Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique

 
CONTINUER À LIRE
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
N°6/8                                                                                   2022-2023

                                    Hourtin
                / Naujac-sur-Mer

 CÔTÉ NATURE                         RESTAURANTS
 Nature / Natur                      Restaurants / Restaurants
 DÉCOUVERTES                         SORTIES
 Discoveries / Entdeckungen          Going out / Ausgehen
 ACTIVITÉS                           COMMERCES
 Activities / Aktivitäten            Shops / Geschäfte
 PRODUITS LOCAUX                     INFORMATIONS PRATIQUES
 Local products / Lokale Produkte    Practical information / Praktische Informationen
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
Benarderie

            Cueillette de Fruits et légumes
                          Bio et conventionnel

    MAGASIN FERMIER

    Fruits et légumes de saison -
    Produits locaux - Fromages -
    Conserverie - Viandes                                           Le labyrinthe
    Horaire 7/7                                                     de maïs géant
                                                                    à découvrir !
    Printemps : 9h-19h
    Été : 9h-12h30 / 16h-19h30
    Automne & Hiver : 9h-12h30 14h-18h

              1260 route de Vendays Montalivet, Lieu dit Louley, 33990 Hourtin
                                     06 49 71 76 92
2
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
Sommaire
       07
    MÉD O C
  ATL A N TIQUE
                                       15
                                  HO URT I N
                             & NAUJ AC- SUR- M E R
                                                                       24
                                                                 CÔ T É NAT URE
                                                                      Nature / Natur
                                    Towns / Städte

      28
 D ÉC O U V ERTES
Discoveries / Entdeckungen
                                     34
                                   ACT I VI T É S
                                 Activities / Aktivitäten
                                                                      44
                                                                CHÂT E AUX &
                                                             P RO DUI T S LO CAUX
                                                             Wein estates and local products

      48                             50                               52
                                                               Weingüter & lokale produkte

 RES TA U R ANTS                    SO RT I E S                   CO M M E RCE S
 Restaurants / Restaurants      Going out / Ausgehen              & SE R VI CE S
                                                            Shops and services / Geschäfte und

      56
                                                                    Dienstleistungen

I N F O R MATIONS
   PR ATIQ UES
  Practical information
 Praktische Informationen

                                                                                                 3
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
V É L O DYS SÉE
    EuroVelo 1
    P O RT A U X H U ÎTR ES
    Oysters port / Austernhafen
    PHARE
    Lighthouse / Leuchtturm
    A N C I E N P O RT D E P ÊC H E
    Old Fishing port
    Ehemaliger Fischerhafen
    A C C U E IL TO U R IS TIQ U E
    Visitor information center
    Touristenempfang
    P L A G E S U RV EILLÉE
    Supervised beach
    Überwachter Strand
    V IG N O B L E S
    Vineyards / Weinberge

4
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
BASE DE LOCATION AU BORD DU LAC
Pédalo, stand-up paddle, stand-up paddle géant,
wing foil, wind foil, wind surf, canoë, catamaran,
voilier habitable, barque de pêche n’attendent
que vous pour partir sur l’eau !

   06 61 57 09 78
   Pointe de Piqueyrot, avenue de la Marine - Hourtin
   plein.r.loc@live.fr

   Plein' R Loc Base Nautique

                                                     LOCATION DE BATEAUX À MOTEUR
                                                      Coques open avec des moteurs de 6 à 300 chevaux
                                                      Avec ou sans permis bateau
                                                      Matériel de ski nautique et de wakeboard

                                                     Point de départ idéal pour découvrir le plus
                                                     grand lac naturel d’eau douce de France !

                                                        07 57 41 35 13
                                                        Jetée du Port - HOURTIN-PORT
                                                        plein.r.loc@live.fr

                                                        Seafly Hourtin Port

                                                                                                        5
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
LE CAMPING NATURE
      PAR EXCELLENCE

        60 rte du Pin Sec
      33990 Naujac-sur-Mer
             Mail :
      contact@pin-sec.com
        Tel:+33556730066
6
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
Médoc
Atlantique
L’Eden Aquitain
Médoc Atlantique vous étonnera par ses mille    The Aquitaine Eden. Médoc Atlantique is endlessly surprising with its ever-
visages. L’immensité de cet espace vous en      changing vistas. The immensity of this area will astonish you: the majestic
                                                Cordouan lighthouse, the century-old pine forest, the 124km of wild beaches, the
mettra plein la vue : le majestueux Phare de    Medoc vineyards, the 2 largest natural freshwater lakes in France, the Gironde
Cordouan, la forêt de pins séculaires, les      estuary (the largest in Europe) and the fauna and flora of its marshes.
124 km de plages sauvages, les vignobles        —
médocains, les 2 plus grands lacs naturels      Das Aquitaine Eden. Médoc Atlantique wird Sie mit seinen tausend
                                                Gesichtern in Erstaunen versetzen. Die Weite dieser Gegend bietet Ihnen
d’eau douce de France, l’estuaire de la         viele Sehenswürdigkeiten: der majestätische Leuchtturm von Cordouan, der
Gironde (le plus grand d’Europe), la faune et   jahrhundertealte Pinienwald, die 124 km langen wilden Strände, die Weinberge
la flore de ses marais.                         des Medoc, die 2 größten natürlichen Süßwasserseen Frankreichs, die Gironde-
                                                Mündung (die größte in Europa) so wie die Fauna und Flora ihrer Moorlandschaften.

                                                                                                                                    7
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
SO U LAC -
     SU R- MER                                                      LE VERDON- SUR- M ER
     L’élégante                                                     La iodée
     Avec ses villas 1900                                           Terre entre océan et estuaire
     The Elegant one, with its 1900’ villas                         The iodized one, land between ocean and estuary
     Die Elegante, mit seinen Villen von 1900                       Die Jodierte, Land zwischen Ozean und Mündung

                                                                   14 communes
                                                                   au charme fou !
     VEND AY S -
     MO N TALI V E T                                               À Médoc Atlantique, chaque commune a son
                                                                   identité, son histoire, sa géographie et ses « petits
     La californienne                                              trucs » en plus. D’un paysage à l’autre, vous
     Avec son ambiance cool années 60’s                            y découvrirez une pléiade d’atmosphères en
     The Californian one, with her cool 60’s vibe
                                                                   partant à la rencontre des habitants et amoureux
     Die Kalifornierin mit ihrem coolen 60er-Vibe
                                                                   des quatorze communes de la destination. Voici un
                                                                   petit avant-goût de vos vacances.

                                                                   14 unbelievably charming communes!
                                                                   In Médoc Atlantique, each commune has its own identity, its history, its
                                                                   geography and its own ‘‘little quirks’’. As you move from one landscape
                                                                   to another and meet with the inhabitants of the 14 communes that
                                                                   make up this remarkable area, you will be immersed in a whole host of
                                                                   different atmospheres. Here is a little taste of your holiday.
                                                                   —
                                                                   14 reizvolle Gemeinden!
                                                                   In der Region Médoc Atlantique hat jede Gemeinde ihre eigene
    H O U RTI N                                                    Identität, Geschichte, Geographie und zudem das „gewisse kleine
    Recherche authentique                                          Etwas“. Von einer Landschaft zur anderen entdecken Sie eine Vielzahl
                                                                   von Atmosphären bei den Begegnungen mit den Einwohnern und den
    de simplicité océane, entre lac et forêt
                                                                   Liebhabern der vierzehn Gemeinden dieses Reiseziels. Hier ein kleiner
    Authenticity, ocean simplicity, between lake and forest        Vorgeschmack auf Ihren Urlaub.
    Authentizität, Einfachheit des Ozeans, zwischen See und Wald

    C AR C AN S -
    MAUB U I S S ON                                                LA CA NA U
    La familiale                                                   Jamais comme ailleurs
    Entre océan, lac et forêt                                      1 ville, 3 ambiances
    The family one, between ocean, lake and forest                 Never like anywhere else, 1 city, 3 atmospheres
    Die Familiäre, zwischen Meer, See und Wald                     Nie wie anderswo, 1 Stadt, 3 Atmosphären

8
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
G RAYAN - ET- L’ H Ô P I TA L                                         TA LA IS
La passionnée                                                         La poétique
Entre patrimoine historique et grands espaces naturels                Avec son charmant petit port aux huîtres
The passionate one, between history and wide open spaces              The poetic one, with its charming little oysters port
Die Leidenschaftliche, zwischen historischem Erbe und großen Weiten   Die Poetische mit seinem charmanten kleinen Austernhafen

                                                                      SA INT- VIV IEN- DE- M ÉDOC
VE N S AC                                                             L’épicurienne
L’authentique                                                         Du marché traditionnel aux fermes aquacoles
De la nature aux traditions                                           The epicurean one, from the traditional market to aquaculture farms
The authentic one, from nature to traditions                          Die Feinschmeckerin, vom traditionellen Markt bis hin zu
Die Authentische, von der Natur zu den Traditionen                    Aquakulturbetrieben

