SEZIONE TECNICA - 388 | - Sintesi Ceramica

La page est créée Anne Coste
 
CONTINUER À LIRE
388 |

SEZIONE TECNICA
| 389

TECHNICAL SECTION
SECTION TECHNIQUE
TECHNISCHER TEIL
SECCIÓN TÉCNICA
TЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ
396 |

SIMBOLOGIA
SIMBOLOGY . SIMBOLES . SYMBOLE . SÍMBOLOS . ОБОЗНАЧЕНИЯ

Pittogramma di identificazione delle caratteristiche tecniche della linea.
Pictograms showing the different line technical features.
Pittogrammes pour l’identification des caractèristiques de la ligne.
Bilderschriftzeichen für die Knnzeichnung der technischen Eigenshaften des linien.
Pictogramas de identificación de las características técnicas de la línea.
Пиктограммы идентификации технических характеристик серии.

                                                                                             DIN - 51130
                       EN 14411 - ISO 10545-6                                                FATTORE DI RESISTENZA ALLA SCIVOLOSITÀ
                       RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA                                     VEDI PAGINA 388
                       DEEP ABRASION RESISTANCE
                                                                                             ANM-SKEED RESISTANCE GRADE
                       RESISTANCE A L’USURE EN PROFONDEUR
                                                                                             SEE ON PAGE 388
                       TIEFEN-ABRIEBBESTANDIGKEIT                                     R
        < 175 mm3      RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA                                    GRÉ DE RESISTANCE À LA GLISSANCE
                                                                                             VOIR A LA PAGE 388
                       СТОЙКОСТЬ К ГЛУБОКОМУ ИСТИРАНИЮ
                                                                                             RUTSCHFESTIGKEIT
                                                                                             SIEHE AUF SEITE 388
                                                                                             FACTOR DE RESISTENCIA AL DESLIZAMIENTO
                                                                                             VER LA PÁGINA 388
                                                                                             СОПРОТИВЛЕНИЕ СКОЛЬЖЕНИЮ
                                                                                             CM. HA CTP 388

                         EN 14411 - ISO 10545-12
                         RESISTENZA AL GELO
                         FROST RESISTANCE
                         RESISTANCE AU GEL                                                   DIN 51097
                         FROSTBESTÄNDIGKEIT                                                  FATTORE DI RESISTENZA ALLA SCIVOLOSITÀ
           ingelivo      RESISTENCIA AL HIELO                                                IN PRESENZA DI ACQUA A PIEDI NUDI
                         МОРОЗОСТОЙКОСТЬ                                                     VEDI PAGINA 388
                                                                                     A+B+C   SLIP RESISTANCE FACTOR IN THE PRESENCE OF WATER
                                                                                             AND BARE FEET
                                                                                             SEE ON PAGE 388
                         EN 14411 - ISO 10545-7                                              FACTEUR DE RÉSISTANCE À LA GLISSANCE PIEDS NUS EN
                         CLASSE DI RESISTENZA ALL’ABRASIONE                                  PRÉSENCE D’EAU
                         VEDI PAGINA 389                                                     VOIR A LA PAGE 388
                         ABRASION RESISTANCE CLASSIFICATION                                  RUTSCHFESTIGKEIT IM NASSBEREICH BEIM BEGEHEN
              PEI        SEE ON PAGE 389                                                     MIT BLOSSEN FÜSSEN
                         CLASSES DE RÉSISTANCE À L’ABRASION                                  SIEHE AUF SEITE 388
                         VOIR A LA PAGE 389                                                  FACTOR DE RESISTENCIA AL DESLIZAMIENTO EN
                         ABRIEBSTIGKEITSKLASSE                                               PRESENCIA DE AGUA CON PIES DESCALZOS
                         SIEHE AUF SEITE 389                                                 VER LA PÁGINA 388
                         CLASE DE RESISTENCIA A LA ABRASIÓN                                  КОЭФФИЦИЕНТ УСТОЙЧИВОСТИ К СКОЛЬЖЕНИЮ
                         VER LA PÁGINA 389                                                   БОСЫМИ НОГАМИ ПРИ НАЛИЧИИ ВОДЫ
                         КЛАСС СТОЙКОСТИ К ИСТИРАНИЮ                                         CM. HA CTP 388
                         CM. HA CTP 389

                         UNI EN 10545-14                                                      UNI EN 10545-13
                         RESISTENZA ALLE MACCHIE                                              RESISTENZA AI PRODOTTI CHIMICI
                         STAIN RESISTANCE                                                     RESISTANCE TO CHEMICALS
                         RESISTANCE AUX TACHES                                                RESISTANCE AUX PRODUITS CHIMIQUES
            classe       FLECKENFESTIGKEIT                                                    CHEMIKALIENDESTIGKEIT
                         RESISTENCIA A LAS MANCHAS                                            RESISTENCIA QUÍMICA
                         СТОЙКОСТЬ К ОБРАЗОВАНИЮ ПЯТЕН                                        УСТОЙЧИВОСТЬ К ВОЗДЕЙСТВИЮ ХИМИЧЕСКИХ АГЕНТОВ
| 397

Le variazioni cromatiche si rilevano dal confronto di diverse piastrelle.
Colour variations can be detected by comparing different tiles.
Les variations chromatiques se remarquent en comparant plusieurs carreaux.
Farbvariationen erhält man durch die gegenüberstellung verschiedener fliesen.
Las variaciones cromáticas se detectan comparando varias baldosas.
Вариации цветовых оттенков выявляются при сопоставлении различных плиток.

        V1                                     V2

        ASPETTO UNIFORME                       LIEVE VARIAZIONE
        EVEN APPEARANCE                        LIGHT VARIATION
        ASPECT UNIFORME                        VARIATION LÉGÈRE
        GLEICHMÄSSIGES ERSCHEINUNGSBILD        GERINDE FARBUNTERSCHIEDE
        ASPECTO UNIFORME                       VARIACIÓN LEVE
        ОДНОРОДНЫЙ ЦВЕТ                        НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ВАРИАЦИИ

        V3                                     V4

        MODERATA VARIAZIONE                    INTENSA VARIAZIONE
        MODEST VARIATION                       STRONG VARIATION
        VARIATION MODÉRÉE                      VARIATION INTENSE
        MITTLERE FARBUNTERSCHIEDE              STARKE FARBUNTERSCHIEDE
        VARIACIÓN MODERADA                     VARIACIÓN INTENSA
        УМЕРЕННЫЕ ВАРИАЦИИ                     ИНТЕНСИВНЫЕ ВАРИАЦИИ
398 |

CLASSIFICAZIONI
CLASSIFICATION . CLASSEMENT . EINGRUPPLERUNG . CLASSIFICACIÕN . КЛАССИФИКАЦИИ

DIN 51130
Categorie di resistenza allo scivolamento con piedi calzati.
Slip resistance groups with footwear.
Categories de resistance au glissement les pieds chausses.
Rutschhemmungskategorien mit Schuhwerk.
Categorías de resistencia al deslizamiento con pies calzados.
Категория сопротивления скольжению при ходьбе в обуви.

         COEFFICIENTE DI ATTRITO               ANGOLI DI INCLINAZIONE                                   CAMPI DI APPLICAZIONE
          COEFFICIENT OF FRICTION                     ANGLES                                              FIELD OF APPLICATION
          COEFFICIENT DE FRICTION               ANGLES D’INCLINAISON                                    DOMAINES D’UTILISATION
           REIBUNGSKOEFFIZIENT                    NEIGUNGSWINKEL                                         ANWENDUNGSBEREICH
        COEFICIENTE DE ROZAMIENTO              ÁNGULOS DE INCLINACIÓN                                    CAMPOS DE APLICACIÓN
         КОЭФФИЦИЕНТ ТРЕНИЯ                       УГЛЫ НАКЛОНА                                          ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ
                                                                                              Ambienti residenziali, scuole, studi medici, ecc.
                                                                                             Residential environments, schools, surgeries, etc.

                   R9                                           ≥ 6°÷ ≤ 10°               Milieux résidentiels, écoles, cabinets de médecins, etc.
                                                                                                  Wohnbereich, Schulen, Arztpraxen usw.
                                                                                          Espacios residenciales, escuelas, estudios médicos, etc.
                                                                                          Жилые помещения, школы, врачебные кабинеты ит.д.
                                                                                         Toilettes, magazzini, garages cucine di locali pubblici, ecc.
                                                                                       Bathrooms, warehouses, garages, kitchens of restaurants, etc.

                  R10                                           > 10°÷ ≤ 19°        Toilettes, magasins, garages, cuisines d’établissements publics, etc.
                                                                                              Toiletten, Lagerhallen, Garagen, Großküchen usw.
                                                                                        Baños, almacenes, garajes y cocinas de locales públicos, etc.
                                                                                      Туалеты, складские помещения, гаражи, кухни общепита и т.д.
                                                                                           Lavorazione formaggi, celle frigorifere, lavanderie, ecc.
                                                                                                      Dairies, cold rooms, laundries, etc.

                  R11                                           > 19°÷ ≤ 27°           Travail du fromage, chambres frigorifiques, blanchisseries, etc.
                                                                                                     Käserei, Wäscherei, Kühlräume usw.
                                                                                        Producción de quesos, cámaras frigoríficas, lavanderías, etc.
                                                                                            Сыроварни, холодильные камеры, прачечные и т.д.
                                                                                            Lavorazione carni, cucine industriali, zuccherifici, ecc.
                                                                                         Meat processing, industrial kitchens, sugar production, etc.

                  R12                                           > 27°÷ ≤ 35°              Travail de la viande, cuisines industrielles, sucreries, etc.
                                                                                      Fleischverarbeitungstätten, Industrieküchen, Zuckerfabriken sw.
                                                                                         Producción de carnes, cocinas industriales, azucareras, etc.
                                                                                        Мясные цеха, промышленные кухни, сахарные заводы и т.д.

DIN 51097
Categorie di destinazione d’uso per superfici calpestabili con presenza di acqua a piedi nudi.
Slip resistance groups: barefoot on wet surface.
Categories de destination d’utilisation pour surfaces pietinables en presence d’eau les pieds nus.
Beanspruchungskategorien für barfuß begehbare oberflächen bei näße.
Categorías de destino de uso para superficies transitables en presencia de agua con pies descalzos.
Категории назначения продукции напольных покрытий для хождения босыми ногами при наличии воды.

