La Châtaigneraie Cantalienne - Guide d'accueil 2015/2016 - Le Lac du Tolerme
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
ÉDITO Entre le charme des volcans d’Auvergne et la douceur de la Vallée du Lot, la Châtaigneraie Cantalienne s’étend sur toute la partie sud-ouest du département du Cantal. Cette région doit son nom au châtaignier « l’arbre à pain » dont le fruit a nourri des générations de Cantaliens. Il se fait plus rare aujourd’hui, suite à l’apparition des maladies de l’encre et du chancre. Néanmoins, l’arbre et son fruit restent emblématiques de la région. Vous verrez ça et là des petits édifices au toit de lauze appelés sécadou, véritables témoins de la « culture châtaigne » qui servaient autrefois au séchage des châtaignes. La Châtaigneraie Cantalienne est le point de rencontres entre la force des volcans d’Auvergne et la douceur méridionale de la Vallée du Lot. Il en résulte un paysage contrasté, parsemé de rivières et de vallons tout en rondeur. Between the charm of the Auvergne volcanoes and the gently rolling Lot Valley, the Châtaigneraie covers the South-Western part of the Cantal Depart- ment. This region gets its name from the chestnut trees, the “bread tree” whose fruit nourished generations of Cantaliens and remains emblematic of the region. As a result, the countryside can be different with rivers and valleys. Tussen de prachtige vulkanen van de Auvergne en het zachte klimaat van de vallei van de Lot bevindt zich de Châtaigneraie cantalienne in het zuid-wes- telijke deel van het departement Cantal. Deze regio heeft zijn naam te danken aan de kastanjeboom, die gedurende vele eeuwen een essentieel deel heeft uitgemaakt van de bossen. Les logos Scannez les codes barres 2D avec votre Smartphone pour accéder à un contenu interactif. Station verte Bienvenue à la Les Toques d’Auvergne Bottin Gourmand ferme Tourisme et Logis de France Etoile Michelin Classement Michelin : Handicap Standing de l’établissement Table Distinguée Bib Gourmand Village Fleuri Cocotte Logis Gault & Millau JOURS D’OUVERTURE DE L’OFFICE DE TOURISME DE LA CHÂTAIGNERAIE Opening days of the tourist office - Openingsdagen van de toeristische dienst van chataigneraie Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche Monday - Maandag Tuesday - Dinsdag Wednesday - Woensdag Thursday - Donderdag Friday - Vrijdag Saturday - Zaterdag Sunday - Zondag Janvier à Juin Le Rouget (matin) La Roquebrou La Roquebrou Maurs La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget (matin) January to June Montsalvy Maurs Le Rouget St Mamet Maurs Le Rouget Januari-juni St Mamet (AM) St Mamet Montsalvy Montsalvy Maurs St Mamet (AM) Montsalvy 9h-12h et 14h-17h Juillet et Août La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou Le Rouget July and August Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Maurs Juli en augustus Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy Montsalvy 9h30-12h30 et 14h-18h30 St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet St Mamet Marcolès (nous consulter) Septembre à Décembre Le Rouget (matin) La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget La Roquebrou La Roquebrou Le Rouget (matin) September to December Montsalvy Maurs Le Rouget Maurs Maurs Le Rouget September-december St Mamet (AM) St Mamet Montsalvy St Mamet Montsalvy Maurs St Mamet (matin) St Mamet Montsalvy 9h-12h et 14h-17h Ce document est une publication de l’Office de Tourisme de la Châtaigneraie Cantalienne réalisée avec le soutien financier des Communautés des Communes de la Châtaigneraie. La Châtaigneraie Cantalienne ne peut garantir ni l’exhaustivité ni la pérennité des informations. Crédit photo 1ere de couverture Renacland - Saint Gérons Guide Accueil 2015 03
Petites Cités de Caractère® (marque déposée) vise à mettre en valeur des communes de moins de 6000 habitants, atypiques par leur histoire et leur patrimoine architec- tural et naturel. En Auvergne, les premières communes ayant obtenu la marque Petites Cités de Ca- ractère® sont en Châtaigneraie, il s’agit de La Roquebrou, Marcolès et Montsalvy. La cité de Maurs s’est elle aussi engagée dans cette démarche. « Petites Cités de Caractère® » (registered trademark) highlights the architectural and natural heritage of small towns. In Auvergne, Laroquebrou, Marcolès and Montsalvy are the first medieval villages to be rewarded. Maurs is also involved in this process. «Petites Cités de Caractère®» (geregistreerd handelsmerk) wijst op de architectonische en natuurlijke erfgoed van de kleine steden. In de Auvergne, Laroquebrou, Marcolès en Montsalvy zijn de eerste middeleeuwse dorpjes te worden beloond. Maurs is ook betrokken bij dit proces. LA ROQUEBROU MARCOLES MONTSALVY Le village longtemps centre actif de poterie, Village médiéval fortifié dès le XIIème siècle. Village médiéval fortifié dont les porches sud tannerie et cordonnerie s’étire le long de la Il s’étend au XVème siècle, au centre d’une et nord permettent d’accéder à la cité médié- Cère à l’entrée des gorges qu’enjambe un pont enceinte circulaire où l’on pénètre par deux vale. Son château au parc accueillant abrite une du XIIIème siècle. Sur les rives droites, l’ancien portes s’ouvrant sur la « Rue Longue ». Le long maison de retraite. A proximité se trouvent une bourg est dominé par les ruines de son château de celle-ci se dressent de belles façades Re- Abbatiale romane classée aux Monuments médiéval. Par de petites ruelles bordées de naissance. La porte basse (ISMH) conserve les Historiques, le Réfectoire des Moines et la maisons pittoresques, on atteindra ce château attributs de ses fonctions militaires passées, Salle Capitulaire du XIVème siècle contenant qui trône sur la vallée et se mire dans la rivière. gonds, archères, blason … L’Eglise Saint-Martin le Trésor d’Art sacré du Canton de Montsalvy. La cité médiévale, influencée par l’architecture au cœur du village (ISMH) est un des fleurons Ce dernier est aménagé dans la Salle Capitu- du Lot et du Quercy était une voie de passage de la visite de la cité, notamment par la qua- laire (classée aux Monuments Historiques) de