SEZIONE TECNICA - 388 | - Sintesi Ceramica
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
388 | SEZIONE TECNICA
| 389 TECHNICAL SECTION SECTION TECHNIQUE TECHNISCHER TEIL SECCIÓN TÉCNICA TЕХНИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ
396 | SIMBOLOGIA SIMBOLOGY . SIMBOLES . SYMBOLE . SÍMBOLOS . ОБОЗНАЧЕНИЯ Pittogramma di identificazione delle caratteristiche tecniche della linea. Pictograms showing the different line technical features. Pittogrammes pour l’identification des caractèristiques de la ligne. Bilderschriftzeichen für die Knnzeichnung der technischen Eigenshaften des linien. Pictogramas de identificación de las características técnicas de la línea. Пиктограммы идентификации технических характеристик серии. DIN - 51130 EN 14411 - ISO 10545-6 FATTORE DI RESISTENZA ALLA SCIVOLOSITÀ RESISTENZA ALL’ABRASIONE PROFONDA VEDI PAGINA 388 DEEP ABRASION RESISTANCE ANM-SKEED RESISTANCE GRADE RESISTANCE A L’USURE EN PROFONDEUR SEE ON PAGE 388 TIEFEN-ABRIEBBESTANDIGKEIT R < 175 mm3 RESISTENCIA A LA ABRASIÓN PROFUNDA GRÉ DE RESISTANCE À LA GLISSANCE VOIR A LA PAGE 388 СТОЙКОСТЬ К ГЛУБОКОМУ ИСТИРАНИЮ RUTSCHFESTIGKEIT SIEHE AUF SEITE 388 FACTOR DE RESISTENCIA AL DESLIZAMIENTO VER LA PÁGINA 388 СОПРОТИВЛЕНИЕ СКОЛЬЖЕНИЮ CM. HA CTP 388 EN 14411 - ISO 10545-12 RESISTENZA AL GELO FROST RESISTANCE RESISTANCE AU GEL DIN 51097 FROSTBESTÄNDIGKEIT FATTORE DI RESISTENZA ALLA SCIVOLOSITÀ ingelivo RESISTENCIA AL HIELO IN PRESENZA DI ACQUA A PIEDI NUDI МОРОЗОСТОЙКОСТЬ VEDI PAGINA 388 A+B+C SLIP RESISTANCE FACTOR IN THE PRESENCE OF WATER AND BARE FEET SEE ON PAGE 388 EN 14411 - ISO 10545-7 FACTEUR DE RÉSISTANCE À LA GLISSANCE PIEDS NUS EN CLASSE DI RESISTENZA ALL’ABRASIONE PRÉSENCE D’EAU VEDI PAGINA 389 VOIR A LA PAGE 388 ABRASION RESISTANCE CLASSIFICATION RUTSCHFESTIGKEIT IM NASSBEREICH BEIM BEGEHEN PEI SEE ON PAGE 389 MIT BLOSSEN FÜSSEN CLASSES DE RÉSISTANCE À L’ABRASION SIEHE AUF SEITE 388 VOIR A LA PAGE 389 FACTOR DE RESISTENCIA AL DESLIZAMIENTO EN ABRIEBSTIGKEITSKLASSE PRESENCIA DE AGUA CON PIES DESCALZOS SIEHE AUF SEITE 389 VER LA PÁGINA 388 CLASE DE RESISTENCIA A LA ABRASIÓN КОЭФФИЦИЕНТ УСТОЙЧИВОСТИ К СКОЛЬЖЕНИЮ VER LA PÁGINA 389 БОСЫМИ НОГАМИ ПРИ НАЛИЧИИ ВОДЫ КЛАСС СТОЙКОСТИ К ИСТИРАНИЮ CM. HA CTP 388 CM. HA CTP 389 UNI EN 10545-14 UNI EN 10545-13 RESISTENZA ALLE MACCHIE RESISTENZA AI PRODOTTI CHIMICI STAIN RESISTANCE RESISTANCE TO CHEMICALS RESISTANCE AUX TACHES RESISTANCE AUX PRODUITS CHIMIQUES classe FLECKENFESTIGKEIT CHEMIKALIENDESTIGKEIT RESISTENCIA A LAS MANCHAS RESISTENCIA QUÍMICA СТОЙКОСТЬ К ОБРАЗОВАНИЮ ПЯТЕН УСТОЙЧИВОСТЬ К ВОЗДЕЙСТВИЮ ХИМИЧЕСКИХ АГЕНТОВ
| 397 Le variazioni cromatiche si rilevano dal confronto di diverse piastrelle. Colour variations can be detected by comparing different tiles. Les variations chromatiques se remarquent en comparant plusieurs carreaux. Farbvariationen erhält man durch die gegenüberstellung verschiedener fliesen. Las variaciones cromáticas se detectan comparando varias baldosas. Вариации цветовых оттенков выявляются при сопоставлении различных плиток. V1 V2 ASPETTO UNIFORME LIEVE VARIAZIONE EVEN APPEARANCE LIGHT VARIATION ASPECT UNIFORME VARIATION LÉGÈRE GLEICHMÄSSIGES ERSCHEINUNGSBILD GERINDE FARBUNTERSCHIEDE ASPECTO UNIFORME VARIACIÓN LEVE ОДНОРОДНЫЙ ЦВЕТ НЕЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ ВАРИАЦИИ V3 V4 MODERATA VARIAZIONE INTENSA VARIAZIONE MODEST VARIATION STRONG VARIATION VARIATION MODÉRÉE VARIATION INTENSE MITTLERE FARBUNTERSCHIEDE STARKE FARBUNTERSCHIEDE VARIACIÓN MODERADA VARIACIÓN INTENSA УМЕРЕННЫЕ ВАРИАЦИИ ИНТЕНСИВНЫЕ ВАРИАЦИИ
398 | CLASSIFICAZIONI CLASSIFICATION . CLASSEMENT . EINGRUPPLERUNG . CLASSIFICACIÕN . КЛАССИФИКАЦИИ DIN 51130 Categorie di resistenza allo scivolamento con piedi calzati. Slip resistance groups with footwear. Categories de resistance au glissement les pieds chausses. Rutschhemmungskategorien mit Schuhwerk. Categorías de resistencia al deslizamiento con pies calzados. Категория сопротивления скольжению при ходьбе в обуви. COEFFICIENTE DI ATTRITO ANGOLI DI INCLINAZIONE CAMPI DI APPLICAZIONE COEFFICIENT OF FRICTION ANGLES FIELD OF APPLICATION COEFFICIENT DE FRICTION ANGLES D’INCLINAISON DOMAINES D’UTILISATION REIBUNGSKOEFFIZIENT NEIGUNGSWINKEL ANWENDUNGSBEREICH COEFICIENTE DE ROZAMIENTO ÁNGULOS DE INCLINACIÓN CAMPOS DE APLICACIÓN КОЭФФИЦИЕНТ ТРЕНИЯ УГЛЫ НАКЛОНА ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ Ambienti residenziali, scuole, studi medici, ecc. Residential environments, schools, surgeries, etc. R9 ≥ 6°÷ ≤ 10° Milieux résidentiels, écoles, cabinets de médecins, etc. Wohnbereich, Schulen, Arztpraxen usw. Espacios residenciales, escuelas, estudios médicos, etc. Жилые помещения, школы, врачебные кабинеты ит.д. Toilettes, magazzini, garages cucine di locali pubblici, ecc. Bathrooms, warehouses, garages, kitchens of restaurants, etc. R10 > 10°÷ ≤ 19° Toilettes, magasins, garages, cuisines d’établissements publics, etc. Toiletten, Lagerhallen, Garagen, Großküchen usw. Baños, almacenes, garajes y cocinas de locales públicos, etc. Туалеты, складские помещения, гаражи, кухни общепита и т.д. Lavorazione formaggi, celle frigorifere, lavanderie, ecc. Dairies, cold rooms, laundries, etc. R11 > 19°÷ ≤ 27° Travail du fromage, chambres frigorifiques, blanchisseries, etc. Käserei, Wäscherei, Kühlräume usw. Producción de quesos, cámaras frigoríficas, lavanderías, etc. Сыроварни, холодильные камеры, прачечные и т.д. Lavorazione carni, cucine industriali, zuccherifici, ecc. Meat processing, industrial kitchens, sugar production, etc. R12 > 27°÷ ≤ 35° Travail de la viande, cuisines industrielles, sucreries, etc. Fleischverarbeitungstätten, Industrieküchen, Zuckerfabriken sw. Producción de carnes, cocinas industriales, azucareras, etc. Мясные цеха, промышленные кухни, сахарные заводы и т.д. DIN 51097 Categorie di destinazione d’uso per superfici calpestabili con presenza di acqua a piedi nudi. Slip resistance groups: barefoot on wet surface. Categories de destination d’utilisation pour surfaces pietinables en presence d’eau les pieds nus. Beanspruchungskategorien für barfuß begehbare oberflächen bei näße. Categorías de destino de uso para superficies transitables en presencia de agua con pies descalzos. Категории назначения продукции напольных покрытий для хождения босыми ногами при наличии воды. GRUPPI DI VALUTAZIONE ANGOLI DI INCLINAZIONE CAMPI DI APPLICAZIONE EVALUATION GROUPS ANGLES FIELD OF APPLICATION GROUPES D’ESTIMATION ANGLES D’INCLINAISON DOMAINES D’UTILISATION BEWERTUNGSGRUPPEN NEIGUNGSWINKEL ANWENDUNGSBEREICH GRUPOS DE EVALUACIÓN ÁNGULOS DE INCLINACIÓN CAMPOS DE APLICACIÓN ОЦЕНОЧНЫЕ ГРУППЫ УГЛЫ НАКЛОНА ОБЛАСТИ ПРИМЕНЕНИЯ Spogliatoi, zone di passaggio a piedi nudi, ecc. Dressing rooms, areas likely to be walked on barefoot, etc. A Vestiaires, zones de passage les pieds nus, etc. ≥ 12° Umkleideräume, Barfuß-Durchgangsbereiche usw. Vestuarios, zonas de tránsito con pies descalzos, etc. Раздевалки, участки для хождения босыми ногами и проч. Docce, bordi piscine, ecc. Shower enclosures, swimming pool decks, etc. B Douches, bords des piscines, etc. ≥ 18° Duschen, Schwimmbadränder usw. Duchas, bordes de piscinas, etc. Душевые, кромки бассейнов и проч. Bordi di piscine in pendenza, scale immerse, ecc. Sloping swimming pool decks, submerged stairs, etc. C Bords des piscines en pente, escaliers plongées, etc. ≥ 24° Schwimmbadränder mit Gefälle, sinch im Wasser befindliche Treppen usw. Bordes de piscinas con pendiente, escaleras sumergidas, etc. Наклонные кромки бассейнов, подводные лестницы и проч.