         GRUPPI DI VALUTAZIONE                 ANGOLI DI INCLINAZIONE                                    CAMPI DI APPLICAZIONE
           EVALUATION GROUPS                          ANGLES                                              FIELD OF APPLICATION
         GROUPES D’ESTIMATION                   ANGLES D’INCLINAISON                                    DOMAINES D’UTILISATION
          BEWERTUNGSGRUPPEN                       NEIGUNGSWINKEL                                          ANWENDUNGSBEREICH
         GRUPOS DE EVALUACIÓN                  ÁNGULOS DE INCLINACIÓN                                    CAMPOS DE APLICACIÓN
         ОЦЕНОЧНЫЕ ГРУППЫ                         УГЛЫ НАКЛОНА                                          ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ

                                                                                            Spogliatoi, zone di passaggio a piedi nudi, ecc.
                                                                                       Dressing rooms, areas likely to be walked on barefoot, etc.

                    A
                                                                                            Vestiaires, zones de passage les pieds nus, etc.
                                                       ≥ 12°                               Umkleideräume, Barfuß-Durchgangsbereiche usw.
                                                                                         Vestuarios, zonas de tránsito con pies descalzos, etc.
                                                                                      Раздевалки, участки для хождения босыми ногами и проч.

                                                                                                       Docce, bordi piscine, ecc.
                                                                                              Shower enclosures, swimming pool decks, etc.

                    B
                                                                                                   Douches, bords des piscines, etc.
                                                       ≥ 18°                                      Duschen, Schwimmbadränder usw.
                                                                                                    Duchas, bordes de piscinas, etc.
                                                                                                 Душевые, кромки бассейнов и проч.

                                                                                            Bordi di piscine in pendenza, scale immerse, ecc.
                                                                                          Sloping swimming pool decks, submerged stairs, etc.

                    C
                                                                                          Bords des piscines en pente, escaliers plongées, etc.
                                                       ≥ 24°                    Schwimmbadränder mit Gefälle, sinch im Wasser befindliche Treppen usw.
                                                                                      Bordes de piscinas con pendiente, escaleras sumergidas, etc.
                                                                                     Наклонные кромки бассейнов, подводные лестницы и проч.
| 399

Classificazione delle piastrelle da pavimento per la resistenza all’usura.
Classification of the floor tiles for wear resistance.
Classement de nos carreaux de sols selon la résistance à l’usure.
Eingrupplerung glasierter Bodenfliesen nach dem Oberflächenverschleisswiderstand.
Clasificación de las baldosas por resistencia al desgaste.
Классификация напольной облицовочной плитки по износоустойчивости.

                                                                                GRUPPO
                                                               GROUP - GROUPÉ - GROUPPE - GRUPO - ГРУППА

         1
              Traffico leggero.           Light traffic. Floors       Petite circulation.         Leichter Gehverker.         Tránsito ligero.             Малая интенсивность
              Pavimenti destinati ad      suitable for areas          Carreaux destinés           Fußböden zu Räumen          Pavimentos destinados        движения.
              ambienti sottoposti a       subject to light foot       pour pièces soumises        bestimmt, die zu            a espacios con tránsito      Напольные покрытия,
              calpestio leggero come      traffic: for example        à piétinement léger         leichter Trittbelastung     ligero como, por             предназначенные для
              ad esempio camere da        bedrooms, bathrooms.        comme par exemple           ausgesetet sind,            ejemplo, dormitorios o       помещений с небольшой
              letto, sale da bagno.                                   chambres à coucher et       z.b. Schlaf- und            baños.                       проходимостью, какими,
                                                                      salles de bains.            Badezimmer.                                              например, являются
                                                                                                                                                           спальни и ванные комнаты.

         2
              Traffico medio.             Medium traffic. Floors      Moyenne circulation.        Normaler Gehverker.         Tránsito medio.              Средняя интенсивность
              Pavimenti destinati ad      suitable for areas          Carreaux destinés           Fußböden zu Räumen          Pavimentos destinados        движения. Напольные
              ambienti sottoposti         subject to normal foot      pour pièces soumises        bestimmt, die zu            a espacios con tránsito      покрытия, предназначенные
              a calpestio normale         traffic yet protected       à piétinement, normal       normaler Trittbelastung     normal y protegidos          для помещений с обычной
              e comunque protetti         from abrasive agents        et de toute façon           ausgesetzt sind und         contra los agentes           проходимостью и в которые
              da agenti abrasivi          such as sand, gravel and    protégées contre agents     dennoch vor abrasivem       abrasivos como la            не попадают абразивные
              tipo sabbia, ghiaino,       earth.                      abrasifs comme sable,       material wie Sand, Kies     arena, la grava y la         вещества, такие как
              terriccio.                                              gravier, terre.             oder Erde geschützt sin.    tierra.                      песок, гравий, земля.

         3
              Traffico medio forte.       Medium-heavy traffic.       Moyenne-forte               Mittelstarker Gehverker.    Tránsito medio fuerte.       Средняя и высокая
              Pavimenti destinati ad      Floors suitable for areas   circulation. Carreaux       Fußböden zu vor             Pavimentos destinados        интенсивностьдвижения.
              ambienti sottoposti         subject to frequent foot    destinés pour pièces        Abrasivagenzein wie         a espacios con tránsito      Напольные покрытия,
              a calpestio frequente       traffic yet protected       protégées contre            Sand, Kies oder Erde        frecuente y protegidos       предназначенные для
              e comunque protetti         from abrasive agents        agents abrasifs comme       geschützten Räumen          contra los agentes           помещений с достаточно
              da agenti abrasivi          such as sand, gravel        sable, gravier, terre et    bestimmt, dennoch zu        abrasivos como la arena,     высокой проходимостью,
              tipo sabbia, ghiaino,       and earth: for example      soumises à piétinement      häufiger Trittbelastung     la grava, la tierra, etc.,   нов которые не попадают
              ternccio, ecc.., ad         dining-rooms, living-       fréquent par exemple        ausegestzt,                 por ejemplo: comedores,      абразивные вещества, таких
              es: Sale da pranzo,         rooms, studies in           salle à manger, salles      z.b. Esszimmer,             salas de estar, servicios,   как песок, гравий, земля и
              soggiorni, servizi, studi   private houses.             de séjour, études pour      Wohnzimmer, Büros in        estudios para viviendas      т.д., напр: столовые, гостиные,
              per abitazioni private.                                 maisons individuelles.      Privatwohnungen.            particulares.                бытовые помещения,
                                                                                                                                                           домашние кабинеты.

         4
              Traffico forte.             Heavy traffic. Floors       Forte circulation.          Fußböden zu Räumen          Tránsito intenso.            Высокая интенсивность
              Pavimenti destinati ad      suitable for areas          Carreaux destinés pour      bestimmt, dei zu            Pavimentos destinados        движения.
              ambienti sottoposti         subject to frequent         piéces soumises à           häufiger Trittbelastung     a espacios con tránsito      Напольные покрытия,
              a calpestio frequente       foot traffic and heavy      piétinement fréquent        sowie starker Abrasion      frecuente y fuerte           предназначенные для
              e a forte abrasione:        abrasion: for example       et à forte abrasion:        ausgesetzt sind, z.b.       abrasión, por ejemplo:       полов помещений с вы
              ad es: Cucine, balconi,     corridors, balconies,       par exemple couloirs,       Gängen, alkönen,            Cocinas, balcones,           сокойроходимостью,по
              terrazzi, ingressi,         terraces, private           balcons, terrasses,         Terrassen, private          terrazas, entradas,          дверженных сильному
              camere d’albergo,           kitchens, hotel rooms       cuisines individuelles,     Küchen, Hotelzimmer,        habitaciones de hotel y      истиранию, напр: кухонь,
              corridoi.                   and bathrooms.              chambres d’hôtel, salle     Toiletten.                  pasillos.                    балконов, террасс,
                                                                      de bains.                                                                            прихожих, гостиничных
                                                                                                                                                           номеров, коридоров.

         5
              Traffico ultra forte.       Extra-heavy traffic.        Très-forte circulation.     Besonders Starker           Tránsito muy intenso.        Очень высокая
              Pavimenti destinati ad      Floors suitable for areas   Carreaux destinés pour      Gehverker. Fußböden zu      Pavimentos destinados        интенсивность движения.
              ambienti a calpestio        subject to frequent         piéces soumises à           Räumer bestimmt, die        a espacios con               Напольные покрытия,
              frequente e a forte         foot traffic and heavy      piétinement fréquent        zu starker Trittbelastung   tránsito frecuente y         предназначенные для
              abrasione: ad es:           abrasion: for example       et à forte abrasion:        und starker Abrasion        fuerte abrasión, por         полов помещений с
              Bar, negozi, alberghi,      bars, shops, hotels,        par exemple cafés,          Ausgesetzt sind, z.b.       ejemplo: bares, tiendas,     частой роходимостью,
              ristoranti, edifici         restaurants, public         boutiques, hôtels,          Bars, Geschäften;           hoteles, restaurantes,       подверженных сильному
              pubblici, uffici, scuole,   buildings, offices,         restaurants, lieux          Hotels, Restaurants,        edificios públicos,          истиранию, напр.: баров,
              sale per esposizioni,       schools, exhibition halls   publics, bureaux, écoles,   öffentliche Gebäuden,       oficinas, escuelas y         магазинов, гостиниц,
              senza esclusione            including all zones         salles pour exposition,     Büros, Schulen und          salas de exposiciones,       ресторанов, общественных
              di alcuna zona.             subject to passing.         sans exclusion              Ausstellungssälen.          en todas sus zonas.          зданий, учреждений, школ,
              Particolarmente adatti      Particularly suitable for   d’aucun lieu soumis à                                   Especialmente                выставочных залов, во
              per locali direttamente     areas in direct contact     piétinement.                                            adecuados para locales       сех зонах без исключения
              a contatto con              with the outside.                                                                   en contacto directo con      Особенно подходят
              l’esterno.                                                                                                      el exterior.                 для использования в
                                                                                                                                                           помещениях, напрямую
                                                                                                                                                           связанных с улицей.
400 |

CARATTERISTICHE TECNICHE*
TECHNICAL CHARACTERISTICS . CARACTERISTIQUES TECNIQUES . TECHNISCHE DATEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

