Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets

La page est créée Elodie Guillaume
 
CONTINUER À LIRE
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo
Cycling around Seine‑Maritime / Tour van de Seine‑Maritime per fiets

seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Sommaire / Content / Inhoud

                                  Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo / . . ......................................................... 4
                                  Cycling around Seine‑Maritime /
                                  Tour van de Seine‑Maritime per fiets

                                  Les Véloroutes de la Seine‑Maritime / ......................................................... 6
                                  Seine‑Maritime’s cycle routes /
                                  De Fietsroutes van de Seine‑Maritime

                                  Organiser son voyage à vélo en Seine‑Maritime / .............................. 7
                                  Plan your cycling holiday in Seine‑Maritime /
                                  Organiseer je fietstocht in de Seine‑Maritime

                                  Au départ de Rouen / . . ................................................................................................ 9
                                  Leaving from Rouen /
                                  Vertrek vanuit Rouen

                                  En empruntant… L’Avenue Verte London-Paris® / ............................ 15
                                  Along… The Avenue Verte London-Paris® /
                                  Fietsen op de route…Avenue Verte London-Paris®

                                  En empruntant… L’EuroVelo 4 / .. ....................................................................... 37
                                  Along… The L’EuroVelo 4 /
                                  Fietsen op de route … L’EuroVelo 4

                                  En empruntant… La Seine à Vélo ® / ..............................................................69
                                  Along… The Seine à Vélo ® /
                                  Fietsen op de route… La Seine à Vélo ®

                                  Les Offices de tourisme de la Seine‑Maritime / . . ..............................90
                                  Tourist Information Centres in Seine‑Maritime /
                                  Toeristenkantoren in de Seine‑Maritime

                                  Les loueurs de vélo / .. ...............................................................................................90
                                  Bike hire operators /
                                  Fietsverhuurders
2 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Bienvenue en Seine‑Maritime,
votre nouveau coup de cœur vélo !
Nous vous invitons à vivre une expérience
cyclotouristique impressionnante en
parcourant le Pays de Bray, la Côte d’Albâtre,
ou encore la Vallée de la Seine sur le Tour de
la Seine‑Maritime à vélo. La Seine‑Maritime se
parcourt bel et bien à vélo !

  Welcome to Seine‑Maritime,
your new favourite cycling destination!
We invite you to explore your new outstanding
destination by cycling along the routes of the
Pays de Bray, the Alabaster Coast, or the Seine
Valley thanks to the Tour of Seine‑Maritime. You
can indeed experience Seine‑Maritime by bike!

  Welkom in de Seine‑Maritime,
uw nieuwe fietsbestemming !
Wij nodigen u uit deze nieuwe geweldige
bestemming te ontdekken per fiets doorheen
het Pays de Bray, de Côte d’Albâtre of nog
langs de Seine-vallei gelegen op “Le Tour
de la Seine‑Maritime”. Inderdaad u kan de
Seine‑Maritime per fiets bezoeken !!