importante pour les pèlerins allant à Saint lité de sa statuaire et du mobilier. Une vidéo l’ancien monastère attenant à l’Abbatiale, cadre Jacques de Compostelle. L’église gothique est permanente, au centre du village, propose une incomparable. Deux meubles anciens et deux datée de la fin du XIIIème et début XIVème présentation historique et patrimoniale de la vitrines recèlent calices, ciboires, ostensoirs et siècle ; elle est classée Monument Historique cité historique. autres reliquaires venant des églises du Pays de depuis 1914. Montsalvy (accès libre et gratuit toute l’année Medieval town fortified with the Saint Martin suivant les horaires d’ouverture de l’église). Old medieval town built at the foot of a feudal castle. Gothic-style church. Gothic church dated of the XIIIth century, listed Medieval town with the registered Romanesque historical monument since 1914. Important stop for Middeleeuws dorp versterkte, gebouwd vanaf de XIIe church, refectory of the monks. Chapter house dated pilgrims on the way to Santiago de Compostela. of the XIVth century. eeuw, de kerk opgetrokken in gotisch meridionale stijl. Het dorp dat lang het middelpunt was van pottenba- De noord-en zuid-poorten geven toegang tot het kkers, leerlooiers en schoenmakers. Brug uit de XIIIe middeleeuwse dorp : romaanse abdijkerk en de ka- eeuw, middeleeuwse kasteel. pittelzaal uit de XIVe eeuw. 04 Guide Accueil 2015
La vallée DU LOT et les gorges DU GOUL Châtaigneraies et vallons En parcourant les routes pittoresques de la Châtaigneraie, c’est une palette de paysages tout en rondeur qui s’offre au visiteur. Prenez de la hauteur pour apprécier les vues sur les courbes DÉCOUVRIR... Culture en terrasse vallonnées, les châtaigneraies … DISCOVER... ONTDEK... La vigne est cultivée en terrasse de- A Lacapelle del Fraisse, le site des 3 puis un millénaire sur les coteaux de Arbres et ses 831m d’altitude offre la vallée. Cette dernière, par son relief, vues sur le Lot, l’Aveyron, l’Aubrac et La Vallée du Lot protège la vigne des froids hivernaux les Monts du Cantal. du Massif Central et jouit également Laissez-vous happer par la plus méri- de l’influence méditerranéenne. L’ex- A Calvinet, beaux panoramas sur les dionale de nos rivières : le Lot. Sa val- position de la vigne plein sud assure plateaux d’Aubrac et d’Aveyron au Puy lée, à une altitude moyenne de 200 un fort ensoleillement tout au long de Majou et Puy Capel. m, bénéficie d’un climat doux et offre l’année. On produit des vins rouges, une autre facette de la Châtaigne- blancs et rosés en AOP qui se dé- A Montsalvy, le Puy de l’Arbre (830 raie. Appréciez son panorama depuis gustent généralement accompagné de m) propose un magnifique panorama les contreforts de la vallée, goûtez à cabécous qui sont ici les stars des pla- sur les Monts du Cantal et les plateaux son histoire en visitant le Château de teaux de fromages ! d’Aubrac et la Châtaigneraie environ- Vieillevie, jouissez de l’eau vive en ca- nante. noë … Le Lot ou le bonheur tranquille Lot valley au fil de l’eau ! The most southerly of the Cantal Rivers is the Lot river. The valley stands at 200 meters high. The Goul Gorges Vues sur Lot weather is mild and shows another facet of the Châ- taigneraie. Enjoy the beautiful panoramas (Montmu- Goul rises about 1600m of height, near the Plomb du Cantal mountain. The Goul valley is characterized by rat, Aubespeyre), discover the history of the medie- its deep and wild gorges which make it a surprising La Vallée du Lot et ses contreforts offrent val castle, go canoeing… site. de multiples panoramas. Goul Kloven Montmurat, village restauré au cœur Lot vallei De Goul stijgt tot bijna de1600 m boven de zeespie- De meest zuidelijke van de Cantal Rivers is de rivier de gel, in de buurt van de Plomb du Cantal. De vallei duquel se trouve une Chapelle du Goul wordt gekenmerkt door zijn diepe en wilde Lot. Het dal ligt op 200 meter hoog. Het weer is mild en XIIIème siècle classée Monument Histo- toont een ander facet van de Châtaigneraie. Geniet van ravijnen. rique, offre une vue panoramique sur le de prachtige panorama’s (Montmurat, Aubespeyre), Cantal, le Lot et l’Aveyron. ontdek de geschiedenis van het middeleeuwse kasteel, Aubespeyre, au sud de Montsalvy, vaste kanoën. panorama sur la vallée et l’Aveyron. Les Gorges du Goul Topoguide « La Châtaigne- raie Cantalienne » Le Goul prend sa source à près de Paysages vallonnés, habitat 1600 m d’altitude, près du Plomb du traditionnel, flore et faune ... Cantal, pour finir sa course dans le Tout est réuni département voisin de l’Aveyron où il pour passer d’agréables rejoint La Truyère, à l’aval du barrage moments en pleine de Couesque. nature. Circuits entre La vallée du Goul est caractérisée par 2,7km et 22km. ses gorges profondes et sauvages qui Topoguide 10€ (25 cir- en font un site étonnant. cuits classés) • fiche à l’unité 1€ (au choix par- mi plus de 50 randonnées proposées). Guide Accueil 2015 05
VISITER... VISIT… BEZOEK… villages cité médiévale de Montsalvy Villages Dorpen Les origines de Montsalvy se trouvent au XIe siècle, le moine Gausbert construit Calvinet une église, édifie un monastère pour abriter les chanoines de saint Augustin ainsi qu’un hôpital pour soigner les pauvres du voisinage et donner asile aux L’église dont le chœur date voyageurs. Le terrain est borné de 4 croix et Gausbert y crée une sauveté assu- du XIVème siècle, possède rant l’immunité ecclésiastique à qui s’y réfugie. 