CARATTERISTICA TECNICA                                                           NORMA DI RIFERIMENTO               VALORE RICHIESTO
TECHNICAL CHARACTERISTIC                                                         REFERENCE STANDARD                 VALUE REQUIRED
CARACTERISTIQUE TECHNIQUE                                                        NORME DE REFERENCE                 VALEUR REQUISE
TECHNISCHE EIGENSCHAFT                                                           BESUGSNORM                         GEFORDERTER WERT
CARACTERÍSTICA TÉCNICA                                                           NORMA DE REFERENCIA                VALOR REQUERIDO
ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА                                                       ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ СТАНДАРТ              ТРЕБУЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ
assorbimento d’acqua (E)
water absorption (E)
absorption d’eau (E)
Wasseraufnahme (E)                                                                            ISO 10545-3           ≤ 0,5%
absorción de agua (E)
водопоглощение (Е)

forza di rottura (S)
breaking strength (S)                                                                                               spessore ≥ 7,5mm ≥ 1300 N
contrainte de rupture (S)
Bruchfestigkeit (S)                                                                           ISO 10545-4
fuerza de rotura (S)                                                                                                spessore < 7,5mm ≥ 700 N
сопротивление разрыву (S)

resistenza alla flessione (R)
bending strength (R)
résistance a la flexion (R)
Biegefestigkeit (R)                                                                           ISO 10545-4           ≥ 35 N/mm2
resistencia a la fl exión (R)
сопротивление изгибу (R)

resistenza all’abrasione profonda
deep abrasion resistance
resistance a l’usure en profondeur
Tiefenabrieb                                                                                  ISO 10545-6           ≤ 175 mm3
resistencia a la abrasión profunda
стойкость к глубокому истиранию

resistenza all’abrasione superficiale PEI                                                                           secondo i dati del costruttore
resistance to abrasion PEI                                                                                          according to producer’s
rèsistance à l’abrazion PEI                                                                                         selon les éléments du costructeur
Widerständigkeit gegen Oberflächenabnutzung PEI                                               ISO 10545-7           laut Herstellerangaben
resistencia a la abrasión superficial PEI                                                                           según los datos del fabricante
стойкость к глубокому истиранию                                                                                     согласно данным изготовителя

resistenza agli sbalzi termici                                                                                      nessun campione deve presentare difetti visibili
thermal shock resistance                                                                                            no sample must show visible defects
resistance aux écarts de température                                                                                aucun échantillon ne doit presenter des défauts visibles
Temperaturwechselbeständigkeit                                                                ISO 10545-9           Kein Exemplar soll sichtbare Schäden aufweisen
resistencia al choque térmico                                                                                       ninguna muestra debe presentar defectos visibles
стойкость к перепадам температуры                                                                                   ни один образец не должен иметь видимых дефектов

resistenza al gelo                                                                                                  resistenti
frost resistance                                                                                                    resistant
resistance au gel                                                                                                   résistants
Frostbeständigkeit                                                                            ISO 10545-12          widerstandsfähig
resistencia al hielo                                                                                                resistentes
морозостойкость                                                                                                     стойкие

fattore di resistenza alla scivolosità                                                                              secondo i dati del costruttore
anm-skeed resistance grade                                                                                          according to producer’s
gré de resistance à la glissance                                                                                    selon les éléments du costructeur
Rutschfestigkeit                                                                              DIN 51130             laut Herstellerangaben
factor de resistencia al deslizamiento                                                                              según los datos del fabricante
сопротивление скольжению                                                                                            согласно данным изготовителя

fattore di resistenza alla scivolosità in presenza di acqua a piedi nudi                                            secondo i dati del costruttore
slip resistance factor in the presence of water and bare feet                                                       according to producer’s
facteur de résistance à la glissance pieds nus en présence d’eau                                                    selon les éléments du costructeur
Rutschfestigkeit im Barfußbereich                                                             DIN 51097             laut Angaben des Herstellers
factor de resistencia al deslizamiento en presencia de agua con pies descalzos                                      según los datos del fabricante
коэффициент устойчивости к скольжению босыми ногами при наличии воды                                                согласно данным изготовителя

caratteristiche dimensionali                                                                                        lunghezza e larghezza / lenght and width / longueur et largeur                   ± 0,6%(max±2mm)
size characteristics                                                                                                Länge und Breite / longitud y anchura / длина и ширина
caracteristiques dimensionelle                                                                                      spessore / thickness / epaisseur / Stärke / espesor / толщина                    ± 5,0%(max±2mm)
Maßhaltigkeit                                                                                 ISO 10545-2           ortogonalità / wedging / orthogonalité / Rechtwinkligkeit                        ± 0,5%(max±2mm)
características dimensionales                                                                                       ortogonalidad / перпендикулярность
геометрические параметры                                                                                            planarità / flatness / planéité / Ebenflächigkeit / planaridad / плоскостность   ± 0,5%(max±2mm)

coefficiente di dilatazione termica lineare                                                                         metodo di prova disponibile
linear thermal expansion coefficient                                                                                test method available
coefficient de expansion térmica linear                                                                             méthode d’essai disponible
Wärmeausdehnungskoeffizient                                                                   ISO 10545-8           Verfügbare Prüfmethode
coeficiente de dilatación térmica lineal                                                                            método de ensayo disponible
коэффициент линейного теплового расширения                                                                          предусмотрен метод испытаний

resistenza ai prodotti chimici
resistance to chemicals
resistance aux produits chimiques
Beständigkeit gegen Chemikalien                                                               ISO 10545-13                                                    min. GB-UB
resistencia química
устойчивость к воздействию химических агентов

resistenza alle macchie
stain resistance
resistance aux taches
Fleckenbeständigkeit                                                                          ISO 10545-14                                                      classe ≥ 3
resistencia a las manchas
стойкость к образованию пятен

resistenza al cavillo
crazing resistance
resistance aux craquellures
haarriss-Beständigkeit                                                                        ISO 10545-11
resistencia al cuarteado
Устойчивость эмали к кракелюру

* Secondo la norma EN 14411 (ISO 13006) metodi di prova UNI EN ISO 10545 Appendice G per piastrelle ceramiche pressate a secco a basso assorbimento d’acqua E≤0,5% Gruppo BIa.
  Following the EN 14411 (ISO 13006) norms and test cases UNI ISO 10545 appendix G for ceramic tiles dry pressed with low water absorbsion E≤0,5% group BIa.
  Selon les normes EN 14411 (ISO 13006) méthodes d’essais UNI EN ISO 10545 Appendice G pour carreaux céramiques pressés à sec, à basse absorption d’eau E≤0,5% groupe BIa.
  Nach der Norm EN 14411 (ISO 13006) Prüfmethode UNI EN ISO 10545 Zulage G für trockengepresste Fliesen mit niedriger Wasseraufnahme E≤0,5% Gruppo BIa.
  Según la norma EN 14411 (ISO 13006) métodos de ensayo UNI EN ISO 10545 Apéndice G para baldosas cerámicas prensadas en seco con baja absorción de agua E≤0,5% Grupo BIa.
  В соответствии с требованиями стандарта EN 14411 (ISO 13006), методы испытаний по UNI EN ISO 10545, Приложение G, для керамической плитки сухого прессования с низким водопоглощением E≤0,5%, группа BIa.
| 401

TABELLA RIASSUNTIVA CARATTERISTICHE TECNICHE
SUMMARIZING LIST OF TECHNICAL CHARACTERISTICS . TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .
ÜBERSICHTSTABELLE DER TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN . TABLA DE RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .
КРАТКАЯ ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК

GRES PORCELLANATO COLORATO IN MASSA **             GRES PORCELLANATO SMALTATO **   VALORE RICHIESTO                                                                                    BICOTTURA
PORCELAIN TILES WITH COLOURED BODY                 GLAZED PORCELAIN TILES          VALUE REQUIRED                                                                                      DOUBLE FIRING
GRÈS CÉRAME TEINTE DANS LA MASSE                   GRÈS CÉRAME ÉMAILLÉ             VALEUR REQUISE                                                                                      BICUISSON
EINGEFAERBTES FEINSTEINZEUG                        GLASIERTES FEINSTEINZEU G       GEFORDERTER WERT                                                                                    ZWEIMALBRAND
GRES PORCELÁNICO COLOREADO EN MASA                 GRES PORCELÁNICO ESMALTADO      VALOR REQUERIDO                                                                                     BICOCCIÓN
ЦВЕТНОЙ КЕРАМОГРАНИТ, ПРОКРАШЕННЫЙ ПО ВСЕЙ МАССЕ   ГЛАЗУРОВАННЫЙ КЕРАМОГРАНИТ      ТРЕБУЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ                                                                                  ПЛИТКА ДВУКРАТНОГО ОБЖИГА
 conforme                                          conforme                                                                                                                            conforme
 according to                                      according to                                                                                                                        according to
 conformes                                         conformes                                                                                                                           conformes
 Gemäß                                             Gemäß                           >10%                                                                                                Gemäß
 conforme                                          conforme                                                                                                                            conforme
 соответствует                                     соответствует                                                                                                                       соответствует

 conforme                                          conforme                                                                                                                            conforme
 according to                                      according to                    spessore ≥ 7,5mm ≥ 600 N                                                                            according to
 conformes                                         conformes                                                                                                                           conformes
 Gemäß                                             Gemäß                                                                                                                               Gemäß
 conforme                                          conforme                        spessore < 7,5mm ≥ 200 N                                                                            conforme
 соответствует                                     соответствует                                                                                                                       соответствует

 conforme                                          conforme                                                                                                                            conforme
 according to                                      according to                    spessore ≥ 7,5mm ≥ 12 N/mm2                                                                         according to
 conformes                                         conformes                                                                                                                           conformes
 Gemäß                                             Gemäß                                                                                                                               Gemäß
 conforme                                          conforme                        spessore < 7,5mm ≥ 15 N/mm2                                                                         conforme
 соответствует                                     соответствует                                                                                                                       соответствует

 conforme
 according to
 conformes
 Gemäß
 conforme
 соответствует

                                                   indicato sul catalogo
                                                   indicated in the catalogue
                                                   indiqué sur le catalogue
                                                   im Prospekt angegeben
                                                   indicado en el catálogo
                                                   приведено в каталоге

 conforme                                          conforme                        nessun campione deve presentare difetti visibili                                                    conforme
 according to                                      according to                    no sample must show visible defects                                                                 according to
 conformes                                         conformes                       aucun échantillon ne doit presenter des défauts visibles                                            conformes
 Gemäß                                             Gemäß                           Kein Exemplar soll sichtbare Schäden aufweisen                                                      Gemäß
 conforme                                          conforme                        ninguna muestra debe presentar defectos visibles                                                    conforme
 соответствует                                     соответствует                   ни один образец не должен иметь видимых дефектов                                                    соответствует

