GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region

La page est créée Robert Thierry
 
CONTINUER À LIRE
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
FR · DE · EN

GUIDED
TOURS
www.redrock.lu
#redrockregion | #visitredrock
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
4
                                                                                                                                                                                                            NATURE

                                                                                                        LEGENDE · CAPTION

HÄERZLECH
WËLLKOMM!                                                                                                                                                                                                     22
                                                                                                               PARTICIPANTS · TEILNEHMER                   COÛTS · PREIS · COSTS                         INDUSTRIAL
                                                                                                                                                                                                            CULTURE
                                                                                                               DURÉE · DAUER · DURATION                    INFO & RÉSERVATION · INFO & RESERVATION

FR Nous sommes heureux d’avoir suscité votre intérêt pour les diverses visites proposées
                                                                                                               QUAND · WANN · WHEN                         ÂGE · ALTER · AGE
dans la région RedRock. Vous voudrez peut-être obtenir des informations sur l’histoire de
l’ancienne industrie ferroviaire et de l’acier, savoir où chercher des plantes et des animaux
                                                                                                               OÙ · WO · WHERE                             BON À SAVOIR · GUT ZU WISSEN · GOOD TO KNOW
spécifiques, ou jeter un regard très particulier derrière les coulisses des anciens sites industriels

                                                                                                                                                                                                              36
avant d’explorer vous-même la région? Ou souhaitez-vous profiter au maximum de votre temps                     DISTANCE · DISTANZ                          ASTUCE · TIPP · HINT
précieux pendant un court séjour? Nos guides touristiques qualifiés sont prêts à vous accueillir
et ont hâte de partager leur expertise, leurs anecdotes et légendes captivantes et de vous
                                                                                                                                                                                                               HITS
montrer les coins les plus beaux et les plus cachés de la région!
                                                                                                                                                                                                           FOR KIDS

DE Es freut uns, dass Sie sich für das viel-         EN We are pleased that you are

                                                                                                                                          →
                                                                                                                                                LUX-CITY

fältige Touren-Angebot der RedRockRegion             interested in the diverse tours offered in
interessieren. Vielleicht möchten Sie einige         the RedRockRegion. You might want to
                                                                                                                  BASCHARAGE
Hintergrundinformationen zur Geschichte              get some background information on the                                                                  LEUDELANGE

                                                                                                                                                                                                              44
der Eisen- und Stahlindustrie bekommen,              history of the former iron and steel industry,                                     RECKANGE / MESS
erfahren, wo Sie am besten nach bestimmten           learn where to look for specific animals and       PÉTANGE
Tieren und Pflanzen Ausschau halten können           plants, or take a very special look behind the                                                                               ROESER
                                                                                                                                                                                                           CULTURE
oder einen ganz speziellen Einblick hinter           scenes of the former industrial sites before                                          MONDERCANGE
                                                                                                                           SANEM
die Kulissen der ehemaligen Industriestand-          exploring the region on your own? Or would          DIFFERDANGE
orte werfen bevor Sie die Region auf eigene          you like to make the most of your precious                                                  SCHIFF-
                                                                                                                                                                BETTEMBOURG                 FRISANGE
                                                                                                                                                 LANGE
Faust erkunden? Oder möchten Sie bei einem           time during a shorter stay? In any case our                                      ESCH /
                                                                                                                                      ALZETTE
kürzeren Aufenthalt Ihre kostbare Zeit opti-         trained tour guides are ready for you and look
mal nutzen? Unsere geschulten Gästeführer            forward to sharing their expertise, as well as                                                  KAYL          DUDELANGE
stehen auf jeden Fall für Sie bereit und freuen      exciting anecdotes and legends and show
sich darauf, ihr Fachwissen, sowie spannende
Anekdoten und Legenden mit Ihnen zu teilen
                                                     you the most beautiful and hidden corners
                                                     of the region!                                                                        RUMELANGE
                                                                                                                                                                                                              52
und Ihnen die schönsten und verborgensten                                                                                                                                                                   LEISURE
Ecken der Region zu zeigen!                                                                                                      DE

                                                                                                          BE
                                                                                                                     LUX-CITY

                                                  redrockregion – sur les réseaux sociaux
                                                            auf den sozialen Netzwerken
                                                                       on social networks
                                                                                                                      FR
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
NATURE

FR De l’industrie riche d’autrefois à la richesse
de la nature : En raison de l'industrie sidérurgique
et de l'extraction de minerai de fer associée, la faune et
la flore du bassin minier luxembourgeois ont été presque
complètement évincées. Suite à l’arrêt de l’exploitation,
les sites ont été abandonnés. Quelques années après
l'intervention de l'homme, un paysage naturel saisissant
s’est développé! Des espèces et plantes en voie
d’extinction ont retrouvé leur chemin dans ce paysage
rocheux autrefois stérile. Découvrez des fronts de taille
rouilles de la région RedRock et explorez des paysages
naturels extraordinaires.

DE Von der vermögenden Industrie zurück zur üppigen
Natur: Durch die Stahlindustrie und dem dazugehörigen
Eisenerzabbau wurde die Fauna und Flora im Minett-Be-
cken beinahe vollständig verdrängt. Nach der Stilllegung
des Eisenerzabbaus und dem Verlassen der Tagebau-
gebiete wurde die Natur sich selbst überlassen. Bereits
wenige Jahre nach dem Eingriff des Menschen hat sich die
Natur auf atemberaubende Weise erholt und entwickelt!
Vom Aussterben bedrohte Tierarten und Pflanzen fanden
zurück in diese einst kahle Felslandschaft. Entdecken Sie
die rostroten Felswände der RedRock Region und erkun-
den Sie außergewöhnliche Naturlandschaften.

EN From the wealthy industry back to flourishing nature:
Due to the steel industry and the associated iron ore
mining, the fauna and flora in the Minett region were
almost completely destroyed. After the end of the minig
era the mines and the open pit areas were abandoned. Just
a few years after human intervention breathtaking nature
reserves developed! Endangered species and plants found
their way back to this once stark rock landscape. Discover
the rust-red cliffs of the RedRock Region and explore
extraordinary natural landscapes.

                                                             5
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                                                                           NATURE · REDROCKREGION

                             RÉSERVES NATURELLES                                                                                                          MOUNTAINBIKE
                                               Naturreservate · Nature reserves

              Randonnées guidées                     Geführte Wanderungen              Guided hiking tours                     Randonnée                              Geführte                                 Guided
              faciles à exigeantes                   von leicht bis anspruchsvoll      from easy to challenging                vélo tout terrain                      Mountainbiketour                         Mountain Bike tour

              FR Se promener dans                   DE Wandern im stillgelegten        EN Hiking in a former open-             FR Pour les amateurs de VTT.           DE Für alle Mountainbike-                EN For mountain biking enthu-
              des anciennes minières à ciel         Tagebau ist schon etwas ganz       cast mine is definitely something       La région des Terres Rouges est        Fans. Das Terres Rouge-                  siasts. The Terres Rouges region
              ouvert est certes quelque chose       Besonderes und Sie werden aus      very special and will leave you         un terrain formidable pour tous        Gebiet ist ein großartiger               is a paradise for mountain bikers.
              d'extraordinaire et de très           dem Staunen nicht mehr heraus-     speechless. Whether you are a           les amoureux de VTT.                   Ort für alle Mountainbike-               Exciting routes, rich scenery, di-
              étonnant. Pour tous ceux qui          kommen. Für alle, die die Region   beginner or an experienced hiker,       Des itinéraires grisants, un décor     Liebhaber. Aufregende                    verse terrain, adapted infrastruc-
              souhaitent être accompagnés           der roten Erde nicht alleine er-   you will find everything for a great    varié et riche, des infrastructures    Strecken, abwechslungsreiche             tures and above all... a guide to
              lors de leur découverte de la         kunden möchten, bieten wir zahl-   experience! For all those who do        adaptées et surtout… un guide          Landschaften, gut ausgebaute             accompany you! These tours are
              région des terres rouges, nous        reiche geführte Wanderungen an.    not want to discover the region         pour vous accompagner !                Infrastrukturen und vor allem...         designed for everyone, regardless
              proposons de nombreuses               Fragen Sie Ihre maßgeschneider-    of the red rocks on their own, we       Les circuits sont conçus pour être     Ein Tourleiter, der Sie begleitet!       of their level of mountain biking
              randonnées guidées. Contactez-        te Wanderung bei uns an!           offer a range of guided tours.          pratiqués par tous, quel que soit      Die Touren sind so angelegt,             experience. So, what are you wai-
              nous pour votre visite sur mesure !                                      Ask for your tailor-made hiking tour.   le niveau, alors, inscrivez-vous       dass jeder mitmachen kann,               ting for? Sign up for the next tour!
                                                                                                                               pour le prochain tour !                unabhängig von seinem Niveau.
                                                                                                                                                                      Melden Sie sich also ruhig für
                                                                                                                                                                      die nächste Tour an!