1066 Fondation de Montsalvy : de splendides vitraux ; l’une de ses Montis Salutis - Mons Salvii - mont du salut - mont du sauvé. cloches est classée Monument His- A découvrir dans la cité médiévale : porches, château, Abbatiale romane, Réfec- torique, elle aurait été baptisée par toire des Moines, Salle Capitulaire, Trésor d’Art sacré. Marguerite de Valois, la fameuse reine Margot l’épouse du Roi Henri IV. Church (dated of XIVth century) with stained-glass win- dows (one bell is as a protected heritage site). Kerk is gewijd aan de heilige Barthélémy, met schitte- rende gebrandschilderde Cassaniouze L’église abrite la Chapelle de la Sainte-Croix qui était autre- fois le cœur de l’ancienne église, vous Retrouvez le circuit parcours du patrimoine de Montsalvy sur la carte y verrez de belles fresques datant des touristique de la Châtaigneraie Cantalienne, disponible dans l’en- XIVème, XVème et XVIème siècles, et semble de nos Points Accueil. la Croix classée objet historique (église ouverte jusqu’à 19h). A voir aussi : la fontaine Marianne. VISITES GUIDEES INDIVIDUELLES Le mardi à 15h en Juillet et Août – 2€ Visites nocturnes les jeudis 23 et 30 Juillet et les 6 et 13 Août. 2€ VISITES DE GROUPES SUR RDV : 04 71 49 26 86 VISITES AUDIO-GUIDEES : Des circuits de découverte audio guidées sont en téléchargement sur www.chataigneraie-cantal.com ou à écouter directement sur votre mobile en scannant ce code avec votre Smartphone. VISITES ADAPTEES : Commentaires audio adaptés aux personnes ayant une déficience visuelle. Ces commentaires sont disponibles sur MP3 et sont accom- pagnés d’outils d’aide à la visite (dessins en relief sur supports ther- Saint-Cross chapel with beautiful fresco (XIVth, XVth moformes). and XVIth centuries).. Sint-Kruis kapel met prachtige fresco (XIVe, XVe en XVIe centuries) Après la visite du village médiéval : Lac du Moulinier, pour une balade nature. Puy de l’Arbre, panorama sur les Monts du Cantal et parcours sportif. The mediaval town of Montsalvy : porches, castle, Romanesque church, the refectory of the monks, treasure of religious art. Lapeyrugue Individual tours : Tuesday at 3 p.m. in July and August and nocturnal visits on Thursday 23th and 30th July and 6th and 13th August. 2€. Eglise construite au XIXème siècle dans Visits for groups by appointment : 04 71 49 26 86 un style néo-roman ; elle possède un Audio-guided tours : downloaded on www.chataigneraie-cantal.com. After the visit : the lake of « Le Moulinier » and The Puy de l’Arbre site. tableau classé « objets Monuments Historiques ». Le village offre une vue De noord-en zuid-poorten geven toegang tot het middeleeuwse dorp : romaanse abdijkerk en de panoramique sur la Vallée du Goul. kapittelzaal uit de XIVe eeuw. Rondleiding mogelijk : €2. Church built during the XIXth century whith a classi- fied painting. Panoramic view over the Goul Valley. Panoramisch uitzicht over de vallei van Goul. Kerk van de XIXe eeuw in een neo-romaanse stijl. 06 Guide Accueil 2015
Junhac CHATEAU Joli village pittoresque niché au cœur d’un vallon qui pos- CHATEAU BURCHT sède tous les atouts de l’architecture typique de la Châtai- gneraie. A visiter : l’église romane des Xème et XIème siècles. CHATEAU FORT Vieillevie Comme suspendu au dessus du village, le Château fort de Vieillevie domine de ses hautes tours la Vallée du Lot. Inscrit au MH, il se caractérise par toute l’authenticité d’une forte- resse défensive dont les origines remontent aux alentours de l’an mil : chemins de ronde, archères, hourde de défense. Au dessus des salles basses creusées dans le roc, qui se- raient les témoins d’un ancien prieuré du haut Moyen Age, les grandes salles éclairées à la Renaissance par des baies à meneaux finement sculptées, ont conservé notamment des cheminées monumentales du XIIIe siècle, parmi les plus an- ciennes de France. En saison estivale, uniquement en semaine, visites contées dans Beautiful village with a Romanesque church (Xth and XIth centuries). l’après midi ou théâtralisées à la bougie en nocturne. Se renseigner auprès de l’Office de Tourisme pour les dates, horaires et conditions. Mooi dorp met een Romaanse kerk (Xe en XIe eeuw). Mourjou Le village, à 400m d’altitude, bénéficie de riches paysages vallonnés et possède une magnifique architecture tradition- nelle, corps de fermes, fours à pain, sécadous … Traditional architecture. Its emblem is the chestnut has nourished people of the Châtaigneraie. Traditionele architectuur. De zoete kastanjepasta is haar embleem en worden. Sénezergues Le château féodal domine les Gorges du Don (visible de- puis le bourg). Il a été le décor des premières scènes du film de Bertrand Tavernier « La Princesse de Montpensier ». Feudal chateau that overlooks the Don gorges. De feodale castle domineert de « gorges du Don ». Visite contée du Château Fort : •Adulte 8€ • Jeune public 3€ (7 à 18 ans) • Gratuit moins de 7 ans. Visite théâtralisée à la bougie en nocturne : Adulte 10€ • Jeune public 5€ (7 à 18 ans) • Gratuit moins de 7 ans. Unique- ment sur réservation Visites groupes sur réservation (min 20 pers). Tél. : 06 20 52 39 21 Medieval fortress listed as a protected heritage site (XIth-XIIIth centuries). Dramatized visit : Adult : 8€ • Children 7-18 years : 3€ • Free under 7 years Dramatized visit by night with a candle light atmosphere : Adult 10€ • Children 7-18 years : 5€ • Free under 7 years. Groups on request. Middeleeuwse burcht vermeld als beschermd erfgoed (XIe-XIIIe eeuw). Verhaal bezoek : Volwassene : €8 • Jongeren tussen 7-18 jaar : €3 • Gratis kind jonger dan 7 jaar. Bezoek gedramatiseerd bij kaarslicht in de nacht : Volwassene : €10 • Jongeren tussen 7-18 jaar : €5 • Gratis kind jonger dan 7 jaar. Reservering. Guide Accueil 2015 07
MUSEES MUSEUM MUSEA MUSEE DU VEINAZES MAISON DE LA CHÂTAIGNE Lacapelle del Fraisse – Lacaze Mourjou Près de la RD920, entre Lafeuillade en Vézie et Montsalvy, le Musée du Veinazès vous ouvre ses portes pour une visite gui- Site de découverte ludique dédié à la Châtaigneraie auver- dée et animée ! gnate. Visitez « la Maison de Colette Castanier », évocation Venez découvrir sur plus de 600m² d’expositions, des ateliers du passé castanéicole, son épicerie des années 50, son four, cantaliens des années 1920 (menuiserie, saboterie, forge), son sécadou… mais aussi son jardin, ses vergers, sa pépinière, des dizaines d’outils agricoles (locomobile à vapeur, alambic, ses animaux… Vous apprendrez où en est la culture du châ- moteurs fixes et tracteurs fonctionnant pendant la visite) et de taignier aujourd’hui. Vous dégusterez une spécialité et vous l’art populaire contemporain (éléments de l’environnement trouverez d’autres produits « châtaigne » dans sa boutique. singulier du jardin de René Delrieu, surprenantes