4 Rundstrecken
The AREF association maintains a network of horse riding trails
250 kilometers of marked horse riding trails - 4 round-trips

www.aref.ch

Le Clos du Doubs au pas du cheval
Der Clos du Doubs im Takt der Hufe
Le Clos du Doubs on horseback
100 kilomètres de pistes reliés au réseau AREF
100 Kilometer Reitwege mit Anschluss an das AREF-Netz
100 kilometres of trails connected to the AREF network
www.re-beju.ch

Réseau équestre Ajoie
Reitwegnetz Ajoie
Horse riding trail network Ajoie
Association Escale Bonfol - 70 kilomètres de pistes balisées
Vereinigung Escale Bonfol - 70 Kilometers Reitwege
Association Escale Bonfol - 70 kilometres of marked horse riding trails
www.escalebonfol.ch
                                                                          25
la vallée du Doubs
     BIAUFOND

26
27
     c Gerry Nitsch
28
in   En pleine nature
  ter    In der freien Natur
  view Out in nature
D’après vous, quel est le plus bel endroit pour marcher dans notre canton ?
Il y a mille endroits à parcourir au gré des saisons, de sa condition physique ou
encore de ses envies ! Je pense aux Franches-Montagnes, à ses pâturages boisés
et à ses étangs ; au Clos du Doubs à traverser d’en haut et/ou d’en bas ; à l’Ajoie,
en la découvrant en particulier d’en haut ! Ou encore aux paysages bucoliques du
Haut-Plateau et du Val Terbi.
Jura Rando propose tout au long de l’année des randonnées accompagnées.
Quels sont les avantages de cette activité ? Et à qui sont-elles destinées ?
La randonnée accompagnée génère de la convivialité, du partage, des liens so-
ciaux et la découverte d’endroits inédits. La marche, c’est excellent pour la santé
tant physique que psychique. On y vient en solo, en couple ou en famille. Il y en a
pour tous les goûts !

Welches ist Ihrer Ansicht nach die schönste Wandergegend in unserem Kanton?
Je nach Jahreszeit, eigener körperlicher Verfassung und persönlichen Vorlieben gibt
es tausend schöne Orte zum Wandern. Ich denke an die Freiberge mit ihren Wytwei-
den und ihren Weihern; an den Clos du Doubs, den man auf der Höhe und/oder im
Tal erkunden kann; an die Ajoie, insbesondere wenn man sie aus der Vogelperspek-
tive entdeckt. Oder auch an die ländliche Idylle der Hochebene und des Val Terbi.
Jura Rando bietet das ganze Jahr über geführte Wanderungen. Welches sind die
Vorteile dieser Aktivität? Und an wen richtet sie sich?
Geführte Wanderungen fördern die Geselligkeit, das Gemeinschaftsgefühl und
soziale Kontakte und ermöglichen zudem die Entdeckung unbekannter Orte. Wan-
dern hält Körper und Geist gesund. Man kommt allein, zu zweit oder in der Familie.
Für jeden Geschmack ist etwas dabei.

What’s your favourite hiking area in our canton ?
There are a thousand places to hike, depending on the season, your physical fit-
ness and your personal preferences. I’m thinking of the Franches-Montagnes with
their wooded pastures and their ponds; the Clos du Doubs, which can be explored
amidst the hills and/or in the valley; Ajoie, especially when discovered from above.
Not to forget: the bucolic landscapes of the high plateau and the Val Terbi.
Jura Rando offers guided hikes year-round. What are the advantages of this
activity? And who is it geared to ?
Guided hikes facilitate a sense of community, social ties and the discovery of new
places. Hiking has excellent benefits for your physical and mental health. People
come alone, as a couple or as a family. There’s something for everyone !

      Pauline Gigandet
            57 ans, Présidente de
         l’association Jura Rando
     57 Jahre alt, Präsidentin des
             Vereins Jura Rando
                    57 years old,
         President of Jura Rando

               www.jurarando.ch
                                                                                       29
Randonnée
    Wandern
Hiking
                                     Swiss Hike App
                                     Les meilleures randonnées de Suisse sur votre smartphone.
                                     Die besten Wanderungen der Schweiz auf Ihrem Smartphone.
                                     The best hikes of Switzerland on your smartphone.

                                     SuisseMobile
                                     L’application donne accès aux itinéraires officiellement balisés pour la mobilité douce.
                                     Die App informiert auf den Landeskarten über das offiziell signalisierte Routen für
                                     den Langsamverkehr in der Schweiz.
                                     The App provides information on the official signalized route for non-motorized traffic.

                                                       Les chemins du bio                    Via Jura / Via Jura Regio           Trans Swiss Trail
                                                       De fermes bio en fermes bio à la      2 itinéraires historiques reliant   32 étapes entre Porrentruy et Men-
                                                       rencontre des agriculteurs.           Bâle-Bienne et l’Alsace-Delémont.   drisio. 4 étapes au Jura, 61 km.
                                                       Bio-Bauernhof in Bio-Bauernhof, die   2 historische Routen zwischen       32 Etappen von Porrentruy nach
                                                       Bauern zu erfüllen.                   Basel-Biel und Elsass-Delémont.     Mendrisio. 4 Etappen im Jura, 61 Km.
                        Plus d’informations :
                                                       From organic farms to organic farms   2 historic itineraries between      32 stages from Porrentruy to Men-
                      Weitere Informationen :          to meet farmers.                      Basel-Biel and Alsace-Delémont.     drisio. 4 stages in Jura, 61 km.
                          More information :
                                                       www.lescheminsdubio.ch                www.suisse-a-pied.ch                www.suisse-a-pied.ch
                               jura & trois-lacs
                               jura & drei-seen-land

JURA & JURA BERNOIS            20 RANDONNéES DE RêVE
                               20 WANDERHITS
SENTIERS PÉDESTRES
                               20 MUST-DO HIKES
WANDERWEGE
HIKING TRAILS

30
Cabanes et chalets
                                                                                                            Hütten und Chalets
                                                                                                            Huts and chalets