| 399 Classificazione delle piastrelle da pavimento per la resistenza all’usura. Classification of the floor tiles for wear resistance. Classement de nos carreaux de sols selon la résistance à l’usure. Eingrupplerung glasierter Bodenfliesen nach dem Oberflächenverschleisswiderstand. Clasificación de las baldosas por resistencia al desgaste. Классификация напольной облицовочной плитки по износоустойчивости. GRUPPO GROUP - GROUPÉ - GROUPPE - GRUPO - ГРУППА 1 Traffico leggero. Light traffic. Floors Petite circulation. Leichter Gehverker. Tránsito ligero. Малая интенсивность Pavimenti destinati ad suitable for areas Carreaux destinés Fußböden zu Räumen Pavimentos destinados движения. ambienti sottoposti a subject to light foot pour pièces soumises bestimmt, die zu a espacios con tránsito Напольные покрытия, calpestio leggero come traffic: for example à piétinement léger leichter Trittbelastung ligero como, por предназначенные для ad esempio camere da bedrooms, bathrooms. comme par exemple ausgesetet sind, ejemplo, dormitorios o помещений с небольшой letto, sale da bagno. chambres à coucher et z.b. Schlaf- und baños. проходимостью, какими, salles de bains. Badezimmer. например, являются спальни и ванные комнаты. 2 Traffico medio. Medium traffic. Floors Moyenne circulation. Normaler Gehverker. Tránsito medio. Средняя интенсивность Pavimenti destinati ad suitable for areas Carreaux destinés Fußböden zu Räumen Pavimentos destinados движения. Напольные ambienti sottoposti subject to normal foot pour pièces soumises bestimmt, die zu a espacios con tránsito покрытия, предназначенные a calpestio normale traffic yet protected à piétinement, normal normaler Trittbelastung normal y protegidos для помещений с обычной e comunque protetti from abrasive agents et de toute façon ausgesetzt sind und contra los agentes проходимостью и в которые da agenti abrasivi such as sand, gravel and protégées contre agents dennoch vor abrasivem abrasivos como la не попадают абразивные tipo sabbia, ghiaino, earth. abrasifs comme sable, material wie Sand, Kies arena, la grava y la вещества, такие как terriccio. gravier, terre. oder Erde geschützt sin. tierra. песок, гравий, земля. 3 Traffico medio forte. Medium-heavy traffic. Moyenne-forte Mittelstarker Gehverker. Tránsito medio fuerte. Средняя и высокая Pavimenti destinati ad Floors suitable for areas circulation. Carreaux Fußböden zu vor Pavimentos destinados интенсивностьдвижения. ambienti sottoposti subject to frequent foot destinés pour pièces Abrasivagenzein wie a espacios con tránsito Напольные покрытия, a calpestio frequente traffic yet protected protégées contre Sand, Kies oder Erde frecuente y protegidos предназначенные для e comunque protetti from abrasive agents agents abrasifs comme geschützten Räumen contra los agentes помещений с достаточно da agenti abrasivi such as sand, gravel sable, gravier, terre et bestimmt, dennoch zu abrasivos como la arena, высокой проходимостью, tipo sabbia, ghiaino, and earth: for example soumises à piétinement häufiger Trittbelastung la grava, la tierra, etc., нов которые не попадают ternccio, ecc.., ad dining-rooms, living- fréquent par exemple ausegestzt, por ejemplo: comedores, абразивные вещества, таких es: Sale da pranzo, rooms, studies in salle à manger, salles z.b. Esszimmer, salas de estar, servicios, как песок, гравий, земля и soggiorni, servizi, studi private houses. de séjour, études pour Wohnzimmer, Büros in estudios para viviendas т.д., напр: столовые, гостиные, per abitazioni private. maisons individuelles. Privatwohnungen. particulares. бытовые помещения, домашние кабинеты. 4 Traffico forte. Heavy traffic. Floors Forte circulation. Fußböden zu Räumen Tránsito intenso. Высокая интенсивность Pavimenti destinati ad suitable for areas Carreaux destinés pour bestimmt, dei zu Pavimentos destinados движения. ambienti sottoposti subject to frequent piéces soumises à häufiger Trittbelastung a espacios con tránsito Напольные покрытия, a calpestio frequente foot traffic and heavy piétinement fréquent sowie starker Abrasion frecuente y fuerte предназначенные для e a forte abrasione: abrasion: for example et à forte abrasion: ausgesetzt sind, z.b. abrasión, por ejemplo: полов помещений с вы ad es: Cucine, balconi, corridors, balconies, par exemple couloirs, Gängen, alkönen, Cocinas, balcones, сокойроходимостью,по terrazzi, ingressi, terraces, private balcons, terrasses, Terrassen, private terrazas, entradas, дверженных сильному camere d’albergo, kitchens, hotel rooms cuisines individuelles, Küchen, Hotelzimmer, habitaciones de hotel y истиранию, напр: кухонь, corridoi. and bathrooms. chambres d’hôtel, salle Toiletten. pasillos. балконов, террасс, de bains. прихожих, гостиничных номеров, коридоров. 5 Traffico ultra forte. Extra-heavy traffic. Très-forte circulation. Besonders Starker Tránsito muy intenso. Очень высокая Pavimenti destinati ad Floors suitable for areas Carreaux destinés pour Gehverker. Fußböden zu Pavimentos destinados интенсивность движения. ambienti a calpestio subject to frequent piéces soumises à Räumer bestimmt, die a espacios con Напольные покрытия, frequente e a forte foot traffic and heavy piétinement fréquent zu starker Trittbelastung tránsito frecuente y предназначенные для abrasione: ad es: abrasion: for example et à forte abrasion: und starker Abrasion fuerte abrasión, por полов помещений с Bar, negozi, alberghi, bars, shops, hotels, par exemple cafés, Ausgesetzt sind, z.b. ejemplo: bares, tiendas, частой роходимостью, ristoranti, edifici restaurants, public boutiques, hôtels, Bars, Geschäften; hoteles, restaurantes, подверженных сильному pubblici, uffici, scuole, buildings, offices, restaurants, lieux Hotels, Restaurants, edificios públicos, истиранию, напр.: баров, sale per esposizioni, schools, exhibition halls publics, bureaux, écoles, öffentliche Gebäuden, oficinas, escuelas y магазинов, гостиниц, senza esclusione including all zones salles pour exposition, Büros, Schulen und salas de exposiciones, ресторанов, общественных di alcuna zona. subject to passing. sans exclusion Ausstellungssälen. en todas sus zonas. зданий, учреждений, школ, Particolarmente adatti Particularly suitable for d’aucun lieu soumis à Especialmente выставочных залов, во per locali direttamente areas in direct contact piétinement. adecuados para locales сех зонах без исключения a contatto con with the outside. en contacto directo con Особенно подходят l’esterno. el exterior. для использования в помещениях, напрямую связанных с улицей.