                                                                                                                                       MAX. 12 PERS.            120 MIN: 90 €          ­16 AN / 16 JAHRE / 16 YEARS

                                                                                                                                       T. +352 / 27 54 59 91 · INFO@REDROCK.LU · WWW.REDROCK.LU

                      MAX. 25 PERS.                 90 MIN: 75 € / 120 MIN: 90 €

                      T. +352 / 27 54 59 91 · INFO@REDROCK.LU · WWW.REDROCK.LU

6                                                                                                                                                                                                                                                             7
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                            NATURE · REDROCKREGION

                                      ELLERGRONN
                                         Centre nature et forêt Ellergronn

              FR Patrimoine naturel et culturel. On est          DE Natur- und Kulturerbe. Hier trifft der                                           EN Natural and cultural heritage. At his
              ici au point de rencontre entre ce qui fait        Reichtum des Luxemburger Südens aufeinan-                                           place all the elements of the richness of
              toute la richesse du sud du Luxembourg :           der: ein reiches, üppiges Naturerbe und das                                         southern Luxembourg come together:
              le patrimoine naturel riche et foisonnant et       Erbe des ehemaligen Bergbaubetriebs, die                                            a rich, abundant natural heritage and the
              l’exploitation des anciennes mines. Car ici,       Cockerill-Grube. Das heutige Besucherzent-                                          exploitation of former mines. In the past,
              la mine Cockerill était au cœur de l’activité.     rum thematisiert dieses ungewöhnliche Erbe                                          the Cockerill Mine was an important centre of
              Aujourd’hui transformé en centre d’accueil,        in Dauer- und Wechselausstellungen. Nach                                            activity. Today the site has been transformed
              le site propose des expositions permanentes        der Schließung der Cockerill-Grube wurde                                            into a nature protection centre, where this
              et temporaires sur ce patrimoine insolite.         dort das gleichnamige Museum und das                                                unique heritage is shown in permanent and
              C’est à la fermeture de la mine Cockerill que      Naturschutzzentrum Ellergronn eingerichtet.                                         temporary exhibitions. Following the closing
              furent créés le musée ainsi que le centre de       Das Naturschutzgebiet ist Teil eines europa-                                        of the mine, a museum with the same name
              nature et forêt Ellergronn. La réserve naturelle   weiten Netzes. Von dem rund 2 km südlich                                            was established. The nature reserve is part
              fait partie d’un réseau européen de réserves.      von Esch/Alzette gelegenen Zentrum aus                                              of an European network. Located 2km of
              Situé à 2 km au sud d’Esch/Alzette, le centre      können Sie übrigens auch die Umgebung auf                                           Esch-sur-Alzette, the protection centre is
              vous permettra de partir à la découverte des       verschiedenen Lehrpfaden durch die                                                  the perfect starting point to discover the
              environs, à travers les sentiers qui parcourent    Schutzgebiete erkunden.                                                             surroundings, offering numerous walking trails
              ces zones protégées.                                                                                                                   that run through these protected areas.

                                                                                                                Schmieden im Ellergronn

                                                                                                                DE Was ist schmieden und wie lernt man es? In diesem Basiskurs
                                                                                                                lernen Sie die verschiedenen Techniken des Schmiedens kennen und
                                                                               CENTRE NATURE ET                 anzuwenden. Am Ende des Kurses sind Sie fähig Ihr eigenes Objekt zu
                                                                               FORÊT ELLERGRONN                 schmieden und Ihr neu erlerntes Können unter Beweis zu stellen.

                                                                               Rue Jean-Pierre Bausch                  360 MIN.           50 € / PERS.         ­18 JAHRE
                                                                               L-4114 Esch-sur-Alzette
                                                                               T. +352 / 26 54 42 –1                   CENTRE NATURE                     T. +352 / 26 54 42 –1
                                                                               ellergronn@anf.etat.lu                  ET FÔRET ELLERGRONN               ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

8                                                                                                                                                                                                              9
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                                                                         NATURE · REDROCKREGION

                                                                                                                                    Outdoor -Yoga pour les enfants                                   Outdoor -Yoga für Kinder

                                                                                                                                    FR Nous prenons un bol d’air frais pour retrouver le lien        DE Wir nehmen uns einen Moment, um frische Luft
                                                                                                                                    avec la nature. Se détendre, en prenant conscience de son        einzuatmen und die Verbindung zur Natur wiederzufinden.
                                                                                                                                    corps et de l'environnement, par le biais d'une pratique         Sich entspannen, indem wir uns unserem Körper und
                                                                                                                                    ludique alliant, le conte, des postures de yoga (en imitant      unserer Umgebung bewusst werden. Durch Praxis
                                                                                                                                    les animaux) et étirements rythmés par une respiration           orientierte Spiele, Märchen und Yoga-Stellungen,
                                                                                                                                    consciente. Ce cours s'adresse aux enfants.                      üben wir rhythmische Dehnungen und ein bewusstes
                                                                                                                                                                                                     Atmen. Dieser Kurs ist speziell auf Kinder ausgerichtet.

                                                                                                                                                                                                  CENTRE NATURE                     T. +352 / 26 54 42 –1
                                                                                                                                            120 MIN.                 90 €
                                                                                                                                                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN               ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

                                                                                                                                    Outdoor-Yoga: détente en pleine nature                           Outdoor -Yoga: Entspannung im Freien

     Du vélo tout terrain                                                                                                           FR Un moment pour se détendre - le corps et l’esprit.            DE Einen Moment Entspannung, für Körper und Seele.
     (VTT) sur les sentiers                   Die Natur entdecken                  Discover nature                                  Pratiquez des postures basées sur des étirements rythmés         Mithilfe unserer Atembewegungen und durch rhythmische
     du Ellergronn                            mit dem Mountainbike                 on mountain bike                                 par le mouvement respiratoire, en visant votre équilibre         Dehnungen werden wir uns unserer Körperhaltung
                                                                                                                                    physique, mental et émotionnel.                                  bewusst und konzentrieren uns auf unser physisches,
     FR Là où autrefois l’industrie           DE Wo einst Minengelände war         EN Where once the iron                                                                                            mentales und emotionales Gleichgewicht.
     du fer prospérait et l’extraction        und die Eisenindustrie blühte,       industry flourished and ore
     du minerai avait fortement               durchstreifen wir mit dem MTB        extraction had strongly shaped
                                                                                                                                                                                                  CENTRE NATURE                     T. +352 / 26 54 42 –1
     façonné le paysage, nous                 eine einzigartige Naturlandschaft,   the landscape, we cycle through                          120 MIN.                 10 € / PERS.
                                                                                                                                                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN               ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU
     parcourons en VTT des sites              und immer wieder begegnen wir        natural sites of unique beauty
     naturels d’une beauté unique             den Zeugen der Vergangenheit.        to discover the many industrial
     dans lesquels se dressent de             Die Strecke beläuft sich auf         remains. Tour of about 25 km.
     nombreux vestiges industriels.           ungefähr 25 km.                                                                       Une journée comme un vrai minéralogiste                          Mineralien bestimmen
     Circuit d’environ 25 km.
                                                                                                                                    FR Apprenez à identifier les minéraux grâce                      DE Lernen Sie anhand praktischer Arbeit und einfachen
                                                                  CENTRE NATURE                        T. +352 / 26 54 42 –1
             90 - 180 MIN.               75 € - 115 €
                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN                  ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU
                                                                                                                                    aux techniques simples qui ne nécessitent aucun                  Techniken Mineralien zu bestimmen.
                                                                                                                                    matériel spécialisé.