 resistenti                                        resistenti
 resistant                                         resistant
 résistants                                        résistants
 widerstandsfähig                                  widerstandsfähig
 resistentes                                       resistentes
 соответствует                                     соответствует

 indicato sul catalogo                             indicato sul catalogo
 indicated in the catalogue                        indicated in the catalogue
 indiqué sur le catalogue                          indiqué sur le catalogue
 im Prospekt angegeben                             im Prospekt angegeben
 indicado en el catálogo                           indicado en el catálogo
 приведено в каталоге                              приведено в каталоге

 indicato sul catalogo                             indicato sul catalogo
 indicated in the catalogue                        indicated in the catalogue
 indiqué sur le catalogue                          indiqué sur le catalogue
 im Prospekt angegeben                             im Prospekt angegeben
 indicado en el catálogo                           indicado en el catálogo
 приведено в каталоге                              приведено в каталоге

 conforme                                          conforme                        lunghezza e larghezza / lenght and width / longueur et largeur                   ± 0,5%(max±2mm)    conforme
 according to                                      according to                    Länge und Breite / longitud y anchura / длина и ширина                                              according to
 conformes                                         conformes                       spessore / thickness / epaisseur / Stärke / espesor / толщина                    ± 10%(max±0,5mm)   conformes
 Gemäß                                             Gemäß                           ortogonalità / wedging / orthogonalité / Rechtwinkligkeit                        ± 0,5%(max±2mm)    Gemäß
 conforme                                          conforme                        ortogonalidad / перпендикулярность                                                                  conforme
 соответствует                                     соответствует                   planarità / flatness / planéité / Ebenflächigkeit / planaridad / плоскостность   ± 0,5%(max±2mm)    соответствует

 a # 7 x 10-6/°C                                   a # 7 x 10-6/°C

 conforme                                          conforme                        secondo i dati del costruttore                                                                      conforme
 according to                                      according to                    according to producer’s                                                                             according to
 conformes                                         conformes                       selon les éléments du costructeur                                                                   conformes
 Gemäß                                             Gemäß                           laut Angaben des Herstellers                                                                        Gemäß
 conforme                                          conforme                        según los datos del fabricante                                                                      conforme
 соответствует                                     соответствует                   согласно данным изготовителя                                                                        соответствует

 conforme                                          conforme                                                                                                                            conforme
 according to                                      according to                                                                                                                        according to
 conformes                                         conformes                                                                                                                           conformes
 Gemäß                                             Gemäß                                                                      classe ≥ 3                                               Gemäß
 conforme                                          conforme                                                                                                                            conforme
 соответствует                                     соответствует                                                                                                                       соответствует

                                                                                                                                  richiesta                                            conforme
                                                                                                                                 requested                                             according to
                                                                                                                                 demande                                               conformes
                                                                                                                                   Anfrage                                             Gemäß
                                                                                                                                  solicitud                                            conforme
                                                                                                                                    запрос                                             соответствует

** Rispondenza alla norma
   Accordance to the norme
   Correspondance à la norme
   Übereinstimmung an die
   Norme conformidad con la norma
   Соответствие требованиям стандарта
402 |

CONSIGLI DI UTILIZZO DEI NOSTRI PRODOTTI
SUGGESTION ON HOW TO USE OUR PRODUCTS . CONSEILS D’UTILISATION DE NOS PRODUITS
EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG UNSERER PRODUKTE . CONSEJOS DE USO DE NUESTROS PRODUCTOS
СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАШИХ ИЗДЕЛИЙ

  Per un corretto utilizzo dei nostri prodotti        considerando le normative Europee EN, i             scivolamento con piedi calzati. È inoltre
  da pavimento occorre tenere presente                risultati dei test cui vengono sottoposti i         estremamente importante seguire
  oltre alle prove di laboratorio, quale              prodotti nel laboratorio di ricerca interno         alcune norme di manutenzione e pulizia
  sarà il luogo di impiego. La scelta delle           all’azienda e l’esperienza acquisita nei            per mantenere inalterato nel tempo
  piastrelle deve dunque essere il risultato          numerosi anni di impiego dei nostri                 un bell’aspetto del prodotto. Risulta
  di analisi approfondite. Il numero che              materiali.                                          così importantissimo utilizzare zerbini
  troverete inscritto nello spazio PEI vicino                                                             di adeguate dimensioni e nei posti più
  al nome di ogni prodotto GPS, indica                VEDI TABELLE: Classificazione delle                 opportuni onde eliminare gli agenti
  uno dei cinque gruppi di usura con cui la           piastrelle da pavimento per la resistenza           abrasivi prima che questi entrino
  SINTESI ha classificato i suoi pavimenti            all’usura, categoria di resistenza allo

To properly use our floor tiles besides the          Pour une utilisation correcte de nos produits        Fur eine korrekte Anwendung unserer
laboratory tests one must also consider where        pour sols, il est nécessaire de prendre en           Bodenfliesen ist aulßer den Laborproben
they will be used.The choice of tile must be         considération, outre les essais de laboratoire,      zu beachten, wo diese zu verlegen smd.
carefully thought out. The number you find in        égalemente quel sera l’endroit d’utilisation. Le     Die Wahl der Fliesen hat somit genauer
the PEI box near the name of each product GPS        chorx des carrelages devra donc etre le résultat     Uberlegungen zu unterliegen. Die Nummer
indicates one of five categories of uses. Sintesi    d’analyses approfondies. Le numéro que vous          PEI, die Sie in dem Quadrat neben dem
has assigned each product a classification on        verrez imprimé dans le petit carré PEI près du       Namen jedes Produktes GPS fìnden, gibt Ihnen
the basis of European EN standards, the results      nom de chaque produit GPS indique l’un des cinq      eine der funf Anwendungsgruppen an, in die
of laboratory testing on the products performed      groupes d’usure avec lesquels la Sintesi a classé    die Sintesi ihre Bodenfliesen klassifiziert
by the company research department and years         ses carrelages. Ce classemeni a éte réalisé en       hat. Diese Klassifizierung erfolgte unter
of experience with these materials.                  considération de la règlementation européenne        Zugrundelegung der europaischen Norme, die
                                                     EN, des résultats des tests auxquels ont été         Ergebnisse der Tests, denen das Material im
SEE TABLES: Classification of the floor tiles for    soumis les produits dans e laboratoire interne       Untersuchungslabor unseres Unternehmens
wear resistance, Slip resistance groups with         de recherche de l’établissement, ainsi que de        unterworfen werden und der Erfahrung bei der
footwear.                                            l’expérience acquise au cours des nombreuses         Anwendung im Laufe der zahireichen Jahren.
It is also extremely important to follow some        années d’utilisation de nos matériaux.
standard maintenance and cleaning procedures                                                              SEHEN DIE TABELLEN: Eingrupplerung
to keep the beauty of the product unchanged          VOIR LES TABLEAUX: Classement de nos carreaux        glasierter Bodenfliesen nach dem
in time. It is, therefore, extremely important to    de sols selon la résistance à l’usure, Categories    Oberflächenverschleisswiderstand,
use mats of appropriate size located at suitable     de resistance au glissement les pieds chausses.      Rutschhemmungskategorien mit Schuhwerk.
points so as to eliminate abrasive agents before     Il est en outre d’une extrème importance suivre      Es ist daruberhinaus von grolßter Bedeutung
they come into contact with the flooring. Finally,   certaines normes de manutention et d’entretien       einige Pflege- und Reinigungsvorschriften
both during and after laying of the floor, while     afin de garder inaltéré dans le temps le bel         zu beachten, um im Laufe der Jahre einen
construction is still in progress, it is important   aspect du produit. Il en résulte donc l’importance   gleichbleibenden Aspekt des Produktes
to operate in such manner as to eliminate any        de mettre des paillassons ayant des dimensions       beizubehalten. Es ist deshalb besonders
abrasives from the floor. This may be done           adéquates et celà aux endroits les plus indiqués     wichtig, angemessen Fulßmatten an den
either by cleaning or by applying some form of       afin l’éliminer les agents abrasifs avant que        Eingangen zu legen, um so die den Fuliboden
protection.                                          ceux-ci n’entrent en contact avec les carrelages.    beschadigenden schieifenden Mittel vor dem
                                                     En outre, au moment de la pose du carrelage          Betreten desselben zu entfernen. Daruberhinaus
All the products in this catalogue are highly        et successivement, pendant la période qui            ist bei der Verlegung und in der Folge darauf zu
sintered. Therefore, the usual dipping in water      comcide aux phases d’activité du chantier de         achten, dalß wahrend der noch auszufuhrenden
that normally precedes the laying is not             construction il est important d’opérer de facon      Bauarbeiten, verschleißende Substanzen den
necessary. It can anyway be carried out very         telle è éliminer les agents abrasifs pour les sols   Boden verkratzen. Er mulß deshaib entweder
quickly to remove from the tile back the layer of    soit à travers le nettoyage soit avec l’emploi       durch Sauberung oder Abdeckung geschutzt
dust that could jeopardize a correct adhesion,       d’éléments de protection.                            werden.
If the laying surface is wide, spaced expansion
joints must be arranged at a distance of about       Tous les produits illustrés dans ce catalogue        Alle Produkte aus diesem Katalog sind
4 meters. Immediately alter the laying, clean        présentent un haut degré de synthérisation.          hochgesintert. Aus diesem Grunde ist das
carefully the floor, paying attention when the       C’est pour cela que le prolongement dans l’eau,      normalerweise erforderliche Eintauchen der
joint grouting is coloured.                          qui précède généralement la pose, n’est pas          Platten in Wasser vor dem Legen überflüssig.
                                                     nécessaire. Ce traitement peut toutefois ètre        Ein kurzes Abspülen des sich evtl. auf der
                                                     rapidement exécuté pour éliminer la couche           Plattenunterseite festgesetzten Staubes könnte
                                                     de poussière sur la partie arrière des carreaux      sich für eine korrekte Haftung von Nutzen
                                                     pouvant compromettre la bonne adhérence de           erweisen. Sind die mit Fliesen auszukleidenden
                                                     ceux-ci. Si la surface de pose est assez vaste, il   Flüchen groß, so sind in einem Abstand von
                                                     faut prévoir des joints de dilatation intercalés     jeweils 4 m Dehnungsfugen vorzusehen. Gleich
                                                     entre eux d’environ 4 mètres. Immédiatement          nach dem Legen muß man den Fußboden sofort
                                                     après la pose, il faut nettoyer avec soin le         reinigen; besondere Vorsicht sei geboten, wenn
                                                     carrelage, tout en prêtant un soin particulier si    ein eingefärbter Fugenstuck verwendet wurde.
                                                     le masticage des joints est coloré.                  Para utilizar correctamente nuestros productos
| 403

  in contatto con i pavimenti. Inoltre               Tutti i prodotti di questo catalogo            una corretta adesione. Se la superficie
  durante e successivamente la posa                  sono altamente greificati. Per questo,         di posa è ampia debbono essere
  della pavimentazione nel periodo che               l’abituale immersione in acqua che             predisposti giunti di dilatazione
  coincide con fasi di attività del cantiere         solitamente precede la posa, non è             distanziati di circa 4 metri l’uno
  edile è importante operare in maniera              necessaria. Può essere comunque                dall’altro. Subito dopo la posa è
  tale da eliminare agenti abrasivi dalle            eseguita in modo rapido per togliere           necessario pulire con cura il pavimento
  pavimentazioni o attraverso la pulizia             dal retro delle piastrelle lo strato di        usando particolare attenzione quando
  o attraverso elementi di protezione.               polvere che potrebbe pregiudicarne             la stuccatura dei giunti è colorata.