400 | CARATTERISTICHE TECNICHE* TECHNICAL CHARACTERISTICS . CARACTERISTIQUES TECNIQUES . TECHNISCHE DATEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ CARATTERISTICA TECNICA NORMA DI RIFERIMENTO VALORE RICHIESTO TECHNICAL CHARACTERISTIC REFERENCE STANDARD VALUE REQUIRED CARACTERISTIQUE TECHNIQUE NORME DE REFERENCE VALEUR REQUISE TECHNISCHE EIGENSCHAFT BESUGSNORM GEFORDERTER WERT CARACTERÍSTICA TÉCNICA NORMA DE REFERENCIA VALOR REQUERIDO ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИСПОЛЬЗУЕМЫЙ СТАНДАРТ ТРЕБУЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ assorbimento d’acqua (E) water absorption (E) absorption d’eau (E) Wasseraufnahme (E) ISO 10545-3 ≤ 0,5% absorción de agua (E) водопоглощение (Е) forza di rottura (S) breaking strength (S) spessore ≥ 7,5mm ≥ 1300 N contrainte de rupture (S) Bruchfestigkeit (S) ISO 10545-4 fuerza de rotura (S) spessore < 7,5mm ≥ 700 N сопротивление разрыву (S) resistenza alla flessione (R) bending strength (R) résistance a la flexion (R) Biegefestigkeit (R) ISO 10545-4 ≥ 35 N/mm2 resistencia a la fl exión (R) сопротивление изгибу (R) resistenza all’abrasione profonda deep abrasion resistance resistance a l’usure en profondeur Tiefenabrieb ISO 10545-6 ≤ 175 mm3 resistencia a la abrasión profunda стойкость к глубокому истиранию resistenza all’abrasione superficiale PEI secondo i dati del costruttore resistance to abrasion PEI according to producer’s rèsistance à l’abrazion PEI selon les éléments du costructeur Widerständigkeit gegen Oberflächenabnutzung PEI ISO 10545-7 laut Herstellerangaben resistencia a la abrasión superficial PEI según los datos del fabricante стойкость к глубокому истиранию согласно данным изготовителя resistenza agli sbalzi termici nessun campione deve presentare difetti visibili thermal shock resistance no sample must show visible defects resistance aux écarts de température aucun échantillon ne doit presenter des défauts visibles Temperaturwechselbeständigkeit ISO 10545-9 Kein Exemplar soll sichtbare Schäden aufweisen resistencia al choque térmico ninguna muestra debe presentar defectos visibles стойкость к перепадам температуры ни один образец не должен иметь видимых дефектов resistenza al gelo resistenti frost resistance resistant resistance au gel résistants Frostbeständigkeit ISO 10545-12 widerstandsfähig resistencia al hielo resistentes морозостойкость стойкие fattore di resistenza alla scivolosità secondo i dati del costruttore anm-skeed resistance grade according to producer’s gré de resistance à la glissance selon les éléments du costructeur Rutschfestigkeit DIN 51130 laut Herstellerangaben factor de resistencia al deslizamiento según los datos del fabricante сопротивление скольжению согласно данным изготовителя fattore di resistenza alla scivolosità in presenza di acqua a piedi nudi secondo i dati del costruttore slip resistance factor in the presence of water and bare feet according to producer’s facteur de résistance à la glissance pieds nus en présence d’eau selon les éléments du costructeur Rutschfestigkeit im Barfußbereich DIN 51097 laut Angaben des Herstellers factor de resistencia al deslizamiento en presencia de agua con pies descalzos según los datos del fabricante коэффициент устойчивости к скольжению босыми ногами при наличии воды согласно данным изготовителя caratteristiche dimensionali lunghezza e larghezza / lenght and width / longueur et largeur ± 0,6%(max±2mm) size characteristics Länge und Breite / longitud y anchura / длина и ширина caracteristiques dimensionelle spessore / thickness / epaisseur / Stärke / espesor / толщина ± 5,0%(max±2mm) Maßhaltigkeit ISO 10545-2 ortogonalità / wedging / orthogonalité / Rechtwinkligkeit ± 0,5%(max±2mm) características dimensionales ortogonalidad / перпендикулярность геометрические параметры planarità / flatness / planéité / Ebenflächigkeit / planaridad / плоскостность ± 0,5%(max±2mm) coefficiente di dilatazione termica lineare metodo di prova disponibile linear thermal expansion coefficient test method available coefficient de expansion térmica linear méthode d’essai disponible Wärmeausdehnungskoeffizient ISO 10545-8 Verfügbare Prüfmethode coeficiente de dilatación térmica lineal método de ensayo disponible коэффициент линейного теплового расширения предусмотрен метод испытаний resistenza ai prodotti chimici resistance to chemicals resistance aux produits chimiques Beständigkeit gegen Chemikalien ISO 10545-13 min. GB-UB resistencia química устойчивость к воздействию химических агентов resistenza alle macchie stain resistance resistance aux taches Fleckenbeständigkeit ISO 10545-14 classe ≥ 3 resistencia a las manchas стойкость к образованию пятен resistenza al cavillo crazing resistance resistance aux craquellures haarriss-Beständigkeit ISO 10545-11 resistencia al cuarteado Устойчивость эмали к кракелюру * Secondo la norma EN 14411 (ISO 13006) metodi di prova UNI EN ISO 10545 Appendice G per piastrelle ceramiche pressate a secco a basso assorbimento d’acqua E≤0,5% Gruppo BIa. Following the EN 14411 (ISO 13006) norms and test cases UNI ISO 10545 appendix G for ceramic tiles dry pressed with low water absorbsion E≤0,5% group BIa. Selon les normes EN 14411 (ISO 13006) méthodes d’essais UNI EN ISO 10545 Appendice G pour carreaux céramiques pressés à sec, à basse absorption d’eau E≤0,5% groupe BIa. Nach der Norm EN 14411 (ISO 13006) Prüfmethode UNI EN ISO 10545 Zulage G für trockengepresste Fliesen mit niedriger Wasseraufnahme E≤0,5% Gruppo BIa. Según la norma EN 14411 (ISO 13006) métodos de ensayo UNI EN ISO 10545 Apéndice G para baldosas cerámicas prensadas en seco con baja absorción de agua E≤0,5% Grupo BIa. В соответствии с требованиями стандарта EN 14411 (ISO 13006), методы испытаний по UNI EN ISO 10545, Приложение G, для керамической плитки сухого прессования с низким водопоглощением E≤0,5%, группа BIa.
| 401 TABELLA RIASSUNTIVA CARATTERISTICHE TECNICHE SUMMARIZING LIST OF TECHNICAL CHARACTERISTICS . TABLEAU RÉCAPITULATIF DES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . ÜBERSICHTSTABELLE DER TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN . TABLA DE RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . КРАТКАЯ ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК GRES PORCELLANATO COLORATO IN MASSA ** GRES PORCELLANATO SMALTATO ** VALORE RICHIESTO BICOTTURA PORCELAIN TILES WITH COLOURED BODY GLAZED PORCELAIN TILES VALUE REQUIRED DOUBLE FIRING GRÈS CÉRAME TEINTE DANS LA MASSE GRÈS CÉRAME ÉMAILLÉ VALEUR REQUISE BICUISSON EINGEFAERBTES FEINSTEINZEUG GLASIERTES FEINSTEINZEU G GEFORDERTER WERT ZWEIMALBRAND GRES PORCELÁNICO COLOREADO EN MASA GRES PORCELÁNICO ESMALTADO VALOR REQUERIDO BICOCCIÓN ЦВЕТНОЙ КЕРАМОГРАНИТ, ПРОКРАШЕННЫЙ ПО ВСЕЙ МАССЕ ГЛАЗУРОВАННЫЙ КЕРАМОГРАНИТ ТРЕБУЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПЛИТКА ДВУКРАТНОГО ОБЖИГА conforme conforme conforme according to according to according to conformes conformes conformes Gemäß Gemäß >10% Gemäß conforme conforme conforme соответствует соответствует соответствует conforme conforme conforme according to according to spessore ≥ 7,5mm ≥ 600 N according to conformes conformes conformes Gemäß Gemäß Gemäß conforme conforme spessore < 7,5mm ≥ 200 N conforme соответствует соответствует соответствует conforme conforme conforme according to according to spessore ≥ 7,5mm ≥ 12 N/mm2 according to conformes conformes conformes Gemäß Gemäß Gemäß conforme conforme spessore < 7,5mm ≥ 15 N/mm2 conforme соответствует соответствует соответствует conforme according to conformes Gemäß conforme соответствует indicato sul catalogo indicated in the catalogue indiqué sur le catalogue im Prospekt angegeben indicado en el catálogo приведено в каталоге conforme conforme nessun campione deve presentare difetti visibili conforme according to according to no sample must show visible defects according to conformes conformes aucun échantillon ne doit presenter des défauts visibles conformes Gemäß Gemäß Kein Exemplar soll sichtbare Schäden aufweisen Gemäß conforme conforme ninguna muestra debe presentar defectos visibles conforme соответствует соответствует ни один образец не должен иметь видимых дефектов соответствует resistenti resistenti resistant resistant résistants résistants widerstandsfähig widerstandsfähig resistentes resistentes соответствует соответствует indicato sul catalogo indicato sul catalogo indicated in the catalogue indicated in the catalogue indiqué sur le catalogue indiqué sur le catalogue im Prospekt angegeben im Prospekt angegeben indicado en el catálogo indicado en el catálogo приведено в каталоге приведено в каталоге indicato sul catalogo indicato sul catalogo indicated in the catalogue indicated in the catalogue indiqué sur le catalogue indiqué sur le catalogue im Prospekt angegeben im Prospekt angegeben indicado en el catálogo indicado en el catálogo приведено в каталоге приведено в каталоге conforme conforme lunghezza e larghezza / lenght and width / longueur et largeur ± 0,5%(max±2mm) conforme according to according to Länge und Breite / longitud y anchura / длина и ширина according to conformes conformes spessore / thickness / epaisseur / Stärke / espesor / толщина ± 10%(max±0,5mm) conformes Gemäß Gemäß ortogonalità / wedging / orthogonalité / Rechtwinkligkeit ± 0,5%(max±2mm) Gemäß conforme conforme ortogonalidad / перпендикулярность conforme соответствует соответствует planarità / flatness / planéité / Ebenflächigkeit / planaridad / плоскостность ± 0,5%(max±2mm) соответствует a # 7 x 10-6/°C a # 7 x 10-6/°C conforme conforme secondo i dati del costruttore conforme according to according to according to producer’s according to conformes conformes selon les éléments du costructeur conformes Gemäß Gemäß laut Angaben des Herstellers Gemäß conforme conforme según los datos del fabricante conforme соответствует соответствует согласно данным изготовителя соответствует conforme conforme conforme according to according to according to conformes conformes conformes Gemäß Gemäß classe ≥ 3 Gemäß conforme conforme conforme соответствует соответствует соответствует richiesta conforme requested according to demande conformes Anfrage Gemäß solicitud conforme запрос соответствует ** Rispondenza alla norma Accordance to the norme Correspondance à la norme Übereinstimmung an die Norme conformidad con la norma Соответствие требованиям стандарта