 NA U JAC -
                                                                       J A U- DIG NA C- ET- LOIRA C
 SU R- MER                                                             La bucolique
 La naturelle                                                          Entre phare, carrelets et vue sur l’estuaire
 Avec sa plage mythique du Pin Sec                                     The bucolic one, between lighthouse, «carrelet» and the estuary
 The natural one, with its legendary Pin Sec beach.                    Die Bükolische, zwischen Leuchtturm, «carrelet» und Blick auf die
 Die Natürliche mit seinem legendären Pin Sec Strand                   Mündung

Q U EY RAC                                                             VA LEYRA C
                                                                       La paisible
La champêtre
                                                                       Avec son petit port et ses anciennes
Le pays des vins et des marais
                                                                       cabanes ostréicoles
The rural one, the land of wines and marshes
                                                                       The peaceful one, with its small port and its old oyster huts
Die Ländliche, das Land der Weine und Sümpfe
                                                                       Die Friedliche mit seinem kleinen Hafen und den alten Austernhütten

                                                                                                                                             9
Hourtin / Naujac-sur-Mer - Médoc Atlantique
L e s rendez-vous inc ontournable s
                  de la de s tination
                             Events. Medoc Atlantique must-do’s* / Events. Die unverzichtbaren Daten des Reiseziels*

                                                                   JANVIER
                                                                       January / Januar

                                                                                   G URP T T
                                                                                   Courses de moto sur sable entre océan et forêt.
                                                                                   Étape du championnat de France.
                                                                                   Motorbike races on the sand between the ocean and forest. A French
                                                                                   championship stage.
                                                                                   —
                                                                                   Motorradrennen auf Sand zwischen Atlantik und Wald. Etappe der
                                                                                   französischen Meisterschaft.
                                                                                        Grayan-et-l’Hôpital

                                                                          MAI
                                                                          May / Mai

                   L AC AN A U T R I E V E N T S
     Plus de 1 200 triathlètes dans un cadre remarquable :
                                         le lac de Lacanau.
      More than 1,200 triathletes meet in the great setting of Lacanau lake.
                                                                          —
             Mehr als 1.200 Triathleten vor einer bemerkenswerten Kulisse:
                                                     dem See von Lacanau.
                                                                    Lacanau

                           E.LECLERC                                               The major event for triathletes in France for a high-speed triathlon
                                                                                   over an XXL course.
            FREN C H M A N T R I AT H L O N                                        —
                                                                                   Das Großereignis für Triathleten in Frankreich für einen sehr schnellen
           Le rendez-vous majeur des triathlètes en France                         Triathlon und einen XXL-Parcours.
           pour un triathlon très rapide et un parcours XXL.                            Carcans-Maubuisson

                                                                         JUIN
                                                                          June / Juni

                                                                                   SOULA C 1 9 0 0
                                                                                   Un moment festif qui nous transporte en 1900.
                                                                                   A festive moment travelling back in time to the 1900’s.
                                                                                   —
                                                                                   Ein festlicher Moment, der uns in der 1900er Jahre zurückversetzt.
                                                                                        Soulac-sur-Mer

10
SHOWBIKE A QUITA INE
                                                                          L’un des rassemblements les plus importants
                                                                          de la Côte Atlantique !
                                                                          One of the most important motorcycle gatherings
                                                                          on the Atlantic Coast!
                                                                          —
                                                                          Eines der größten Motorradfahrertreffen an der Atlantikküste!
                                                                              Vendays-Montalivet

                             LA BAMBINO
                        FA I T SO N SH O W
                                                                                       eau !
                                                                                Nouv
        Le festival consacré aux enfants dans un lieu
                                                                                          eu!
                                 mythique d’Hourtin.                              New! / N

                     A festival dedicated to children in Hourtin.
                                                               —          FESTIVAL DU COURT THÉÂTRE
                 Das den Kindern gewidmete Festival in Hourtin.
                                                                          Le nouveau rendez-vous artistique au bord du lac,
                                                     Hourtin-Port         entre grands auteurs et créations.
                                                                          The new artistic event on the lake, combining great authors and
                                                                          creations.
   D’ÉVÉNEMENTS UNIQUES !                                                 —
                                                                          Das neue künstlerische Treffen am See, zwischen großen Autoren und
Queyrac en Musique Queyrac                                                Kreationen.
Les Mounaques Vensac                                                          Carcans-Maubuisson

                                                         JUILLET
                                                                July / Juli

                                                                          LA CA NA U BEA CH
                                                                          HA NDBA LL XPERIENCE
                                                                          Tournoi international de beach handball dans un
                                                                          cadre de rêve !
                                                                          International beach handball tournament in a dream setting!
                                                                          —
                                                                          Internationales Beachhandballturnier vor einer Traumkulisse!
                                                                              Lacanau-Océan

     L A V I RÉE D E S G A L O P I N S
                   Une course à pied à la découverte
                             de la Pointe du Médoc.
                A run which takes place at the Pointe du Médoc.
                                                                          FÊT E DE L’HUÎT RE
                                                             —            Venez fêter l’huître au Port de Talais !
                  Ein Rennen, un die medoc Spitze zu entdecken.
                                                                          Come and celebrate the oyster at Port de Talais!
                                                   Soulac-sur-Mer         —
                                                                          Feiern Sie die Auster im Hafen von Talais!
                                                                              Talais
   D’ÉVÉNEMENTS UNIQUES !
Nocturne du Phare de Grave Le Verdon-sur-Mer
Le P’tit Montmartre Saint-Vivien-de-Médoc
La fête du Port de Goulée Valeyrac
La fête du Lac Carcans-Maubuisson
                                                                                                                                               11
AOÛT
                                                               August / August

         CA RAÏ B O S L A C A N A U P R O
         L’événement majeur du surf à Médoc Atlantique !
                 Compétition internationale depuis 1979.
                       The major surfing event in Medoc Atlantique!
                               International competition since 1979.
                                                                  —
                         Das große Surf-Event im Medoc Atlantique!
                               Internationaler Wettbewerb seit 1979.
                                                      Lacanau-Océan

                       FÊTES DE LA MER
                Des moments festifs pour célébrer la mer.
                              Festive moments to celebrate the sea.
                                                                 —
                          Festliche Momente, um das Meer zu feiern.
                                                    Médoc Atlantique
                                                                          CHA M PIONNAT DU M ONDE
                                                                          DE LA NCER DE T ONG S
                                                                          Le plus insolite des championnats !
                                                                          The most unusual world championship!
                                                                          —
                                                                          Die ungewöhnlichste aller Meisterschaften!
                                                                            Hourtin

                                                                          FÊT E DU PHA RE DE
                                                                          RICHA RD
                                                                          Journée festive à la Pointe du Médoc avec de
                                                                          nombreuses animations.
                                                                          Festive day at the Pointe du Medoc with many activities.
                                                                          —
                                                                          Festlicher Tag an der Pointe du Medoc mit zahlreichen Animationen.
        D’ÉVÉNEMENTS UNIQUES !
                                                                            Jau-Dignac-et-Loirac
     Nocturne du Phare de Grave Le Verdon-sur-Mer
     La Ronde des Phares Le Verdon-sur-Mer
     Le P’tit Montmartre Saint-Vivien-de-Médoc
     SunSka Festival Vertheuil

                                                     SEPTEMBRE
                                                          September / September

                                                                          FÊTE DE LA FORÊT (FEFOMM)
                                                                          Une grande fête autour de la forêt, de
                                                                          l’environnement et des métiers du Médoc.
                                                                          A great celebration of the forest, the environment and traditionnal jobs
                                                                          of Medoc area.
                                                                          —
                                                                          Ein großes Fest rund um dem Wald, die Umwelt und die Berufe im
                                                                          Medoc.
                                                                            Carcans-Maubuisson

12
SURF & G OLF
                                                                            T ROPHY
                                                                            Compétition originale qui rassemble deux disciplines
                                                                            phares à Médoc Atlantique.
                                                                            An original competition that brings together two of Medoc
                                                                            Atlantique’s leading disciplines.
                                                                            —
                                                                            Ein origineller Wettbewerb, der zwei Star-Disziplinen im Medoc
                                                                            Atlantique vereint.
                                                                              Lacanau

                                        FÊTE DE LA
                                          PIROGUE
          Courses de pirogues polynésiennes dans une
                         ambiance festive et exotique.
         Polynesian pirogue races in a festive and exotic atmosphere.
                                                                   —
                 Rennen polynesischer Kanus in einer feierlichen und
                                               exotischen Atmosphäre.
                                                               Lacanau

     D’ÉVÉNEMENTS UNIQUES !
Rassemblement de Combi VW                     Naujac-sur-Mer

                                                          OCTOBRE
                                                                October / Oktober

                                                                           G RA ND PRIX
                                                                           DE L’A RM IST ICE
                                                                           Un rendez-vous de voile incontournable sur le
                                                                           magnifique plan d’eau de Carcans et Hourtin
                                                                           A must-see sailing event on the magnificent stretch of water
                                                                           between Hourtin and Carcans.
                                                                           —
                                                                           Ein unverzichtbares Segelereignis auf dem herrlichen See von
                                                                           Hourtin und Carcans.
                                                                              Carcans-Maubuisson

                                                                                 D’ÉVÉNEMENTS UNIQUES !
                                                                           Les Mounaques d’hiver                  Vensac

                                                                            Tous les
*Sous réserve de confirmation des dates                                     événements
et programmes
*Subject to confirmation of dates and programmes
                                                                            de la destination
                                                                                                                                       moi
                                                                                                                            hez
—
*Vorbehaltlich der Bestätigung von Terminen und                             All the events of the destination          Flas      m e !
                                                                                                                           Sca n
                                                                            Alle Veranstaltungen des Reiseziels                        ich!
Programmen                                                                                                                     n Sie m
                                                                                                                        Scanne
                                                                                                                                              13
Pause lecture
      entre deux vagues !