para pavimento, es necesario tener en cuenta no      Для правильного использования наших
solo los ensayos de laboratorio sino también el      изделий по облицовке пола необходимо
lugar de uso. La elección de las baldosas debe ser   учитывать не только результаты лабораторных
el resultado de análisis exhaustivos. El número      испытаний, но и тип отделываемого
que se puede ver en el espacio PEI cerca del         помещения. Поэтому выбор плитки должен
nombre de cada producto GPS, indica uno de los       основываться на результатах тщательного
cinco grupos de desgaste que SINTESI ha utilizado    анализа. Число, расположенное в квадрате
para clasificar sus pavimentos teniendo en cuenta    PEI рядом с наименованием каждого
las normas europeas EN, los resultados técnicos      изделия GPS, обозначает одну из пяти групп
de los ensayos a los que somete sus productos        износоустойчивости, на которые SINTESI
en el laboratorio de investigación de la empresa y   подразделила свои полы с учетом нормативов
la experiencia adquirida a lo largo de los muchos    ЕС, результатов испытаний, которые проходят
años de empleo de nuestros materiales.               изделия в исследовательской лаборатории
                                                     на территории нашего предприятия, а также
VER LAS TABLAS: Clasificación de las baldosas por    многолетнего опыта использования наших
resistencia al desgaste y categoría de resistencia   материалов.
al deslizamiento con pies calzados.
Asimismo, es muy importante respetar algunas         СМОТРИ ТАБЛИЦЫ : Классификация
normas de mantenimiento y limpieza para              напольной облицовочной плитки по
conservar la belleza original del producto a lo      износоустойчивости, категория сопротивления
largo del tiempo. Es fundamental colocar felpudos    скольжению при ходьбе в обуви.
en puntos estratégicos para eliminar los agentes     Кроме того, чрезвычайно важно соблюдать
abrasivos antes de que entren en contacto con los    некоторые правила ухода и чистки для
pavimentos. Además, durante y tras la colocación     того, чтобы хороший внешний вид изделия
del pavimento a lo largo de las fases de actividad   сохранялся неизменным в течение долгого
de la obra, es importante trabajar de manera que     времени . В связи с этим становится весьма
los agentes abrasivos no entren en contacto con      немаловажным[Fg1] использование ковриков
los pavimentos, limpiando o colocando elementos      соответствующих размеров, помещенных в
de protección.                                       наиболее подходящих местах для устранения
                                                     абразивных веществ до того, как они войдут в
Todos los productos contenidos en este catálogo      контакт с полом.
están altamente gresificados. Por ello, no es
necesario sumergirlos en agua antes de su            Помимо этого[Fg2], если период укладки
colocación. En cualquier caso, las baldosas se       пола предшествует другим этапам
pueden sumergir unos instantes en agua para          строительства или совпадает с ними, очень
limpiar el polvo de la superficie inferior que       важно предохранять напольные покрытия от
puede impedir su correcta adhesión. En caso de       абразивных веществ при помощи защитных
amplias superficies de colocación, se deberán        покрытий или соответствующей очистки.
realizar juntas de dilatación con unos 4 m de        Все изделия, предоставленные в данном
separación. Tras la colocación, es necesario         каталоге являются высокоплотными. ,поэтому
limpiar a fondo inmediatamente el pavimento          в данном случае можно обойтись без обычного
poniendo particular atención en caso de estucado     погружения плитки в воду перед ее укладкой.
en color de las juntas.                              Можно погрузить плитку в воду на несколько
                                                     мгновений, чтобы удалить с обратной стороны
                                                     плитки слой пыли, который может негативно
                                                     отразиться на правильном приклеивании. При
                                                     обширной поверхности укладки необходимо
                                                     подготовить компенсационные стыки,
                                                     расположенные на расстоянии примерно 4
                                                     метра друг от друга. Сразу после укладки
                                                     необходимо тщательно очистить пол, соблюдая
                                                     осторожность при цветной шпаклевке швов.
404 |

NORME DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE INSTRUCTIONS . GUIDE D’ENTRETIEN . PFLECE HINWEISE . NORMAS DE MANTENIMIENTO . ПРАВИЛА УХОДА ЗА ИЗДЕЛИЕМ

Il gres porcellanato porfirizzato massivo ed il gres porcellanato              The massive porphyrized fine porcelained stoneware, and porcelained
in genere, analogamente ad i prodotti naturali, richiede una                   stoneware in general, require a careful maintenance, like all natural
attenta manutenzione.                                                          products. We recommend to follow the general indications below to
Suggeriamo per mantenere al meglio l’aspetto e le caratteristiche              preserve in the best way the original look and features of these products:
originali del prodotto di seguire queste indicazioni di carattere
generale:                                                                      a) do not let dirt stains deposit for too long on the floor, trying to remove
                                                                               them as soon as possible;
a) non lasciare depositare troppo a lungo le macchie di sporco
sul pavimento, cercando di asportarle prima possibile;                         b) to get the best cleaning results, it is advisable to treat every kind
                                                                               of stain with a special detergent. The next table shows the main
b) per ottenere i migliori risultati di pulizia si consiglia di trattare       indications for the cleaning and dirt type, according to the suggestions
ogni tipo di macchia con un detergente specifico. Abbiamo                      of our laboratories. For very resistant stains, let the detergent work for
riportato nella tabella le principali indicazioni per la pulizia e il          long periods, 4-8-12 hours. For best cleaning and maintenance of ist own
genere di sporco, segnalateci dai nostri laboratori.                           tiles “SINTESI“recommends the detergents and treatments “             ”
Per macchie particolarmente resistenti si consiglia di lasciare
operare il detergente per periodi prolungati 4-8-12 ore.
Per la pulzia e manutenzioni dei propri pavimenti SINTESI
consiglia prodotti e sistemi “          ”

Le grès cérame porphyré massif ainsi que le grès cérame en général, de         Massiv     porphyrisiertes   Feinsteinzeug    und      herkömmliche
même que les produits naturels, exigent un entretien minutieux. Il est         Feinsteinzeugfliesen bedürfen, genau wie die natürlichen Materialien
conseillé, en vue de maintenir au mieux l’aspect et les caractéristiques       einer sorgfältigen Pflege. Um das Aussehen und die ursprünglichen
d’origine du produit, de suivre les indications de caractère général ci-       Eigenschaften des Produktes lang erhalten zu können, sind folgende
dessous :                                                                      Hinweise zu beachten:

a) ne pas laisser déposer trop longtemps le taches de saleté sur le            a) Schmutzflecken nicht zu lange auf dem Boden lassen, sondern jeweils
carrelage, en cherchant à les enlever le plus tôt possible.                    so bald wie möglich entfernen.

b) Afin d’obtenir les résultats de nettoyage les meilleurs, il est conseillé   b) Damit die Reinigung optimale Resultate zeigt, empfiehlt es sich, für
de traiter toute sorte de tache à l’aide d’un détergent spécifique. Au         jede Art von Flecken das geeignete Mittel einzusetzen. Die nebenstehende
tableau ci-contre figurent les indications principales pour le nettoyage       Tabelle liefert die wichtigsten Hinweise für die Reinigung bezogen auf
et le genre de saleté, nous étant signalé par nos laboratoires. Quant          die Schmutzart, die jeweils in unseren Laboren getestet worden sind.
aux taches particulièrement persistantes, il vaut mieux de laisser             Für besonders hartnäckige Flecken empfehlen wir, das Reinigungsmittel
agir le détergent pour des périodes prolongées de 4/8/12 heures.               4-8-12 Stunden einwirken zu lassen. Für die Reinigung und Behandlung
Pour le nettoyage et l’ entretien des ses carrelages, SINTESI conseille        des eigenen Fußboden, SINTESI rät Anwendung von Produkten und
l’utilisation de produits et méthodes “         ”                              Systemen “          ”

El gres porcelánico porfirizado masivo y el gres porcelánico en general, al    Гомогенный керамогранит и керамогранит в целом требуют
igual que los productos naturales, requieren un atento mantenimiento.          тщательного ухода, аналогично другим изделиям из натуральных
Para conservar la estética y las características originales del producto,      материалов. Для сохранения наилучшего внешнего вида изделия и
aconsejamos respectar estas instrucciones de carácter general:                 его первоначальных свойств рекомендуем следовать следующим
                                                                               общим указаниям:
a) eliminar las manchas de suciedad del pavimento lo antes posible;
                                                                               A) не оставлять надолго пятна грязи на полу и стараться удалять их
b) utilizar detergentes específicos para cada tipo de mancha con el            как можно быстрее;
fin de obtener el mejor resultado de limpieza. La tabla contiene las
instrucciones más importantes de limpieza y el tipo de suciedad,               Б) для лучшего результата использовать для каждого вида загрязнения
indicados por nuestros laboratorios.                                           специальное моющее средство. В таблице приведены разработанные
Para manchas particularmente resistentes, se recomienda dejar actuar           в наших лабораториях основные указания , касающиеся уборки и
el detergente durante 4, 8 e incluso 12 horas. Para la limpieza y el           типа загрязнений. Для удаления особо стойких пятен рекомендуется
mantenimiento de sus pavimentos, SINTESI recomienda productos y                оставить на них моющее средство на 4-8-12 часов. Для очистки и
sistemas “        ”                                                            ухода за полами SINTESI рекомендует средства и системы “         ”
| 405