402 | CONSIGLI DI UTILIZZO DEI NOSTRI PRODOTTI SUGGESTION ON HOW TO USE OUR PRODUCTS . CONSEILS D’UTILISATION DE NOS PRODUITS EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG UNSERER PRODUKTE . CONSEJOS DE USO DE NUESTROS PRODUCTOS СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ НАШИХ ИЗДЕЛИЙ Per un corretto utilizzo dei nostri prodotti considerando le normative Europee EN, i scivolamento con piedi calzati. È inoltre da pavimento occorre tenere presente risultati dei test cui vengono sottoposti i estremamente importante seguire oltre alle prove di laboratorio, quale prodotti nel laboratorio di ricerca interno alcune norme di manutenzione e pulizia sarà il luogo di impiego. La scelta delle all’azienda e l’esperienza acquisita nei per mantenere inalterato nel tempo piastrelle deve dunque essere il risultato numerosi anni di impiego dei nostri un bell’aspetto del prodotto. Risulta di analisi approfondite. Il numero che materiali. così importantissimo utilizzare zerbini troverete inscritto nello spazio PEI vicino di adeguate dimensioni e nei posti più al nome di ogni prodotto GPS, indica VEDI TABELLE: Classificazione delle opportuni onde eliminare gli agenti uno dei cinque gruppi di usura con cui la piastrelle da pavimento per la resistenza abrasivi prima che questi entrino SINTESI ha classificato i suoi pavimenti all’usura, categoria di resistenza allo To properly use our floor tiles besides the Pour une utilisation correcte de nos produits Fur eine korrekte Anwendung unserer laboratory tests one must also consider where pour sols, il est nécessaire de prendre en Bodenfliesen ist aulßer den Laborproben they will be used.The choice of tile must be considération, outre les essais de laboratoire, zu beachten, wo diese zu verlegen smd. carefully thought out. The number you find in égalemente quel sera l’endroit d’utilisation. Le Die Wahl der Fliesen hat somit genauer the PEI box near the name of each product GPS chorx des carrelages devra donc etre le résultat Uberlegungen zu unterliegen. Die Nummer indicates one of five categories of uses. Sintesi d’analyses approfondies. Le numéro que vous PEI, die Sie in dem Quadrat neben dem has assigned each product a classification on verrez imprimé dans le petit carré PEI près du Namen jedes Produktes GPS fìnden, gibt Ihnen the basis of European EN standards, the results nom de chaque produit GPS indique l’un des cinq eine der funf Anwendungsgruppen an, in die of laboratory testing on the products performed groupes d’usure avec lesquels la Sintesi a classé die Sintesi ihre Bodenfliesen klassifiziert by the company research department and years ses carrelages. Ce classemeni a éte réalisé en hat. Diese Klassifizierung erfolgte unter of experience with these materials. considération de la règlementation européenne Zugrundelegung der europaischen Norme, die EN, des résultats des tests auxquels ont été Ergebnisse der Tests, denen das Material im SEE TABLES: Classification of the floor tiles for soumis les produits dans e laboratoire interne Untersuchungslabor unseres Unternehmens wear resistance, Slip resistance groups with de recherche de l’établissement, ainsi que de unterworfen werden und der Erfahrung bei der footwear. l’expérience acquise au cours des nombreuses Anwendung im Laufe der zahireichen Jahren. It is also extremely important to follow some années d’utilisation de nos matériaux. standard maintenance and cleaning procedures SEHEN DIE TABELLEN: Eingrupplerung to keep the beauty of the product unchanged VOIR LES TABLEAUX: Classement de nos carreaux glasierter Bodenfliesen nach dem in time. It is, therefore, extremely important to de sols selon la résistance à l’usure, Categories Oberflächenverschleisswiderstand, use mats of appropriate size located at suitable de resistance au glissement les pieds chausses. Rutschhemmungskategorien mit Schuhwerk. points so as to eliminate abrasive agents before Il est en outre d’une extrème importance suivre Es ist daruberhinaus von grolßter Bedeutung they come into contact with the flooring. Finally, certaines normes de manutention et d’entretien einige Pflege- und Reinigungsvorschriften both during and after laying of the floor, while afin de garder inaltéré dans le temps le bel zu beachten, um im Laufe der Jahre einen construction is still in progress, it is important aspect du produit. Il en résulte donc l’importance gleichbleibenden Aspekt des Produktes to operate in such manner as to eliminate any de mettre des paillassons ayant des dimensions beizubehalten. Es ist deshalb besonders abrasives from the floor. This may be done adéquates et celà aux endroits les plus indiqués wichtig, angemessen Fulßmatten an den either by cleaning or by applying some form of afin l’éliminer les agents abrasifs avant que Eingangen zu legen, um so die den Fuliboden protection. ceux-ci n’entrent en contact avec les carrelages. beschadigenden schieifenden Mittel vor dem En outre, au moment de la pose du carrelage Betreten desselben zu entfernen. Daruberhinaus All the products in this catalogue are highly et successivement, pendant la période qui ist bei der Verlegung und in der Folge darauf zu sintered. Therefore, the usual dipping in water comcide aux phases d’activité du chantier de achten, dalß wahrend der noch auszufuhrenden that normally precedes the laying is not construction il est important d’opérer de facon Bauarbeiten, verschleißende Substanzen den necessary. It can anyway be carried out very telle è éliminer les agents abrasifs pour les sols Boden verkratzen. Er mulß deshaib entweder quickly to remove from the tile back the layer of soit à travers le nettoyage soit avec l’emploi durch Sauberung oder Abdeckung geschutzt dust that could jeopardize a correct adhesion, d’éléments de protection. werden. If the laying surface is wide, spaced expansion joints must be arranged at a distance of about Tous les produits illustrés dans ce catalogue Alle Produkte aus diesem Katalog sind 4 meters. Immediately alter the laying, clean présentent un haut degré de synthérisation. hochgesintert. Aus diesem Grunde ist das carefully the floor, paying attention when the C’est pour cela que le prolongement dans l’eau, normalerweise erforderliche Eintauchen der joint grouting is coloured. qui précède généralement la pose, n’est pas Platten in Wasser vor dem Legen überflüssig. nécessaire. Ce traitement peut toutefois ètre Ein kurzes Abspülen des sich evtl. auf der rapidement exécuté pour éliminer la couche Plattenunterseite festgesetzten Staubes könnte de poussière sur la partie arrière des carreaux sich für eine korrekte Haftung von Nutzen pouvant compromettre la bonne adhérence de erweisen. Sind die mit Fliesen auszukleidenden ceux-ci. Si la surface de pose est assez vaste, il Flüchen groß, so sind in einem Abstand von faut prévoir des joints de dilatation intercalés jeweils 4 m Dehnungsfugen vorzusehen. Gleich entre eux d’environ 4 mètres. Immédiatement nach dem Legen muß man den Fußboden sofort après la pose, il faut nettoyer avec soin le reinigen; besondere Vorsicht sei geboten, wenn carrelage, tout en prêtant un soin particulier si ein eingefärbter Fugenstuck verwendet wurde. le masticage des joints est coloré. Para utilizar correctamente nuestros productos