maisons de Robert Goudergues en bois de récupération). Le Musée pour les enfants Exposition temporaire «Vanneries d’ici, vanneries d’ailleurs». Animaux et jeux autour de la Maison (quille, marelle, jeux d’adresse...). Sur place, pour toute la famille, « Les trésors du Haut Célé », un sentier pédestre de découverte de 3 kms aménagé et entièrement ombragé. Ouvert du 1er Avril au 11 Novembre. Juillet /Août : Tous les jours de 13h30 à 18h30 Autres périodes : Tous les jours (sauf les lundis) de 14h à 18h (ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte). Groupes : toute l’année (sauf en janvier), sur réservation. Tarifs : Adulte 5€ • Enfant 2,50€ (6 à 12 ans) • Famille 14€ Le Musée pour les enfants (2 ad + 2 enf) • Groupes adultes 4€ (mini 10 pers.) A partir de 6 ans, découvre la vie et les métiers d’ici. Un li- vret te sera offert pour participer à la visite guidée. Chaque Tél. : 04 71 49 98 00 semaine en Juillet et Août les mardis, jeudis et vendredis. contact@maisondelachataigne.com www.maisondelachataigne.com - www.mourjou.com Ouvert du 1er Mai au 30 Septembre Juillet /Août : Tous les jours de 14h à 19h 1er Mai au 14 Juin et 16 au 30 septembre : dimanches et jours fériés de 14h à 18h 15 au 30 Juin et 1er au 15 Septembre : tous les jours de 14h à 18h Groupes : du 1er Avril au 31 Octobre sur rendez-vous Tarifs : Adulte 4,50€ • Enfant 2,50€ (6 à 14 ans) •Tarif réduit 2,20€ à 3,50€ (groupes, familles nombreuses sur justificatifs) Tél. : 04 71 62 56 93 ou 04 71 49 25 81 museeduveinazes@live.fr - www.musee-veinazes.com Facebook/musée du Veinazes Museum with rural workshops (joinery, clog-making, blacksmithing) and features of farming life (locomobile steam-powered farm engine, tractors). July/August : Every day from 2 p.m. to 7 p.m. • 01/05-14/06 : Sundays and Bank Holi- Discover a chestnut-coloured world overflowing with pictures, sounds and flavours. days from 2 p.m. to 6 p.m. • 15/06-30/06 and 01/09-15/09 : every day from 2 p.m. to Having tasted one of its chestnut in the shop ! 6 p.m • 16/09-30/09 : Sundays from 2 p.m. to 6 p.m. Rates : Adult 4.50€ • 6-14 years : Open 01/04 to 11/11 • July and August : every day : 1.30 p.m. to 6.30 p.m.• Other 2.50€ • Reduced rates : from 2.20€ to 3.50€ months : every day except Mondays from 2 p.m. to 6 p.m. (open Easter Mondays, with monday). Rates : Adult 5€ • 6 -12 years : 2.50€ • Families : 14€ Museum met een indrukwekkende collectie landbouwmachines. Juli-Augustus : elke dag 14-19uur • 01/05-14/06: op zon en feestdagen 14-18uur Ga binnen in de wereld van de kastanje vol kleuren en geuren. Breng een bezoek • 15/06-30/06 en 01/09-15/09 : elke dag 14-18uur • 16/09- 30/09 : zondag 14-18 aan het huis van Colette Castanier, de kruidenier, de kastanjeboomgaard ... Open urr. Tarieven : Volwassene €4.50 • 6 -14 jaar : €2.50 • Prijsdaling €2.20 tot €3.50 van 01/04 tot 11/11 • Juli-Augustus : Elke dag van 13.30-18.30uur • Andere pe- riodes: Elke dag (behalve maandag) van 14-18uur (geopend van maandag Pasen en Pinksteren). Tarieven : Volwassene €5 • 6-12 jaar : €2.50 • Familie: €14 08 Guide Accueil 2015
MAISON DES MINEURS LEUCAMP Leucamp A l’écoute d’un récit musical et conté, découvrez l’histoire de l’exploitation du wolfram (ou tungstène) à Leucamp et Teis- sières-les-Bouliès, depuis la découverte du minerai en 1910 TERRA OLT jusqu’à l’abandon de l’exploitation en 1959 : maquettes, pho- Saint-Parthem (Aveyron) tos et objets mis en scène. Il était une fois la vallée..., 10 espaces surprenants pour vivre et comprendre un moment de la vie des hommes de la vallée au siècle dernier ! Du cantou, où vous vivrez un moment fort à côté de la mémé, à l’école où vous assisterez à la classe, en passant par la descente très impressionnante de la rivière sur une gabarre, à chaque pas vous plongerez dans la vie des Ribièrols d’hier... jusqu’à nos jours. Grâce à une mise en scène totalement nouvelle : des auto- mates, des effets spéciaux étonnants et un concept de visite dernière génération, vous vivrez des moments fantastiques remplis d’émotions et de surprises ! Ouvert du 2 Juin au 30 Août Juin : mardi, mercredi, samedi, dimanche 14h-17h30* Ouvert toute l’année. Tous les jours. Tarif : 2€ (monnayeur) Juillet/Août : mardi et jeudi 10h-11h30* et 14h-17h30*- mer- Tél. : 04 71 47 81 04 (mairie) credi 14h-18h30*- vendredi, samedi, dimanche 14h-17h30* Museum of Mining in the Châtaigneraie retracing the history of wolfram produc- (fermé le lundi) tion. Open throughout the year • Rates : 2€ * dernier départ de la visite Museum : expositie die de geschiedenis vertelt over van wolfraam op de hellingen Accueil des groupes uniquement sur réservation de mai à van de Goul, het beekje dat door het dal stroomt. Het hele jaar geopend. Tarieven : €2 novembre. Tarif : Adulte 4,50€ • Enfant 3€ (de 5 à 12 ans) HISTOIRE DE SAINT-SANTIN Visite audioguidée, durée : 1h environ Saint-Santin de Maurs Espaces muséographiques sur l’histoire des villages siamois de Saint-Santin de Maurs et Saint-Santin d’Aveyron. Un ré- cit conté et animé vous est proposé par deux personnages emblématiques. Vous découvrirez l’histoire de cet étonnant village double qui délimite deux communes, deux départe- ments et deux régions. Tél. : 05 65 63 27 96 contact@tourisme-valleedulot.com www.tourisme-valleedulot.com - www.terra-olt.com 10 amazing areas to live and understand the daily life of the Ribièrols in the last century. Ouvert toute l’année Open from 02/06 to 30/08• June : Tue, Wed, Sat, Sun 2 p.m.- 5.30 p.m.* • July/Au- gust : Tue and Thu from 10 a.m. to 11.30 a.m.* and 2 p.m. to 5.30 p.m.*- Wed from Mai / Mi-Oct : Tous les jours de 10h à 18h 2 p.m. to 6.30 p.m.* - Fri, Sat, Sun from 2 p.m. to 5.30 p.m.* (closed on Mondays) * Mi-Oct / Avril : Tous les jours de 14h à 17h Last tour departure. Rates : Adult 4.50€ • 5 -12 years : 3€ Tarif : 2€ (monnayeur dans chaque maison) Een interactieve manier om de geschiedenis van de mannen het leven rond de rivier Tél. : 04 71 49 12 09 (mairie) ontdekken in de vorige eeuw. Open van 02/06 tot 30/08 : Juli-Augustus : Din en Museum dedicated to the story of twin villages frontier between 2 departments and Don 10.00-11.30uur* en 14.00-17.30 uur* - Woe 14-18.30uur* - vrij, zat, zon 14.00- 2 regions. Open throughout the year : 01/05-15/10 : Every day from 10 a.m. to 6 p.m. 17.30uur* (gesloten op maandag). * Laatste tour vertrek. Tarieven : Volwassene 15/10-30/04 : Every day from 2 p.m. to 5 p.m. Rates : 2€ €4.50 • 5-12 jaar : €3 Museale ruimtes over de geschiedenis van deze geweldige dubbel-stad die twee steden, twee afdelingen en twee gebieden afbakent. Het hele jaar geopend : 01/05- 15/10 : Elke dag: Elke dag 10-18uur. 15/10-30/04 : elke dag van 14-17uur. Tarieven : €2 Guide Accueil 2015 09