PRIMA PULIZIA
INITIAL CLEANING . PREMIERE NETTOYAGE . ERSTE REINIGUNG . PRIMERA LIMPIEZA . ПЕРВИЧНАЯ ОЧИСТКА

La manutenzione del GRES FINE PORCELLANATO SINTESI è particolarmente semplice.                         SINTESI fine porcellain stoneware is very easy to look after.
Occorre anzitutto accertarsi che, dopo la posa, il pavimento sia stato correttamente                   First of all, make sure that after layng, the floor has been properly cleaned and does
pulito e non presenti tracce di calce, cemento o residui di altro genere.                              not show traces of lime, cement or other residues.
Per evitare che un eventuale prodotto a base acida, usato per la prima pulizia, vada                   To present any acid-base product, used for initial cleaning, attacking the cement-base
ad intaccare il riempimento a base cementizia delle fughe, è necessario, prima della                   filing of the joints, before starting cleaning operations, wet yhe floor until the jonts are
operazione di pulizia, bagnare il pavimento affinché le fughe vengano impregnate e                     soaked and thus protected from the corrosive action of the acid.
pertanto protette dall’azione corrosiva dell’acido stesso.                                             If initial cleaning is done after the floor has been used, before the acid-product
Se la prima pulizia deve essere fatta dopo che il pavimento è stato usato, sarà                        treatment, it is best to remove any grease or similar with a detergent product.
bene, prima del trattamento del prodotto acido, togliere con appositi detersivi                        After cleaning, swill the floor well and dry up excess water.
eventuali presenze di sostanze grasse o simili.                                                        CAUTION
Dopo la pulizia occorre risciacquare abbondantemente il pavimento, raccogliendo                        Be careful whenever working with acids. Follow carefully the manufacturer directions
poi l’acqua residua.                                                                                   indicated on each product.
ATTENZIONE!
Si consiglia la massima prudenza nell’uso dei prodotti chimici. Seguire
attentamente le istruzioni d’uso previste per ogni prodotto.

L’entretien du grès cérame SINTESI est particulièrement simple.                                       Das SINTESI Feinsteinzeug ist sehr pflegen. Vor allem muß man sich vergewissern, daß
Tout d’abord, vérifie si le sol a été correctement nettoié après le pose et s’il ne prèsente          der Fußboden nach der Verlegung ordnungsgemäß gareingt wurde unt keine spuren von
plus de traces de chaux, ciment ou résidu de toute autre nature.                                      Kalk , Zement oder andersartigen Rückständen aufweist. Um zur vermeiden, daß bei der
Pour éviter qu’à sa prèmiere utilisation un produit de lavage acide n’attaque le                      Reinigung ein evtl.
remplissage des joints à base de ciment, il est recommandé de mouiller le sol avant de                Säurehaitiges Produkt den Fugenzement angreift. muß der Fuß boden vor der Reinigung
le laver afin que les joints soient imprégnes et par conséquent protégés contre l’action              naß gemacht werden.
corrosive de cet acide.                                                                               Auf diese Weise nehmen die Fugen Wasser auf und sind gegen des Angriff der Säure
Si la premiere nettoyage a lieu sur un carrelage déjà utilisé, il convient, avant de la               geschützt.
traiter avec le produit acide, d’enlever, à l’acide de d étergents, toute trace de gras ou            Wenn der Fußboden erstmalig zu reinigen ist und bereist betreten wurde, vor der
de mattières semblables.                                                                              Behandlung mit dem säurehaltigen Produkt evtl.
Après le nettoyage, rincer abondannement le carrelage et enlever l’eau résiduelle.                    Vorhandene Spuren von Fett oder ähnlichem Schmutz mit Reingiment beseitigen. Nach
REMARQUE                                                                                              der Reingung den Fußboden gründlich mit Wassen nachspülen und trockenwischen.
Agir avec prudence dans l’emploi des produits chimiques. Suivre attentivement les                     ACHTUNG
instructions d’emploi indiquée sur chaque produit.                                                    Bei Verwendung von Chemikalien ist größte Vorsicht geboten. Befolgen Sie genauestens
                                                                                                      die Gebrauchshinweise der jeweiligen Produkte.

El mantenimiento del GRES FINO PORCELÁNICO SINTESI es muy sencillo.                                    Уход за чистым гомогенным керамогранитом SINTESI чрезвычайно прост.
En primer lugar, comprobar que el pavimento haya sido limpiado correctamente tras                      В первую очередь необходимо убедиться, что после укладки напольной плитки
su colocación y no haya restos de cal, cemento ni productos de otro tipo sobre su                      пол был надлежащим образом очищен и на нем нет следов извести, цемента или
superficie.                                                                                            остаточных материалов.
Para evitar que un producto ácido, empleado para limpiar por primera vez, dañe el                      Другого рода. Чтобы какое-либо моющее средство на кислотной основе,
material a base de cemento utilizado para rellenar las juntas de colocación, mojar el                  используемое для первичной очистки, не повредило цементосодержащие заполнения
pavimento antes de limpiarlo para impregnar las juntas de colocación y protegerlas                     швов, перед ее началом необходимо намочить пол с тем, чтобы пропитать водой швы
contra la acción corrosiva del ácido.                                                                  и таким образом защитить их от коррозионного действия кислоты.
Si el pavimento se limpia después de haberlo utilizado, se recomienda eliminar con                     Если пол уже использовался, то при проведении первичной очистки желательно
detergentes específicos las sustancias grasas o similares que puede haber sobre él,                    перед нанесением кислотного средства удалить возможные жирные или подобные
antes de iniciar el tratamiento con el producto ácido.                                                 им следы при помощи подходящих моющих средств. После очистки необходимо
Tras la limpieza, es necesario aclarar abundantemente el pavimento y eliminar el agua                  промыть пол с большим количеством воды, после чего собрать с пола оставшуюся
residual.                                                                                              воду.
¡ATENCIÓN!                                                                                             ВНИМАНИЕ!
Se recomienda utilizar los productos químicos con la máxima prudencia. Seguir                          Быть предельно осторожными при спользовании химических средств. Строго
atentamente las instrucciones de uso de cada producto.                                                 соблюдать инструкции по применению для каждого средства.

 GENERE DI SPORCO                                                                              INDICAZIONI PER LA PULIZIA
 TYPE OF STAIN - TYPE DE SALETÉ - FLECKENTYP - TIPO DE SUCIEDAD - РАЗНОВИДНОСТИ ЗАГРЯЗНЕНИЙ    CLEANING SUGGESTION - CONSEIL POUR LE NETTOYAGE - REINIGUNGSHINWEISE - INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA - УКАЗАНИЯ ПО ОЧИСТКЕ

 1) Malta - Depositi ed effluorescenze calcaree - Ruggine ed ossidazioni - Inchiostri          Detergenti a base acida
    Mortar - deposits and calcareous matter - Rust and oxides - Inks                           Acid detergents
    Mortier - Dépôts et efflorescences calcaires Rouille et oxydation - Encres                 Détergents à base acide
    Mörtel - Kalkablagerungen und-ausblühungen Rost und Oxidation                              Reinigungsmittel auf Säurebasis                                                                      DETERDEK
    Mortero - Depósitos y eflorescencias de cal - Herrumbre y óxido - Tintas                   Detergentes ácidos
    Раствор – Известковые отложения и налет – Ржавчины                                         Моющие средства на кислотной основе
 2) Olii e grassi di componenti meccanici - Smalti e resine Gomma (pneumatici)                 Solventi
    Grease from machines - Paints and resins Rubber (tyres)                                    Solvents
    Huiles et graisses pour composants mécani ques Peintures et résines - Caoutchouc (pneus)   Solvants
    Maschinenöl und-fett - Lack und Harz Reifengummi                                           Lösemittel                                                                                           FILASOLV
    Aceites y grasas de componentes mecánicos - Esmaltes y resinas de goma (neumáticos)        Disolventes
    Масла и жиры технических деталей – Лаки и каучуковые смолы (покрышки)                      Растворители
 3) Grassi vegetali e animali - Birra e vino - Caffè - Gelato                                  Detergenti a base alcalina
    Vegetable and animal fats - Coffee - Ice Cream                                             Alkaline detergents
    Graisses végetales et animales - Bière et vin - Café - Glaces                              Détergents à base alcaline
    Tierische oder pflanzliche Fette - Bier und Wein - Kaffee - Eis                            Alkalische Reinigungsmittel                                                                          FILA PS/87
    Grasas vegetales y animales - Cerveza y vino - Café - Helado                               Detergentes básicos
    Животные и растительные жиры – Пиво и вино – Кофе – Мороженое                              Моющие средства на щелочной основе
 4) Coca Cola - Aceto - Lampostil / Coke - Vinegar - Felt tipped pen                           Detergenti a base alcalina o acida / Alkaline or acid detergents
    Coca Cola - Vinaigre - Feutres / Coca Cola - Essig - Filzstift                             Détergents à base alcaline o acide / Alkalische oder saure Reinigungsmittel                          FILA PS/87
    Coca Cola - Vinagre - Rotulador / Кока-Кола – Уксус – Фломастеры                           Detergentes básicos o ácidos / Моющие вещества на кислотной или щелочной основе
 5) Manutenzione quotidiana / Daily cleaning                                                   Detergenti comuni / Normal detergents
    Entretien quotidien / Tägliche Pfege                                                       Détergents normaux / Herkömmliche Reinigungsmittel                                                   FILA CLEANER
    Mantenimiento diario / Ежедневный уход                                                     Detergentes comunes / Обыкновенные моющие средства
406 |

CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
GENERAL SALES CONDITIONS . CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE . ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