                                                                                                            Cabane de Raimeux
                                                                                                            Mont Raimeux
                                                                                                            www.cas-delemont.ch

                                                                                                            Cabane des Ordons
                                                                                                            Col des Rangiers
Chemins de la contrebande              Sentier du Km 0                       Chemin «Au Fil du Doubs»       2883 Montmelon
Die Schmuggelwege                      Der Kilometer-0-Pfad                  Route «Au fil du Doubs»        www.cas-jura.ch
Contraband trails                      The kilometer 0 trail                 Trails «Au fil du Doubs»
3-7 jours de randonnée dans la         Parcours le long des vestiges de la   4 jours le long du Doubs,      Refuge des Sommêtres
peau d’un contrebandier.               première Guerre mondiale.             Les Brenets à Saint-Ursanne.   Les Sommêtres
3-7 Tage Wanderung in der Haut         Weg entlang der Zeugen aus dem        4 Tage dem Doubs entlang von   2340 Le Noirmont
eines Schmugglers.                     Ersten Weltkrieg.                     Les Brenets bis St-Ursanne.    www.legafm.ch/refuge
3-7 days walking in the footsteps of   Circuit along the remnants of the     4 days along the Doubs from    Chalets des amis de la nature
a smuggler.                            First World War.                      Les Brenets to St-Ursanne.
                                                                                                            Naturfreunde Häuser
www.lescheminsdelacontrebande.ch       www.fortins-jura.ch                   www.suisse-a-pied.ch           www.naturfreunde.ch

                                                                                                                                            31
Holiday on Bike
                                                         Partez à l’assaut des paysages
                                                         variés des Franches-Montagnes en
                                                         groupes de différents niveaux et sé-
                                                         journez dans un bungalow au Village
                                                         de vacances Reka à Montfaucon.
                                                                                                   Challenge Col de la Croix, 3,8 km
                                                         Geniessen Sie landschaftlich abwechs-
                                                         lungsreiche Touren in den Freibergen;     Gravir la montée du Col de la Croix
               Plus d’informations :                                                               (Tour de France 2012) au départ de         Vélo - Route 7
                                                         dies auf flowigen aber auch technisch
             Weitere Informationen :                     anspruchsvollen Trails und in verschie-   St-Ursanne, en chronométrant son           Itinéraire de 6 étapes entre Bâle et
                 More information :                      den Stärkegruppen. Übernachten Sie        temps.                                     Nyon. 3 étapes traversant le Jura,
                                                         im eigenen Bungalow im Reka-Ferien-       Den Col de la Croix zu erk-                137 km.
                                                         dorf in Montfaucon.                       limmen(Tour de France 2012), Start         Route mit 6 Etappen zwischen Ba-
JURA & JURA BERNOIS
                         JURA & TROIS-LACS               Explore the beautiful and varied land-    St-Ursan-ne, und dabei seine Zeit          sel und Nyon, 3 Etappen durch den
                                                                                                   messen zu lassen.                          Jura, 137 Km.
                         JURA & DREI-SEEN-LAND
PARCOURS VTT
           VTT
MTB STRECKEN
    STRECKEN
MTB TRAILS
    TRAILS
                         PARADIS DU VÉLO ET DU E-BIKE
                         FAHRRAD- UND E-BIKE-PARADIES
                         CYCLING AND E-BIKING PARADISE
                                                         scapes of the Franches-Montagnes
                                                         in groups of different levels and stay    Climb the Col de la Croix (Tour de Fran-   Itinerary in 6 stages between Basel
                                                         in one of the bungalows in The Reka       ce 2012), start from St-Ursanne, while     and Nyon, 3 of them across the Jura
                                                         holiday village in Montfaucon.            recording your time on a stop watch.       137 km.
                                                         www.reka.ch                               App: ColdelaCroix                          www.juratourisme.ch/velo

32
Vélo/VTT
                                                                                            Velo/MTB
                                                                                            Bike/MTB
                                                   Que ce soit à vélo, à VTT ou en e-bike, il est possible de découvrir le Jura le long de
                                                   ses pistes cyclables. La variété des parcours permet de satisfaire chacun, du vété-
                                                   tiste à la recherche de sensations fortes au rouleur du dimanche qui désire prendre
                                                   un bol d’air frais.

                                                   Der Jura lässt sich über ein ausgeschildertes Radwegnetz mit dem Velo, Mountain-
                                                   bike oder E-Bike entdecken. Die Streckenvielfalt bietet für Biker auf der Suche nach
                                                   dem Adrenalinschub oder für gemütliche Sonntagsfahrer, die sich an der frischen Luft
                                                   bewegen möchten, ideale Bedingungen.

                                                   Whether on a city bike, a mountainbike or an e-bike, the Jura offers a host of suitable
                                                   trails. Their variety guarantee that each and every cyclist will find something to his
                                                   or her taste; from those who like a challenge and are looking for adrenalin boosts to
                                                   Sunday afternoon bikers who go out for a bit of fresh air.

                                                                      SuisseMobile
                                                                      L’application donne accès aux itinéraires officiellement balisés pour
                                                                      la mobilité douce.
                                                                      Die App informiert auf den Landeskarten über das offiziell signali-
                                                                      sierte Routen für den Langsamverkehr in der Schweiz.
                                                                      The App provides information on the official signalized route for non-
                                                                      motorized traffic.