BOUGER... ACTIVITIES… ACTIVITEITEN… CANOË ASV’OLT - BASE CANOE NATURE BALADE EN BATEAU Vieillevie -Vallée du Lot - Le Port Location canoës et kayaks (1-3 places), descentes de 10 à BATEAU D’OLT 20 km (de 2h à 6h), navette offerte. Descente accompagnée Flagnac (Aveyron) par un professionnel en raft ou en bateau gonflable (4-8 places), en canoës ou kayaks. Activités spécifiques pour les De la croisière découverte.... à la croisière gourmande, vivez un séniors et les personnes handicapées. moment d’exception au cœur de la Vallée du Lot ! Départ de Fla- Nouveauté : Paddle en rivière, naviguer debout, à la pagaie gnac, promenade et restauration sur le bateau électrique pour simple. une découverte au fil de l’eau des paysages de la Vallée du Lot et de la gastronomie locale. Passage d’écluses. Vue panoramique. Vous apprécierez ce moment de calme, de découverte et de sé- rénité à bord de l’OLT ! Ouvert du 2 Mai au 15 Octobre Croisière découverte : en juillet -août tous les jours (sauf le lundi), départ 15h45 (durée 2h) réservation conseillée. Croisière repas : tous les jours (sauf le lundi), départ 12h (durée 3h), réservation obligatoire Tarifs : Croisière découverte : Adulte 12€ • Enfant (3 à 8 ans) : 4€ • Enfant (9 à 12 ans) : 7€ Croisière repas : Adulte 35€ • Enfant : 12€ (- 12 ans) Formules accompagnées en juillet & août (sur résa) Tél. : 05 65 63 27 96 Spécial Petits : Séances ludiques pour les 5-10 ans (env. contact@tourisme-valleedulot.com 2h), encadrées par un moniteur diplômé. Lundis, mer- credis et vendredis à 14h15 au Port de Vieillevie : 14,80€ www.tourisme-valleedulot.com - www.bateau-olt.com (dégressif avec carte de fidélité) Yak’ados : Kayak fun à partir de 10 ans. Les jeudis à 14h15 à Entraygues. : 17,30€ Descente accompagnée : Les mardis à 14h15 à la base d’Entraygues. Départ navette à 14h à la base du Port : 30,60€ Stand Up Paddle : Lundis et jeudis matin (env. 2h) à 10h à la base canoë d’Entraygues : 24,50€ Ouvert toute l’année Tous les jours de 9h à 18h (sur résa). Départ possible d’En- traygues sur Truyère et du Port de Vieillevie. (Possibilité de se déplacer sur d’autres sites (Saint Etienne Cantalès...) Tarifs : Descente de canoës, kayaks, rafts sur 10km : Adulte 19,90€ • Enfant 13,90€ (9 à 12 ans) • Enfant 9,95€ (5 à 8 ans) Boat discovery Discovery and gourmet cruise on the Lot river. Starting Flagnac, boardwalk and res- • Groupes sur résa taurant, panoramic views. Open from 02/05 to 15/10. Discovery Cruise: July-August Tél. : 04 71 49 95 81 every day (except Mon), departure 12 a.m. (3 hours); reservation required. Adult 35€ • Under 12 years 12€. Cruise lunch : Every day (except Mon), departure 12 a.m. canoe@asvolt.com - www.asvolt.com (3 hours); reservation required. Adult 35€ • Under 12 years 12€. Canoe and kayak descents rental from 10 to 20km (2p.m. at 6p.m), free shuttle. Different Bootreis activities, Stand Up paddle : navigate standing on a boat. Open all round the year : daily Discovery en gastronomische cruise op de rivier de Lot. Vanaf Flagnac, promenade 9a.m. to 6 p.m. (booking required). en het restaurant, een panoramisch uitzicht. Open van 02/05 tot 15/10. Discovery Rates : canoe, kayaks, rafts on 10km adult 19,90€ ; 9-12 years: 13,90€ ; 5-8years :9,95€ Cruise: Juli-Augustus elke dag (behalve maa), vertrek 3.45 uur (2 uur) reserveren. Verhuur van kano’s en kajaks : 10 tot 20 km (tussen 2 en 6 uur varen). Rafting (afhan- Volwassene €12 • 3-8 jaar €4 kelijk van het waterniveau). Het hele jaar door: Elke dag 9-18 uur (reserveren). Afda- • 9-12 jaar €7. Cruise maaltijden : Elke dag (behalve maa), vertrek 12 uur (3 uur) ling van kano’s, kajaks, rafts op 10km: Volwassene €19.90 • 9-12 jaar €13.90 • 5-8 reserveren verplicht. Volwassene €35 • Jonger dan 12 jaar €12. jaar €9.95 10 Guide Accueil 2015
PISCINE PECHE Carte journalière obligatoire Montsalvy La Châtaigneraie vous offre une grande Etang d’Estanquiol à Calvinet (15 Juin Ouvert du 7 Juillet au 29 Août variété de sites de pêche, soumis à une au 15 Septembre) Juillet /août : tous les jours (sauf le lun- réglementation spécifique (permis de Carte saison : 40€. Carte journée : 6€. En di) de 10h à 12h30 et 15h à 19h (fermé pêche, carte journalière …) selon la caté- vente au Garage Fleys. (5 truites par jour). le dimanche matin). (Fermeture les 14 gorie du cours ou plan d’eau : et 25/07 et les 15 et 16/08). u La pêche en 1ère catégorie est ou- Lac du Moulinier à Montsalvy (14 Juin : uniquement le mercredi et le sa- verte du 14 Mars au 20 Septembre 2015 Mars au 15 Novembre.) medi de 14h à 18h30. (au soir) Carte annuelle : 40€ (adulte) ou 15€ (en- u La pêche en 2ème catégorie se pra- fant - 12 ans). Carte journée : 6€ (adulte) Tarif : Adulte 2,50€ • Enfant 1€ (moins tique toute l’année ou 3€ (enfant - 12 ans). En vente au Bar de 18 ans) • Gratuit moins de 6 ans et de la Mairie. (5 truites par jour). Carte campeurs • Visiteurs 1€ Vacances pour 7 jours consécutifs, dé- Tél. : 04 71 49 26 00 livrée entre le 1er juillet et le 31 août swimming pool 2015: adultes et enfants 15 € Open from 07/07 to 29/08. July/August: every day (except Mon) from 10 a.m. to 12.30 p.m. and 3 to 7 Fishing p.m. (closed Sun morning). (Closed on 14 and 25/07 -> Fishing in the 1st category can be practiced from and 15 and 16/08) March 14th to September 20th June: only on Wednesdays and Saturdays from 2 to -> Fishing in the 2nd category can be practiced 6.30 p.m. Adult 2.50€, 1€ (under 18 years), free un- throughout the year. der 6 and