                  Des histoires
                  à écouter et lire
                  en illimité

                                 30 JOURS
                                 GRATUITS
                                  Sans engagement

                  ybx.fr/medocatlantique
14
Naujac-
Hourtin sur-Mer
En quête                                                                   La naturelle
d’authenticité                                                             En plein cœur de la forêt, Naujac-sur-Mer est réputée
                                                                           pour être l’un des paradis des surfeurs grâce à son
                                                                           mythique spot de surf : la plage du Pin Sec. Elle a
La commune d’Hourtin est jumelle de Carcans. Elle                          su conserver son aspect sauvage grâce à la dune
partage le même lac : celui d’Hourtin-Carcans, le                          qui la domine et s’étend sur près de 4 km entre
plus grand lac naturel d’eau douce de France.                              Hourtin-Plage et Montalivet.
Située au cœur de Médoc Atlantique et de la
                                                                           The natural
Presqu’île du Médoc, c’est l’une des plus grandes
                                                                           In the heart of the forest, Naujac-sur-Mer is renowned as a surfer’s
communes forestières de France.                                            paradise thanks to its mythical surf spot: Pin Sec beach. It has managed
                                                                           to preserve its wild aspect thanks to the dune which dominates it and
In search of authenticity                                                  extends over nearly 4 km between Hourtin-Plage and Montalivet.
The commune of Hourtin is geographically twinned with Carcans, as it       —
shares the same lake: Lake Hourtin-Carcans. Situated in the heart of the   Die Natürliche
Medoc Atlantique and Medoc Peninsula, it is one of the largest forested    Naujac-sur-Mer liegt mitten im Wald und ist als eines der Surf-Paradiese
communes in France.                                                        bekannt: dank seines mythischen Surfspots der Strand von Le Pin Sec.
—                                                                          Dank der Düne, die über dem Strand hochragt und sich über fast 4 km
Auf der Suche nach Authentizität                                           zwischen Hourtin-Plage und Montalivet erstreckt, hat diese Stadt ihr
Die Gemeinde Hourtin ist geografisch mit Carcans verbunden, da sie         wildes Aussehen bewahrt.
denselben See teilen: den See Hourtin-Carcans. Im Herzen von Medoc
Atlantique und der Halbinsel Medoc gelegen, ist es eine der größten
Waldgemeinden Frankreichs.

                                                                                                                                                      15
10

                 PLAG E SURVE IL L É E
                 Supervised beach / Überwachter Strand

                 AIR E DE CAMPIN G- CAR
                 Camper van area / Wohnmobilbereich

                 PO IN T D’ IN F ORMATION TOURISTIQUE
                 Tourist information point / Touristischer Informationspunkt

                 PO RT
                 Port / Hafen

        3

                                                                                            15

                                                                                        13

                                                                                                     14
                                                                                    1
                                                                               12
                                                                               11                8
                                                                                        4
                                                                                                 9

                                                                                                 6

16 16
Où dormir ?
            Partner accommodations
            Partnerunterkünfte

             VILLAGE VACANCES             Holiday villages / Feriendörfer

            1. LES BRIGANTINS
            17 rue des Mascottes - Hourtin • 05 56 09 10 70

             CAMPINGS        Campsites / Campingplätze

            2. LE BON COIN
            52 rue des Coudifles - Hourtin • 09 50 66 77 73
            3. AIROTEL DE LA CÔTE D’ARGENT
            134 avenue de la Marine À Contaut - Hourtin • 05 56 09 10 25
            4. DOMAINE DE LA RÉSINIÈRE
            100 avenue du Lac - Hourtin • 05 56 09 02 42
            5. L’ORÉE DU BOIS
            120 rue d’Aquitaine - Hourtin • 05 56 09 15 88
            6. CAMPING L’ACACIA - AIRE NATURELLE
            182 lieu dit Sainte Hélène - Hourtin • 05 56 73 80 80
            7. CAMPING LE LITTORAL
            102 rue d’Aquitaine - Hourtin • 05 56 09 13 73
            8. LES OURMES
            90 avenue du Lac - Hourtin • 05 56 09 12 76
            9. YELLOH! VILLAGE - LE VILLAGE WESTERN
            Chemin de Bécassine - Hourtin • 05 56 09 10 60
            10. CAMPING MUNICIPAL LE PIN SEC
            60 route du Pin Sec - Naujac-sur-Mer • 05 56 73 00 66

             RÉSIDENCES DE TOURISME                Tourist residences / Ferienresidenzen
        2
            11. RÉSIDENCE CLUB ODALYS DU PORT
            Le Port - Hourtin • 04 42 25 99 91
            12. RÉSIDENCE CLUB ODALYS LE PETIT PONT
            1 impasse du Petit Pont - Hourtin • 04 42 25 99 91

             HÔTELS     Hotels / Hotels
7
            13. HÔTEL LES PINS
            22 rue de Mauricet - Hourtin • 05 56 09 18 07
            14. HÔTEL BAR RESTAURANT D’HOURTIN
            17 place de l’Église - Hourtin • 05 56 09 11 15
    5

             CHAMBRE D’HÔTE          Guesthouse / Gästezimmer

            15. AU BOIS FLOTTÉ
            222 lieu-dit Cartignac - Hourtin • 06 61 57 09 78

                                 Tous les hébergements
                                 All accommodations
                                 Alle Unterkünfte

                                                                                           17
Hour tin
             entre oc éan, f orê t e t lac
                                  Between ocean, forest and lake / Zwischen Meer, Wald und See

     La nature avec
     un grand «N»
     La Réserve des Dunes et Marais d’Hourtin, gérée
     par l’Organisme National de Forêts, est le nec plus
     ultra pour les randonneurs en herbe ou initiés.
     Elle abrite la Lagune de Contaut, espace naturel
     sensible, proposant un sentier pédagogique pour
     découvrir le marais avec une faune et une flore
     variées et étonnantes.

     Sur la même rive Ouest du lac, Piqueyrot est un coin
     de paradis pour les baigneurs et promeneurs, avec
     sa petite plage familiale où la douceur de vivre est
     rythmée par le clapotis des voiliers des champions
     du Club de Voile d’Hourtin (CVHM), juste à côté.

     À quelques pas du port, l’île aux enfants, offre un
     large choix d’activités pour les plus jeunes et les
     adolescents et de nombreux hébergements pour
     toute la famille. La zone du port permet un large choix
     de restauration et de détente.

18
Nature with a capital ‘N’                                                      Natur mit einem großen „N“
The Réserve des Dunes et Marais d’Hourtin, managed by the French               Das Naturschutzgebiet aus Dünen und Moorlandschaft von Hourtin,
forestry commission, is the ultimate destination for both novice and           das von Nationale Forstbehörde verwaltet wird, ist das Nonplusultra
experienced walkers. It is home to the Contaut Lagoon, a sensitive             für angehende oder erfahrene Wanderer. Es umfasst die Lagune von
natural area, with an educational trail to discover the marsh and its          Contaut, eine empfindliche Naturlandschaft, und bietet einen Lehrpfad
varied and surprising flora and fauna.                                         zur Entdeckung der Moore sowie eine vielfältige und überraschende
                                                                               Flora und Fauna.
Piqueyrot is located on the same west bank of the lake, a corner of
paradise for swimmers and walkers, with its small family beach and             Am gleichen Westufer des Sees liegt Piqueyrot, ein Paradies für
gentle rhythm of life punctuated by the water lapping against the              Schwimmer und Wanderer, mit seinem kleinen Familienstrand wo das
sailing boats belonging to the champions of the Club de Voile d’Hourtin        süße Leben, im Takt des Plätscherns der Segelboote der Champions des
(CVHM), just next door.                                                        Segelclubs von Hourtin (CVHM) gleich nebenan, stattfindet.

Just a few steps from the port, « l’île aux enfants » offers a wide range      Nur wenige Schritte vom Hafen entfernt bietet die Kinderinsel eine große
of activities for youngsters and teenagers as well as accommodation            Auswahl an Aktivitäten für die Kleinsten und Teenager sowie zahlreiche
for the whole family. The harbour area has a wide range of dining and          Unterkünfte für die ganze Familie. Das Hafengebiet bietet zahlreiche
relaxation options.                                                            Restaurants und Entspannung.

                                                                            Le saviez-vous ?
                                                                            À Contaut était implanté le Centre de Formation
                                                                            Maritime d’Hourtin (CFM). Construit entre 1925 et
                                                                            1939 pour accueillir des hydravions, il est ensuite
                                                                            devenu, jusqu’en juin 2000, un centre de formation
                                                                            pour les appelés de la Marine Nationale.