                                                                                                                        Location vélos/vélos électriques
                                                                                                                        Vermietung von Velos/E-Bikes
                                                                                E-Bike – La Route Verte                 Rental of bikes/e-bikes
VTT - Route 3                                                                                                           Boucle du Mont-Soleil et boucle du
                                                                                Itinéraire e-bike reliant Schaffhouse
                                                                                                                        Clos-du-Doubs. Stations de recharge
Itinéraire de 9 étapes entre Bâle et                                            à Genève et passant à travers six
                                                                                                                        à disposition.
Nyon. 4 étapes traversant le Jura,                                              parcs naturels régionaux.
144 km.                                francovélosuisse                                                                 Rundtour Mont-Soleil und Clos-du-
                                                                                E-Bike-Strecke, die Schaffhausen mit
                                       40 kilomètres d’itinéraire cyclotou-                                             Doubs. Ladestationen vorhanden.
Route mit 9 Etappen zwischen Ba-                                                Genf verbindet und unterwegs durch
sel und Nyon, 3 Etappen durch den      ristique reliant Belfort à Porrentruy.   sechs regionale Naturpärke führt.       Loop trails at Mont-Soleil and Clos-
Jura, 144Km.                           Eine 40 km lange Fahrradroute, die                                               du-Doubs. Battery charging stations
                                                                                E-bike route that connects Schaf-
                                       Belfort mit Porrentruy verbindet.                                                available.
Itinerary in 9 stages between Basel                                             fhausen with Geneva while leading
and Nyon, 3 of them across the Jura    40 km of cycle routes linking Belfort    through six regional nature parks       www.les-cj.ch
144 km.                                and Porrentruy.                          along the way.                          www.maisondutourisme.ch
www.juratourisme.ch/vtt                www.francovelosuisse.com                 www.larouteverte.ch                     www.youthhostel.ch

                                                                                                                                                        33
Fête du chien nordique
     fest des nordischen hundes
     nordic dog festival
     SAIGNELEGIER

34
35
     c www.sdes-saignelegier.ch
It’s
     		 snow
     				 time !                                          « Jingle Bells, Jingle Bells,
                                                          klingt es weit und breit.
                                                          Schön ist eine Schlittenfahrt
                                                          im Winter wenn es schneit »
     « Vive le vent, vive le vent,
     Vive le vent d’hiver                                 Die Freiberge bieten viele Winteraktivitäten :
     Qui s’en va sifflant, soufflant                      Winterwandern auf präparierten Wegen, rasante
     Dans les grands sapins verts »                       Schlittenhundefahrten oder Schnitzeljagd mit
                                                          Schokoladefondue. Die wunderschön verschnei-
     Les Franches-Montagnes proposent plusieurs ac-       ten Landschaften sind problemlos erreichbar : ein
     tivités hivernales : des randonnées pédestres sur    Must-see.
     des chemins aménagés, des balades avec des
     chiens de traîneaux pour le plein de sensations ou
     encore une chasse aux trésors avec une fondue au
     chocolat à la clé. Ne manquez pas les magnifiques    « Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
     paysages enneigés, accessibles à tous.               Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh
                                                          Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
                                                          Oh, what fun it is to ride in a one horse open sleigh »

                                                          The Franches-Montagnes offer several winter acti-
                                                          vities : walks on groomed roads, exciting trips on a
                                                          sledge pulled by a team of dogs, or a Scavenger
                                                          hunt with a chocolate fondue as a sweet highlight.
                                                          Don’t miss out on all these beautiful snowy scene-
                                                          ries which everyone will enjoy.

36
FONDUE AU FEU DE BOIS
                               HOLZKOHLENFEUER-FONDUE
                               WOOD FIRE FONDUE

BALADES EN TRAÎNEAU À CHEVAL
PFERDESCHLITTEN
SLEIGHS
www.juratourisme.ch/cheval

                                                                                COCOONING

                                                                           BALADES EN CHIENS DE TRAÎNEAU
                                                                                         SCHLITTENHUND
                                                                                              SLED DOGS
                                                                                    www.jura-escapades.ch
             WELLNESS                                                                 www.ventdunord.ch

                                                        CHASSE AU TRÉSOR ET FONDUE AU CHOCOLAT
                                                        SCHNITZELJAGD MIT SCHOGGI-FONDUE
                                                        SCAVENGER HUNT & CHOCOLATE FONDUE
                             BOB                        www.juratourisme.ch/fonduechoc

                                                                                                     37
Plus d’informations :
Weitere Informationen :
    More information :

Sports d’hiver
     Wintersport
Winter sports
     Les Franches-Montagnes sont un paradis pour les amateurs de sports d’hiver : 120 kilomètres de
     pistes de ski de fond, 14 sentiers balisés pour les raquettes ainsi que 2 domaines skiables.
     Les plus téméraires sont aussi servis avec deux activités peu communes : le kite snow et l’Airboard .
                                                                                                        R

     Les conditions des pistes sont accessibles à tout moment sur notre bulletin d’enneigement :
     www.jura-snow.ch

     Die Freiberge sind ein Paradies für Wintersportfreunde : 120 km Langlaufloipen, 14 Schnee-
     schuhrouten und zwei Skigebiete.
     Auch wer den Adrenalinkick sucht, ist gut bedient mit Snowkiten und Airboard .
                                                                                     R

     Informationen zu den Wintersportbedingungen finden Sie jeweils in unserem Schneebericht:
     www.jura-snow.ch

     The Franches-Montagnes are also a winter sports paradise : 120 km of cross-country skiing trails,
     14 signposted snowshoe trails, and two skiing areas.
     The most daring can try out the two lesser known sports : the snow kite and the Airboard .
                                                                                                 R

     The latest news on the snow conditions can be consulted any time on our snow bulletin :
     www.jura-snow.ch

38
Swiss Snow Report
                                                                                                   Le bulletin d’enneigement de Suisse Tourisme.
                                                                                                   Schneebericht von Schweiz Tourismus.
                                                                                                   Snow report from Switzerland Tourism.