| 403 in contatto con i pavimenti. Inoltre Tutti i prodotti di questo catalogo una corretta adesione. Se la superficie durante e successivamente la posa sono altamente greificati. Per questo, di posa è ampia debbono essere della pavimentazione nel periodo che l’abituale immersione in acqua che predisposti giunti di dilatazione coincide con fasi di attività del cantiere solitamente precede la posa, non è distanziati di circa 4 metri l’uno edile è importante operare in maniera necessaria. Può essere comunque dall’altro. Subito dopo la posa è tale da eliminare agenti abrasivi dalle eseguita in modo rapido per togliere necessario pulire con cura il pavimento pavimentazioni o attraverso la pulizia dal retro delle piastrelle lo strato di usando particolare attenzione quando o attraverso elementi di protezione. polvere che potrebbe pregiudicarne la stuccatura dei giunti è colorata. para pavimento, es necesario tener en cuenta no Для правильного использования наших solo los ensayos de laboratorio sino también el изделий по облицовке пола необходимо lugar de uso. La elección de las baldosas debe ser учитывать не только результаты лабораторных el resultado de análisis exhaustivos. El número испытаний, но и тип отделываемого que se puede ver en el espacio PEI cerca del помещения. Поэтому выбор плитки должен nombre de cada producto GPS, indica uno de los основываться на результатах тщательного cinco grupos de desgaste que SINTESI ha utilizado анализа. Число, расположенное в квадрате para clasificar sus pavimentos teniendo en cuenta PEI рядом с наименованием каждого las normas europeas EN, los resultados técnicos изделия GPS, обозначает одну из пяти групп de los ensayos a los que somete sus productos износоустойчивости, на которые SINTESI en el laboratorio de investigación de la empresa y подразделила свои полы с учетом нормативов la experiencia adquirida a lo largo de los muchos ЕС, результатов испытаний, которые проходят años de empleo de nuestros materiales. изделия в исследовательской лаборатории на территории нашего предприятия, а также VER LAS TABLAS: Clasificación de las baldosas por многолетнего опыта использования наших resistencia al desgaste y categoría de resistencia материалов. al deslizamiento con pies calzados. Asimismo, es muy importante respetar algunas СМОТРИ ТАБЛИЦЫ : Классификация normas de mantenimiento y limpieza para напольной облицовочной плитки по conservar la belleza original del producto a lo износоустойчивости, категория сопротивления largo del tiempo. Es fundamental colocar felpudos скольжению при ходьбе в обуви. en puntos estratégicos para eliminar los agentes Кроме того, чрезвычайно важно соблюдать abrasivos antes de que entren en contacto con los некоторые правила ухода и чистки для pavimentos. Además, durante y tras la colocación того, чтобы хороший внешний вид изделия del pavimento a lo largo de las fases de actividad сохранялся неизменным в течение долгого de la obra, es importante trabajar de manera que времени . В связи с этим становится весьма los agentes abrasivos no entren en contacto con немаловажным[Fg1] использование ковриков los pavimentos, limpiando o colocando elementos соответствующих размеров, помещенных в de protección. наиболее подходящих местах для устранения абразивных веществ до того, как они войдут в Todos los productos contenidos en este catálogo контакт с полом. están altamente gresificados. Por ello, no es necesario sumergirlos en agua antes de su Помимо этого[Fg2], если период укладки colocación. En cualquier caso, las baldosas se пола предшествует другим этапам pueden sumergir unos instantes en agua para строительства или совпадает с ними, очень limpiar el polvo de la superficie inferior que важно предохранять напольные покрытия от puede impedir su correcta adhesión. En caso de абразивных веществ при помощи защитных amplias superficies de colocación, se deberán покрытий или соответствующей очистки. realizar juntas de dilatación con unos 4 m de Все изделия, предоставленные в данном separación. Tras la colocación, es necesario каталоге являются высокоплотными. ,поэтому limpiar a fondo inmediatamente el pavimento в данном случае можно обойтись без обычного poniendo particular atención en caso de estucado погружения плитки в воду перед ее укладкой. en color de las juntas. Можно погрузить плитку в воду на несколько мгновений, чтобы удалить с обратной стороны плитки слой пыли, который может негативно отразиться на правильном приклеивании. При обширной поверхности укладки необходимо подготовить компенсационные стыки, расположенные на расстоянии примерно 4 метра друг от друга. Сразу после укладки необходимо тщательно очистить пол, соблюдая осторожность при цветной шпаклевке швов.
404 | NORME DI MANUTENZIONE MAINTENANCE INSTRUCTIONS . GUIDE D’ENTRETIEN . PFLECE HINWEISE . NORMAS DE MANTENIMIENTO . ПРАВИЛА УХОДА ЗА ИЗДЕЛИЕМ Il gres porcellanato porfirizzato massivo ed il gres porcellanato The massive porphyrized fine porcelained stoneware, and porcelained in genere, analogamente ad i prodotti naturali, richiede una stoneware in general, require a careful maintenance, like all natural attenta manutenzione. products. We recommend to follow the general indications below to Suggeriamo per mantenere al meglio l’aspetto e le caratteristiche preserve in the best way the original look and features of these products: originali del prodotto di seguire queste indicazioni di carattere generale: a) do not let dirt stains deposit for too long on the floor, trying to remove them as soon as possible; a) non lasciare depositare troppo a lungo le macchie di sporco sul pavimento, cercando di asportarle prima possibile; b) to get the best cleaning results, it is advisable to treat every kind of stain with a special detergent. The next table shows the main b) per ottenere i migliori risultati di pulizia si consiglia di trattare indications for the cleaning and dirt type, according to the suggestions ogni tipo di macchia con un detergente specifico. Abbiamo of our laboratories. For very resistant stains, let the detergent work for riportato nella tabella le principali indicazioni per la pulizia e il long periods, 4-8-12 hours. For best cleaning and maintenance of ist own genere di sporco, segnalateci dai nostri laboratori. tiles “SINTESI“recommends the detergents and treatments “ ” Per macchie particolarmente resistenti si consiglia di lasciare operare il detergente per periodi prolungati 4-8-12 ore. Per la pulzia e manutenzioni dei propri pavimenti SINTESI consiglia prodotti e sistemi “ ” Le grès cérame porphyré massif ainsi que le grès cérame en général, de Massiv porphyrisiertes Feinsteinzeug und herkömmliche même que les produits naturels, exigent un entretien minutieux. Il est Feinsteinzeugfliesen bedürfen, genau wie die natürlichen Materialien conseillé, en vue de maintenir au mieux l’aspect et les caractéristiques einer sorgfältigen Pflege. Um das Aussehen und die ursprünglichen d’origine du produit, de suivre les indications de caractère général ci- Eigenschaften des Produktes lang erhalten zu können, sind folgende dessous : Hinweise zu beachten: a) ne pas laisser déposer trop longtemps le taches de saleté sur le a) Schmutzflecken nicht zu lange auf dem Boden lassen, sondern jeweils carrelage, en cherchant à les enlever le plus tôt possible. so bald wie möglich entfernen. b) Afin d’obtenir les résultats de nettoyage les meilleurs, il est conseillé b) Damit die Reinigung optimale Resultate zeigt, empfiehlt es sich, für de traiter toute sorte de tache à l’aide d’un détergent spécifique. Au jede Art von Flecken das geeignete Mittel einzusetzen. Die nebenstehende tableau ci-contre figurent les indications principales pour le nettoyage Tabelle liefert die wichtigsten Hinweise für die Reinigung bezogen auf et le genre de saleté, nous étant signalé par nos laboratoires. Quant die Schmutzart, die jeweils in unseren Laboren getestet worden sind. aux taches particulièrement persistantes, il vaut mieux de laisser Für besonders hartnäckige Flecken empfehlen wir, das Reinigungsmittel agir le détergent pour des périodes prolongées de 4/8/12 heures. 4-8-12 Stunden einwirken zu lassen. Für die Reinigung und Behandlung Pour le nettoyage et l’ entretien des ses carrelages, SINTESI conseille des eigenen Fußboden, SINTESI rät Anwendung von Produkten und l’utilisation de produits et méthodes “ ” Systemen “ ” El gres porcelánico porfirizado masivo y el gres porcelánico en general, al Гомогенный керамогранит и керамогранит в целом требуют igual que los productos naturales, requieren un atento mantenimiento. тщательного ухода, аналогично другим изделиям из натуральных Para conservar la estética y las características originales del producto, материалов. Для сохранения наилучшего внешнего вида изделия и aconsejamos respectar estas instrucciones de carácter general: его первоначальных свойств рекомендуем следовать следующим общим указаниям: a) eliminar las manchas de suciedad del pavimento lo antes posible; A) не оставлять надолго пятна грязи на полу и стараться удалять их b) utilizar detergentes específicos para cada tipo de mancha con el как можно быстрее; fin de obtener el mejor resultado de limpieza. La tabla contiene las instrucciones más importantes de limpieza y el tipo de suciedad, Б) для лучшего результата использовать для каждого вида загрязнения indicados por nuestros laboratorios. специальное моющее средство. В таблице приведены разработанные Para manchas particularmente resistentes, se recomienda dejar actuar в наших лабораториях основные указания , касающиеся уборки и el detergente durante 4, 8 e incluso 12 horas. Para la limpieza y el типа загрязнений. Для удаления особо стойких пятен рекомендуется mantenimiento de sus pavimentos, SINTESI recomienda productos y оставить на них моющее средство на 4-8-12 часов. Для очистки и sistemas “ ” ухода за полами SINTESI рекомендует средства и системы “ ”