                                                                            C’est grâce à la Mission d’Aménagement de la Côte
                                                                            Aquitaine qu’Hourtin Port voit le jour dans les années
                                                                            80, avec son port de plaisance parfaitement intégré
                                                                            dans cet espace sauvage.

                                                                            Did you know? The Centre de Formation Maritime of Hourtin (CFM)
                                                                            was located in Contaut. Built between 1925 and 1939 to accommodate
                                                                            seaplanes, it was used as a training center for conscripts of the French
                                                                            Navy until June 2000. Thanks to the «Mission d’Aménagement de la Côte
                                                                            Aquitaine», Hourtin Port was created in the 1980s, with its marina that has
                                                                            been perfectly integrated into this wild area.
                                                                            —
                                                                            Wussten Sie das? Das Maritime Schulungszentrum von Hourtin (CFM)
                                                                            befand sich in Contaut. Es wurde von 1925 bis 1939 zur Aufnahme
                                                                            von Wasserflugzeugen gebaut und wurde danach bis Juni 2000 zum
                                                                            Ausbildungszentrum für Wehrpflichtige der französischen Marine. In den
                                                                            achtziger Jahren ist es der Mission d’Aménagement de la Côte Aquitaine
                                                                            (Mission für die Gestaltung der Aquitanien-Küste) zu verdanken, dass der
                                                                            Jachthafen perfekt in dieses wilde Naturgebiet integriert wurde.

                                                                                                                                                          19
Naujac -sur-Mer
                                         e t son é glise
                                            Naujac-sur-Mer and its church / Naujac-sur-Mer und seine Kirche

     L’église Sainte-
     Philomène
     Composée d’un bourg dans les terres, d’une
     immense forêt et d’une façade océanique, la
     commune est caractérisée par l’église Sainte-
     Philomène, construite de 1852 à 1860 avec sa
     flèche et son clocher singuliers et rajoutés bien
     après... D’apparence pourtant classique, c’est
     un lieu de culte particulier !

     À commencer par l’intérieur, si le visiteur y
     pénètre, il est conquis par le plafond de la Nef,
     tout en bois et en forme de voûte orné de petits
     motifs rouges et verts. Rare dans le Médoc, c’est
     une vraie œuvre d’art. La légende locale dit
     que ce bois proviendrait de la structure d’un
     navire échoué au Pin Sec. Les « médoquins »,
     à l’époque, récupéraient des denrées et autres
     matériaux dès qu’ils le pouvaient, même s’ils
     s’en défendaient, et prétendaient qu’ils étaient
     « sauvats de la mar » (« sauvés de la mer »).
     Ses cloches ouvragées et son mécanisme
     d’horlogerie signé « Tiffauges » sont aussi un
     chef d’œuvre artisanal.

     St. Philomena church                                                    Kirche Sainte-Philomène
     The most characteristic monument in the village is the church of        Das charakteristischste Denkmal der Stadt, ist die Kirche Sainte-Philomène. Sie
     St. Philomena, built between 1852 and 1860 with its singular spire      wurde von 1852 bis 1860 erbaut und ihre einzigartige Spitze und ihr Glockenturm
     and bell tower, added at a much later date... Although it looks like    wurden nachträglich hinzugefügt ... Trotz ihres klassischen Aussehens ist es ein
     a traditional church, it is a special place of worship!                 ganz besonderer Andachtsort!

     Starting with the interior, visitors are captivated by the ceiling of   Angefangen mit dem Inneren, der den Besucher, sobald er eintritt, mit der Decke
     the Nave, which is made entirely of wood and vaulted with small         des Kirchenschiffs ganz aus Holz gefertigt und in Form eines Gewölbes mit
     red and green motifs. Rare in the Medoc, it is a real work of art.      kleinen roten und grünen Motiven fasziniert. Die Kirche ist ein wahres Kunstwerk,
     Local legend has it that this wood came from the structure of a         eine Seltenheit im Medoc. Die lokale Legende besagt, dass dieses Holz aus der
     ship that ran aground at Pin Sec. At that time, the ‘medoquins’         Struktur eines Schiffes stammt, das in Pin Sec gestrandet ist. Die „Médoquins“
     collected foodstuffs and other materials whenever they could,           holten sich damals so schnell wie möglich Lebensmittel und andere Materialien,
     even if they denied it, and claimed that they were ‘sauvats de la       auch wenn sie sich dagegen wehrten, und behaupteten „Sauvats de la Mar“
     mar’ (‘saved from the sea’). Its elaborate bells and Tiffauges clock    (aus dem Meer Gerettete) zu sein. Auch die kunstvollen Glocken und das mit
     mechanism are also masterpieces of craftsmanship.                       „Tiffauges“ signierte Uhrwerk sind ein Meisterwerk der Handwerkskunst.

20
L’agenda & le s marché s
               d ’Hour tin & Naujac -sur-Mer
                                                     Events and markets / Veranstaltungen und Märkte

À ne pas manquer                                                                       Liste non exhaustive.
                                                                                       Plus d’informations dans vos Offices de
                                                                                       Tourisme et sur medoc-atlantique.com

    Ouf Kite, compétition de kitesurf .......... 4-6 JUIN
                                                                                      Championnat du monde
    La Bambino fait son show ................... 11-12 JUIN                           de lancer de tongs ............................................. 7 AOÛT
    La fête du Lac ................................................. 25-26 JUIN       Master Surf Gironde .............................. SEPTEMBRE
    Fête de la Sainte-Hélène ............................ 18 AOÛT                     Rassemblement combi VW ............... SEPTEMBRE

Les marchés
 HOURTIN

MARCHÉ DE HOURTIN-VILLE                             Market / Markt                MARCHÉ NOCTURNE DE HOURTIN-PLAGE                         Market / Markt

                     Jeudi / Thursday / Donnerstag                                 JUILLET ET         Lundi / Monday / Montag
TOUTE L’ANNÉE                                                                        AOÛT
   All year          De 8h à 13h                                                     July and         De 18h à 23h
  Ganzjährig                                                                          August
                       Place de l’Église - Hourtin-Ville                              Juli und           Hourtin Plage
                                                                                      August

MARCHÉ NOCTURNE DE HOURTIN PORT                            Night Market            NAUJAC-SUR-MER
 JUILLET ET          Vendredi / Friday / Freitag
   AOÛT                                                                           MARCHÉ NOCTURNE DE NAUJAC-SUR-MER                          Market / Markt
                     De 18h à 23h
   July and                                                                          JUILLET          Samedi / Saturday / Samstag
    August
    Juli und           Hourtin Port                                                  ET AOÛT
    August                                                                           July and         À partir de 18h
                                                                                      August
                                                                                      Juli und           1 place du 11 Novembre - Naujac-sur-Mer
                                                                                      August

 AUX ALENTOURS Around / In der Nähe

MARCHÉ DE VENDAYS-MONTALIVET                            Market / Markt            MARCHÉ DE CARCANS-VILLE                         Market / Markt

                     Tous les jours / Everyday / Täglich                                              Vendredi / Friday / Freitag
TOUTE L’ANNÉE                                                                     TOUTE L’ANNÉE
   All year          De 8h30 à 13h (en semaine)                                      All year         De 8h à 12h30
  Ganzjährig         De 8h30 à 14h (le week-end et jours fériés)                    Ganzjährig
                                                                                                        Place de l’Église - Carcans-Ville
                       Avenue Brémontier et place du Marché
                     Vendays-Montalivet

                                                                                                                                                                21
L e s inc ontournable s
       d ’Hour tin & Naujac -sur-Mer
                                                  The essentials / Die Unumgänglichen

                               01
                                                                                                     02
                               LA PLAGE
                               D U P I N SE C
                               et son spot de surf
                               Pin Sec Beach and its surf spot
                               —
                               Der Strand du Pin sec
                               und sein Surfspot                                                     L’ÎLE A UX
                                 Naujac-sur-Mer
                                                                                                     ENFA NT S

     03
                                                                                                     et sa forteresse
                                                                                                     Kid’s island
                                                                                                     and its fortress
                                                                                                     —
                                                                                                     Die Kinderinsel

                                                                                 04
                                                                                                     und ihre Festung
                                                                                                        Hourtin
     L A LAGU NE
     D E C O N TA U T
     un bain de verdure
     The Contaut Lagune
     dive into nature
     —
                                                                                 LE PLUS
     Die Contaut Lagune
     pure Natur
                                                                                 G RA ND LA C
      Hourtin
                                                                                 naturel d’eau douce de France
                                                                                 The largest

                   05
                                                                                 natural freshwater lake in France
                                                                                 —
                                                                                 Der größte
                                                                                 natürliche Süßwassersee Frankreichs
                                                                                   Hourtin

                   LA P L A G E D E
                   P IQ U E Y R O T
                   un vrai petit coin de paradis
                   Piqueyrot Beach a real little paradise
                   —
                   Piqueyrot Strand,
                   eine kleines Paradies
                     Hourtin

22
06
                                   L E P O RT
                                   D ’ H O U RT IN
                                   Hourtin port

                                                           07
                                   —
                                   Der Hafen von Hourtin
                                     Hourtin

                                                           LES M A RCHÉS
                                                           diurnes et nocturnes

08
                                                           The markets
                                                           by day and night
                                                           —
                                                           Die Märkte
                                                           tags und nachtsüber