                                                                                                   Swiss Winter Hike
    Vignettes de ski de fond
                                                                                                   35 randonnées d’hiver attrayantes.
         Langlauf-Vignetten
                                                                                                   35 attraktive Winterwanderungen.
Cross-country skiing stickers
                                                                                                   35 attractive winter hikes.
Disponibles en ligne et dans les bureaux d’accueil Jura Tourisme.
Erhältlich online und in den Informationsbüros von Jura Tourismus.
        Available online and at the tourist offices of Jura Tourism.                               SuisseMobile
                             www.juratourisme.ch/skidefond                                         3 parcours raquettes, 3 randonnées hivernales,
                                                                                                   3 pistes de ski de fond
                                                                                                   3 Schneeschuhtrails, 3 Winterwanderungen,
                                                                                                   3 Langlaufloipen
                                                                                                   3 snowshoe trails, 3 winter hiking tours,
                                                                                                   3 cross-country skiing routes

                                                                 SKI ALPIN
                                                                  ALPINSKI
                                                             ALPINE SKIING
                                                       www.telebreuleux.ch
                                                        www.telegenevez.ch

                                                                                                                                          SKI DE FOND
                                                                                                                                            LANGLAUF
                                                                                                                                 CROSS-COUNTRY SKIING
                                                                                                                          www.juratourisme.ch/skidefond

                                                                                                                        KITE SNOW
                                                                                                                 www.juraevasion.ch

                     BALADE EN RAQUETTES À NEIGE
                        SCHNEESCHUHWANDERUNG
                                 SNOWSHOE WALK
                     www.juratourisme.ch/raquettes

                                                               BABY LIFT
                                                     www.telebreuleux.ch     AIRBOARD   R

                                                      www.telegenevez.ch     www.telebreuleux.ch                                                   39
Tête de Moine AOP
     FROMAGERIE

40
41
     c Guillaume Perret
Gastronomie
             Chez nous, la gastronomie est une institution. Le Jura ne compte pas moins de 11 restaurants classés au Gault&Millau.

               Die Gastronomie hat bei uns eine lange Tradition. Im Jura gibt es nicht weniger als 11 Gault&Millau Restaurants.

             In the Jura, high-quality gastronomy is a matter of course,with no less than 11 restaurants mentioned in the Gault&Millau.

     Georges Wenger                       Komachi                               Restaurant de la Croix Blanche        Hôtel-Restaurant Le Mexique
     18/20 G&M et 2 H Michelin            13/20 G&M                             12/20 G&M                             12/20 G&M
     Rue de la Gare 2                     Rue de l’Hôpital 39                   Rue des Noyers 2                      Route du Vorbourg 142
     2340 Le Noirmont                     2800 Delémont                         2832 Rebeuvelier                      2800 Delémont
     +41 (0) 32 957 66 33                 +41 (0) 32 423 00 53                  +41 (0) 32 435 15 75                  +41 (0) 32 422 13 33
     www.georges-wenger.ch                www.komachi.ch                        www.lacroixblanche.ch                 www.mexique.ch

     Château de Pleujouse                 Le Saint-Hubert                       Métropole                             Auberge du Mouton
     15/20 G&M                            13/20 G&M                             12/20 G&M                             12/20 G&M
     Le Château 18                        Mormont 48 A                          Quai de la Sorne 4                    Rue de Cygne 1
     2953 Pleujouse                       2922 Courchavon                       2800 Delémont                         2900 Porrentruy
     +41 (0) 32 462 10 80                 +41 (0) 32 466 35 33                  +41 (0) 32 423 41 01                  +41 (0) 32 535 83 57
     www.chateaudepleujouse.ch            www.le-saint-hubert.com               www.restaurant-metropole.ch           www.dumouton.ch

     Le Paysan Horloger                   La Bonne Auberge                      Le Soleil de Châtillon
     13/20 G&M                            13/20 G&M                             12/20 G&M
     Le Boéchet 6                         Rue du 23 Juin 32                     Rue Principale 9
     2336 Le Boéchet                      2800 Delémont                         2842 Châtillon
     +41 (0) 32 961 22 22                 +41 (0) 32 422 17 58                  +41 (0) 32 422 44 77
     www.paysan-horloger.ch               www.labonneauberge.ch                 www.le-soleil-de-chatillon.ch

                                                                                                                Plus d’informations :
                                                                                                              Weitere Informationen :
                                                                                                                  More information :

Fromagerie Tête de Moine                Maison de la Tête de Moine             Brasseries artisanales                 CHEZ Camille Bloch
                                                                                                                      Chocolats Camille Bloch SA
Visite guidée de la fromagerie de la    Musée et fromagerie à l’ancienne       Des visites et dégustations peuvent    Visite du Parcours Découverte,
célèbre Tête de Moine AOP.              avec sa cave à fromage.                être réservées.                        production de chocolat en direct et
                                                                                                                      expériences interactives.
Besichtigung der Käserei des berüh-     Museum und historische Käserei mit     Besichtigungen und Verko-stungen       Besichtigung der Erlebniswelt, Live-
mten Tête de Moine AOP.                 ihren Käsekeller.                      auf Voranmeldung.                      Produktion von Schokolade und
                                                                                                                      interaktive Experimente.
Guided tour of the famous Tête de       Museum and historical cheese fac-      Visits and tasting can be organized    Visit of the Discovery World, live
Moine AOP cheese factory.               tory with a real cheese cellar.        upon reservation.                      chocolate production and interactive
                                                                                                                      experiences.
Chemin du Finage 19                     Le Domaine 1                                                                  Grand-Rue 21
2350 Saignelégier                       2713 Bellelay                                                                 2608 Courtelary
T. +41 (0) 32 952 42 20                 T. +41 (0) 32 484 03 16                T. +41 (0) 32 432 41 60                T. +41 (0) 32 945 13 13
www.tetedemoine.ch                      www.maisondelatetedemoine.ch           www.juratourisme.ch/bieres             www.chezcamillebloch.swiss

Distillerie Schneider                   Les Cafés du Monde                     Vins jurassiens                        Ô Vergers d’Ajoie