campers, visitors 1€. Perzik zwembad -> Vissen in de 1ste categorie is geopend van 14 maart tot Open vanaf 07/07 tot 29/08. Juli/Augustus: elke dag (be- 20 september 2015. halve maa) 10.00-12:30uur en 15-19uur (gesloten op -> Vissen in de tweede categorie wordt beoefend ge- zon ochtend). (Gesloten op 14 en 25/07 en 15 en 16/08). durende het hele jaar. Juni: alleen op woensdag en zaterdag van 14 tot 18.30uur. Volwassene €2.50, €1 (tot 18 jaar), gratis onder de 6, kam- peerders en bezoekers €1. PLANS D’EAU Permis de pêche obligatoire SPORT D’ORIENTATION POND - VIJVER Le Lot (rivière en 2ème catégorie) offre la possibilité de pêcher des truites fa- Calvinet Lacapelle del Fraisse rios de grosses tailles, ainsi que des Baignade surveillée au plan d’eau de 4 parcours permanents : découverte, ini- barbeaux, chevesnes, goujons, gardons, l’Estanquiol. tiation, course et randonnée. Départ des perches, brochets et sandres. Ouvert en Juillet et Août. Tous les jours parcours au terrain de sports. Départ des Le Goul, le Célé, l’Auze (rivières en 1ère de 14h à 19h 3 arbres pour course randonnée. catégorie) abritent dans leurs eaux Tél. : 04 71 49 94 32 Carte à disposition gratuitement à Laca- truites farios, goujons, vairons, écre- L’Estanquiol : swimming area supervised in July and pelle Del Fraisse (Café Noël) et à Mont- visses signal … August everyday from 2 to 7 p.m. L’Estanquiol: zwemmen gebied bewaakt in juli en augus- salvy (Point d’Accueil de l’Office de Tou- Permis de pêche et tus elke dag van 14u tot 19u. risme). carte journalière obligatoires Tél. : 04 71 49 64 37 (Communauté de Cassaniouze Etang du Pré des Etangs à Cassaniouze Communes du Pays de Montsalvy) (1ère cat.) Canoë, pédalo au plan d’eau Le Pré des Cards of different levels are available at the Tou- Carte : 6€ (5 truites). En vente à l’Au- Etangs. rist Office board in Montsalvy and in Lacapelle del berge des Voyageurs. Tél. : 04 71 49 97 16 Fraisse (Café Noël). Throughout the year. Etang de Lafeuillade en Vézie (7 Février 06 03 23 01 47 - 06 03 63 31 79 Kaarten van verschillende niveaus zijn verkrijgbaar bij au 15 Novembre inclus) Le Pré des Etangs : Canoè, pedal seats. de Toeristische Dienst van Montsalvy en in Lacapelle del Carte : 6€ (5 prises/jour). En vente à la Kanovaren, waterfietsen op het meer Le Pré des Etangs. Fraisse (Café Noël). Het hele jaar door. Quincaillerie Mondor et Ets Laroussinie. u Si vous ne possédez pas le permis national, vous pouvez acheter un permis spécifique à l’étang 15€ Leucamp PARCOURS DE SANTE (vous devrez vous acquitter de la carte journalière Le Plan d’eau du Maurs entre Leucamp à chaque utilisation). et Teissières les Bouliès offre un envi- ronnement préservé avec tables de pi- Un parcours de santé à votre disposi- que-nique, barbecues, jeux pour enfants tion (accès gratuit) sur le site du Puy de Plan d’eau between Leucamp and Teissières Bouliès l’Arbre à Montsalvy. with picnic area, barbecues, playground. 1 sportive course The« Puy de l’Arbre » site in Etang tussen Leucamp en Teissières Bouliès met picknick- Montsalvy. tafels, barbecues, spelletjes voor kinderen. Een sport-parcours in Puy de l’Arbre site van Montsalvy Guide Accueil 2015 11
PARC ANIMALIER ELEVAGE D’AUTRUCHES LA VALLEE DES DAIMS Junhac - La Normandie LES AUTRUCHES DU CANTON DE CONQUES Sénergues - La Besse (Aveyron) Au lieu-dit Cols, le parc à daims est situé dans un beau site arboré de la Châtaigneraie cantalienne, à côté de l’élevage de Aux portes de Conques, nous élevons des autruches et nous porcs et de bovins, viande de l’exploitation. assurons toute la chaine de l’élevage dans la tradition fer- Visite du parc en petit train ou à pied sur un circuit de 2km, mière. Le parc est ouvert au public avec des visites guidées, durant laquelle vous côtoyez des daims. projection vidéo, présentation et ventes de produits. Ouvert du 1er Avril au 31 Octobre Tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 19h. Hors saison sur rendez-vous. Accueil Groupe toute l’année sur réservation. Tarif : Adulte 4€ • Jeune 3€ (plus de 12 ans) • Enfant 2€ (- 12 ans) Tél. : 05 65 69 83 95 www.autruches-conques.com autruches-de-conques@wanadoo.fr Soirée thématique Nocturne le vendredi en juillet et août. A 19h, visite de la Vallée des Daims en petit train puis repas à l’Auberge. Adulte 20€ - Enfant 10€ (moins de 10 ans) Ouvert d’Avril à Novembre Juillet /Août : tous les jours de 10h30 à 18h. A pied : de 10h30 à 18h. En petit train : à partir de 15h (Départ du dernier train à 17h si le nombre de personnes est suffisant, appeler au préalable). Autres périodes : weekend, vacances et jours fériés (appeler Ostriches breending au préalable). Discover ostriches, guided visit with video. Visits from 01/04 to 31/10 from 10 to Hors saison : attention ! Pas de visite à pied à partir du 1er 12 a.m. and from 3 to 7 p.m.. Off season by appointment. Groups all the year on request. Adult 4€, 3€ (over 12 years), 2€ (- 12). Septembre (période de reproduction). Autre sur réservation. Struisvogel het park : Op 10 km van Conques bezoekt u de fokkerij van struisvogels Tarifs : en is er verkoop van de produkten. Volwassene €20 - €10 (tot 10 jaar). Volwassene €4, €3 (ouder dan 12 jaar), €2 (-12). Petit train : Adulte 7,50€ • Enfant 6,50€ (- 10 ans) A pied : Adulte 6,50€ • Enfant 5,50€ (- 10 ans) Tarifs groupes : nous consulter. Tél. : 06 22 94 87 72 ou 04 71 49 29 68 ferme.auberge.normandie@gmail.com - www.daims.fr Animals Park Walking or with the mini-train, come among deer and fawns (over 2kms). In July and August, every Friday evening, visit and diner. Adult € 20 - € 10 (under 10 years). Open from April to November. July/August: every day from 10.30 a.m. to 6 p.m. (last depar- ture of the train to 5 p.m.). On foot: from 10.30 a.m. to 6 p.m. Mini-train: from 3 p.m. Other time: thanks to phone. Mini-train : Adult 7.50€ • Under 10 years 6.50€ • On foot : Adult 6.50€ • Under 10 years 5.50€. Bezoek het park te voet of met een treintje en ontdek de ongeveer 300 herten op een tocht van 2 km Volwassene € 20 - € 10 (tot 10 jaar). Open van April tot November : Juli/Augustus : da- gelijks 10.30-18.00 uur (laatste vertrek van de trein om 17 uur). Te voet te bezoeken: van 10.30-18.00 uur. Mini-trein : vanaf 15 uur. Andere periodes : dank aan de tele- foon. Mini-trein: Volwassene €7.50 • jonger dan 10 jaar €6.50 • Te voet: Volwassene €6.50 • jonger dan 10 jaar €5.50. 12 Guide Accueil 2015