T ERRA AV E N T U R A
Jeu de piste en géocaching
Terra Aventura
Geocaching treasure hunt
—
Terra Aventura
Geocaching-Schnitzeljagd

                                                                       09
  Hourtin

                                                                       LA V ÉLODYSSÉE

            10
                                                                       Piste cyclable traversant toute
                                                                       la destination
                                                                       The Velodyssée
                                                                       Bicycle path through the entire destination
                                                                       —
                                                                       Die Velodyssée
                                                                       Fahrradweg, der durch das gesamte
            LA GL I SSE                                                Reiseziel führt
            sous toutes ses formes
            Boardriding
            in all its forms
            —
            Gleiten
            in all seinen Formen

                                                                                                                     23
L e s plage s
                  d ’Hour tin & Naujac -sur-Mer
                                                                       Beaches / Strände

                                                                                    HOURTIN PLAGE
                                                                                    pour une baignade en famille
                                                                                    Hourtin beach. For a family swim
                                                                                    —
                                                                                    Hourtin Strand. Für einen Badeausflug als Familie

                                                                                     SURVEILLANCE         Monitored / Überwacht

                                                                                    DU 21.05 AU 22.05 / DU 26.05 AU 29.05 / DU 04.06 AU 06.06
                                                                                    de 12h00 à 18h30
                                                                                    DU 11.06 AU 01.07 & DU 29.08 AU 11.09
                                                                                    de 12h à 18h30
                                                                                    DU 02.07 AU 28.08
                                                                                    de 11h à 19h

                                                                                    PLAGE DE PIQUEYROT (LAC)
                                                                                    Un vrai petit coin de paradis
                                                                                    Piqueyrot beach (lake). A real little piece of paradise
                                                                                    —
                                                                                    Strand Von Piqueyrot (Am See). Ein echtes kleines Paradies

                                                                                     SURVEILLANCE         Monitored / Überwacht

                                                                                    DU 02.07 AU 28.08
                                                                                    de 13h à 18h
     PLAGE DU PIN SEC
     Déconnexion totale
     Pin Sec beach. A total break from all
     —                                                                              PLAGE D’HOURTIN PORT (LAC)
     Pin Sec Strand. Völliges Abschalten
                                                                                    Idéal avec de jeunes enfants
                                                                                    Hourtin Port beach (lake). Ideal with young children
      SURVEILLANCE          Monitored / Überwacht
                                                                                    —
                                                                                    Strand am Hafen von Hourtin (Am See). Ideal mit kleinen Kindern
     DU 02.07 AU 31.07
     de 12h à 18h30
                                                                                     SURVEILLANCE         Monitored / Überwacht

                                                                                    DU 11.06 AU 12.06 / DU 18.06 AU 19.06
                           D’INFORMATIONS SUR                                       de 13h à 18h
                         LES DANGERS À LA PLAGE                                     DU 25.06 AU 01.07
                         More information about beach dangers                       de 13h à 18h
                         Mehre Informationen über Gefahren am Strand                DU 02.07 AU 28.08
                                                                                    de 13h à 19h
          Tiralo à disposition / Beach wheelchair available / Strandrollstuhl verfügbar

24
B alade s
           à Hour tin & Naujac -sur-Mer
                                                            Rides and walks / Spaziergänge

T ER RA AV ENT U R A                                                           INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

«Oui, c’est un paradis» : Parcours en milieu naturel                           DISTANCE / Distance / Distanz
au cœur d’Hourtin, idéal à faire en famille.                                   3 km

Yes, it is a paradise: A trail in a natural setting in the heart of Hourtin,   DURÉE / Time /   Dauer
perfect for families.                                                          2h
—
Ja, es ist ein Paradies: Weg in einer natürlichen Umgebung im Herzen
                                                                               NIVEAU / Level / Schwierigkeitsgrad
von Hourtin, ideal für Familien.                                               Facile / Easy / Leicht
                                                                               SITE WEB / Website / Webseite
                                                                               terra-aventura.fr

LE S P I S TES DE R O B I N                                                    INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

Parcours avec livret-jeux pour les jeunes enfants                              DISTANCE / Distance / Distanz
permettant de découvrir les secrets de la ville de                             2,8 km
manière ludique.
                                                                               DURÉE / Time / Dauer
A trail with a game booklet for young children to discover the commune’s       1h
secrets in a fun way.
—
                                                                               NIVEAU / Level / Schwierigkeitsgrad
Rundgang mit Spielheft für kleine Kinder, um auf spielerische Weise die
                                                                               Facile / Easy / Leicht
Geheimnisse der Gemeinde zu entdecken.

BOUCL E D ES G E N Ê T S                                                       INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

Piste cyclable en plein cœur de la réserve naturelle                           DISTANCE / Distance / Distanz
d’Hourtin, ombragée et très agréable.                                          11,8 km

Shady and very pleasant cycle track in the heart of the Hourtin nature         DURÉE / Time / Dauer
reserve.                                                                       1h
—
Radweg mitten durch das Naturschutzgebiet von Hourtin, schattig und            NIVEAU / Level / Schwierigkeitsgrad
sehr angenehm.                                                                 Facile / Easy / Leicht

     DE BALADES
More rides and walks / Mehr Spaziergänge
  Le Chemin de Saint-Jaques-de-Compostelle : Montalivet - Hourtin / Plage de Contaut (27,3 km)
  La Vélodyssée (16 km)

                                                                                                                                                      25
Boucles de Contaut
     SENT I ER D ES C R Ê T E S                                                     INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

     Circuit en plein cœur de la forêt, très agréable pour                          DISTANCE / Distance / Distanz
     déconnecter et prendre un bon bol d’air pur.                                   5,5 km

     A circuit in the heart of the forest, great for getting away from it all and   DURÉE / Time / Dauer
     taking a deep breath of fresh air.                                             2 h 15
     —
     Rundweg mitten im Wald, sehr angenehm, um abzuschalten und eine                NIVEAU / Level / Schwierigkeitsgrad
     Frischluftkur zu machen.                                                       Moyen / Medium / Medium

        DE SENTIERS SUR CETTE BALADE
      Sentier de la Lagune (1,1 km)
      Sentier des chênes ( 3,2 km)

     Boucles des rives du lac
     SENT I ER D ES                                                                 INFOS PRATIQUES
     CHE V REU I L S SP O RT I F S                                                  DISTANCE / Distance / Distanz
     Sentier offrant une vue privilégiée sur le lac                                 5 km
     d’Hourtin-Carcans, idéal pour toute la famille.                                DURÉE / Time / Dauer
                                                                                    2h
     Trail offering a fantastic view of Lake Hourtin-Carcans, ideal for the
     whole family.                                                                  NIVEAU / Level / Schwierigkeit
     —                                                                              Moyen / Medium / Medium
     Wanderweg mit einem bevorzugten Blick auf den See von Hourtin-
     Carcans, ideal für die ganze Familie.

        DE SENTIERS SUR CETTE BALADE
      Sentier de la Lobélie (2,2 km)
      Sentier des Rousseroles ( 3,2 km)

     Boucles des dunes
     SENT I ER D E L A L I N A I R E                                                INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

     Balade du côté du littoral, parfaite si on aime avoir                          DISTANCE / Distance / Distanz
     les pieds dans le sable. Au début du sentier, la                               1,5 km
     montée des dunes offre une vue extraordinaire sur
                                                                                    DURÉE / Time / Dauer
     l’Océan Atlantique.                                                            45 min
     A walk along the coastline, perfect if you like your feet in the sand. At      NIVEAU / Level / Schwierigkeitsgrad
     the beginning of the trail, the climb up the dunes offers an extraordinary     Facile / Easy / Leicht
     view of the Atlantic Ocean.
     —
     Spaziergang entlang der Küste, perfekt, wenn Sie Ihre Füße gern in den
     Sand stecken. Am Anfang des Weges bietet der Anstieg der Dünen einen
     außergewöhnlichen Blick auf den Atlantischen Ozean.

        DE SENTIERS SUR CETTE BALADE
      Sentier des Genêts (4,5 km)

26
Parc s & ré ser ve s naturelle s
          d ’Hour tin & Naujac -sur-Mer
                                         Parks & natural reserves / Parks & Naturschutzgebiete

R ÉSER V E N AT U R E L L E
DE S D U N ES E T M A R A I S
D’HOU RTI N
Cette grande réserve naturelle regorge de
sentiers pédestres permettant de découvrir                       INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen
la flore et la faune locales entre lac et océan,
dunes et forêt.                                                  DISTANCE / Distance / Distanz
                                                                 de 1 km à 5 km
This large natural reserve is criss-crossed by numerous
footpaths enabling you to discover the local flora and fauna     DURÉE / Time / Dauer
between lake and ocean, dunes and forest.                        15 min à 2 h
—
                                                                 NIVEAU / Level / Schwierigkeitsgrad
Dieses große Naturschutzgebiet ist voll von Wanderwegen, auf
                                                                 Facile / Easy / Leicht
denen Sie die lokale Flora und Fauna zwischen See und Meer,
Dünen und Wald entdecken können.