Visite sur rendez-vous de la distil-    Visite sur rendez-vous de la torré-    Le canton du Jura compte trois vi-     Musée suisse de la distillation ouvre
lerie et découverte de la fabrication   faction et dégustation de cafés.       gnobles d’une certaine importance.     ses portes à Porrentruy.
des eaux-de-vie.
Besuch der Brennerei nach Voran-        Besichtigung der Rösterei und Kaf-     Der Kanton Jura verfügt über drei      Das Schweizer Brennereimuseum
meldung und Kennenlernen der            fee-Degustation auf Voranmeldung.      relativ grosse Weinberg.               öffnet seine Tore in Porrentruy.
Schnaps-Fabrikation.
Visit of the distillery upon reserva-   Upon reservation, visit of the roas-   The canton of Jura has three relati-   The Swiss Distillery Museum opens
tion and learning about the produc-     ting facility and coffee tasting.      vely large vineyards.                  its doors in Porrentruy.
tion of liquors.
Rue du Château 22                       Route Principale 25
                                                                                                                             Automne 2018
2952 Cornol                             2825 Courchapoix
                                                                                                                              Herbst 2018
T. +41 (0) 32 462 22 17                 T. +41 (0) 32 438 80 48                                                              Autumn 2018
www.distillerieschneider.ch             www.cafedumonde.ch                     www.juratourisme.ch/vin                www.overgersdajoie.ch
42
recette
      rezept                                                                       Striflates
     recipe                                                                        BEIGNETS SUCRÉS JURASSIENS
                                                                                   JURASSISCHE GESÜSSTE SPEZIALITÄT
                                                                                   JURA SWEET SPECIALITY

Ingrédients pour une dizaine                               Zutaten für zehn Desserts:                      Ingredients for ten pieces
de pièces en dessert :                                                                                     of dessert :
250g de farine                                             250g Mehl                                       250g flower
1/2 cc de sel                                              1/2 Teelöffel Salz                              1/2 teaspoon of salt
3 cs de sucre                                              3 Esslöffel Zucker                              3 tablespoons of sugar
2 dl de lait tiède                                         2 dl lauwarme Milch                             2 of warm milk
3 cs de kirsch                                             3 Esslöffel Kirsch                              3 tablespoons of Kirsch
2 jaunes d’œufs                                            2 Eigelb                                        2 egg yolks
2 blancs d’œufs (une pincée de sel monté en neige ferme)   2 Eiweiss (einer Prise Salz steif geschlagen)   2 egg whites (a pinch of salt beaten until stiff)
Huile pour frire                                           Frittieröl                                      Oil for frying
Sucre glace                                                Puderzucker                                     Icing sugar
Préparation                                                Zubereitung                                     Preparation
Dans un saladier, remuer le lait, les                      Die Milch, das Eigelb und den Kirsch in         Mix the milk, egg yolk and Kirsch in
jaunes d’œufs et le kirsch. Ajouter                        einer Schüssel verrühren. Die zuvor zu-         a bowl. Gradually add the prepared
progressivement le mélange farine-                         bereitete Mehl-Salz-Zucker-Mischung             flower-salt-sugar mix, then beat into
sel-sucre préalablement préparé, puis                      nach und nach hinzugeben und zu ei-             a smooth batter. Cover the mass
battre en pâte lisse. Laisser reposer la                   nem glatten Teig schlagen. Die Mas-             and let it sit for about two hours. It
masse à couvert environ deux heures.                       se zugedeckt ca. zwei Stunden ruhen             should be fairly thick, add flower if
Celle-ci doit être assez épaisse, au                       lassen. Sie sollte ziemlich dick sein, bei      necessary.
besoin rajouter un peu de farine.                          Bedarf etwas Mehl hinzugeben.
Incorporer délicatement les blancs en                      Den Eischnee vorsichtig unter den               Gently fold the egg whites into the
neige. Dans une poêle, verser 3-4 cm                       Teig ziehen. 3-4 cm Öl in einer                 mixture. In a pan, heat 3-4cm of oil
d’huile chauffée à environ 170°. Avec                      Pfanne auf 170° C erhitzen. Den                 to about 170° Celsius. Using a pastry
une poche à douille lisse (environ 10                      Teig mit einem Spritzsack (ca. 10 mm            bag (approx. 10mm diameter), pipe
mm de diamètre), faire couler la pâte                      Durchmesser) spiralförmig oder 7-10             a spiral with the dough or let it over-
en forme de spirale ou en la faisant se                    cm überlappend in die Pfanne flies-             lap with a diameter of 7-10cm.
chevaucher sur 7-10 cm de diamètre.                        sen lassen.
Dorer environ 1 minute de chaque                           Beide Seiten je ca. 1 Minute goldgelb           Fry both sides for about 1 min. and
côté et laisser égoutter sur du papier                     braten und auf Küchenpapier oder                drain on a paper towel or cooling
absorbant ou une grille à gâteaux.                         einem Kuchengitter abtropfen lassen.            rack.
Répéter l’opération autant de fois que                     Den Vorgang so oft wie nötig wieder-            Repeat the process as many times as
nécessaire.                                                holen.                                          necessary.
Le conseil                                                 Empfehlung                                      Recommendation
Savourer avec de la confiture de da-                       Mit Damasson-Konfitüre aus dem Jura             Enjoy with damasson marmalade from
masson du Jura ou du sucre glace.                          oder Puderzucker geniessen.                     the Jura region or with icing sugar.

                                                                                                                                 1er prix du jury 2017
                                                                                                                         www.le-soleil-de-chatillon.ch

    Chaque été, le concours de la plus belle
    terrasse récompense un restaurateur pour
    la décoration de sa terrasse et met ainsi en
    avant les divers restaurants de la région.

    Jeden Sommer wird unter den vielen Res-
    taurants der Region derjenige Betrieb
    ausgezeichnet, der seine Terrasse am
    schönsten dekoriert.

    Every year, the contest of the most beau-
    tiful terrace crowns a winning restaurant,
    thus showcasing various regional esta-
    blishments.                                                                                                                                          43
Circuit secret
     PORRENTRUY

44
45
DELÉMONT
                                           CANTON DU JURA

                                           BALADES EN VILLE
                                           STÄDTISCHE RUNDGÄNGE
                                           CITY WALKS

                Plus d’informations :
              Weitere Informationen :
                  More information :
                        c Yannick Barthe

MOBILE APPS

46
Le chef-lieu du canton du Jura est une ville riche d’histoire et à taille humaine; sa vieille ville a été
remarquablement restaurée et comprend quelques bâtiments notoires tel que le Château ou encore
le magnifique Musée jurassien d’art et d’histoire qui retrace les évènements marquants du canton;
le centre se situe aux alentours du quartier de la gare, coloré et animé tout au long de l’année par
divers évènements culturels ainsi que par ses restaurants et cafés.