| 405 PRIMA PULIZIA INITIAL CLEANING . PREMIERE NETTOYAGE . ERSTE REINIGUNG . PRIMERA LIMPIEZA . ПЕРВИЧНАЯ ОЧИСТКА La manutenzione del GRES FINE PORCELLANATO SINTESI è particolarmente semplice. SINTESI fine porcellain stoneware is very easy to look after. Occorre anzitutto accertarsi che, dopo la posa, il pavimento sia stato correttamente First of all, make sure that after layng, the floor has been properly cleaned and does pulito e non presenti tracce di calce, cemento o residui di altro genere. not show traces of lime, cement or other residues. Per evitare che un eventuale prodotto a base acida, usato per la prima pulizia, vada To present any acid-base product, used for initial cleaning, attacking the cement-base ad intaccare il riempimento a base cementizia delle fughe, è necessario, prima della filing of the joints, before starting cleaning operations, wet yhe floor until the jonts are operazione di pulizia, bagnare il pavimento affinché le fughe vengano impregnate e soaked and thus protected from the corrosive action of the acid. pertanto protette dall’azione corrosiva dell’acido stesso. If initial cleaning is done after the floor has been used, before the acid-product Se la prima pulizia deve essere fatta dopo che il pavimento è stato usato, sarà treatment, it is best to remove any grease or similar with a detergent product. bene, prima del trattamento del prodotto acido, togliere con appositi detersivi After cleaning, swill the floor well and dry up excess water. eventuali presenze di sostanze grasse o simili. CAUTION Dopo la pulizia occorre risciacquare abbondantemente il pavimento, raccogliendo Be careful whenever working with acids. Follow carefully the manufacturer directions poi l’acqua residua. indicated on each product. ATTENZIONE! Si consiglia la massima prudenza nell’uso dei prodotti chimici. Seguire attentamente le istruzioni d’uso previste per ogni prodotto. L’entretien du grès cérame SINTESI est particulièrement simple. Das SINTESI Feinsteinzeug ist sehr pflegen. Vor allem muß man sich vergewissern, daß Tout d’abord, vérifie si le sol a été correctement nettoié après le pose et s’il ne prèsente der Fußboden nach der Verlegung ordnungsgemäß gareingt wurde unt keine spuren von plus de traces de chaux, ciment ou résidu de toute autre nature. Kalk , Zement oder andersartigen Rückständen aufweist. Um zur vermeiden, daß bei der Pour éviter qu’à sa prèmiere utilisation un produit de lavage acide n’attaque le Reinigung ein evtl. remplissage des joints à base de ciment, il est recommandé de mouiller le sol avant de Säurehaitiges Produkt den Fugenzement angreift. muß der Fuß boden vor der Reinigung le laver afin que les joints soient imprégnes et par conséquent protégés contre l’action naß gemacht werden. corrosive de cet acide. Auf diese Weise nehmen die Fugen Wasser auf und sind gegen des Angriff der Säure Si la premiere nettoyage a lieu sur un carrelage déjà utilisé, il convient, avant de la geschützt. traiter avec le produit acide, d’enlever, à l’acide de d étergents, toute trace de gras ou Wenn der Fußboden erstmalig zu reinigen ist und bereist betreten wurde, vor der de mattières semblables. Behandlung mit dem säurehaltigen Produkt evtl. Après le nettoyage, rincer abondannement le carrelage et enlever l’eau résiduelle. Vorhandene Spuren von Fett oder ähnlichem Schmutz mit Reingiment beseitigen. Nach REMARQUE der Reingung den Fußboden gründlich mit Wassen nachspülen und trockenwischen. Agir avec prudence dans l’emploi des produits chimiques. Suivre attentivement les ACHTUNG instructions d’emploi indiquée sur chaque produit. Bei Verwendung von Chemikalien ist größte Vorsicht geboten. Befolgen Sie genauestens die Gebrauchshinweise der jeweiligen Produkte. El mantenimiento del GRES FINO PORCELÁNICO SINTESI es muy sencillo. Уход за чистым гомогенным керамогранитом SINTESI чрезвычайно прост. En primer lugar, comprobar que el pavimento haya sido limpiado correctamente tras В первую очередь необходимо убедиться, что после укладки напольной плитки su colocación y no haya restos de cal, cemento ni productos de otro tipo sobre su пол был надлежащим образом очищен и на нем нет следов извести, цемента или superficie. остаточных материалов. Para evitar que un producto ácido, empleado para limpiar por primera vez, dañe el Другого рода. Чтобы какое-либо моющее средство на кислотной основе, material a base de cemento utilizado para rellenar las juntas de colocación, mojar el используемое для первичной очистки, не повредило цементосодержащие заполнения pavimento antes de limpiarlo para impregnar las juntas de colocación y protegerlas швов, перед ее началом необходимо намочить пол с тем, чтобы пропитать водой швы contra la acción corrosiva del ácido. и таким образом защитить их от коррозионного действия кислоты. Si el pavimento se limpia después de haberlo utilizado, se recomienda eliminar con Если пол уже использовался, то при проведении первичной очистки желательно detergentes específicos las sustancias grasas o similares que puede haber sobre él, перед нанесением кислотного средства удалить возможные жирные или подобные antes de iniciar el tratamiento con el producto ácido. им следы при помощи подходящих моющих средств. После очистки необходимо Tras la limpieza, es necesario aclarar abundantemente el pavimento y eliminar el agua промыть пол с большим количеством воды, после чего собрать с пола оставшуюся residual. воду. ¡ATENCIÓN! ВНИМАНИЕ! Se recomienda utilizar los productos químicos con la máxima prudencia. Seguir Быть предельно осторожными при спользовании химических средств. Строго atentamente las instrucciones de uso de cada producto. соблюдать инструкции по применению для каждого средства. GENERE DI SPORCO INDICAZIONI PER LA PULIZIA TYPE OF STAIN - TYPE DE SALETÉ - FLECKENTYP - TIPO DE SUCIEDAD - РАЗНОВИДНОСТИ ЗАГРЯЗНЕНИЙ CLEANING SUGGESTION - CONSEIL POUR LE NETTOYAGE - REINIGUNGSHINWEISE - INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA - УКАЗАНИЯ ПО ОЧИСТКЕ 1) Malta - Depositi ed effluorescenze calcaree - Ruggine ed ossidazioni - Inchiostri Detergenti a base acida Mortar - deposits and calcareous matter - Rust and oxides - Inks Acid detergents Mortier - Dépôts et efflorescences calcaires Rouille et oxydation - Encres Détergents à base acide Mörtel - Kalkablagerungen und-ausblühungen Rost und Oxidation Reinigungsmittel auf Säurebasis DETERDEK Mortero - Depósitos y eflorescencias de cal - Herrumbre y óxido - Tintas Detergentes ácidos Раствор – Известковые отложения и налет – Ржавчины Моющие средства на кислотной основе 2) Olii e grassi di componenti meccanici - Smalti e resine Gomma (pneumatici) Solventi Grease from machines - Paints and resins Rubber (tyres) Solvents Huiles et graisses pour composants mécani ques Peintures et résines - Caoutchouc (pneus) Solvants Maschinenöl und-fett - Lack und Harz Reifengummi Lösemittel FILASOLV Aceites y grasas de componentes mecánicos - Esmaltes y resinas de goma (neumáticos) Disolventes Масла и жиры технических деталей – Лаки и каучуковые смолы (покрышки) Растворители 3) Grassi vegetali e animali - Birra e vino - Caffè - Gelato Detergenti a base alcalina Vegetable and animal fats - Coffee - Ice Cream Alkaline detergents Graisses végetales et animales - Bière et vin - Café - Glaces Détergents à base alcaline Tierische oder pflanzliche Fette - Bier und Wein - Kaffee - Eis Alkalische Reinigungsmittel FILA PS/87 Grasas vegetales y animales - Cerveza y vino - Café - Helado Detergentes básicos Животные и растительные жиры – Пиво и вино – Кофе – Мороженое Моющие средства на щелочной основе 4) Coca Cola - Aceto - Lampostil / Coke - Vinegar - Felt tipped pen Detergenti a base alcalina o acida / Alkaline or acid detergents Coca Cola - Vinaigre - Feutres / Coca Cola - Essig - Filzstift Détergents à base alcaline o acide / Alkalische oder saure Reinigungsmittel FILA PS/87 Coca Cola - Vinagre - Rotulador / Кока-Кола – Уксус – Фломастеры Detergentes básicos o ácidos / Моющие вещества на кислотной или щелочной основе 5) Manutenzione quotidiana / Daily cleaning Detergenti comuni / Normal detergents Entretien quotidien / Tägliche Pfege Détergents normaux / Herkömmliche Reinigungsmittel FILA CLEANER Mantenimiento diario / Ежедневный уход Detergentes comunes / Обыкновенные моющие средства
406 | CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA GENERAL SALES CONDITIONS . CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE . ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN Condizioni Generali di Vendita (“CGV”) da valere per ogni rimossa. Saranno consentite anche consegne parziali. accettazione da parte del Venditore di cambiali, pagherò, modifica o alterazione dei Prodotti medesimi, imputabili contratto di compravendita (come infra definito) intercor- Qualora l’Acquirente non ritiri il Prodotto entro il termine cessioni o assegni bancari si intende sempre convenuta all’Acquirente. rente fra Venditore (come infra definito) e Acquirente (come di 10 (dieci) giorni dalla data di avviso di merce pronta, salvo buon fine e/o pro solvendo e senza novazione del infra definito), ancorchè non espressamente riportate e volta al Venditore è riservata la facoltà di stabilire un nuovo debito. Il pagamento è dovuto integralmente secondo le 11 - Clausole Solve et Repete a volta espressamente accettate. termine di consegna. modalità e i termini indicati nello specifico Contratto di L’Acquirente non potrà sospendere o ritardare il pagamento Qualora l’Acquirente non ritiri i Prodotti anche nel secondo Compravendita, qualora il contratto non indichi modalità dei Prodotti per nessun motivo, ivi compresi pretesi vizi o 1 - Legenda termine come sopra fissato dal Venditore da tale momento e termini di pagamento lo stesso dovrà essere perfezionato difetti degli stessi, salva naturalmente la facoltà di ripetere I termini e le locuzioni definiti nelle presenti Condizioni Ge- a carico di questi decorreranno le spese di magazzino e il all’atto della Consegna dei Prodotti. quando possa dimostrare di avere indebitamente pagato. nerali di Vendita (infra definite) hanno — quando indicati con Venditore sarà esonerato da qualsiasi responsabilità per In nessun caso l’Acquirente sarà liberato per pagamenti la lettera iniziale maiuscola — il significato ad essi conven- danneggiamento o perimento dei Prodotti. svolti nelle mani di agenti di vendita del Venditore. 