                                                               L A C DE CA RCA NS- HOURT IN
                                                               S IT E NAT URA 2 0 0 0
                                                               Plus grand lac d’eau douce de France
                                                               avec ses 6000 hectares.
                                                               The largest freshwater lake in France extending
                                                               over 6000 hectares.
                                                               —
                                                               Größter Süßwassersee Frankreichs mit seinen 6000 Hektar.

                                                                             D’INFORMATIONS SUR
                                                                           LE PARC NATUREL RÉGIONAL
                                                                           More information /Weitere Informationen

                                                                                                                                        27
Patrimoine
                                                                              Heritage / Kulturerbe

     PHA RES
     D’HOU RTI N
     Construits en 1860, les phares d’Hourtin sont des tours carrées de 27
     mètres de haut, en maçonnerie de briques apparentes sur soubassement
     de pierres.

     Built in 1860, the Hourtin lighthouses are 27-metre high square towers made of exposed brickwork
     on a stone base.
     —
     Die 1860 erbauten Leuchttürme von Hourtin sind quadratische, 27 Meter hohe Türme aus Sichtziegeln
     auf einem Steinsockel.

       INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

       ADRESSE / Address / Adresse
       Route des Phares • Hourtin

       PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungszeitraum
       Visibles uniquement de l’extérieur - pas de visite
       Only visible from the outside - no visit
       Nur von außen sichtbar - keine Besichtigung möglich

       CONTACT / Contact / Kontakt
       05 56 73 28 43

       SITE WEB / Website / Webseite
       medoc-atlantique.com/fiches/les-phares-dhourtin

                                                                                             ÉG LISE
                                                                                             SA INT E- HÉLÈNE
                                                                                             D’HOURT IN
                                                                                                INFOS PRATIQUES           Practical info / Praktische Informationen

                                                                                                ADRESSE / Address / Adresse
                                                                                                Place de l’Église • Hourtin

                                                                                                PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungszeitraum
                                                                                                Toute l’année / All year / Ganzjährlich

                                                                                                CONTACT / Contact / Kontakt
                                                                                                05 56 03 52 36

                                                                                                SITE WEB / Website / Webseite
                                                                                                paroissesdeslacsdumedoc.fr/l/
                                                                                                eglise-de-ste-helene-hourtin

28
MUSÉE

MUSÉE REGARD SUR LE PASSÉ
  INFOS PRATIQUES           Practical info / Praktische Informationen

  ADRESSE / Address / Adresse
  2 bis rue de la Gare • Hourtin

  PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungszeitraum
  Toute l’année / All year / Ganzjährlich

  CONTACT / Contact / Kontakt
  07 85 16 17 49

  SITE WEB / Website / Webseite
  medoc-atlantique.com/fiches/musee-regards-sur-le-passe/

À voir aux alentours !
What to see in the area / Sehenswertigkeiten in der Umgebung

                                                                        LE PHA RE DE CORDOUA N
                                                                        Le phare de Cordouan (inscrit sur la liste du
                                                                        patrimoine mondial de l’UNESCO), situé sur la
                                                                        pointe de l’estuaire de la Gironde, est le plus ancien
                                                                        phare de France encore en activité. Il continue
                                                                        d’être habité à l’année par des gardiens et ouvert
                                                                        à la visite.

                                                                        Appelé parfois « Versailles des mers » ou encore «
                                                                        Roi des phares », il se distingue des autres phares
                                                                        par une architecture grandiose et une histoire hors
                                                                        du commun.
                                                                        The Cordouan Lighthouse (a UNESCO World Heritage Site), located at the
                                                                        mouth of the Garonne river, is the oldest lighthouse in France that is still
                                                                        in operation and the only lighthouse at sea in the world that is manned
                                                                        year-round and open to visitors.
                                                                        —
                                                                        Der Leuchtturm von Cordouan (auf der Liste des UNESCO-Weltkulturerbes)
                                                                        an der Gironde-Mündung ist der älteste Leuchtturm Frankreichs, der noch
                                                                        in Betrieb ist, weltweit der einzige auf See, der das ganze Jahr über von
                                                                        Leuchtturmwärtern bewohnt und für Besucher geöffnet ist.

                                                                          INFOS PRATIQUES           Practical info / Praktische Informationen

                                                                          ADRESSE / Address / Adresse
                                                                          Départ en bateau depuis Port Médoc avec « La Bohème »
                                                                          From Port Médoc with «La Bohème» / Von Port Médoc mit «La Bohème»

                                                                          PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungszeitraum
                                                                          Du 01.04 au 31.10

                                                                          CONTACT / Contact / Kontakt
                                                                          06 09 73 30 84 / 05 56 09 86 61 • info@oceanesque.fr

                                                                          SITE WEB / Website / Webseite
                                                                          phare-de-cordouan.fr

                                                                                                                                                       29
LA BA SILIQUE
                                                                                        NOT RE- DA M E- DE- LA - FIN-
                                                                                        DES- T ERRES
                                                                                        Pureté de l’art roman du XIIe siècle, elle est une
                                                                                        étape importante sur les chemins de Saint-
                                                                                        Jacques-de-Compostelle. C’est au travers
                                                                                        d’une balade pédestre que les secrets de la
                                                                                        remarquable Basilique Notre-Dame-de-la-Fin-
                                                                                        des-Terres, inscrite au patrimoine mondial de
                                                                                        l’UNESCO, vous seront dévoilés.

                                                                                          INFOS PRATIQUES          Practical info / Praktische Informationen

                                                                                          ADRESSE / Address / Adresse
                                                                                          Place Aliénor d’Aquitaine • Soulac-sur-Mer

                                                                                          PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungsmonate
                                                                                          Toute l’année / All year / Ganzjährlich
                                                                                          Visites accompagnées / Guided tour / Geführte Touren

     An example of the purity of 12th century Romanesque art, it is an important          CONTACT / Contact / Kontakt
     stop on the pilgrimage route to Santiago de Compostela. The secrets of the           05 56 09 86 61
     remarkable Basilica of Notre-Dame-de-la-Fin-des-Terres, a UNESCO World               info@oceanesque.fr
     Heritage Site, will be revealed to you during a walking tour.
     —                                                                                    SITE WEB / Website / Webseite
     Beispied für Romanische Kunst Die basilika ist ein des 12. Jahrhunderts und eine     medoc-atlantique.com/fiches/basilique-notre-dame-
     wichtige Etappe auf dem Weg nach Santiago de Compostela. Die Geheimnisse             de-la-fin-des-terres/
     der bemerkenswerten Basilika Notre-Dame-de-la-Fin-des-Terres, die zum
     UNESCO-Weltkulturerbe gehört, offenbaren sich Ihnen bei einem Spaziergang.

                                                                                        FORT M ÉDOC
                                                                                        À mi-chemin entre Margaux et Pauillac, le Fort
                                                                                        Médoc est situé sur la route des vins du Médoc
                                                                                        en bordure de Gironde. Fortification Vauban
                                                                                        remarquable et composante du Verrou de
                                                                                        l’estuaire, le Fort Médoc a été édifié de 1689
                                                                                        à 1721 par la volonté de Louis XIV d’interdire
                                                                                        l’accès de Bordeaux aux flottes ennemies.
                                                                                        Halte suspendue entre nature et culture, le site
                                                                                        offre une vue exceptionnelle sur l’estuaire.

                                                                                         INFOS PRATIQUES           Practical info / Praktische Informationen

                                                                                         ADRESSE / Address / Adresse
                                                                                         Avenue du Fort Médoc • Cussac-Fort-Médoc

     Halfway between Margaux and Pauillac, Fort Médoc is located on the Medoc            PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungsmonate
     wine route on the banks of the Gironde. A remarkable Vauban fortification and       Du 01.02 au 01.11
     part of the Verrou de l’Estuaire, Fort Médoc was built between 1689 and 1721 in
     response to Louis XIV’s desire to prevent enemy fleets from entering Bordeaux.
                                                                                         CONTACT / Contact / Kontakt
     The site offers an exceptional view of the estuary, suspended between nature
                                                                                         05 56 58 98 40 / 06 86 59 07 75 • fort-medoc@orange.fr
     and culture.                                                                        SITE WEB / Website / Webseite
     —                                                                                   cussac-fort-medoc.fr
     Auf halber Strecke zwischen Margaux und Pauillac liegt das Fort Medoc
     an der Medoc-Weinstraße am Rande der Gironde. Das Fort Medoc, eine
     bemerkenswerte Vauban-Festung und Bestandteil der Mündungsschleuse,
     wurde von 1689 bis 1721 nach dem Willen Ludwigs XIV. erbaut, um den
     feindlichen Flotten den Zugang zu Bordeaux zu verwehren. Der Ort wirkt wie ein
     Zwischenstopp zwischen Natur und Kultur und bietet einen atemberaubenden
     Ausblick auf die Mündung.

30
LES G RÈS M ÉDOCA INS
                                                                                         Depuis 1880, les briques de Brach sont à la
                                                                                         base de nombreuses constructions sur la côte
                                                                                         Atlantique. Venez visiter un lieu insolite hors du
                                                                                         temps où vous découvrirez toutes les étapes
                                                                                         de la fabrication des briques, poteries et autres
                                                                                         produits de décoration en grès.