EXPLORER... EXPLORE…ONDERZOEKEN… VALLEE DU LOT EN CHATAIGNERAIE Des hauteurs de la Châtaigneraie à plus de 800m jusqu’en 7 Vallée du Lot à 200m, ce circuit vous promet d’exceptionnels panoramas ! Distance : 93 km. Environ 2h. Départ et retour à Montsalvy. Visiter la cité médiévale de Montsalvy 1 , avant d’entamer la descente vers la rivière Lot. D920 8 D573 Prendre la direction du Fel. Dans le village 2 , parcourir le sentier thématique sur la culture de la vigne et remarquer le paysage sculpté par les terrasses. D107 Prendre la direction de Vieillevie 3 pour y admirer le château fort. Re- prendre D141 puis D601 jusqu’à Cassaniouze 4 et visiter l’église et la Chapelle Sainte-Croix, 6 D601 D25 D125 continuer jusqu’à Sénezer- 5 1 gues 5 pour apercevoir son château féodal surplombant les gorges du Don. A Junhac 6 , découverte de l’architecture typique tradi- 4 tionnelle D41 puis D920 Continuer jusqu’à Teissières les Bouliès 7 où un chemin de ran- donnée permet de rejoindre la fontaine miné- 2 rale de Fontsalade et apprécier une pause rafraî- chissante au plan d’eau du Maurs. Remonter sur 3 Leucamp 8 D28 et visiter la Maison des Mineurs. Rentrer sur Montsalvy 1 . Au Puy de l’Arbre, panora- ma sur les Monts du Cantal et les plateaux de l’Aubrac. Châteaux Musées Producteurs Activités animaux Activités ludiques Activités aquatiques Artisans Restaurants Guide Accueil 2015 13
LA CHATAIGNERAIE MERIDIONALE Un circuit au goût châtaigne, et aux influences du Sud. Distance : 117 km. Environ 3h. Départ et retour à Maurs. Flâner dans la petite Nice du Cantal : Maurs la Jolie 1 , Prendre N122. A 3 Saint Etienne de Maurs 2 , parcourir le sentier botanique de Sénergues (3km). D617 Bifurquer sur la pit- toresque Vélo route et longer 2 la rivière de la Rance jusqu’à la Chapelle du Pont d’où on aperçoit le majestueux Châ- 1 teau d’Entraygues. D51 Re- 4 joindre Leynhac 3 , prendre la D219 pour aller à 5 Mourjou 4 , où la culture locale est dévoilée à la Maison de la Châtaigne. D28 D19 Reprendre la di- rection de Calvinet, char- mant village. D66 En route 9 pour Cassaniouze, admirer le remarquable Château de Lamothe. A Cassaniouze 5 entrer dans l’église pour voir la chapelle de la Sainte-Croix. 10 7 D601 Puis direction la Vallée du Lot (superbes panoramas). D901 un aller/retour s’impose jusqu’à la cité 8 de Conques 6 . D901 D42 Détour vers le 6 charmant village de la Vinzelle. Direction Saint Parthem 7 et découverte du musée Terra d’Olt. Continuer jusqu’à Port d’Agrès et D963 partir en direction de Flagnac 8 et voguer sur le Lot avec le bateau d’Olt. Direction Maurs, tourner à droite vers Gironde pour profiter du sublime panorama depuis le château. D72 D272 Re- joindre Saint-Santin de Maurs 9 , étonnant village jumelé avec Saint-Santin d’Aveyron, visiter l’espace muséographique. D45 Aller-retour jusqu’à Montmurat 10 : chapelle et panorama. D663 Retour à Maurs 1 . Châteaux Musées Producteurs Activités animaux Activités ludiques Activités aquatiques Artisans Restaurants 14 Guide Accueil 2015
SAVOIR FAIRE... CERAMIQUE CONTEMPORAINE CRAFT... AMBACHT… LE DON DU FEL - Pôle Européen PEINTURE SUR TOILE et PORCELAINE Le Fel (Aveyron) CHRISTIANE MONTARNAL Un lieu unique, un espace étonnant où les œuvres des plus grands artistes européens se succèdent tout au long de l’an- Sansac Veinazès - La Croix de Pierre née. Vous apprécierez les pièces uniques de Suzy Atkins, la vaste gamme de grès au sel de la Poterie du Don et la col- lection en permanente évolution des œuvres d’une cinquan- taine d’artistes. Dans son merveilleux espace tout en courbes, la Galerie du Don vous attend avec ses expositions de grands céramistes les plus actuels. Expositions tout le long de l’année et plusieurs stages théma- tiques sur deux jours. La poterie en coulisses Démonstration et visite de l’atelier de fabrication sur réser- vation toute l’année et tous les mardis à 10h en juillet et août. 6€ par personne (10 pers minimum). Peintre sur porcelaine depuis 20 ans, Christiane peint sur toutes sortes de décors animaux, fleurs et paysages. Travail de décor sur demande. Elle peint aussi sur toile : huile et acrylique. Découvrez ses créations lors des fêtes à thèmes et expositions. Une œuvre réalisée par les enfants Initiation à la peinture sur porcelaine à partir de 6 ans, et à la fin de l’activité, tu pourras emporter ta pièce chez toi. Mardi et mercredi de 10h à 12h en juillet et août ou sur rdv. 20€/pers • 16€/pers pour les familles (matériel et fournitures compris) Ouvert toute l’année Ouvert toute l’année Juillet /Août : tous les jours de 11h à 18h. 1er Avril /30 Sept : Lundi au vendredi de 10h à 18h30, samedi Autres périodes : Sur rendez-vous toute l’année et dimanche de 10h à 12h et de 14h à 18h30. 1er Octobre / 31 Mars : Lundi au vendredi de 10h à 18h, same- Tél. : 04 71 49 22 03 ou 07 81 25 11 46 di et dimanche de 14h à 18h. christiane.montarnal@wanadoo.fr Painting on porcelain Tél : 05 65 54 15 15 Various decorations available on pieces of porcelain. contact@ledondufel.com - www.ledondufel.com Open throughout the year : July/August: Every day from 11 a.m. to 6 p.m. Other periods: by appointment Boutique à Aurillac (nouvelle adresse) : Christiane wijdt je in in het schilderen op porcelein en aan het eind van de les kun 10 rue des Frères 04 71 43 08 51 je je kunststuk meenemen om het aan je ouders te laten zien. Open het hele jaar : Juli/Augustus: Elke dag 11-18uur Andere periodes: op afspraak. Contemporary Ceramic A unique place that gathers a pottery workshop and a prestigious European art gallery. Every year, the amazing Pole presents several ambitious exhibitions. Open throughout the year : April/September : Mon to Fri from 10 a.m. to 6.30 p.m., Sat, Sun ,open from 10 a.m. to 12 and from 2 p.m. to 6.30 p.m. October/March : Mon to Fri from 1 a.m. to 6 p.m., on Sat, Sun, open from .2 p.m. to 6 p.m. Demonstration and visit to a workshop producing handmade pottery, 6€/person (as 10 people). Every Tuesday 10 a.m. in July and August. Europese site gewijd aan hedendaagse keramiek Het hele jaar geopend : April/ September : maa tot vri 10-18.30uur zat, zon, open van 10-12uur en 14-18.30uur • oktober/maart : maa tot vri 10-18uur, op zat, zon, geo van 14-18uur. Demons- tratie en bezoek aan een workshop produceren van handgemaakt aardewerk, 6 €/ persoon (als 10 pers). Elke dinsdag 10 in juli en augustus. Guide Accueil 2015 15