                                                                                                                                                                                                  CENTRE NATURE                     T. +352 / 26 54 42 –1
                                                                                                                                            120 MIN.                 90 €
     Le sentier transfrontalier                                        Grenzüberschreitende Wanderung                                                                                             ET FÔRET ELLERGRONN               ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU
     Ellergronn - Audun-le-Tiche                                       Ellergronn – Audun-le-Tiche

     FR Ce circuit d’environ 11 km raccorde la ville d’Audun-          DE Diese Wanderung von ungefähr 11 km verbindet
     le-Tiche et la réserve naturelle Ellergronn en passant            in einem Rundweg die Stadt Audun-le-Tiche und                Nordic-Walking im Naturschutzgebiet Ellergronn
     par la frontière. Des étangs plein de vie, des traces             das Naturschutzgebiet Ellergronn. Entlang des Weges
     de l’exploitation minière, un point de vue et une variété         werden Sie Teiche voller Leben, Spuren der Eisenindustrie,   DE Nordic-Walking Wanderung durch das Natura 2000 Gebiet in Esch/Alzette.
     d’autres éléments intéressants sont à découvrir le long           einen Aussichtspunkt und andere interessante                 Entdecken Sie bei einem bezaubernden Rundweg die Vielfalt der Natur im Minettbecken.
     du chemin.                                                        Elemente entdecken.

                                                                  CENTRE NATURE                        T. +352 / 26 54 42 –1                                                                      CENTRE NATURE                    T. +352 / 26 54 42 –1
             120 - 180 MIN.              90 € - 115 €                                                                                       90 - 180 MIN.            75 € - 115 €
                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN                  ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                     ET FÔRET ELLERGRONN              ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

10                                                                                                                                                                                                                                                              11
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                                                                         NATURE · REDROCKREGION

     Dégagement de fossiles                                            Freilegen von Fossilien                                     Les vertus des plantes sauvages et médicinales                  Heil- und Gewürzpflanzen

     FR Comme des vrais paléontologues, nous dégagons                  DE Wie echte Paläontologen werden wir mithilfe              FR Nous allons à la recherche des plantes médicinales           DE Wir suchen Kräuter an ihrem natürlichen Lebensraum
     à l’aide de pinceaux, des fossiles cachés depuis plusieurs        von Pinseln Fossilien entdecken, die seit mehreren          dans leur biotope naturel, que nous découvrons à travers        auf, riechen, schmecken, fühlen und zeichnen sie um
     millions d’années dans le sable. Avec des exercices               Millionen von Jahren im Sand verborgen sind. Mit            tous nos sens. Par la suite, nous allons préparer des crèmes,   sie besser kennenzulernen. Wir verarbeiten einige
     pratiques, nous apprenons dans cet atelier à connaître            praktischen Übungen lernen wir die Reinigungstechniken      inhalants, etc. à partir des plantes cueillies,                 Heilpflanzen (Inhalation, Creme) und besprechen die
     les techniques de nettoyage de différents fossiles.               verschiedener Fossilien kennen. Sobald die Arbeit auf dem   avec des explications sur les possibilités de conserver         Wirkung und wie man die Heilkraft am besten nutzen kann.
     Une fois terminé le travail de terrain, un fossile sera nettoyé   Terrain beendet ist, wird ein Fossil mit Geduld und einem   leurs vertus curatives.
     avec patience et un clou en fer. Les participants peuvent         Eisennagel gereinigt. Teilnehmer können die gereinigten
     ramener chez eux leur fossiles purifiés.                          Fossilien mit nach Hause nehmen.

                                                                   CENTRE NATURE                       T. +352 / 26 54 42 –1                                                                    CENTRE NATURE                       T. +352 / 26 54 42 –1
             120 MIN.                90 €                                                                                                  120-180 MIN.              90 € - 115 €
                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN                 ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN                 ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

     Les champignons comestibles et toxiques                           Pilzvielfalt im Ellergronn                                  Peindre avec toutes les couleurs de la Nature                   Malen mit den Pflanzen direkt aus der Natur

     FR Les champignons sont depuis toujours entourés                  DE Pilze sind seit jeher mit einem Hauch von Magie          FR Sans outils (brosses, pinceaux, etc.), vous allez créer      DE Es entstehen ganz besondere Gemälde wenn
     d’une touche de magie. Ils peuvent être utilisés comme            umgeben. Sie dienen als Nahrung, werden zu Heilzwecken      rien qu’avec vos mains, vos propres œuvres d’art. Venez         wir anstatt von Pinseln oder anderen Hilfsmitteln unsere
     nourriture, dans la médecine ou comme produits                    oder als Berauschungsmittel verwendet. Im Mittelpunkt       découvrir les couleurs délicates et les peintures très          Hände benutzen. Bringen Sie Ihre Kreativität mit zarten
     intoxicants. Au cours d’une promenade dans la nature              des gemütlichen Waldspaziergangs steht die Vielfalt und     spéciales lors de cet atelier et laissez-vous surprendre.       und unveränderten Farben aufs Papier und lassen Sie
     nous vous invitons à découvrir la beauté et la diversité          die Bedeutung der Pilze in den Ökosystemen.                                                                                 sich überraschen.
     des champignons.

                                                                   CENTRE NATURE                       T. +352 / 26 54 42 –1                                                                    CENTRE NATURE                       T. +352 / 26 54 42 –1
             120 MIN.                90 €                                                                                                  120-180 MIN.              90 € - 115 €
                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN                 ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN                 ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

12                                                                                                                                                                                                                                                            13
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                                                                   NATURE · REDROCKREGION

                                                                           Das Naturschutzgebiet
                                                                           Brucherbierg-Lalléngerbierg

                                                                           DE Nach dem Abbau in den Stollen am
                                                                           Lalléngerbierg nahm die Natur wieder Besitz
                                                                           an. Während dieser Wanderung, entdecken
                                                                           wir die einzigartige Schutzzone mit unter
                                                                           anderem Trockenrasen, charakteristische
                                                                           Orchideen- und Vogelarten, sowie die zu
                                                                           treffenden Schutzmaßnahmen, die nötig sind
                                                                           um den Erhalt zu sichern.
                                                                                                                            La réserve naturelle Dumontshaff                                  Das Naturschutzgebiet Dumontshaff und die
                                                                                                                            avec la renaturation de l’Alzette                                 Renaturierung der Alzette
                                                                                   120 -180 MIN.
                                                                                                                            FR Grâce à une visite guidée à travers la zone humide             DE Bei einer Führung durch das Feuchtgebiet
                                                                                   90 € - 115 €                             Dumontshaff, vous découvrirez comment sont entretenues            Dumontshaff wird veranschaulicht wie die
                                                                                                                            les pelouses humides renaturées le long de l’Alzette à            renaturierten Feuchtwiesen entlang der Alzette durch
                                                                                   CENTRE NATURE
                                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN                      travers l’exploitation agricole naturelle.                        eine angemessene landwirtschaftliche Nutzung
                                                                                                                                                                                              (Ganzjahresbeweidung) im Sinne des Naturschutzes
                                                                                   T. +352 / 26 54 42 –1
                                                                                   ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                                     gepflegt werden.

                                                                                                                                                                                           CENTRE NATURE                      T. +352 / 26 54 42 –1
                                                                                                                                    120-180 MIN.               90 € - 115€
                                                                                                                                                                                           ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

               Der Naturentdeckungspfad Crosnière                                                                           Une journée préhistorique au Ellergronn                           Steinzeittag im Ellergronn

               DE Lasauvage mag unscheinbar wirken, wenn man jedoch genau hinschaut sind                                    FR A partir de matériaux que nous trouvons dans la forêt,         DE Wir bauen ein umfangreiches Lager aus
               das Dorf und die Umgebung, mit Geschichte geladen. Erfahren sie auf dieser                                   nous construisons une cabane en bois, des flèches et arcs         Naturmaterialien im Wald auf: eine Holzhütte,
               Wanderung alles über die lokale Eisenindustrie und die faszinierende Natur des                               et préparons un repas au feu de bois.                             Sitzgelegenheiten, Pfeil und Bogen. Danach wird
               Tals. Von Fledermäusen in den Galerien bis hin zu diversen Spechtarten in Auen-                                                                                                eine Mahlzeit am Lagerfeuer zubereitet.
               und Pionierwäldern, hier ist für jeden etwas dabei.