Der Hauptort des Kantons Jura ist eine überschaubare Kleinstadt mit einer langen Geschichte. Die
Altstadt wurde liebevoll restauriert und besteht aus ehrwürdigen Gebäuden wie dem Schloss oder
dem wunderschönen Musée d’art et d’histoire, das die markanten Ereignisse des Kantons aufzeigt.
Das Stadtzentrum befindet sich im Gebiet des Bahnhofs mit seinen vielen Restaurants und Cafés.
Hier finden das ganze Jahr über farbenprächtige und unterhaltsame kulturelle Veranstaltungen statt.

The capital of the canton of Jura is a small town rich in history and focused on its inhabitants. The
historic part of town has been restored in a remarkable fashion and features some outstanding
buildings such as the castle or the magnificent Jurassic museum of art and history which traces the
most important events in the canton. The center of town spreads around the train station, colorful and
lively all year round with numerous cultural events, and many cafés and restaurants.

Victorinox Group                     Musée jurassien d’Art et d’Histoire      Casino
Visite sur réservation.              L’histoire et les événements marquants   Kasino
Führungen auf Voranmeldung.          du Jura et de la région.                 Sur Haute Rive 1
Visit by reservation.                Geschichte und Ereignisse, die für den   2830 Courrendlin
                                     Jura wichtig waren.                      Tél. +41 (0) 32 436 10 80
Route de Bâle 63
2800 Delémont                        The history and events which were im-    www.casinobarriere.com
                                     portant for the Jura region.
Tél. +41 (0) 32 421 39 00
                                     Rue du 23-Juin 52, 2800 Delémont
www.wenger.ch                        Tél. +41 (0) 32 422 80 77
                                     www.mjah.ch

Vitraux                              Visite guidée de Delémont                Foxtrail
Glasfenster                          Führungen durch Delémont                 Une chasse au trésor passionnante à
Stained glass                        Guided tour Delémont                     travers Delémont et ses environs.
Tél. +41 (0) 32 432 41 70            Jura Tourisme                            Eine aufregende Schnitzeljagd duch
Tél. +41 (0) 32 422 11 65            Place de la Gare 11                      Delémont und Umgebung.
                                     2800 Delémont                            An exciting treasure hunt through Delé-
www.juravitraux.ch
                                     Tél. +41 (0) 32 432 41 70                mont and its surroundings.
www.vitraux-jura.ch
                                     www.juratourisme.ch                      www.juratourisme.ch/foxtrail       47
PORRENTRUY
                                           CANTON DU JURA

                                           BALADES EN VILLE
                                           STÄDTISCHE RUNDGÄNGE
                                           CITY WALKS

                Plus d’informations :
              Weitere Informationen :
                  More information :
                        c Yannick Barthe

MOBILE APPS

48
Le calme de cette petite ville et la gentillesse de ses habitants invitent à se perdre dans les jolies
ruelles, à s’arrêter sur la terrasse d’un restaurant ou à flâner dans les jardins du Château.
La richesse du passé de Porrentruy permet de découvrir plusieurs aspects de la ville tels que son
patrimoine horloger, son histoire religieuse ou encore ses lieux secrets, au travers d’un vaste choix
de visites guidées. Le Musée de l’Hôtel-Dieu avec sa pharmacie d’époque vaut également le détour.

Die friedliche Stimmung des Städtchens und die Freundlichkeit seiner Bewohner laden zu lauschigen
Spaziergängen in den Gassen, zu gemütlichen Pausen auf einer Restaurantterrasse oder zum Fla-
nieren in den Schlossgärten ein.
Pruntrut blickt auf eine reiche Vergangenheit zurück. Die verschiedenen Aspekte der Stadt, beispiels-
weise das Uhrmachererbe, die religiöse Geschichte oder auch die geheimen Orte, lassen sich bei einer
der vielen Stadtführungen entdecken. Auch das Musée de l’Hôtel-Dieu mit seiner alten Apotheke ist
einen Besuch wert.

The calm atmosphere of this small town and the friendliness of its inhabitants invite to linger in its
pretty alleyways, on the terrace of one of the restaurants, or in the gardens of the castle.
The rich past of Porrentruy is displayed in many aspects such as the watchmaking heritage, the reli-
gious history, or the hidden places, to be discovered on one of the various guided tours. The Musée
de l’Hôtel-Dieu with its historic pharmacy is also worth a visit.

Circuit secret                              Musée de l’Hôtel-Dieu                      JURASSICA
Découvez les lieux secrets de la ville.     Une large sélection d’objets illustrant    Sites de mise en valeur des sciences
Entdecken Sie die geheimen Orte der         l’histoire du Jura.                        naturelles dans le Jura.
Stadt.                                      Eine grosse Auswahl an Objekten, die       Standorte dienen der naturwissen-
Discover the secret places of the city.     die Geschichte des Jura illustrieren.      schaftlichen Forschung im Jura.
Rue du 23-Juin 20                           A wide selection of objects which illus-   Sites serve scientific research in the
2900 Porrentruy                             trate the history of the Jura.             Jura.
Tél. +41 (0) 32 432 41 80                   Grand’Rue 5, 2900 Porrentruy               2900 Porrentruy
                                            Tél. +41 (0) 32 466 72 72                  Tél. +41 (0) 32 420 92 00
www.juratourisme.ch/secret
                                            www.mhdp.ch                                www.jurassica.ch