DEGUSTER... LOCAL PRODUCTS… LOKALE PRODUKTIE… CHARCUTERIE ET VIANDE DE PORC LA FERME DE LA CASTANHAU Leucamp - Le Roussillon Élevage de porcs, nés à la ferme et élevés sur paille en plein air. Fabrication traditionnelle de saucissons, saucisses VIN ET FROMAGE DE CHEVRES sèches, jambon de pays, conserves (pâtés, fritons, rillettes, plats cuisinés …) et viande de porc à griller. FERME DE LA VIDALIE Visite libre de l’élevage. Vieillevie Vente à la ferme : Pour connaître les jours de ventes appeler au préalable. La ferme de La Vidalie se situe sur les coteaux de la Vallée Tél. : 04 71 47 81 09 du Lot au carrefour de deux régions (Auvergne et Midi-Py- earlplantecoste@gmail.com rénées) où nous élevons des chèvres de race « alpine » et cultivons de la vigne. Nous fabriquons trois calibres de fro- mages : Cabécou de Lavidalie (petit fromage crémeux et onctueux), Parabel de Vieillevie (bon arome de chèvre), La tomette de chèvre (plus affiné). Notre vignoble « Les Terrasses de La Vidalie » produit des vins blanc, rouge et rosé en AOP vins Entraygues - Le Fel. Vente à la ferme de Pâques à Toussaint Tous les jours de 10h à 12h et de 15h à 19h Tél. : 04 71 49 96 98 serge.broha@wanadoo.fr bienvenue-a-la-ferme.com/cantal Charcuterie and pig meet Pig breeding. Traditional sausages production, ham, pâtés and roast pork. Home made product Farm sale. Free visit of the farm. Vervaardiging van worst, droge ham. Wine and goat cheese Goats breeding : Production of goat’s cheese. Wineyard : white, red and rosé wine recognized as AOP. Farm sale from Easter to All Saints every day 10-12 a.m. and 3-7 p.m. Rode, witte en rosé wijn wordt geproduceerd onder de naam « Entraygues » - « Le Fel », evenals de geitenkaas. Verkoop de Pasen tot Allerheiligen, dagelijks van 10-12uur en van 15-19uur. 16 Guide Accueil 2015
SAVOURER... SANSAC VEINAZES Restaurant Chez Josette RESTAURANTS…RESTAURANTS… Daim sauce aux cèpes, en grillade ou CALVINET civet, viande de Salers, charcuterie et Le Beauséjour pâtisserie « maison ». Menu à partir de 16€. Menu enfant de 8€ à 10€ (moins de 10 ans). Service traiteur nous contacter. Ouvert tous les jours en Juillet et Août • Sur réservation de Septembre à Juin. Le Bourg Regional cooking. Menus since 16€. Menu child Tél. : 04 71 49 22 15 from 8 to 10€ (less than 10 years) . Opened in July Chou farci, pounti, truffade, aligot, po- and August, by reservation from September to June. tée auvergnate … Regionale keuken. Menu vanaf €16. Menu kind Menu de 15€ à 25€. van €8 tot €10 (tot 10 jaar). Open in juli en au- Ouvert de Février à Décembre Route de Maurs gustus, op reservatie van september tot juni. • Fermé de fin Mai à début Juin et une Tél. : 04 71 49 91 68 semaine fin Septembre. info@cantal-restaurant-puech.com Local specialities. Menu from 15 to 25€. Open from www.cantal-restaurant-puech.com MONTSALVY February to December. Enraciné dans la campagne auver- Regionale keuken. Menu van €15 tot €25. Open van gnate, les plats du chef cultivent gé- Auberge Fleurie februari tot december. néreusement les saveurs du marché dans une salle lumineuse. Mélange VIEILLEVIE d’imagination et de saveurs du terroir. Menu de 42€ à 65€ Hôtel La Terrasse Ouvert de fin Février à début Janvier Le Bourg • Fermé le lundi et mardi midi en Juil- Tél. : 04 71 49 94 00 let et Août • Fermé dimanche soir, info@hotel-terrasse.com www.hotel-terrasse.com lundi et mardi midi en Mai et Juin • La cuisine inventive de Christophe, Fermé le dimanche soir, lundi et mardi marie les saveurs de l’Auvergne à en Mars, Avril, Septembre, Octobre, celles de la Méditerranée. Les repas 2 avenue d’Aurillac Novembre et Décembre. sont servis sur une belle terrasse om- Tél. : 04 71 49 20 02 bragée par une glycine octogénaire aubergefleuriecantal@orange.fr avec vue sur la piscine ou dans la salle www.auberge-fleurie.com de restaurant. Gourmet restaurant, 1 Michelin star. Menu from 42 Une bonne fée semble s’être penchée Menu à partir de 28€ en soirée. Menu to 65€. Open from February to January. sur cette auberge qui propose une 16€ uniquement le midi Gastronomisch restaurant, 1 Michelin ster. Menu van table enthousiasmante où terroir et Ouvert de fin mars au 11 Novembre €42 tot €65. Open van februari tot januari modernité s’entendent à merveille ! • Fermé le lundi en saison • Fermé di- L’Auberge propose également une manche soir et lundi hors saison. JUNHAC cave à vins remarquable. Menu de 16€ à 46€. Menu enfant 6€ Auberge La Normandie Ouvert du 7 Février au 31 Décembre • Fermé le dimanche soir et lundi de Sept à Juin • Fermé du 22 au 29 juin et du 28 septembre au 5 octobre. Seasonal and gourmet cooking with local specialities. Innovative cooking with flavors of Auvergne and A remarkable wine card. Menu from 16 to 46€, child- the Mediterranean. Menu from 28€ in the evening. ren menu 6€. Open from 07/02 to 31/12. Closed Sun Lunch menu 16€. Open from Easter to 11/11. Closed La Normandie evening and Mon from Sept to June. on Monday during the season. Closed on Sundays and Mondays off season. Tél : 04 71 49 29 68 - 06 22 94 87 72 Gastronomisch koken, in kaart opmerkelijk wijnen. Innovatieve gerechten met smaken van Auvergne ferme.auberge.normandie@ Menu van €16 tot €46. Kindermenu €6. Open 07/02 en de Middellandse. Menu vanaf €28 in de avond. wanadoo.fr tot 31/12. Gesloten op zon en maa van sept tot jun. Lunch menu €16. Geopend van Pasen tot 11/11. Gesloten op maandag tijdens het seizoen. Gesloten www.daims.net op zondag en maandag buiten het seizoen. Guide Accueil 2015 17
Vous pouvez aussi lire