                                                                CENTRE NATURE                      T. +352 / 26 54 42 –1                                                                   CENTRE NATURE                      T. +352 /26 54 42 –1
                      120-180 MIN.         90 € - 115 €                                                                             180 MIN.                   115 €
                                                                ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

               Die Streuobstwiese Altenhoven,
               die größte Streuobstwiese Luxemburgs                                                                         Les abeilles et l’apiculteur                                      Die Bienen und der Imker

                                                                                                                            FR Dans cet atelier vous recevez une introduction dans            DE In diesem Workshop bekommen Sie einen Einblick in
               DE Die Streuobstwiese ist ein „Kulturbiotop“, also ein Lebensraum, der auf
                                                                                                                            la vie des abeilles et de leur colonie. Découvrez le travail      das Leben der Bienen und wie ein Bienenvolk funktioniert.
               Betreuung und Pflege durch Menschen angewiesen ist. Hier erhalten Sie
                                                                                                                            de l'apiculteur et tous les produit de la ruche (miel, cire,      Entdecken Sie die Arbeit des Imkers mit allen Produkten
               eine Vorstellung welche Arbeiten im Frühjahr ausgeführt werden müssen und
                                                                                                                            propolis,..) ainsi que les problèmes auxquelles les abeilles      die ein Bienenstock herstellt (Honig, Wachs, Propolis,…)
               Informationen über Flora und Fauna in einer Streuwiese.
                                                                                                                            sont exposés (monocultures, le varroa, couvain pourri,..)         und mit welchen Problemen ein Bienenstock zu kämpfen
                                                                                                                                                                                              hat (Monokulturen, Varroamilbe, Faulbrut,..)

                                                                CENTRE NATURE                      T. +352 / 26 54 42 –1                                                                   CENTRE NATURE                      T. +352 /26 54 42 –1
                      90 MIN.              75 €                                                                                     120-180MIN                 90 € - 115 €
                                                                ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

14                                                                                                                                                                                                                                                        15
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                                                                          NATURE · REDROCKREGION

     La réserve naturelle Giele Botter                               Das Naturschutzgebiet Giele Botter
     et son sentier archéologique                                    und sein archäologischer Pfad                               Le sentier Natura 2000 avec ses 3 boucles                          Der Natura 2000 Pfad und seine 3 Schleifen

     FR Suite à l’abandon de l’exploitation minière au site          DE Nach dem Einstellen des Erzabbaus im Giele Botter        FR Randonnée sur le sentier Natura 2000 (12 km), pour              DE Eine Geführte Wanderung auf dem Natura 2000
     Giele Botter, la nature reprend le dessus. Lors de cette        konnte die Natur wieder Besitz annehmen. Während der        aborder l'exploitation minière. Par la même occasion, on           Pfad (12km). Neben dem Erzabbau gehen wir auch auf die
     randonnée, vous découvrirez la nature unique de ce site,        Wanderung im Gebiet, entdecken wir die einzigartige         abordera la gestion forestière, la biodiversité et analysera       Waldwirtschaft sowie der Biodiversität ein und analysieren
     ainsi comme les mesures de gestion nécessaires pour             Schutzzone und die Planung der Schutzmaßnahmen,             différents fossiles des couches ferrugineuses.                     verschiedene Fossilien aus eisenhaltigen Bodenschichten
     assurer sa conservation.                                        die nötig ist um den Erhalt zu sichern.

                                                                  CENTRE NATURE                      T. +352 / 26 54 42 –1                                                                      CENTRE NATURE                        T. +352 / 26 54 42 –1
             180 MIN.              115 €                                                                                                 120-180 MIN.           90 € - 115 €
                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                     ET FÔRET ELLERGRONN                  ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

     Le sentier de la « réserve naturelle Ellergronn »               Das Naturschutzgebiet Ellergronn                            Le sentier des poètes autour                                       Der Dichterweg rundherum
                                                                                                                                 du Tëtelbierg - Fonds-de-Gras                                      des «Tëtelbierg» im Fonds-de-Gras
     FR La réserve fait partie du site Natura 2000 -                 DE Das Naturschutzgebiet ist Teil des Natura
     «Anciennes minières Ellergronn», qui appartient à un            2000-Gebietes „Anciennes minières Ellergronn“,              FR Avec ses 12 stations, le sentier des poètes vous invite         DE Entlang des Dichterwegs sind an 12 Stationen
     réseau européen de zones protégées pour conserver               das zu einem europaweiten Netz an Schutzgebieten            à découvrir des textes littéraires d’auteurs luxembourgeois.       literarische Werke von luxemburgischen Autoren zu
     les habitats précieux et leur biodiversité. Découvrez la        zur Sicherung wertvoller Lebensräume und deren              Ces poèmes, aussi divers que la nature, vous invitent à            entdecken. Diese Gedichte, so vielseitig wie die Natur,
     « réserve naturelle Ellergronn » et ses trésors, avec des       Artenvielfalt gehört. Entdecken Sie das Naturschutzgebiet   apercevoir votre environnement avec un autre regard.               laden sie ein einen neuen Blick auf ihre Umwelt zu legen.
     explications sur la conservation, la gestion forestière et      Ellergronn und seine Schätze, mit Erklärungen zum Thema     Dans ce cadre verdoyant, laissez-vous accompagner                  Lassen sie sich im grünen Rahmen des „Tëtelbiergs“ von
     la biodiversité dans les zones proches des grandes villes.      Naturschutz, Forstwirtschaft und Erhalt der Biodiversität   par la poésie.                                                     Poesie begleiten.
                                                                     in Gebieten nahe größerer Städte.

                                                                  CENTRE NATURE                      T. +352 / 26 54 42 –1                                                                      CENTRE NATURE                        T. +352 / 26 54 42 –1
             120 MIN.              90 €                                                                                                  120-180 MIN.           90 € - 115 €
                                                                  ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                     ET FÔRET ELLERGRONN                  ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU

16                                                                                                                                                                                                                                                               17
GUIDED TOURS www.redrock.lu - #redrockregion | #visitredrock - Redrock Region
REDROCKREGION · NATURE                                                                                                                                                                                               NATURE · REDROCKREGION

                                                                                                                                                            RANDONNÉE
                                                                                                                                                           AUX FLAMBEAUX
                                                                                                                                                                      Fackelwanderung · Torchlight hike

                                                                                                                                                                                                                  Experience Ellergronn
                                                                                                                              La lumière sur Ellergronn.                   Licht im Ellergronn.                   by night.

                                                                                                                              FR C’est la tombée de la                     DE In der Abenddämmerung               EN As night falls the smells
     Les anciennes carrières à ciel ouvert de la                      Entdeckung des Naturschutzgebietes                      nuit, les odeurs s’intensifient,             verstärken sich die Gerüche, an-       intensify, the noises change, and
     réserve naturelle Haard-Hesselsbierg-Staebierg                   Haard-Hesselsbierg-Staebierg                            les bruits changent, la nature               dere Geräusche ertönen und die         the nature around you settles
                                                                                                                              bascule tranquillement vers la               Natur macht sich für die Nacht         in for the night. The Ellergronn
     FR Suite à l’abandon de l’exploitation minière au                DE Nach dem Einstellen des Erzabbaus auf dem            nuit. C’est alors que vous attend            bereit. Jetzt beginnt für Sie eine     torch hike is an exciting
     site Haard, la nature a repris le dessus. Lors de cette          Gebiet Haard konnte die Natur wieder Besitz annehmen.   une visite fascinante : celle de la          faszinierende Besichtigung: das        adventure for the whole family.
     randonnée, nous découvrons une nature unique, avec ses           Während dieser Wanderung, entdecken wir die             réserve Ellergronn à travers une             Naturschutzgebiet Ellergronn bei       In one fascinating evening, you’ll
     habitats et espèces caractéristiques, ainsi que les mesures      einzigartige Schutzzone mit den charakteristischen      randonnée aux flambeaux !                    einer Fackelwanderung erkunden!        experience the forest at night and
     de gestion et conservation.                                      Lebensräumen und Arten.                                 Une aventure passionnante                    Ein Abenteuer für die ganze            hear captivating stories about
                                                                                                                              accessible à toute la famille et             Familie, angefüllt mit spannenden      daily life in the mines. The perfect
                                                                                                                              ponctuée de récits captivants sur            Geschichten über den Alltag der        activity for history buffs, nature
             120-180 MIN.          90 € - 115 €
                                                                   CENTRE NATURE                    T. +352 / 26 54 42 –1     le quotidien de ceux qui, autrefois,         Grubenarbeiter. Sie interessie-        lovers and anyone up for an
                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN              ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU
                                                                                                                              travaillaient dans les galeries              ren sich für Geschichte, lieben        adventurous night out.
                                                                                                                              souterraines. Amoureux d’histoire,           die Natur oder sind einfach nur
                                                                                                                              de nature ou simplement curieux,             neugierig? Dann sollten Sie
                                                                                                                              venez, c’est par ici !                       diese Besichtigung auf keinen
                                                                                                                                                                           Fall verpassen!