Le PIRE                                     Visite guidée de Porrentruy                POPA - Porrentruy Optical Art
Découverte des œuvres de Plonk & Replonk.   Führungen durch Porrentruy                 Musée international d’art optique.
Entdeckung der Werke von Plonk & Replonk.   Guided tour Porrentruy                     Internationales Museum optischer Kunst.
Discover the Plonk & Replonk’s works.       Jura Tourisme                              International museum of optical art.
                                            Rue du 23-Juin 20
Grand’Rue 5                                 2900 Porrentruy                            Rue Pierre-Péquignat 42
2900 Porrentruy                             Tél. +41 (0) 32 432 41 80                  2900 Porrentruy

www.plonkreplonk.ch                         www.juratourisme.ch                        www.popa.ch
                                                                                                                           49
ST-URSANNE

                                           CANTON DU JURA

                                           BALADES EN VILLE
                                           STÄDTISCHE RUNDGÄNGE
                                           CITY WALKS

                Plus d’informations :
              Weitere Informationen :
                  More information :
                        c Yannick Barthe

MOBILE APPS

50
En visitant St-Ursanne, vous faites un voyage dans le passé : bienvenue au 8ème siècle, dans une
magnifique petite cité sur les rives du Doubs. Son architecture médiévale typique, quelques monu-
ments splendides, comme la Collégiale ainsi que son cloître et le calme de sa situation géogra-
phique font d’elle la « Perle du Jura ». Le charme de la bourgade lui a d’ailleurs valu une place en
finale lors du concours du plus beau village de Suisse 2016.

Wer St-Ursanne besucht, macht eine Reise in die Vergangenheit. Willkommen im 8. Jahrhundert in
einer idyllischen kleinen Altstadt an den Ufern des Doubs. Die typische mittelalterliche Architektur,
die verschiedenen Prachtbauten wie die Stiftskirche und ihr Kreuzgang sowie die Beschaulichkeit
der geographischen Lage verleihen dem Ort den Beinamen «Perle des Juras». Der Charme des
Marktfleckens war nicht zuletzt ein Grund, dass St-Ursanne 2016 ins Finale der schönsten Dörfer
der Schweiz kam.

By visiting St.Ursanne you take a trip to the past: welcome to the 8th century and a beautiful small old
town on the shores of the river Doubs. Its typical medieval architecture, some splendid monuments
such as the collegiate church with its monastery, together with an especially peaceful geographic
situation make it the «pearl» of the Jura. Due to its special charm, it came in among the finalists in
the contest of the most beautiful village in Switzerland in 2016.

Jardin médiéval                            Ermitage et Chapelle                       Collégiale de St-Ursanne
Klostergarten                              Hermitage und Kapelle                      Stiftkirche von St-Ursanne
Medieval garden                            Hermitage and Chapel                       Collegiate of St. Ursanne
Plus de 70 espèces différentes de type     Un escalier de 190 marche pour décou-      Construction de la fin du 12e siècle,
ornemental, médicinal et potager.          vrir là où aurait vécu St-Ursanne.         d’inspiration bourguignonne.
Über 70 Pflanzensorten sind hier vertre-   Eine Treppe von 190 arbeitet, um her-      Erbaut am Ende des 12. Jahrhunderts
ten.                                       auszufinden, wo St.Ursanne gelebt haben.   mit klaren burgundischen Einflüssen.
More than 70 types of plants are repre-    A 190-step stairway to discover where      Built at the end of the 12th century with
sented here.                               St. Ursanne lived.                         clear Burgundian influences.
Tél. +41 (0) 32 432 41 90                  www.juratourisme.ch                        www.juratourisme.ch
www.juratourisme.ch

Vitraux                                    Visite guidée de St-Ursanne
Glasfenster                                Führungen durch St-Ursanne
Stained glass                              Guided tour St.Ursanne
Tél. +41 (0) 32 432 41 70                  Jura Tourisme
Tél. +41 (0) 32 422 11 65                  Place Roger Schaffter
                                           2882 St-Ursanne
www.juravitraux.ch                         Tél. +41 (0) 32 432 41 90
www.vitraux-jura.ch
                                           www.juratourisme.ch
                                                                                                                           51
Canton du Jura
     BERCEAU DE L’HORLOGERIE

52
53
     c Aerowatch
Au coeur du temps
 Am Puls der Zeit
 At the heart of time
     Plus qu’une découverte, venez vivre une expérience et devenez un spécialiste de l’hor-
     logerie, le temps d’une journée.

     Do it yourself unter meisterhafter Anleitung : Erleben Sie einen Tag lang das erhabene
     Gefühl, eine perfekte Uhr herzustellen.

     Visit us and become a watchmaker for a day. Enjoy a first-hand experience of how
     watches are made !

54
Initium Creawatch
Création de sa propre montre mécanique en personnalisant les
divers composants.
Herstellung einer eigenen mechanischen Uhr mit personalisirten
Komponenten.
Production of one’s own mechanical watch with personalized
components.
Sous-la-Velle 14
2340 Le Noirmont
T. +41 (0) 32 953 10 87
www.initium.ch

Je monte ma montre
Découvrir une manufacture horlogère suisse, assister à la pro-
duction de composants horlogers et surtout, assembler une
montre complète selon ses propres goûts.
Entdecken Sie ein Schweizer Uhrmacher, beobachten Sie die
Produktion von Uhrenkomponenten und montieren insbeson-
dere eine komplette Uhr nach ihrem eigenen Geschmack.
Discover a Swiss watchmaking company, attend the production
of watch components and above all, assemble a complete watch
according to its own tastes.
TMF - Time Experience
Place de l’Hôtel de Ville 6
2900 Porrentruy
T. +41 (0) 78 634 20 39
www.timeexperience.ch

Fondation Horlogère
Création de sa propre montre mécanique.
Herstellung einer eigenen mechanischen Uhr.
Production of one’s own mechanical watch.

Rue des Malvoisins 2
2900 Porrentruy
T. +41 (0) 32 466 72 10
www.fondationhorlogere.ch

                                                          55
Histoire du temps
     Zeitgeschichte
     History of Time

       Le canton du Jura a un héritage horloger important. Plusieurs musées et institutions vous
       proposent de venir découvrir le patrimoine régional et de vous perdre dans le temps.