                                                                                         Since 1880, Brach bricks have been the basis for many buildings
                                                                                         on the Atlantic coast. Come and visit an unusual and timeless
                                                                                         place where you will discover all the stages in the manufacture of
                                                                                         bricks, pottery and other stoneware decorative products.

                                                                                            INFOS PRATIQUES           Practical info / Praktische Informationen

                                                                                            ADRESSE / Address /   Adresse
                                                                                            3 route de Carcans • Listrac-Médoc

                                                                                            PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungsmonate
                                                                                            Ouvert toute l’année / All year / Ganzjährlich

                                                                                            CONTACT / Contact / Kontakt
                                                                                            05 56 58 16 58 • gresmedocains@aol.com
Seit 1880 bilden die Backsteine von Brach die Grundlage vieler Bauten an der
Atlantikküste. Besuchen Sie einen ungewöhnlichen und zeitlosen Ort außerhalb
                                                                                            SITE WEB / Website / Webseite
der Zeitrechnung, an dem Sie alle Phasen der Herstellung von Ziegeln,                       gres-medocains.fr
Töpferwaren und anderen dekorativen Sandsteinprodukten entdecken können.

CITA D ELLE D E B L AY E
Visitez Blaye, citadelle UNESCO, à 1h de Médoc Atlantique.
Suivant vos envies, optez pour la visite libre de la citadelle (site et
parking gratuits), la visite guidée par les souterrains, une découverte
complète du site, ou la croisière du Verrou Vauban, qui mêle balade
et visite guidée pour tout comprendre de l’ingénieux système de
défense imaginé par l’architecte de Louis XIV.
Visit Blaye, a UNESCO citadel, 1 hour from Medoc Atlantique. Depending on what you want to
do, you can opt for a free tour of the citadel (free site access and parking), a guided tour of the
underground passages, a complete discovery of the site, or the Verrou Vauban cruise, which
combines a walk and a guided tour to give you a complete overview of the ingenious defence
system devised by Louis XIV’s architect.
—
Besuchen Sie Blaye, die UNESCO-Zitadelle, 1 Stunde vom Medoc Atlantique entfernt. Entscheiden
Sie sich nach Ihren Wünschen für den kostenlosen Besuch der Zitadelle (kostenloser Eintritt und
Parkplatz), die Führung durch die unterirdischen Gänge, eine vollständige Entdeckung des Ortes
oder die Verrou Vauban-Kreuzfahrt, die einen Spaziergang und eine geführte Besichtigung
kombiniert, um alles über das ausgeklügelte Verteidigungssystem zu verstehen, das sich der
Architekt von Ludwig XIV. ausgedacht hatte.

  INFOS PRATIQUES            Practical info / Praktische Informationen

  ADRESSE / Address /   Adresse
  Au pied du bac Lamarque • Blaye

  PÉRIODE D’OUVERTURE / Opening period / Öffnungsmonate
  Toute l’année / All year / Ganzjährlich

  CONTACT / Contact / Kontakt
  05 57 42 12 09 • info@tourisme-blaye.com

  SITE WEB / Website / Webseite
  citadelledeblaye.fr

                                                                                                                                                                  31
Produi t s loc au x
                                                                 Local products / Lokale Produkte

     LE GREN I ER M É D O C A I N
     Cette charcuterie traditionnelle bien relevée se
     déguste chaude ou froide à l’apéro ou en entrée !

     This traditional, spicy charcuterie can be eaten hot or cold as an aperitif
     or starter!
     —
     Diese traditionelle, gut gewürzte Feinkost kann warm oder kalt als Aperitif
     oder Vorspeise genossen werden!

          Boucherie Rivera • Carcans-Ville

                                                                                     LES HUÎT RES & G A M BA S
                                                                                     Les fermes aquacoles de l’estuaire élèvent huîtres
                                                                                     et gambas, grâce aux mélanges des eaux fertiles de
                                                                                     l’estuaire et de celles de l’océan qui leur confèrent
                                                                                     une identité unique.
                                                                                     The estuary’s aquaculture farms raise oysters and prawns, , which have
                                                                                     a unique identity, thanks to the mix of the estuary’s fertile waters and
                                                                                     those of the ocean.
                                                                                     —
                                                                                     Die Aquakulturfarmen an der Mündung züchten Austern und Gambas, die
                                                                                     eine einzigartige Identität haben dank der Mischung aus dem fruchtbaren
                                                                                     Wasser der Mündung und dem des Ozeans.

                                                                                          Ferme Eau Médoc • Saint-Vivien-de-Médoc P 47
                                                                                          La Petite Canau • Saint-Vivien-de-Médoc P 47

     LA S P I RU L I N E                                                             LES A SPERG ES
     Riche en vitamines et en fer, elle agit comme un                                HOURT INA ISES
     «boost» naturel et peut être consommée seule ou en                              Des produits de saison cultivés en Médoc Atlantique
     accompagnement (smoothie, guacamole, salade...).                                pour redécouvrir le goût des bonnes choses :
     Spirulina is rich in vitamins and iron, spirulina acts as a natural ‘‘boost’’   asperges, pommes, haricots verts, petits pois, maïs
     and can be eaten on its own or as a trimming (smoothie, guacamole,              doux, courgettes, tomates.
     salad, etc).
     —                                                                               Seasonal products grown in the Médoc Atlantique: asparagus, apples,
     Spirulina ist reich an Vitaminen und Eisen, wirkt wie ein natürlicher           green beans, peas, sweet corn, courgettes, tomatoes.
     ‘‘Boost’’ und kann allein oder als Beilage (Smoothie, Guacamole, Salat...)      —
     verzehrt werden.                                                                Saisonale Produkte, die im Médoc Atlantique angebaut werden: Spargel,
                                                                                     Äpfel, grüne Bohnen, Erbsen, Zuckermais, Zucchini, Tomaten.
          Spiruline de la Pointe d’Argent
          Saint-Vivien-de-Médoc P 47                                                      La Benarderie • Hourtin         P 52

32
LE S V I GN O B L E S
Porte d’entrée du prestigieux vignoble médocain et de l’incontournable route des
châteaux. Vous retrouverez ici de magnifiques domaines, des viticulteurs passionnés
et heureux de partager leur amour du vin.
     Découvrez tous les châteaux à visiter en page 44

Vineyards. Gateway to the prestigious Medoc vineyards and the inevitable «route des châteaux». You will find here
magnificent domains and passionate wine growers happy to share their love of wine.
—
Weinbaugebiet. Tor zum prestigeträchtigen Medoc-Weinbaugebiet und zur unumgänglichen der Schlösser Weinstraße.
Hier finden Sie prächtige Weingüter und leidenschaftliche Winzer, die ihre Liebe zum Wein gerne teilen.

LES PRODUITS LAITIERS                                                            Et aussi à Hourtin
Yaourt, fromage blanc, crème fraîche et beurre :
autant de produits issus de cette ferme locale
                                                                                 et Naujac-sur-Mer
depuis 3 générations !
                                                                                    Serge Fievet Apiculteur Hourtin • 05 56 09 23 43
Yoghurt, cottage cheese, cream and butter: all products from this local
farm for 3 generations!                                                             La Ferme du Médoc Bleu Hourtin • 06 81 37 05 59
—
Joghurt, Quark, Crème fraîche und Butter: alles Produkte, die seit drei
                                                                                    Les Champs Bio Hourtin • 06 86 43 20 62
Generationen von diesem lokalen Bauernhof stammen!                                  La Ferme de Lizan Naujac-sur-Mer • 05 56 73 33 37

     Ferme du Baren de la Matte                                                     Le Potager d’Iris Naujac-sur-Mer • 06 49 98 68 99
     Vendays-Montalivet
                                                                                    Fibres d’Elfes Naujac-sur-Mer • 06 83 06 20 90

Aux alentours
To be enjoyed in the area / Zum Verkosten in der Umgebung

LE S NO I S ETT I N E S D U M É D O C                                       LA BIÈRE A RT ISA NA LE
Depuis 1981, c’est un savoir-faire précieux qui                             NA ÙERA
est l’origine de ces confiseries naturelles et sans                         Des bières artisanales complexes, racées, digestes
colorant à base de noisettes qui se déclinent à                             et désaltérantes, certifiées bio et élevées en barrique
croquer ou à tartiner !                                                     … comme le vin !
It’s a precious know-how which is the origin since 1981 of these natural
                                                                            Complex, racy, digestible and thirst-quenching organic certified beers
and colouring-free hazelnut-based sweets which are available to
                                                                            aged in barrels ... like wine!
crunch or to spread!
                                                                            —
—
                                                                            Komplexe, rassige, bekömmliche und durststillende bio-zertifiziert Biere,
Seit 1981 ist ein wertvolles Fachwissen der Ursprung dieser natürlichen
                                                                            die im Fass gereift werden... wie Wein!
und farbstofffreien Haselnusskonfekts, die es zum Kauen oder als
Brotaufstrich gibt!
                                                                                 Naùera • Saint-Laurent-Médoc         P 47
     Les Noisettines du Médoc • Blaignan                P 47

                                                                                                                                                        33
Activités
     SURF                    Hourtin Océan

                            SURFING MEDOC        Ouvert du 04.04 au 01.11

                           Le surf, une passion et des valeurs que nous vous invitons à partager !
                           Différentes formules : cours collectifs, particuliers, surf camp. Initiation
                           au stand-up paddle sur le lac à Piqueyrot et à l’océan. Jardin des
                           vagues pour les 4-8 ans.
                           Surfing, a passion and values that we invite you to share! Different
                           formulas: group lessons, private lessons, surf camp. Initiation to stand-up
                           paddle on the lake at Piqueyrot and on the ocean. «Wave garden» for
                           4-8 year olds.
                           Surfen, eine Leidenschaft und Werte, die wir mit Ihnen teilen möchten!
                           Verschiedene Angebote: Gruppenunterricht, Einzelunterricht, Surfcamp.
                           Einführung in das Stand-up-Paddling auf dem See in Piqueyrot und auf
                           dem Ozean. «Wellengarten» für 4- bis 8-Jährige.