                                                                                                                                 FR Réservez cette visite en dehors
                                                                                                                                    des mois d'été, la randonnée aux
                                                                                                                                    flambeaux commence après le
                                                                                                                                    coucher du soleil.
                                                                                                                                 DE Buchen Sie diese Führung
                                                                      Atemberaubende Führung                                        außerhalb der Sommermonate,
     Visite fabuleuse du centre nature et forêt                       des Naturschutzzentrums und des Museums                       da die Fackelwanderung erst nach
     et du musée de la Mine Cockerill                                 «Mine Cockerill»                                              Sonnenuntergang beginnt.
                                                                                                                                 EN Book this tour outside the summer
                                                                                                                                    months as the torchlight hike starts
     FR Découvrez le carreau minier restauré de la mine               DE Erleben Sie das restaurierte Grubengelände der             after sunset.
     Katzenberg au Ellergronn. La « salle des pendus », l’atelier     Grube Katzenberg im Ellergronn. Die Waschkaue, die
     de forgeron, le musée et le centre de nature et forêt offrent    alte Schmiede, das Museum und das Naturschutzzentrum
     une impression époustouflante du monde des mineurs, des          bieten ihnen einen atemberaubenden Eindruck in die
     zones d’extraction à ciel ouvert et de leur développement        Welt der Minenarbeiter, der Tagebaugebiete und deren
     en réserves naturelles riches en biodiversité.                   Entwicklung zu artenreichen Naturschutzgebieten.
                                                                                                                                                                               MAX. 25 PERS.              190 €                  120 MIN.

                                                                   CENTRE NATURE                    T. +352 / 26 54 42 –1
             90-120 MIN.           75 € - 90 €
                                                                   ET FÔRET ELLERGRONN              ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                     T. +352 / 27 54 59 91 · INFO@REDROCK.LU · WWW.REDROCK.LU

18                                                                                                                                                                                                                                                       19
REDROCKREGION · NATURE
                                                                                                                                   “                                                                                    NATURE · REDROCKREGION

                                RANDONNÉE                                                                                                            PRËNZEBIERG
                              DE LA PLEINE LUNE                                                                                                      GIELE BOTTER
                              Vollmondwanderung · Walking under the full-moon

               FR Qui n’a pas peur des loups garous ? Les soirs de pleine lune sont propices au                              FR C’est la nature qui a le dernier mot! Autrefois mine à ciel ouvert, la réserve naturelle
               développement de l’imaginaire : légendes, contes, à la croisée des chemins entre histoire                     « Prënzebierg-Giele Botter » a depuis l’arrêt de l’exploitation, laissé la nature recouvrir ses
               et surnaturel. Quelle que soit la saison, les randonnées de pleine lune sont un voyage hors                   droits. C’est ainsi que de nouveaux espaces biologiques se sont installés, accueillant des plantes,
               du temps, hors de l’espace, presque. On y découvre les sentiers sous un autre jour ou plutôt,                 notamment d’extraordinaires orchidées sauvages, mais aussi des amphibiens, des reptiles,
               une autre nuit. Suivez le guide à travers le magnifique patrimoine industriel de notre région !               des insectes, des chauves-souris et des oiseaux. La visite guidée aborde l’aspect industriel du site
                                                                                                                             et sa reconversion en zone naturelle protégée.

                                                                                                     MAX. 25 PERS.                                                                                                      MAX. 25 PERS.

                                                                                                     90 €                                                                                                               90 € - 115 €

                                                                                                     120 MIN.                                                                                                           120-180 MIN.

                                                                                                     T. +352 / 27 54 59 91                                                                                              T. +352 / 27 54 59 91
                                                                                                     INFO@REDROCK.LU                                                                                                    INFO@REDROCK.LU
                                                                                                     WWW.REDROCK.LU                                                                                                     WWW.REDROCK.LU

               DE Wer hat keine Angst vor Werwölfen?               EN Bask in the light of the moon.                         DE Die Natur hat das letzte Wort!                    EN Nature has the final say! Formerly an
               Vollmondnächte regen die Phantasie an.              Nothing piques the imagination like a full                In dem einstigen Tagebaugebiet und heutigen          open-pit mine, the “Prënzebierg-Giele Botter”
               Legenden, Märchen: der Übergang zwischen            moon. Throughout history, it’s inspired                   Naturreservat „Prënzebierg-Giele Botter“ hat         nature reserve has been reclaimed by nature.
               Geschichte und Übernatürlichem ist hier             legends, tales and stories of supernatural                die Natur seit der Stilllegung der Anlage das        The area now hosts a wide variety of plants
               fließend. Vollmondwanderungen sind, unab-           wonder. And for good reason—when the full                 Gelände zurückerobert. Mittlerweile sind dort        —including some extraordinary wild orchids—
               hängig von der Jahreszeit, sozusagen Reisen         moon rises, the entire landscape transforms.              neue biologische Lebensräume entstanden,             and also amphibians, reptiles, insects, bats
               außerhalb von Zeit und Raum. Man entdeckt           These guided full moon hikes are an amazing               in denen Pflanzen, darunter ganz außer-              and birds. The guided tour give you an
               die Wanderwege unter einem anderen Licht,           experience any time of the year. Let the guide            gewöhnliche wilde Orchideen, aber auch               understanding of the industrial aspect of the
               besser gesagt, einem anderen Schatten.              walk you through the magnificent industrial               Amphibien, Reptilien, Insekten, Fledermäuse          site and its conversion into a protected natural area.
               Folgen Sie dem Führer durch das großartige          heritage of our region as you discover the                und Vögel ein Zuhause gefunden haben. Die
               Industriekulturerbe unserer Region!                 beauty of the forest by night!                            geführte Besichtigung bringt Ihnen den indus-
                                                                                                                             triellen Aspekt dieses Ortes näher sowie auch
                                                                                                                             die Umstellung zu einem Naturschutzgebietes.

20                                                                                                                                                                                                                                               21
INDUSTRIAL
CULTURE

FR La région RedRock est connue pour son ancienne
industrie sidérurgique qui a permis au Luxembourg
de prospérer. De nombreux emplois ont été créés par
l’expansion de cette industrie qui a donné lieu à un flux
de migrants et de cultures diverses. Dans les années 1980,
l'exploitation du minerai de fer a été progressivement
arrêtée ; quelques années plus tard le dernier haut
fourneau s’est éteint. Mais cet arrêt ne signifait pas la fin
des lieux : aujourd'hui, vous pouvez toujours imaginer
la grandeur et l’importance de ces sites industriels lors
de différentes visites !

DE Die RedRock Region ist bekannt für die ehemalige
Stahlindustrie, die dem Land Luxemburg zu seinem Wohl-
stand verhalf. Zahlreiche Arbeitsplätze wurden durch den
Aufschwung dieser Industrie geschaffen; sie brachte einen
Strom an Migranten und kulturelle Vielfalt mit sich. In den
1980er Jahren wurde der Eisenerzabbau nach und nach
eingestellt, einige Jahre später erlosch der letzte Hoch-
ofen. Doch dieser Stillstand bedeutete keinesfalls das Ende
dieser Orte: auch heutzutage sind der Umfang und die
Bedeutung dieser industriellen Standorte noch bei zahl-
reichen Besichtigungen erfahren!

EN The RedRock Region is known for its former steel
industry which helped Luxembourg to prosper. Many jobs
were created by the revival of this industry, which brought
a stream of migrants and diverse cultures. In the 1980s,
the mining of iron ore was gradually stopped, followed
a few years later by the decommissioning of the last blast
furnace. But this standstill didn’t last: today you can visit
the industrial wastelands and feel their former magnitude
and importance!