12 - Marchi e segni distintivi del Venditore zionalmente attribuito o richiamato nel presente articolo: A fronte del mancato puntuale pagamento dei Prodotti L’Acquirente è autorizzato ad usare i marchi, nomi o altri - “Contratto di Compravendita”: accordo tra Venditore 5 - Imballi - Modalità di consegna – Obblighi del Venditore secondo i termini pattuiti il Venditore, in aggiunta ad ogni segni distintivi del Venditore al solo fine di identificare e ed Acquirente per il trasferimento a favore del secon- – Obblighi dell’Acquirente altra tutela offerta dalla legge o dallo specifico Contratto pubblicizzare i Prodotti di quest’ultimo, ma l’uso dei segni do della proprietà di una cosa dietro pagamento di un I Prodotti saranno imballati ed approntati per la spedizione di Compravendita, potrà sospendere le consegne ancora distintivi sopracitati sulla carta intestata dell’Acquirente, prezzo; secondo i sistemi di protezione generalmente adottati dal ineseguite e applicare interessi di mora in conformità a sul materiale pubblicitario o su altro materiale comunque - “Venditore”: Gruppo Ceramiche Gresmalt S.p.A. con sede Venditore per i Prodotti in questione in considerazione delle quanto previsto dal d.lgs. n. 231 del 2002. Trascorsi 30 (trenta) destinato a terzi dovrà essere concordato preventivamente legale in via Statale 467, 45 42013 Casalgrande (RE), Italia; modalità di trasporto convenute. Qualora l’Acquirente riten- giorni dalla scadenza del termine di pagamento non onorato per iscritto con il Venditore. - “Acquirente”: la persona, fisica o giuridica, a favore della ga necessario l’impiego di imballaggi speciali o di protezioni il Venditore potrà ritenere risolto ogni singolo Contratto II diritto dell’Acquirente di usare i marchi, nomi o altri segni quale si perfeziona il trasferimento di proprietà di un aggiuntive dovrà farne espressa richiesta al Venditore fa- di Compravendita in essere con l’Acquirente ed esigere, distintivi del Venditore cesserà trascorsi 180 (centottanta) bene prodotto o commercializzato da Gruppo Ceramiche cendosi carico dei relativi maggiori costi. da questi, indipendentemente dai termini di pagamento giorni dalla data di esecuzione dell’ultimo Contratto di Gresmalt S.p.A; Salvo diversa specifica pattuizione scritta i Prodotti ogget- anche dilazionato originariamente pattuiti, l’immediato Compravendita intercorso fra le Parti. - “Parti”: Venditore e Acquirente congiuntamente; to di ogni singolo Contratto di Vendita saranno messi a pagamento dell’intero proprio residuo credito. L’Acquirente informerà il Venditore di qualsiasi violazione - “Prodotti”: piastrelle in ceramica o altri manufatti in disposizione dell’Acquirente in conformità alla Ex Works Nella eventualità di cui sopra il Venditore potrà operare la dei marchi, nomi o altri segni distintivi del Venditore di cui ceramica prodotti/commercializzati dal Venditore come (EXW) nello specifico magazzino indicato dal Venditore compensazione fra i propri crediti da fornitura ed i propri venga a conoscenza. risultanti dal listino di questi vigente al momento di nel contratto stesso. All’atto della consegna il Venditore debiti per l’incasso di eventuali acconti. conclusione del contratto di compravendita; assume esclusivamente l’obbligo di caricare i Prodotti sul Il Venditore potrà sospendere le consegne dei Prodotti anche 13 - Obbligo di Riservatezza - “Condizioni Generali di Vendita”: i termini e le con- veicolo di trasporto inviato dall’Acquirente, restando escluso nell’eventualità in cui l’Acquirente, ancorchè non ancora L’Acquirente è tenuto ad osservare la più assoluta riserva- dizioni indicati nel presente atto da valere quale parte qualsiasi ulteriore obbligo, ivi incluso, a mero titolo esem- moroso nei suoi confronti, abbia subito, in diminuzione, tezza su tutte le notizie di carattere tecnico e di carattere integrante e sostanziale di ciascun Contratto di Com- plificativo e non esaustivo, quello relativo alle operazioni un mutamento delle condizioni patrimoniali o non abbia commerciale apprese in occasione di ogni singolo Contratto pravendita concluso tra il Venditore e l’Acquirente per di sdoganamento. II Venditore non sarà responsabile per prestato le garanzie promesse. di Compravendita. la compravendita dei Prodotti. qualsiasi perdita o danno ai Prodotti dopo la consegna. La Salva la sospensione della esecuzione del singolo Contratto L’obbligo di riservatezza viene assunto per tutta la durata II Venditore si riserva il diritto di modificare, integrare o va- perdita o l’avaria dei Prodotti dopo la consegna non esonera di Compravendita di cui sopra, il Venditore potrà recedere da del rapporto fra le Parti e per 1 (uno) anno dalla data di riare le Condizioni Generali di Vendita inviando tali variazioni l’Acquirente dall’obbligo di pagamento del relativo prezzo. ciascun singolo contratto ove l’Acquirente entro 15 (quindici) esecuzione dell’ultimo Contratto di Compravendita inter- all’Acquirente. Qualora le modifiche, integrazioni o variazioni giorni dalla richiesta non provveda a fornire idonea garanzia corso fra le Parti. delle Condizioni Generali di Vendita non siano accettate per 6 - Prodotti destinati all’esportazione – Regime I.V.A. – circa la propria solvibilità. L’inosservanza dell’obbligo di riservatezza darà diritto al iscritto dall’Acquirente entro il termine di 15 giorni dalla data Contributo Ambientale-CONAI - Obblighi dell’Acquirente risarcimento di tutti i danni che ne dovessero derivare. della comunicazione il Venditore potrà interrompere ogni 9 - Patto di Riservato Dominio rapporto contrattuale con l’Acquirente senza che questi 6.1 - I.V.A. I Prodotti oggetto di ogni singolo Contratto di Compraven- 14 - Legge Applicabile — Foro Competente possa lamentare danni o pretendere indennizzi. Con riferimento ai Contratti di Compravendita di Prodotti dita rimarranno di proprietà del Venditore fino a quando Ciascun Contratto di Compravendita stipulato fra l’Acquiren- destinati all’esportazione, l’Acquirente, all’evenienza, dovrà l’Acquirente non avrà provveduto all’integrale pagamento te ed il Venditore, per quanto non espressamente regolato 2 - Conclusione del contratto comunicare per iscritto al Venditore la diversa destinazione del prezzo. dalle presenti Condizioni Generali di Vendita, sarà normato Il contratto di compravendita, con la specificazione di cui della merce rispetto a quella indicata nel documento di Fino all’integrale pagamento l’Acquirente assumerà gli ob- dalla legge Italiana. Qualora si sia in presenza di una ven- al successivo art. 8, si perfezionerà nel momento in cui: trasporto, entro le 72 ore successive alla data prevista per blighi e le responsabilità del custode, e non potrà alienare, dita internazionale per quanto non regolamentato dalle a) L’Acquirente, anche per fatti concludenti quali, ma la consegna presso l’originario luogo di destinazione. A dare in uso, lasciare sequestrare o pignorare i Prodotti senza presenti Condizioni Generali di Contratto si applicherà la non solo, la trasmissione al Venditore di una lettera seguito di detta comunicazione il Venditore provvederà alla dichiarare la proprietà in capo al Venditore. Di tali attività/ Convenzione di Vienna del 1980 e per quanto dalla stessa di credito o il pagamento di tutto o parte del prezzo regolarizzazione dell’IVA. L’Acquirente in ogni caso dovrà provvedimenti l’Acquirente dovrà dare immediato avviso al non regolamentato dalle norme del Codice Civile italiano. della fornitura, accetti, senza alcuna modifica, la pro- manlevare il Venditore da eventuali imposte, sovrattasse, Venditore a mezzo raccomandata A.R. Qualsiasi controversia insorta tra le Parti circa l’interpre- posta contrattuale, con qualunque mezzo formulata, sanzioni, interessi e spese conseguenti alla consegna dei tazione, la validità o l’esecuzione di ciascun Contratto di del Venditore; Prodotti in un luogo diverso da quello indicato nei docu- 10 - Garanzia Compravendita regolamentato dalle presenti Condizioni Ge- b) Il Venditore, anche per fatti concludenti, quale la con- menti di trasporto. II Venditore garantisce che i Prodotti sono esenti da vizi e nerali di Vendita sarà devoluta alla competenza esclusiva del segna dei Prodotti, accetti, senza alcuna modifica, la difetti. La garanzia opera nei limiti di cui all’art. 1495 c.c., Tribunale di Reggio Emilia, salva la competenza del Tribunale proposta contrattuale, con qualunque mezzo formulata, 6.2 - Contributo Ambientale - CONAI fatte salve le ulteriori limitazioni di cui al presente articolo delle Imprese di Bologna per le materie ad esso riservate. dell’Acquirente; Atteso che gli imballaggi inerenti i Prodotti (c.d. imballaggi e alla raccolta provinciale degli usi 2005 della Camera di È tuttavia concesso, unicamente a favore del Venditore, c) L’Acquirente, anche per fatti concludenti quali, ma pieni) destinati all’esportazione (i cui rifiuti sono gestiti Commercio di Modena per i materiali ceramici, nonché le il diritto di agire, in qualità di attore, sotto la giurisdi- non solo, la trasmissione al Venditore di una lettera di all’estero) sono esenti dal versamento del Contributo Am- tolleranze d’uso. Le eventuali indicazioni di pesi, misure, zione dell’Acquirente innanzi al Giudice territorialmente credito o il pagamento di tutto o parte del prezzo della bientale ed escono dalla competenza del CONAI, l’Acquirente dimensioni, colori, tonalità e altri dati contenuti in cataloghi, competente. fornitura, accetti, senza alcuna modifica, la proposta si farà carico, in via esclusiva, della gestione degli imballaggi depliant, e folder del Venditore hanno carattere meramente contrattuale novativa, con qualunque mezzo comuni- dei Prodotti acquistati per l’esportazione e, ove previsto, del indicativo e non sono vincolanti. 