Condizioni Generali di Vendita (“CGV”) da valere per ogni            rimossa. Saranno consentite anche consegne parziali.                  accettazione da parte del Venditore di cambiali, pagherò,           modifica o alterazione dei Prodotti medesimi, imputabili
contratto di compravendita (come infra definito) intercor-           Qualora l’Acquirente non ritiri il Prodotto entro il termine          cessioni o assegni bancari si intende sempre convenuta              all’Acquirente.
rente fra Venditore (come infra definito) e Acquirente (come         di 10 (dieci) giorni dalla data di avviso di merce pronta,            salvo buon fine e/o pro solvendo e senza novazione del
infra definito), ancorchè non espressamente riportate e volta        al Venditore è riservata la facoltà di stabilire un nuovo             debito. Il pagamento è dovuto integralmente secondo le              11 - Clausole Solve et Repete
a volta espressamente accettate.                                     termine di consegna.                                                  modalità e i termini indicati nello specifico Contratto di          L’Acquirente non potrà sospendere o ritardare il pagamento
                                                                     Qualora l’Acquirente non ritiri i Prodotti anche nel secondo          Compravendita, qualora il contratto non indichi modalità            dei Prodotti per nessun motivo, ivi compresi pretesi vizi o
1 - Legenda                                                          termine come sopra fissato dal Venditore da tale momento              e termini di pagamento lo stesso dovrà essere perfezionato          difetti degli stessi, salva naturalmente la facoltà di ripetere
I termini e le locuzioni definiti nelle presenti Condizioni Ge-      a carico di questi decorreranno le spese di magazzino e il            all’atto della Consegna dei Prodotti.                               quando possa dimostrare di avere indebitamente pagato.
nerali di Vendita (infra definite) hanno — quando indicati con       Venditore sarà esonerato da qualsiasi responsabilità per              In nessun caso l’Acquirente sarà liberato per pagamenti
la lettera iniziale maiuscola — il significato ad essi conven-       danneggiamento o perimento dei Prodotti.                              svolti nelle mani di agenti di vendita del Venditore.               12 - Marchi e segni distintivi del Venditore
zionalmente attribuito o richiamato nel presente articolo:                                                                                 A fronte del mancato puntuale pagamento dei Prodotti                L’Acquirente è autorizzato ad usare i marchi, nomi o altri
- “Contratto di Compravendita”: accordo tra Venditore                5 - Imballi - Modalità di consegna – Obblighi del Venditore           secondo i termini pattuiti il Venditore, in aggiunta ad ogni        segni distintivi del Venditore al solo fine di identificare e
     ed Acquirente per il trasferimento a favore del secon-          – Obblighi dell’Acquirente                                            altra tutela offerta dalla legge o dallo specifico Contratto        pubblicizzare i Prodotti di quest’ultimo, ma l’uso dei segni
     do della proprietà di una cosa dietro pagamento di un           I Prodotti saranno imballati ed approntati per la spedizione          di Compravendita, potrà sospendere le consegne ancora               distintivi sopracitati sulla carta intestata dell’Acquirente,
     prezzo;                                                         secondo i sistemi di protezione generalmente adottati dal             ineseguite e applicare interessi di mora in conformità a            sul materiale pubblicitario o su altro materiale comunque
- “Venditore”: Gruppo Ceramiche Gresmalt S.p.A. con sede             Venditore per i Prodotti in questione in considerazione delle         quanto previsto dal d.lgs. n. 231 del 2002. Trascorsi 30 (trenta)   destinato a terzi dovrà essere concordato preventivamente
     legale in via Statale 467, 45 42013 Casalgrande (RE), Italia;   modalità di trasporto convenute. Qualora l’Acquirente riten-          giorni dalla scadenza del termine di pagamento non onorato          per iscritto con il Venditore.
- “Acquirente”: la persona, fisica o giuridica, a favore della       ga necessario l’impiego di imballaggi speciali o di protezioni        il Venditore potrà ritenere risolto ogni singolo Contratto          II diritto dell’Acquirente di usare i marchi, nomi o altri segni
     quale si perfeziona il trasferimento di proprietà di un         aggiuntive dovrà farne espressa richiesta al Venditore fa-            di Compravendita in essere con l’Acquirente ed esigere,             distintivi del Venditore cesserà trascorsi 180 (centottanta)
     bene prodotto o commercializzato da Gruppo Ceramiche            cendosi carico dei relativi maggiori costi.                           da questi, indipendentemente dai termini di pagamento               giorni dalla data di esecuzione dell’ultimo Contratto di
     Gresmalt S.p.A;                                                 Salvo diversa specifica pattuizione scritta i Prodotti ogget-         anche dilazionato originariamente pattuiti, l’immediato             Compravendita intercorso fra le Parti.
- “Parti”: Venditore e Acquirente congiuntamente;                    to di ogni singolo Contratto di Vendita saranno messi a               pagamento dell’intero proprio residuo credito.                      L’Acquirente informerà il Venditore di qualsiasi violazione
- “Prodotti”: piastrelle in ceramica o altri manufatti in            disposizione dell’Acquirente in conformità alla Ex Works              Nella eventualità di cui sopra il Venditore potrà operare la        dei marchi, nomi o altri segni distintivi del Venditore di cui
     ceramica prodotti/commercializzati dal Venditore come           (EXW) nello specifico magazzino indicato dal Venditore                compensazione fra i propri crediti da fornitura ed i propri         venga a conoscenza.
     risultanti dal listino di questi vigente al momento di          nel contratto stesso. All’atto della consegna il Venditore            debiti per l’incasso di eventuali acconti.
     conclusione del contratto di compravendita;                     assume esclusivamente l’obbligo di caricare i Prodotti sul            Il Venditore potrà sospendere le consegne dei Prodotti anche        13 - Obbligo di Riservatezza
- “Condizioni Generali di Vendita”: i termini e le con-              veicolo di trasporto inviato dall’Acquirente, restando escluso        nell’eventualità in cui l’Acquirente, ancorchè non ancora           L’Acquirente è tenuto ad osservare la più assoluta riserva-
     dizioni indicati nel presente atto da valere quale parte        qualsiasi ulteriore obbligo, ivi incluso, a mero titolo esem-         moroso nei suoi confronti, abbia subito, in diminuzione,            tezza su tutte le notizie di carattere tecnico e di carattere
     integrante e sostanziale di ciascun Contratto di Com-           plificativo e non esaustivo, quello relativo alle operazioni          un mutamento delle condizioni patrimoniali o non abbia              commerciale apprese in occasione di ogni singolo Contratto
     pravendita concluso tra il Venditore e l’Acquirente per         di sdoganamento. II Venditore non sarà responsabile per               prestato le garanzie promesse.                                      di Compravendita.
     la compravendita dei Prodotti.                                  qualsiasi perdita o danno ai Prodotti dopo la consegna. La            Salva la sospensione della esecuzione del singolo Contratto         L’obbligo di riservatezza viene assunto per tutta la durata
II Venditore si riserva il diritto di modificare, integrare o va-    perdita o l’avaria dei Prodotti dopo la consegna non esonera          di Compravendita di cui sopra, il Venditore potrà recedere da       del rapporto fra le Parti e per 1 (uno) anno dalla data di
riare le Condizioni Generali di Vendita inviando tali variazioni     l’Acquirente dall’obbligo di pagamento del relativo prezzo.           ciascun singolo contratto ove l’Acquirente entro 15 (quindici)      esecuzione dell’ultimo Contratto di Compravendita inter-
all’Acquirente. Qualora le modifiche, integrazioni o variazioni                                                                            giorni dalla richiesta non provveda a fornire idonea garanzia       corso fra le Parti.
delle Condizioni Generali di Vendita non siano accettate per         6 - Prodotti destinati all’esportazione – Regime I.V.A. –             circa la propria solvibilità.                                       L’inosservanza dell’obbligo di riservatezza darà diritto al
iscritto dall’Acquirente entro il termine di 15 giorni dalla data    Contributo Ambientale-CONAI - Obblighi dell’Acquirente                                                                                    risarcimento di tutti i danni che ne dovessero derivare.
della comunicazione il Venditore potrà interrompere ogni                                                                                   9 - Patto di Riservato Dominio
rapporto contrattuale con l’Acquirente senza che questi              6.1 - I.V.A.                                                          I Prodotti oggetto di ogni singolo Contratto di Compraven-          14 - Legge Applicabile — Foro Competente
possa lamentare danni o pretendere indennizzi.                       Con riferimento ai Contratti di Compravendita di Prodotti             dita rimarranno di proprietà del Venditore fino a quando            Ciascun Contratto di Compravendita stipulato fra l’Acquiren-
                                                                     destinati all’esportazione, l’Acquirente, all’evenienza, dovrà        l’Acquirente non avrà provveduto all’integrale pagamento            te ed il Venditore, per quanto non espressamente regolato
2 - Conclusione del contratto                                        comunicare per iscritto al Venditore la diversa destinazione          del prezzo.                                                         dalle presenti Condizioni Generali di Vendita, sarà normato
Il contratto di compravendita, con la specificazione di cui          della merce rispetto a quella indicata nel documento di               Fino all’integrale pagamento l’Acquirente assumerà gli ob-          dalla legge Italiana. Qualora si sia in presenza di una ven-
al successivo art. 8, si perfezionerà nel momento in cui:            trasporto, entro le 72 ore successive alla data prevista per          blighi e le responsabilità del custode, e non potrà alienare,       dita internazionale per quanto non regolamentato dalle
a) L’Acquirente, anche per fatti concludenti quali, ma               la consegna presso l’originario luogo di destinazione. A              dare in uso, lasciare sequestrare o pignorare i Prodotti senza      presenti Condizioni Generali di Contratto si applicherà la
     non solo, la trasmissione al Venditore di una lettera           seguito di detta comunicazione il Venditore provvederà alla           dichiarare la proprietà in capo al Venditore. Di tali attività/     Convenzione di Vienna del 1980 e per quanto dalla stessa
     di credito o il pagamento di tutto o parte del prezzo           regolarizzazione dell’IVA. L’Acquirente in ogni caso dovrà            provvedimenti l’Acquirente dovrà dare immediato avviso al           non regolamentato dalle norme del Codice Civile italiano.
     della fornitura, accetti, senza alcuna modifica, la pro-        manlevare il Venditore da eventuali imposte, sovrattasse,             Venditore a mezzo raccomandata A.R.                                 Qualsiasi controversia insorta tra le Parti circa l’interpre-
     posta contrattuale, con qualunque mezzo formulata,              sanzioni, interessi e spese conseguenti alla consegna dei                                                                                 tazione, la validità o l’esecuzione di ciascun Contratto di