                                                                23
REDROCKREGION · INDUSTRIAL CULTURE                                                                                                                                                                                    INDUSTRIAL CULTURE · REDROCKREGION

                             MUSÉE NATIONAL                                                                                                                                     BELVAL
                             DES MINES DE FER
                            LUXEMBOURGEOISES                                                                                                                                                                     EN Belval was once one of the
                                                                                                                                        FR Belval était l’un des plus       DE Belval gehörte einst zu
                              Nationales Bergbaumuseum · National Mining Museum                                                         grands sites sidérurgiques du       den größten Eisen- und Stahl-        biggest iron and steelworks of
                                                                                                                                        Luxembourg et est devenu l’un       werken Luxemburgs und ist            Luxembourg and has become
                                                                                                                                        des projets de développement        heute zu einem der bedeutends-       one of the most ambitious urban
                  FR Les mines de fer du Luxembourg auront participé activement à l’histoire du Luxembourg,                             urbanistiques les plus ambitieux    ten städtebaulichen Projekten        development projects in Europe.
                  auront eu un impact considérable sur l’économie du pays et sur la vie de nombreux habitants.                          en Europe. L’intérêt particulier    Europas geworden. Besonders          One very special feature is the
                  On oublie, aujourd’hui, ce qu’a pu être le quotidien des mineurs et la difficulté du travail qu’ils                   de l’aménagement du site relève     bemerkenswert ist der spannende      mix of the industrial heritage
                  ont eu à exécuter. Le Musée national des mines de fer vous présente le fonctionnement de                              du mariage entre les structures     Kontrast zwischen den erhaltenen     and contemporary architecture.
                  l’exploitation des mines et vous permet de découvrir plus d’un siècle d’évolution technologique à                     industrielles et l’architecture     Industriedenkmälern und der zeit-    Integrated into the new urban
                  travers la majorité des objets de la collection qui sont mise en situation dans les galeries souterraines.            contemporaine. Rénovés et           genössischen Architektur.            quarter the industrial remnants
                                                                                                                                        intégrés dans le nouveau quartier   So werden die Hochöfen zum           are now a symbol of renewal,
                                                                                                                                        urbain, les vestiges industriels    Symbol der Erneuerung,               connecting past to present.
                                                                                                                                        sont aujourd’hui le symbole du      zu einem Bindeglied zwischen         The Blast Furnace Terrace has
                                                                                                                                        renouveau, le trait d’union entre   Vergangenheit und Zukunft.           always been the heart of the
                                                                                                           16-31 PER. MAX.
                                                                                                                                        le passé et l’avenir. La Terrasse   Die Hochofenterrasse bildet seit     Belval plant and is the location of
                                                                                                                                        des hauts-fourneaux a toujours      jeher das Herz des Werks von         the City of Science.
                                                                                                           90 MIN.                      constitué le cœur de l’usine de     Belval, sie sind heute zum Stand-
                                                                                                                                        Belval et le lieu d’implantation    ort der „Cité des Sciences“ (Stadt
                                                              MUSÉE NATIONAL                               GROUPES / GRUPPEN / GROUPS
                                                                                                                                        de la Cité des Sciences.            der Wissenschaften) geworden.
                                                                                                           < 16 PERS. = 120 €
                                                              DES MINES DE FER
                                                                                                           GROUPES /… /… 16-31 PERS.
                                                              LUXEMBOURGEOISES                             ADULTS / ERWACHSENE : 8 €
                                                                                                           STUDENTS / ÉTUDIANTS : 6 €
                                                              26, Rue de la Bruyere                        ENFANTS / KINDER /                   30.03. - 31.10.
             FR Groupes seulement sur réservation             L-3714 Rumelange                             CHILDREN
REDROCKREGION · INDUSTRIAL CULTURE                                                                                                                                                                                   INDUSTRIAL CULTURE · REDROCKREGION

                                 30.03. - 31.10.                                                                                                  30.03. - 31.10.

                                 5 € / PERS.                                                                                                      120 - 180 MIN.

                                 T. +352 / 26 840-1                                                                                               1-8 PERS. / 75 €
                                 VISITE@FONDS-BELVAL.LU                                                                                           9-15 PERS. / 125 €
                                 WWW.FONDS-BELVAL.LU                                                                                              16-25 PERS. / 150 €
                                                                                                                                                  T. +352 / 26 840-1
                                                                                                                                                  VISITE@FONDS-BELVAL.LU
                                                                                                                                                  WWW.FONDS-BELVAL.LU

                                                                                                                                             FR Gratuit pour les classes scolaires et maisons relais
                                                                                                                                             DE Gratis für Schulklassen und Maisons Relais
                                                                                                                                             EN Free for school classes and Maisons Relais

                                                                                                                                                                             FÜHRUNG
                                                                                                                                 VISITE GUIDÉE                               « Der Hochofen und                  GUIDED TOUR
                                                                                                                                 « Le haut fourneau dans                     das neue Stadtviertel Cité          „The blast furnace and
                Visites du haut fourneau                Besichtigung des Hochofens          Tours of the blast furnace           la Cité des Sciences »                      des Sciences »                      the City of Science“

                FR Notre Tour Eiffel à nous.            DE Unser ganz eigener Eif-          EN Our own little Eiffel Tower.      FR La visite commence au                    DE Die Besichtigung beginnt         EN The tour starts in the
                Version luxembourgeoise de              felturm. Als luxemburgische         Luxembourg’s version of the Iron     bâtiment massenoire avec une                im Massenoire-Gebäude und           Massenoire (Black mass) building
                la grande dame de fer, ils sont         Variante der großen eisernen        Lady, these towers symbolise         présentation du développement               beinhaltet eine Darstellung der     with a presentation of the
                un peu la signature de toute la         Dame symbolisieren sie gewisser-    the cultural richness of the         de Belval et de la Cité des                 Entwicklung Belvals, insbesonde-    development of Belval and Cité
                richesse culturelle des Terres          maßen den gesamten kulturellen      Terres Rouges. The Belval Blast      Sciences suivie d’un tour à pied            re der Cité des Sciences, mit an-   des Sciences (City of Science)
                Rouges. Les Hauts Fourneaux             Reichtum der „Terres Rouges“        Furnaces have left their mark on     qui mène sur la place des Hauts             schließendem Rundgang auf der       followed by a walk leading to the
                de Belval ont marqué l’histoire         (Land der Roten Erde). Die          Luxembourg’s history and the         Fourneaux et sur la plateforme              Place des Hauts Fourneaux und       "Place des Hauts Fourneaux"
                autant que le paysage. On peut          Hochöfen von Belval haben nicht     landscape. You can step inside       du gueulard à 40 m de hauteur               die Gichtplattform in 40 Meter      (the Blast Furnaces square) and
                en effet visiter l’intérieur du         nur die Geschichte des Landes       blast furnace A, visit the cast      (180 marches !). A la fin du                Höhe (180 Stufen!). Am Ende der     to the furnace viewing platform at
                haut fourneau A, son halle de           sondern auch seine Landschaft       house, walk along the cooling        parcours vous en saurez plus                Tour wissen Sie mehr über           40 meters high (180 steps!).
                coulée, longer le système de            tiefgreifend geprägt. Man kann in   system and end your visit with       sur le fonctionnement du haut               die Funktionsweise des Hoch-        In the end, you will know
                refroidissement et clore la visite      der Tat das Innere von Hochofen     a breath-taking view of the city.    fourneau, la production de fonte            ofens, die Roheisenproduk-          more about the blast furnaces
                par une vue à couper le souffle sur     A besichtigen und den Besuch        Guided tours are also available      et la deuxième vie des vestiges             tion und das zweite Leben des       operation, the production of cast
                tout le site et la ville. Des visites   abschließen mit einem atembe-       to help visitors better understand   industriels dans le nouveau                 Industriedenkmals in dem neuen      iron, and the second life of the
                guidées y sont aussi proposées          raubenden Ausblick. Um noch         how this massive machine works.      quartier universitaire.                     Universitätsviertel.                industrial remains within the new
                pour mieux encore, comprendre           besser zu verstehen, wie diese                                                                                                                           university neighbourhood.
                le fonctionnement de cette              riesige Maschine funktioniert,
                machine immense.                        werden geführte Touren angeboten.