15 - Trattamento dei Dati Personali cata, formulata dal Venditore in risposta all’originaria pagamento del Contributo Ambientale (comunque denomi- La garanzia del Venditore è in ogni caso limitata ai Prodotti Le Parti dichiarano di autorizzarsi reciprocamente al trat- proposta dell’Acquirente. nato) nel paese estero di destino della merce. di prima scelta e cioè — secondo quanto indicato dalla rac- tamento dei dati personali necessari per l’esecuzione di Ad ogni singolo Contratto di Compravendita come sopra Per quanto sopra, qualora il Prodotto, già destinato all’e- colta provinciale degli usi 2005 della Camera di Commercio ogni singolo Contratto di Compravendita che verrà fra loro perfezionato si applicheranno, ancorchè non riportate ed sportazione, dovesse essere impiegato dall’Acquirente di Modena per i materiali ceramici — con una percentuale concluso con l’applicazione delle presenti Condizioni Ge- espressamente accettate, le Condizioni Generali di Vendita all’interno del territorio italiano, con conseguente gestio- di piastrelle difettose non superiore al 5%, soltanto per nerali di Vendita. di cui al presente atto, ove non espressamente derogate per ne dell’imballaggio di risulta in Italia, l’Acquirente stesso la parte eccedente tale percentuale, mentre la garanzia iscritto. Pertanto, eventuali condizioni contrattuali difformi dovrà immediatamente comunicare al Venditore tale diversa è espressamente esclusa per i Prodotti diversi da quelli 16 - Disposizioni Finali da quelle di cui al presente atto, ancorchè riportate per destinazione dell’imballaggio pieno al fine di consentire la di prima scelta. L’invalidità in tutto o in parte di singole disposizioni delle iscritto su documenti (moduli e formulari ecc..) provenienti regolarizzazione del relativo contributo al CONAI. Le differenze di tonalità rispetto a quanto eventualmente presenti Condizioni Generali di Vendita non inficia la validità dall’Acquirente saranno prive di valore ove non espressa- convenuto non possono essere denunciate come vizio dei delle restanti previsioni. Le presenti Condizioni Generali mente accettate per iscritto dal Venditore. In nessun caso 7 - Forza maggiore Prodotti, in particolare non costituirà difetto la non con- di Vendita possono essere modificate, integrate, variate il comportamento del Venditore potrà essere assunto a Ciascuna parte potrà sospendere l’esecuzione dei suoi formità con eventuali campioni trasmessi dal Venditore esclusivamente da parte del Venditore e per iscritto. dimostrazione della accettazione di condizioni contrattuali obblighi derivanti da ciascuno specifico Contratto di Com- all’Acquirente. Le presenti Condizioni Generali di Vendita sono redatte diverse da quelle di cui alle presenti Condizioni Generali pravendita quando tale esecuzione sia resa impossibile o Al ricevimento dei Prodotti, l’Acquirente dovrà sottoporli ad in lingua italiana, in caso di divergenza il testo originale di Vendita. oggettivamente troppo onerosa da una circostanza impre- accurato controllo attraverso un esame visivo effettuato prevarrà su ogni traduzione. Allo stesso modo non potranno essere addotti contro il vedibile indipendente dalla sua volontà. In tali eventualità il conformemente alle indicazioni riportate al punto 9 delle Venditore comportamenti/azioni degli agenti del Venditore termine per l’esecuzione della fornitura verrà prorogato per norme UNI EN ISO 10545-2. essendo questi privi di potere rappresentativo. un periodo uguale alla durata dell’evento di forza maggiore. Nel caso l’Acquirente rilevi vizi nei Prodotti dovrà fare Qualora l’impedimento perduri per un termine superiore reclamo al Venditore per iscritto, a pena di decadenza, 3 - Oggetto del contratto – Caratteristiche del Prodotto a 90 (novanta) giorni ciascuna parte potrà recedere dallo entro 8 (otto) giorni dal ricevimento degli stessi e tenere Ogni Contratto di Compravendita riguarderà unicamente i specifico Contratto di Compravendita dandone comunica- a disposizione del Venditore l’intera partita di materiale. Il Prodotti (tipologia, quantità …) espressamente indicati nei zione scritta all’altra parte. reclamo dovrà riportare i dati di fatturazione e una precisa documenti contrattuali. A puro fine esemplificativo le Parti riconoscono che per il descrizione del vizio reclamato corredata, quando possibi- Il Venditore dichiara che i Prodotti sono conformi alle norme Venditore costituirà Forza Maggiore il verificarsi di situazioni le, da immagini fotografiche. Qualora il reclamo dovesse italiane e comunitarie di settore ad essi applicabili, ma quali guerre, incendi, terremoti, inondazioni, tsunami, scio- risultare infondato, l’Acquirente dovrà risarcire il Venditore specifica che le rappresentazioni e/o immagini degli stessi peri, difficoltà insorte con la forza lavoro, scarsità o difficoltà delle spese sostenute per l’eventuale sopralluogo (perizie, riportate in cataloghi, brochure, siti internet, o documenti si- di approvvigionamento di materie prime, restrizioni all’uso viaggi ecc.). milari hanno valore meramente illustrativo e non vincolante. di energia, sospensione o difficoltà nei trasporti, guasti agli I vizi occulti, a pena di decadenza dalla garanzia, dovranno L’Acquirente anteriormente alla conclusine di ogni singolo impianti, atti della pubblica autorità o a qualsiasi altra essere denunciati al Venditore per iscritto entro 8 (otto) Contratto di Compravendita dovrà verificare che i Prodotti situazione che non possa essere ragionevolmente prevista giorni dalla data della scoperta del difetto. siano idonei allo scopo e/o all’uso specifico per il quale o alla quale il venditore non possa porre rimedio tramite L’azione dell’Acquirente diretta a fare valere la garanzia per intende acquistarli. L’Acquirente dovrà altresì verificare, l’ordinaria diligenza. vizi si prescrive comunque nel termine di 12 (dodici) mesi esonerando il Venditore da ogni responsabilità al riguardo, decorrenti dalla consegna dei Prodotti. che i Prodotti compravenduti siano conformi alla normativa 8 - Prezzi - Termini di Pagamento – Inadempimenti Qualora risultino accertati i vizi denunciati dall’Acquirente dello Stato in cui intende importarli. I prezzi dei Prodotti indicati nel listino vigente al momento il Venditore provvederà, a proprie spese, alla sostituzione L’Acquirente, salva la garanzia per vizi, manleverà il Vendito- di conclusine del contratto si intendono in Euro, sono al dei Prodotti difettosi. Ove la sostituzione non sia possibile re da eventuali pretese dei propri aventi causa per asserita netto dell’IVA e riferiti a modalità di imballaggio standard l’Acquirente avrà diritto alla restituzione del prezzo pagato inidoneità/non conformità dei Prodotti ai loro bisogni. del Venditore per consegne EXW. ed alla rifusione dei costi connessi al trasporto, con esclu- In ogni caso l’Acquirente riconosce al Venditore i margini L’IVA di legge dovrà essere corrisposta in conformità a sione di ogni altro risarcimento per danni diretti e/o indiretti di tolleranza quantitativa e qualitativa previsti dagli usi e/o quanto indicato in fattura, le somme necessarie per far originati dalla difettosità dei Prodotti. I costi connessi alla dalla prassi del settore ceramico. fronte a eventuali oneri e spese a carico dell’Acquirente, restituzione saranno a carico del Venditore. quali il costo dell’imballaggio aggiuntivo, dovranno essere Le Parti riconoscono e convengono che la garanzia per vizi 4 - Termini di Consegna da quest’ultimo anticipate al Venditore. palesi decadrà a seguito della posa in opera. I termini di consegna sono da intendersi meramente indi- II luogo di pagamento è fissato presso la sede legale del Allo stesso modo l’Acquirente, riconosce e dichiara escluso cativi e la proroga di essi non determinerà a favore dell’Ac- Venditore anche nel caso di emissione di tratte o ricevute dalla garanzia qualunque vizio o difetto dipendente dall’uso quirente alcun diritto a richiedere indennizzi, ogni eccezione bancarie, ovvero di rilascio di effetti cambiari. L’eventuale non corretto (es inadeguatezza delle modalità di posa), dalla
Vous pouvez aussi lire