       Der Kanton Jura hat ein bedeutendes Uhrmachererbe. Verschiedene Museen und Insti-
       tutionen thematisieren das regionale Erbe und lassen Sie die reale Zeit vergessen.

       The canton of Jura has a rich watchmaking heritage. Several museums and institutions
       welcome you to discover the regional history of this trade and get lost in time.

56
Musée de la Boîte de Montre
Le musée présente deux ateliers typiques de la région : un cabi-
net de «tourneurs de bords ronds» des années 1850 et un atelier
mécanisé des années 1920. Sur réservation.
Das Museum präsentiert dem Besucher zwei für die Region ty-
pische Fabrikationswerk-stätten : Ein «Gehäusedreher»-Atelier
aus den 1850er Jahren und ein mechanisches Atelier aus den
1920er Jahren. Auf Anfrage.
The museum offers visitors two workshops that are typical of the
region : A «case-turner» workshop from the 1850s and a mecha-
nised workshop dating back to the 1920s.
Rue des Colverts 2
2340 Le Noirmont
T. +41 (0) 32 957 65 67
www.museedelaboitedemontre.ch

Espace Paysan Horloger
Ce musée permet de se plonger dans la vie d’un paysan horlo-
ger du siècle dernier.
Letzteres gewährt einen Einblick in das Leben eines Bauern-Uh-
rmachers im vergangen Jahrhundert.
This museum takes the visitor back in time to the life of a watch-
making farmer of the last century.
Le Boéchet
2336 Les Bois
T. +41 (0) 961 22 22
www.paysan-horloger.ch

Musée International de l’Horlogerie
Le plus important musée spécialisé dans l’horlogerie au monde :
4’000 pièces à découvrir.
Das grösste auf Uhren spezialisierte Museum der Welt : 4000
Exponate sind zu besichtigen !
The biggest museum specialised in clock-making in the world :
4,000 exhibits to see !
Rue des Musées 29
2300 La Chaux-de-Fonds
T. +41 (0) 32 967 68 61
www.mih.ch

Fondation Horlogère
Un circuit horloger faisant découvrir aux visiteurs la vieille ville de
Porrentruy et la richesse de son passé horloger.
Einen Uhrenweg zusammengestellt, um den Besuchern der
Altstadt von Porrentruy die Schätze seiner Uhrenmacher-Ver-
gangenheit näher zu bringen.
A watchmaking circuit to introduce visitors to the old town of Por-
rentruy and the wealth of its watchmaking past.
Rue des Malvoisins 2
2900 Porrentruy
T. +41 (0) 32 466 72 10
www.fondationhorlogere.ch

                                                                  57
canoë

58
59
     c Sébastien Staub
Outdoor
                           CHIENS DE TRAÎNEAUX TOUTES SAISONS
           PARC À BISONS   SCHLITTENHUNDE - ALLE JAHRESZEITEN
              BISONPARK    SLED DOG - ALL YEAR ROUND
              BISON PARK   www.jura-escapades.ch
      www.jura-bison.com   www.ventdunord.ch
60
PRÉHISTO PARC, RÉCLÈRE                                                                              CANOË SUR LE DOUBS
                                                                                            MIT DEM KANU AUF DEM DOUBS
       www.prehisto.ch
                                                                                                    THE DOUBS BY CANOE
                                                                                                 www.doubs-evasion.com
                                                                                                          www.leclip.ch
                                                                                               www.maisondutourisme.ch

                         PÊCHE
                         FISCHEN
                         FISHING
                         www.sportsloisirs.ch

                                                                                             SWISS LABYRINTHE, DELÉMONT
                                                                                                  www.swisslabyrinthe.ch

                                                                                         TIR À L’ARC
                                                                                         BOGENSCHIESSEN
                                                                                         ARCHERY
                                                                                         www.maisondutourisme.ch

                                                      AVENTURE JURA PARC, REBEUVELIER
                                                               www.aventurejuraparc.ch

                                                                                            AUTRUCHES AVENTURE, LAJOUX
                                                                                               www.autruchesaventure.ch

                                                        TROTTINETTES
                                                          TROTTINETT
                                                            SCOUTER
                                                         www.les-cj.ch
                                                www.la-trottinette.com
                                                                                                                      61
ESPACE MOULIN GRILLON, ST-URSANNE
 www.espacemoulingrillon.ch
                                     Indoor

                                                                OBSERVATOIRE ET PLANÉTARIUM, VICQUES
                                                                OBSERVATORIUM UND PLANETARUIM, VICQUES
                                      LASER GAME, BASSECOURT    OBSERVATORY AND PLANETARIUM, VICQUES
62                                       www.juralasergame.ch   www.jura-observatory.ch
ESCAPE ROOMS, REBEUVELIER
                                                                       www.aventurejuraparc.ch

                           LABORATOIRE DU MONT TERRY
                                FELSLABOR MONT TERRY
                          MONT TERRY ROCK LABORATORY
                                      www.mont-terry.ch

    KARTING, DEVELIER    LA CROISÉE DES LOISIRS, DELÉMONT
www.kartingdevelier.ch              www.lacroisee-sport.ch

                             CENTRE NATURE LES CERLATEZ                 DIDO PARC, BASSECOURT
                                    www.centre-cerlatez.ch                   www.didocentre.ch

                                                                GALERIE L’ARCHE DE NOÉ, VICQUES
                                                                 GALLERIE ARCHE NOAH, VICQUES
                                                                  GALLERY NOAH’S ARK, VICQUES
                                                                              www.arche-noe.ch

ESCALADE À L’INTÉRIEUR
 INDOOR-KLETTERWAND
     INDOOR CLIMBING
    www.grimpajoie.ch
    www.grimpebloc.ch
    wwww.kasablok.ch

                                           SIMUFUN, GLOVELIER
                                               www.simufun.ch                                63
Vous pouvez aussi lire