26                                                                                                                                                                                                                                                             27
A                                                                                                                              B
     REDROCKREGION · INDUSTRIAL CULTURE                                                                                                                                                                            INDUSTRIAL CULTURE · REDROCKREGION

                BIKE TOUR A                                                                                                    BIKE TOUR B

                                                                                                  30.03. - 31.10.                                                                                                 30.03. - 31.10.

                                                                                                  120 MIN.                                                                                                        210 MIN.

                                                                                                  1­ 4 ANS / 14 JAHRE                                                                                             1­ 4 ANS / 14 JAHRE
                                                                                                   14 YEARS                                                                                                        14 YEARS

                                                                                                  15 € / PERS. + 5 € RENT                                                                                         25 € / PERS. + 5 € RENT

                                                                                                  6,4 KM                                                                                                          20,5 KM

                                                                                                  T. +352 / 26 840-1                                                                                              T. +352 / 26 840-1
                                                                                                  VISITE@FONDS-BELVAL.LU                                                                                          VISITE@FONDS-BELVAL.LU
                                                                                                  WWW.FONDS-BELVAL.LU                                                                                             WWW.FONDS-BELVAL.LU

                La Terrasse                           Die Terrasse                                                                                                  Das Minettbecken :
                des Hauts Fourneaux                   der Hochöfen                         The Blast Furnace Terrace           Le bassin minier :                   von der Vergangenheit                 The mining district :
                et ses alentours                      und Umgebung                         and its surroundings                du passé au futur                    in die Zukunft                        from the past to the future

                FR Une visite guidée pas              DE In Belval können Sie eine         EN A unique guided tour awaits      FR D’hier à aujourd’hui en un        DE Was gibt es Schöneres, als         EN What better way to discover
                comme les autres vous attend          ganz ungewöhnliche Führung           you in Belval! This 6.4-km bike     tour de main, euh… de vélo! Quoi     sich auf sein Rad zu schwingen        the region’s mines than by
                à Belval ! Car c’est un tour de       mitmachen! Angeboten wird hier       tour will take you through the      de mieux que d’enfourcher son        und die ehemaligen Stahlindust-       bicycle? This 20-km ride takes
                6,4 km à vélo qui vous est ici        eine 6,4 km lange Fahrradtour        former industrial wasteland that    vélo pour partir à la découverte     riestandorte der Region zu erkun-     you through the Terres Rouges
                proposé à travers l’ancienne friche   durch die einstige Industrie-        is now largely urbanized. You’ll    des anciens sites sidérurgiques      den? Die Strecke führt Sie bis zu     nature reserve and the working-
                industrielle aujourd’hui largement    brache, die heute weitgehend         pedal through natural and urban     de la région ? La visite vous mène   ehemaligen Industriebrachen und       class districts. From there,
                urbanisée. Vous pourrez y             urbanisiert ist. Zu entdecken gibt   spaces offering a glimpse of both   jusqu’aux anciennes friches puis     durch die Arbeiterviertel. Sobald     you’ll see the scenery transform
                découvrir la Terrasse des Hauts       es die Hochofen-Terrasse, die        the past and future and discover    à travers les quartiers ouvriers.    Sie sich dem Naturgebiet „Eller-      before your eyes changes as you
                Fourneaux, la Maison du Savoir,       Maison du Savoir, die Maison du      the Blast Furnace Terrace, the      Le décor sous vos yeux change        gronn“ nähern, bietet sich Ihnen      approach the Ellergronn nature
                la Maison du Livre, entre espaces     Livre, eingebettet in Grünflächen    Maison du Savoir, and the Maison    dès l’approche du site naturel «     ein ganz anderes Bild. Dann führt     reserve. After that, you’ll head
                verts et urbains, entre vie           und Stadtgebiete, inmitten von       du Livre along the way. The grand   Ellergronn ». Retour ensuite dans    der Weg zurück in die Stadt, vor-     back into the city, followed by the
                d’autrefois et projets de demain.     Spuren der Vergangenheit und         finale is a 40 m ascent from the    un cadre urbain puis la friche       bei an der Industriebrache Arbed      Arbed Schifflange nature area
                Et pour finir en beauté, une          zukunftsorientierten Projek-         blast furnace to the platform.      Arbed Schifflange et enfin les       Schifflange und schließlich nach      and finally the recently developed
                ascension libre du Haut Fourneau      ten. Und für einen gelungenen        You’re not afraid of heights,       espaces récemment développés         Belval. Im Anschluss: die freie Be-   areas of Belval. And wait, it gets
                à la plateforme vous attend à 40      Abschluss bietet es sich an, die     are you?                            de Belval. Clou du spectacle :       sichtigung des Hochofens.             better…riders can enjoy free
                m. Vous n’avez pas le vertige ?       in rund 40 Metern Höhe ge-                                               l’accès libre au Haut Fourneau.                                            access to the blast furnace.
                                                      legene Hochofenplattform zu
                                                      erklimmen. Schwindelerregend,
                                                      nicht wahr?

28                                                                                                                                                                                                                                                      29
REDROCKREGION · INDUSTRIAL CULTURE                                                                                                                                                                       INDUSTRIAL CULTURE · REDROCKREGION

                                MUSÉE DE LA MINE                                                                                                    MINETT PARK
                                  COCKERILL                                                                                                        FOND-DE-GRAS
                           Museum der Cokerillgrube · Museum of the Cockerill Mine
                                                                                                                        FR C’est à s’y méprendre, entre        DE Nein, Sie träumen nicht!           EN Between all the historic
                                                                                                                        bâtiments historiques, le Train        Historische Gebäude, ein his-         buildings, the “Train 1900”, the
                FR Elle fait partie de ces belles histoires, qu’on aime à raconter. Une ancienne mine, appelée          1900, épicerie d’antan, centrale       torischer Zug, ein Krämerladen,       old-fashioned grocery store, the
                Katzenberg se voit fermer, tombe en ruines, mais pas dans l’oubli. Car un groupe d’ancien               électrique et train de laminoirs.      eine Elektrizitätszentrale und eine   power station and the rolling
                miniers décident de reprendre le site en main. Rénovations, aménagements, la mine devient               Tout cela est bien réel et c’est       Walzstraße - alles echt und wartet    mill train, you’ll feel like you’ve
                un site à découvrir. On y voit des outils, des fossiles, une forge et des machines d’exploitation.      à découvrir dans le Minett Park        nur darauf, im Minett Park Fond-      stepped back in time. It’s all
                On y trouve même une salle des pendus ! Mais rassurez-vous la salle des pendus n’a rien à voir          Fond-de-Gras. Autrefois l’un des       de-Gras entdeckt zu werden.           waiting to be discovered at the
                avec la torture : elle servait seulement aux mineurs qui voulaient y pendre… leurs effets               plus importants sites miniers du       Eine der einst größten Bergbau-       Minett Park Fond-de-Gras.
                personnels pendant le travail !                                                                         Grand-Duché, c’est aujourd’hui         stätten des Großherzogtums hat        Once one of the most important
                                                                                                                        un véritable musée à ciel ouvert       sich in ein regelrechtes Freilicht-   mining sites in the Grand Duchy,
                                                                                                                        et grandeur nature. Lors d'une         Museum verwandelt. Während            it is now an open-air, life-size
                                                                                                                        visite, tous les aspects liés à        des Rundgangs werden alle             museum. During the visit, all
                                                                                                                        l’histoire de l’exploitation minière   Aspekte der Bergbaugeschichte         aspects related to the history
                                                                                                                        sont abordés : la vie des mineurs      angesprochen; das Leben der           of mining are discussed: life of
                                                                                                                        et leur travail dans la mine,          Bergleute und ihrer Arbeit in         miners and their work in the mine,
                                                                                                                        l’importance des industriels et des    der Grube, die Bedeutung der          importance of industrialists and
                                                                                                                        pouvoirs publiques, le transport       Industrie und den Transport des       public authorities, transport of
                    FR Entrée Gratuite                                                                                  du minerai de fer vers les usines      Eisenerzes in die Hütte.              iron ore to Processing plants.
                    DE Freier Eintritt                                                                                  de transformation.
                    EN Free Admission