                             23 avenue Jean Lafitte - Hourtin                             05 56 09 02 47
                           surfing-medoc.com                                    surfingmedoc@gmail.com

                              BATEAU À MOTEUR
     ACTIVITÉS NAUTIQUES     Hourtin Port

                            SEA FLY    Ouvert du 01.04 au 30.09

                           Sea Fly est situé au départ de la jetée du port d’Hourtin sur la côte
                           Nord-Est du lac. C’est le point de départ idéal pour découvrir le plus
                           grand lac naturel d’eau douce de France avec nos bateaux à moteur,
                           avec ou sans permis, de 6CV à 300CV.
                           Sea Fly is located at the start of the Hourtin harbour jetty on the North-
                           East side of the lake. It is the ideal starting point to discover the largest
                           natural freshwater lake in France with our motor boats, with or without
                           licence, from 6HP to 300HP.
                           Sea Fly befindet sich an der Anlegestelle des Hafens von Hourtin an der
                           Nordostküste des Sees. Es ist der ideale Ausgangspunkt, um den größten
                           natürlichen Süßwassersee Frankreichs mit unseren Motorbooten mit oder
                           ohne Führerschein von 6 PS bis 300 PS zu erkunden.

                             Jetée du Port - Hourtin                                       06 61 57 09 78
                           seafly.fun                                                   plein.r.loc@live.fr

34
ÉCOLE DE KITESURF                                                                ÉCOLE DE KITESURF

  Hourtin Lac                                                                      Hourtin Lac

 FLYWAY      Ouvert du 01.02 au 13.12                                             KITE ZONE SCHOOL        Ouvert toute l’année

L’école propose des formules adaptées du niveau débutant au niveau               KZS, école labellisée Association Française de Kite, vous accueille sur
perfectionnement. Le spot d’Hourtin, en eau peu profonde, vous                   le Lac d’Hourtin, en eau peu profonde, au lieu dit Lachanau. Différentes
permettra d’être autonome avec le forfait de 16 heures. L’école propose          formules adaptées aux débutants, intermédiaires, perfectionnements.
également des cours de wing foil sur le lac.                                     Matériel récent, location possible.
The school offers a range of packages from beginner to advanced levels.          KZS, a school certified by the French Kiteboarding Association,
The spot of Hourtin, in shallow water, will allow you to be autonomous           welcomes you on the Lake of Hourtin, in shallow water, at the place
with the 16 hours package. The school also offers wing foil lessons on           called Lachanau. Different formulas adapted to beginners, intermediates,
the lake.                                                                        perfectionists. Recent equipment, rental possible.
Die Schule bietet angepasste Angebote vom Anfänger- bis zum                      KZS, eine Schule mit dem Gütesiegel «Association Française de Kite»,
Fortgeschrittenenniveau an. Der Spot in Hourtin, der sich in flachem             empfängt Sie am Lac d’Hourtin, in flachem Wasser, am Ort Lachanau.
Wasser befindet, ermöglicht es Ihnen, mit dem 16-Stunden-Angebot                 Verschiedene Angebote für Anfänger, Fortgeschrittene und Perfektionisten.
unabhängig zu sein. Die Schule bietet auch Wing-Foil-Kurse auf dem See           Neuestes Material, Verleih möglich.
an.

   Rue de la Plage - Hourtin                                    06 61 57 79 79      38 rue de la Plage - Hourtin                                   06 37 58 48 07
flyway.fr                                               ericflyway@hotmail.fr    kitezone-school.com                                 contact@kitezone-school.com

    ÉCOLE DE VOILE                                                                   ÉCOLE DE VOILE

  Hourtin Lac                                                                      Hourtin Port

 CVHM      Ouvert du 06.03 au 30.11                                               ECOLE DE VOILE UCPA         Ouvert du 08.07 au 23.08

De mars à novembre, Le Club de Voile Hourtin Médoc accueille petits              Cours collectifs, à la séance ou à la semaine. Nous vous accueillons
et grands afin de s’initier, se perfectionner en groupe, cours individuels       en catamaran, planche à voile, optimist ou kitesurf. Jardin nautique à
ou en navigation libre sur Optimist, Open-Skiff, Catamaran, Planche à            partir de 5 ans. Réservez en ligne sur bombannes.ucpa.com.
voile, Paddle, Habitable. Plage, aire de pique-nique et restaurants vous         Group lessons, by the session or by the week. We welcome you in
attendent.                                                                       catamaran, windsurf, optimist or kitesurf. Water garden from 5 years old.
From March to November, the Club de Voile Hourtin Médoc welcomes                 Book online at bombannes.ucpa.com.
young and old to learn or improve their skills in groups, individual lessons     Gruppenunterricht, im Einzelunterricht oder pro Woche. Wir begrüßen
or free sailing on Optimist, Open-Skiff, Catamaran, Windsurf, Paddle,            Sie mit dem Katamaran, Windsurfbrett, Optimisten oder Kitesurfbrett.
Habitable. Beach, picnic area and restaurants await you.                         Wassergarten ab 5 Jahren. Buchen Sie online auf bombannes.ucpa.com.
Von März bis November empfängt der Segelclub Hourtin Médoc Jung und
Alt, um in Gruppen, Einzelkursen oder beim freien Segeln auf Optimisten,
Open-Skiffs, Katamaranen, Windsurfern, Paddlern und Segelbooten zu
lernen oder sein Können zu verbessern. Strand, Picknickbereich und
Restaurants erwarten Sie.

   Avenue de la Voile - Hourtin                              06 86 43 90 89        Centre Nautique - 2 rue des Mascottes - Hourtin                 05 56 09 20 69
club-voile-hourtin.fr                                 cvhmhourtin@orange.fr      bombannes.ucpa.com                                          hourtin@ucpa.asso.fr

    KARTING NAUTIQUE                                                                 LOCATION

  Hourtin Port                                                                     Hourtin Port

 AQUA SPEED       Ouvert du 25.06 au 31.08                                        CALICOBAS       Ouvert du 15.06 au 15.09

Aqua Speed est une activité touristique sur l’île aux enfants, proche du         Sur la plage surveillée d’Hourtin Port, dans un petit cabanon jaune et
port d’Hourtin, basée sur un concept : le kartings nautique électrique.          vert, Patrick et Annick proposent à la location catamarans, pédalos,
Il offre tous les plaisirs de la glisse, maniable par tous, écologique,          planches à voile, canoës, kayaks et stand-up paddles pour explorer
silencieux. Les petits comme les grands peuvent découvrir de                     le lac. En famille ou entre amis, rien de mieux pour s’éclater grâce aux
nouvelles sensations dans un contexte sécurisé au maximum.                       Calicobas. Vous allez adorer!
Aqua Speed is a tourist activity on the Ile aux Enfants, near the port           On the supervised beach of Hourtin Port, in a small yellow and green
of Hourtin, based on a concept: electric water karting. It offers all the        cabin, Patrick and Annick offer catamarans, pedalos, windsurfers, canoes,
pleasures of sliding, manageable by all, ecological, silent. Young and old       kayaks and stand-up paddles for hire to explore the lake. With family or
alike can discover new sensations in a context of maximum safety.                friends, there’s nothing better than having fun with the Calicobas. You’ll
                                                                                 love it!
Aqua Speed ist eine touristische Aktivität auf der Kinderinsel in der Nähe
des Hafens von Hourtin, die auf einem Konzept beruht: dem elektrischen           Am bewachten Strand von Hourtin Port, in einem kleinen gelb-
Wasserkart. Es bietet alle Freuden des Gleitens, ist von allen handhabbar,       grünen Häuschen, bieten Patrick und Annick Katamarane, Tretboote,
umweltfreundlich und leise. In jedem Alter können in einem maximal               Windsurfbretter, Kanus, Kajaks und Stand-up-Paddles zum Verleih an, um
gesicherten Umfeld neue Sensationen entdecken.                                   den See zu erkunden. Ob mit der Familie oder mit Freunden, es gibt nichts
                                                                                 Besseres, als sich mit den Calicobas zu amüsieren. Sie werden es lieben!
  Île aux Enfants - Hourtin                                     06 84 59 15 25      11 rue de Mauricet - Hourtin                                    06 33 45 38 71
aqua-speed.fr                                             staff@aqua-speed.fr    lescalicobas.com                                        lescalicobas@wanadoo.fr

                                                                                                                                                                     35
Vous pouvez aussi lire