     del Venditore;                                                  Prodotti in un luogo diverso da quello indicato nei docu-             10 - Garanzia                                                       Compravendita regolamentato dalle presenti Condizioni Ge-
b) Il Venditore, anche per fatti concludenti, quale la con-          menti di trasporto.                                                   II Venditore garantisce che i Prodotti sono esenti da vizi e        nerali di Vendita sarà devoluta alla competenza esclusiva del
     segna dei Prodotti, accetti, senza alcuna modifica, la                                                                                difetti. La garanzia opera nei limiti di cui all’art. 1495 c.c.,    Tribunale di Reggio Emilia, salva la competenza del Tribunale
     proposta contrattuale, con qualunque mezzo formulata,           6.2 - Contributo Ambientale - CONAI                                   fatte salve le ulteriori limitazioni di cui al presente articolo    delle Imprese di Bologna per le materie ad esso riservate.
     dell’Acquirente;                                                Atteso che gli imballaggi inerenti i Prodotti (c.d. imballaggi        e alla raccolta provinciale degli usi 2005 della Camera di          È tuttavia concesso, unicamente a favore del Venditore,
c) L’Acquirente, anche per fatti concludenti quali, ma               pieni) destinati all’esportazione (i cui rifiuti sono gestiti         Commercio di Modena per i materiali ceramici, nonché le             il diritto di agire, in qualità di attore, sotto la giurisdi-
     non solo, la trasmissione al Venditore di una lettera di        all’estero) sono esenti dal versamento del Contributo Am-             tolleranze d’uso. Le eventuali indicazioni di pesi, misure,         zione dell’Acquirente innanzi al Giudice territorialmente
     credito o il pagamento di tutto o parte del prezzo della        bientale ed escono dalla competenza del CONAI, l’Acquirente           dimensioni, colori, tonalità e altri dati contenuti in cataloghi,   competente.
     fornitura, accetti, senza alcuna modifica, la proposta          si farà carico, in via esclusiva, della gestione degli imballaggi     depliant, e folder del Venditore hanno carattere meramente
     contrattuale novativa, con qualunque mezzo comuni-              dei Prodotti acquistati per l’esportazione e, ove previsto, del       indicativo e non sono vincolanti.                                   15 - Trattamento dei Dati Personali
     cata, formulata dal Venditore in risposta all’originaria        pagamento del Contributo Ambientale (comunque denomi-                 La garanzia del Venditore è in ogni caso limitata ai Prodotti       Le Parti dichiarano di autorizzarsi reciprocamente al trat-
     proposta dell’Acquirente.                                       nato) nel paese estero di destino della merce.                        di prima scelta e cioè — secondo quanto indicato dalla rac-         tamento dei dati personali necessari per l’esecuzione di
Ad ogni singolo Contratto di Compravendita come sopra                Per quanto sopra, qualora il Prodotto, già destinato all’e-           colta provinciale degli usi 2005 della Camera di Commercio          ogni singolo Contratto di Compravendita che verrà fra loro
perfezionato si applicheranno, ancorchè non riportate ed             sportazione, dovesse essere impiegato dall’Acquirente                 di Modena per i materiali ceramici — con una percentuale            concluso con l’applicazione delle presenti Condizioni Ge-
espressamente accettate, le Condizioni Generali di Vendita           all’interno del territorio italiano, con conseguente gestio-          di piastrelle difettose non superiore al 5%, soltanto per           nerali di Vendita.
di cui al presente atto, ove non espressamente derogate per          ne dell’imballaggio di risulta in Italia, l’Acquirente stesso         la parte eccedente tale percentuale, mentre la garanzia
iscritto. Pertanto, eventuali condizioni contrattuali difformi       dovrà immediatamente comunicare al Venditore tale diversa             è espressamente esclusa per i Prodotti diversi da quelli            16 - Disposizioni Finali
da quelle di cui al presente atto, ancorchè riportate per            destinazione dell’imballaggio pieno al fine di consentire la          di prima scelta.                                                    L’invalidità in tutto o in parte di singole disposizioni delle
iscritto su documenti (moduli e formulari ecc..) provenienti         regolarizzazione del relativo contributo al CONAI.                    Le differenze di tonalità rispetto a quanto eventualmente           presenti Condizioni Generali di Vendita non inficia la validità
dall’Acquirente saranno prive di valore ove non espressa-                                                                                  convenuto non possono essere denunciate come vizio dei              delle restanti previsioni. Le presenti Condizioni Generali
mente accettate per iscritto dal Venditore. In nessun caso           7 - Forza maggiore                                                    Prodotti, in particolare non costituirà difetto la non con-         di Vendita possono essere modificate, integrate, variate
il comportamento del Venditore potrà essere assunto a                Ciascuna parte potrà sospendere l’esecuzione dei suoi                 formità con eventuali campioni trasmessi dal Venditore              esclusivamente da parte del Venditore e per iscritto.
dimostrazione della accettazione di condizioni contrattuali          obblighi derivanti da ciascuno specifico Contratto di Com-            all’Acquirente.                                                     Le presenti Condizioni Generali di Vendita sono redatte
diverse da quelle di cui alle presenti Condizioni Generali           pravendita quando tale esecuzione sia resa impossibile o              Al ricevimento dei Prodotti, l’Acquirente dovrà sottoporli ad       in lingua italiana, in caso di divergenza il testo originale
di Vendita.                                                          oggettivamente troppo onerosa da una circostanza impre-               accurato controllo attraverso un esame visivo effettuato            prevarrà su ogni traduzione.
Allo stesso modo non potranno essere addotti contro il               vedibile indipendente dalla sua volontà. In tali eventualità il       conformemente alle indicazioni riportate al punto 9 delle
Venditore comportamenti/azioni degli agenti del Venditore            termine per l’esecuzione della fornitura verrà prorogato per          norme UNI EN ISO 10545-2.
essendo questi privi di potere rappresentativo.                      un periodo uguale alla durata dell’evento di forza maggiore.          Nel caso l’Acquirente rilevi vizi nei Prodotti dovrà fare
                                                                     Qualora l’impedimento perduri per un termine superiore                reclamo al Venditore per iscritto, a pena di decadenza,
3 - Oggetto del contratto – Caratteristiche del Prodotto             a 90 (novanta) giorni ciascuna parte potrà recedere dallo             entro 8 (otto) giorni dal ricevimento degli stessi e tenere
Ogni Contratto di Compravendita riguarderà unicamente i              specifico Contratto di Compravendita dandone comunica-                a disposizione del Venditore l’intera partita di materiale. Il
Prodotti (tipologia, quantità …) espressamente indicati nei          zione scritta all’altra parte.                                        reclamo dovrà riportare i dati di fatturazione e una precisa
documenti contrattuali.                                              A puro fine esemplificativo le Parti riconoscono che per il           descrizione del vizio reclamato corredata, quando possibi-
Il Venditore dichiara che i Prodotti sono conformi alle norme        Venditore costituirà Forza Maggiore il verificarsi di situazioni      le, da immagini fotografiche. Qualora il reclamo dovesse
italiane e comunitarie di settore ad essi applicabili, ma            quali guerre, incendi, terremoti, inondazioni, tsunami, scio-         risultare infondato, l’Acquirente dovrà risarcire il Venditore
specifica che le rappresentazioni e/o immagini degli stessi          peri, difficoltà insorte con la forza lavoro, scarsità o difficoltà   delle spese sostenute per l’eventuale sopralluogo (perizie,
riportate in cataloghi, brochure, siti internet, o documenti si-     di approvvigionamento di materie prime, restrizioni all’uso           viaggi ecc.).
milari hanno valore meramente illustrativo e non vincolante.         di energia, sospensione o difficoltà nei trasporti, guasti agli       I vizi occulti, a pena di decadenza dalla garanzia, dovranno
L’Acquirente anteriormente alla conclusine di ogni singolo           impianti, atti della pubblica autorità o a qualsiasi altra            essere denunciati al Venditore per iscritto entro 8 (otto)
Contratto di Compravendita dovrà verificare che i Prodotti           situazione che non possa essere ragionevolmente prevista              giorni dalla data della scoperta del difetto.
siano idonei allo scopo e/o all’uso specifico per il quale           o alla quale il venditore non possa porre rimedio tramite             L’azione dell’Acquirente diretta a fare valere la garanzia per
intende acquistarli. L’Acquirente dovrà altresì verificare,          l’ordinaria diligenza.                                                vizi si prescrive comunque nel termine di 12 (dodici) mesi
esonerando il Venditore da ogni responsabilità al riguardo,                                                                                decorrenti dalla consegna dei Prodotti.
che i Prodotti compravenduti siano conformi alla normativa           8 - Prezzi - Termini di Pagamento – Inadempimenti                     Qualora risultino accertati i vizi denunciati dall’Acquirente
dello Stato in cui intende importarli.                               I prezzi dei Prodotti indicati nel listino vigente al momento         il Venditore provvederà, a proprie spese, alla sostituzione
L’Acquirente, salva la garanzia per vizi, manleverà il Vendito-      di conclusine del contratto si intendono in Euro, sono al             dei Prodotti difettosi. Ove la sostituzione non sia possibile
re da eventuali pretese dei propri aventi causa per asserita         netto dell’IVA e riferiti a modalità di imballaggio standard          l’Acquirente avrà diritto alla restituzione del prezzo pagato
inidoneità/non conformità dei Prodotti ai loro bisogni.              del Venditore per consegne EXW.                                       ed alla rifusione dei costi connessi al trasporto, con esclu-
In ogni caso l’Acquirente riconosce al Venditore i margini           L’IVA di legge dovrà essere corrisposta in conformità a               sione di ogni altro risarcimento per danni diretti e/o indiretti
di tolleranza quantitativa e qualitativa previsti dagli usi e/o      quanto indicato in fattura, le somme necessarie per far               originati dalla difettosità dei Prodotti. I costi connessi alla
dalla prassi del settore ceramico.                                   fronte a eventuali oneri e spese a carico dell’Acquirente,            restituzione saranno a carico del Venditore.
                                                                     quali il costo dell’imballaggio aggiuntivo, dovranno essere           Le Parti riconoscono e convengono che la garanzia per vizi
4 - Termini di Consegna                                              da quest’ultimo anticipate al Venditore.                              palesi decadrà a seguito della posa in opera.
I termini di consegna sono da intendersi meramente indi-             II luogo di pagamento è fissato presso la sede legale del             Allo stesso modo l’Acquirente, riconosce e dichiara escluso
cativi e la proroga di essi non determinerà a favore dell’Ac-        Venditore anche nel caso di emissione di tratte o ricevute            dalla garanzia qualunque vizio o difetto dipendente dall’uso
quirente alcun diritto a richiedere indennizzi, ogni eccezione       bancarie, ovvero di rilascio di effetti cambiari. L’eventuale         non corretto (es inadeguatezza delle modalità di posa), dalla
Vous pouvez aussi lire