                                                                                                                                                                                                             90 MIN.           60 €

                DE Es ist einer dieser schönen Geschichten:         EN This is one of those beautiful stories
                Die alte Katzenberg-Grube, wird geschlossen,        we love to tell. The old Katzenberg mine
                verfällt, gerät aber nicht in Vergessenheit.        was closed and fell into ruins—but it was not
                Denn eine Gruppe früherer Bergarbeiter              forgotten! A group of passionate former
                beschließt sich des Standorts wieder anzu-          miners decided to breathe new life into the
                nehmen. Nach zahlreichen Renovierungen              old site. Following extensive renovations and
                und Umbauten entsteht ein Ort, den es zu            improvements, the Cockerill Mine Museum is
                entdecken gilt. Zu sehen sind hier Werkzeuge,       once again a site to discover. It features tools,
                Fossilien, eine Schmiede und Grubenmaschi-          fossils and machinery. You can even see
                nen. Es gibt sogar einen „Saal der Gehängten“       the foundry and check out the old “hanging
                („salle des pendus“)! Doch keine Angst, dieser      room” (“salle des pendus”). But don’t worry,
                Raum hat nichts mit Folter zu tun: Er wurde         the hanging room had nothing to do with
                lediglich von den Bergleuten genutzt um ihre        torture. It’s where miners hung their clothes
                Kleidung aufzuhängen!                               and other personal belongings to dry!
                                                                                                                                                                                                       MINETT PARK
                                                                                                                                                                                                       FOND-DE-GRAS

                                                                                                                                                                                                       T.+352 / 26 50 41 24
                         CENTRE NATURE                      T. +352 / 26 54 42 –1
                         ET FÔRET ELLERGRONN                ELLERGRONN@ANF.ETAT.LU                                                                                                                     info@minettpark.lu
                                                                                                                                                                                                       www.minettpark.lu
30                                                                                                                                                                                                                                                 31
REDROCKREGION · INDUSTRIAL CULTURE                                                                                                                                                                                        INDUSTRIAL CULTURE · REDROCKREGION

                                                                                                                                     La remise ferroviaire                     Die Eisenbahnhalle                    Railway hall
                                                                                                                                     du «Train 1900 »                          des „Train 1900“                      “Train 1900”

                                                                                                                                     FR Visite des installations de            DE Besichtigung der Installatio-      EN The tour includes a visit of
                                                                                                                                     l’association ferroviaire,                nen des „Train 1900“ es handelt       the facilities, the main focus is on
                                                                                                                                     ayant comme thème principal le            sich um eine Besichtigung,            the technical aspects.
                                                                                                                                     chemin de fer à vapeur.                   bei der vor allem der technische
                                                                                                                                                                               Aspekt im Vordergrund steht.

                                                                                                                                                                                             À PARTIR / AB / FROM          T. +352 / 26 50 41-24
                                                                                                                                             01.05. - 30.09             90 MIN.
                Le village de Lasauvage                   Das Dorf Lasauvage                   The Village of Lasauvage                                                                      60 €                          INFO@MINETTPARK.LU

                FR La visite de Lasauvage                 DE Der geführte Rundgang             EN The visit of Lasauvage and
                et de ses musées est consacrée            durch Lasauvage und seine            its museums is devoted to the         Moments magiques                          Magische Momente                      Magic Moments
                à l’histoire de ce village singulier,     Museen ist der Geschichte der        history of this singular village,
                considéré comme le plus français          Ortschaft gewidmet, auch be-         considered the most French            FR La balade nature contée                DE Fabelhafte Geschichten,            EN The storyteller Melissa
                du Luxembourg. Sa légende,                kannt als das französischste Dorf    of Luxembourg. Its legend, its        vise à faire découvrir la nature          die von der Natur erzählen:           takes you on a walk. In the most
                ses habitations ouvrières et ses          Luxemburgs. Die Legende der          working houses and its historical     au travers de ces vieux contes            von Himmel und Erde, Mond             enchanting or mysterious places,
                bâtiments historiques lui confèrent       wilden Frau, die Arbeiterwohnun-     buildings give it a special charm.    et légendes dont regorge la               und Sternen, von Wasser und           she will stop and tell her stories
                un charme tout particulier.               gen und die intakten historischen                                          tradition orale et qui se propose         Bäumen, Vögeln und anderen            of heaven and earth, moon and
                                                          Gebäude verleihen dem Dorf                                                 d’expliquer, de façon sérieuse ou         Tieren. Auch die Natur braucht        stars, water and trees, birds and
                                                          den gewissen Charme.                                                       non, quel secret détient le chêne,        mehr denn je poetische Bilder,        other animals. Even more than
                                                                                                                                     pourquoi le merle est noir, ou            die uns erinnern wie wundervoll       ever, nature needs poetic images
                                                                  T. +352 / 26 50 41-24                                              encore comment ne pas avoir               sie ist! Eine besondere Wande-        that remind us how wonderful it is!
                        90 MIN.              60 €
                                                                  INFO@MINETTPARK.LU                                                 peur dans une forêt enchantée…            rung an einem besonderen Ort
                                                                                                                                     Vous plongerez dans des histoires         mit Melissa, der Erzählerin.
                                                                                                                                     extraordinaires racontées par
                                                                                                                                     la conteuse Melissa.
                                                          Theatralische
                Visite théâtrale                          Besichtigungen                       Theatrical Visits                             120-180 MIN.               85 €
                                                                                                                                                                                             T. +352 / 26 50 41-24
                                                                                                                                                                                             INFO@MINETTPARK.LU
                                                                                                                                                                                                                                LANGUE · SPRACHE · LANGUAGE – LUX.
                « Grénge Mann »                           „Grénge Mann“                        “Grénge Mann”

                FR Le «Grénge Mann», est                  DE Der „Grénge Mann“,                EN The “Grénge Mann”, is the
                l’esprit et le gardien de la forêt,       ist der Geist und Wächter des        spirit and guardian of the forest,    L’Oppidum celtique                        Keltisches Oppidum                    The Celtic Town
                il vous racontera les légendes,           Waldes, er wird Ihnen die Legen-     he will tell you the legends, myths   du « Titelberg »                          „Titelberg“                           of the “Titelberg”
                les mythes et les mystères de             den, Mythen und Geheimnisse          and mysteries of nature. You will
                la nature. Vous apprendrez                der Natur erzählen. Sie lernen die   learn the properties and medicinal    FR Le Titelberg est un site               DE Auf dem 50 Hektar großen           EN Located on a rocky outcrop
                les propriétés et les vertus              Eigenschaften und medizinischen      virtues of different trees and        archéologique de première                 Plateau des „Tëtelbierg“ befindet     of 50 hectares, the “Titelberg”
                médicinales des différents arbres         Vorzüge verschiedener Bäume          plants, while tasting one good        importance. Le sous-sol contient          sich ein Oppidum, eine ehemali-       is an archaeological site of great
                et plantes, tout en goûtant une           und Pflanzen kennen, während         soup, prepared with wild plants       du minerai de fer déjà exploité           ge keltische Stadt. Die Archäo-       importance. Archaeologists have
                bonne soupe, préparée avec des            Sie eine gute Suppe, die mit         from the forest                       à l’Age de Fer. Des fouilles              logen haben Überreste von             discovered remains of human
                plantes sauvages de la forêt.             Wildpflanzen aus dem Wald                                                  ont mis au jour des vestiges              Wohnungen aus der ersten Mitte        occupation dating back to the first
                                                          zubereitet wird, kosten.                                                   d’occupations humaines datant             des 1. Jahrhunderts vor Christus      half of the 1st century BC. The
                                                                                                                                     du 1er siècle avant J.-C.                 freigelegt. Die hier befindlichen     basement of the archaeological
                                                                                                                                                                               Eisenerzvorkommen wurden              site contains iron ore which was
                    380 € / 60 MIN. – SANS SOUPE · OHNE SUPPE · WITHOUT SOUP                                                                                                   schon in der Eisenzeit genutzt.       already used during the Iron Age.
                    500 € / 90 MIN. – AVEC SOUPE · MIT SUPPE · WITH SOUP

                    T. +352 / 26 50 41-24
                                                        MAX. 25 PERS.                 LANGUE · SPRACHE · LANGUAGE – LUX.                                                                     T. +352 / 26 50 41-24
                    INFO@MINETTPARK.LU                                                                                                       90 MIN.                    60 €
                                                                                                                                                                                             INFO@MINETTPARK.LU

32                                                                                                                                                                                                                                                                   33
Vous pouvez aussi lire