                                                   seine-maritime-tourisme.com / 3
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo                                                     Cycling around Seine‑Maritime
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo permet de découvrir tous les                         The Tour of Seine‑Maritime allows cyclists to drink in the views of our
paysages de notre territoire : des hautes falaises de craie de la Côte                   region: the high cliffs of the Alabaster Coast, the meanders of the river
d’Albâtre aux méandres de la Vallée de la Seine et de la boutonnière du                  Seine, the «Buttonhole» of the Pays de Bray and the flax fields of the
Pays de Bray aux champs de lin du Pays de Caux. Attention, spectacle                     Pays de Caux. Be prepared for stunning scenery!
impressionnant !
                                                                                         The tour starts and finishes in Rouen,      two routes: the challenging one along
Point de départ et d’arrivée de votre        Deux possibilités s’offrent à vous :        the historical capital of Normandy. So      the coast or the easier and more
parcours : Rouen, capitale historique de     la version sportive longeant la mer, ou     let’s go to the railway station to take     family-friendly Flax Cycle Route
la Normandie. Rendez-vous à la gare pour     bien l’itinéraire plus doux et familial     the train for Serqueux in the heart of      between Pourville and Fécamp. Once in
prendre le train en direction de Serqueux,   qu’est la Véloroute du Lin entre            the Pays de Bray. When you follow the       Le Havre, you will reach the Seine à
en plein Pays de Bray.                       Pourville et Fécamp.                        Avenue Verte London-Paris®, you are         Vélo® (Seine Valley Cycle Route). Take
C’est en empruntant l’Avenue Verte           Arrivés au Havre, vous croiserez le         immersed in a postcard-perfect              time to visit Le Havre, listed a UNESCO
London-Paris® que vous serez immergés        parcours de La Seine à Vélo®. Prenez le     Normandy with its apple trees, its          World Heritage Site or cycle directly up the
dans un paysage de carte postale de la       temps de découvrir la ville inscrite au     cows, its cheese and other dairy            river Seine, dotted with many remarkable
Normandie avec ses pommiers, ses             Patrimoine Mondial de l’UNESCO puis         products. Food lovers, take time to         abbeys, related to Impressionism.
vaches, ses fromages et produits             remontez la Vallée de la Seine, aux         stop for a delicious break and treat        After following the meanders, here you
laitiers. Amis gourmands, laissez-vous       superbes abbayes, vous permettant           yourself! Fifty kilometres later, you are   are, back in Rouen, the medieval city
tenter !                                     de (re)découvrir l’Impressionnisme.         in Dieppe. Here, the signs will change to   where you will have an unforgettable
Une cinquantaine de kilomètres plus          Au fil des méandres, vous voici revenus à   follow the L’EuroVelo 4 towards Le Havre.   experience strolling around narrow
tard, vous voici arrivés à Dieppe.           Rouen, la ville médiévale où flâner entre   There, you have the choice between          streets lined with half-timbered houses!
Ici, changement de signalétique pour         les maisons à colombages s’avèrera être
suivre L’EuroVelo 4 et prendre la            une expérience inoubliable !
direction du Havre.

4 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Tour van de
Seine‑Maritime per fiets
De Tour van de Seine‑Maritime per fiets
biedt aan de toeristen de gelegenheid de
verschillende landschappen te ontdekken
van onze streek : de hoge krijtkliffen van
de Côte d’Albâtre, de meanders van de
Seine-vallei, het knoopsgat van het Pays
de Bray tot de uitgestrekte linnenvelden
van het Pays de Caux Opgepast,
een geweldig spektakel !
Vertrek en aankomst van het parkoer:
Rouen,de historische hoofdstad van
Normandië. Afspraak aan het station om de
trein te nemen richting Serqueux, gelegen in
het hartje van het Pays de Bray.
Gebruik makende van de Avenue Verte
London-Paris@, hoofdsteden met elkaar
verbindt, ontdekt het Normandië van de
postkaarten met zijn boomgaarden, koeien,
kazen en andere melkproducten. De ideale
route voor lekkerbekken !
Vijftig kilometer later komt u aan in Dieppe.
Hier veranderen van signalisatie: La L’EuroVelo
4 en richting le Havre.
Twee mogelijkheden bieden zich aan: de
sportieve versie langsheen de kust of een
familiale versie langsheen de Véloroute du Lin
tussen Pourville en Fécamp.
In Le Havre kruist u de route van La Seine
en Vélo@. Neem de tijd om de stad te
verkennen,welke is ingeschreven op de
werelderfgoedlijst van UNESCO of fiets verder
in de richting van de Seine-vallei, met zijn vele
fantastische abdijen, maritieme en fluviale
museums en andere culturele bestemmingen
rondheen het Impressionisme.
Rijdend langsheen de meanders, komt u terug
aan in Rouen, middeleeuwse stad waar het
heerlijk is te flaneren tussen de vakwerkhuizen!
                                                    seine-maritime-tourisme.com / 5
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Quatre Véloroutes                                          Four cycle routes                                         Vier Fietsroutes voor
pour un tour complet                                       for a complete tour                                       een volledige tour van
de la Seine‑Maritime                                       of Seine‑Maritime                                         de Seine‑Maritime
Le Département de la Seine‑Maritime aménage                The Department of Seine‑Maritime has been                 Het Departement van de Seine‑Maritime ontwikkelt
depuis plusieurs années des véloroutes et des voies        developing cycle routes and greenways all over its        sinds meerdere jaren fietsroutes en groene routes op
vertes sur tout son territoire. Ces itinéraires contigus   territory for several years. This network of cycle        zijn grondgebied. Deze routes bieden de gelegenheid
permettent d’admirer à vélo la diversité des paysages      routes allows you to admire the wide range of             per fiets de verscheidenheid van landschappen te
impressionnants de notre destination touristique           impressive landscapes of our destination during a         ontdekken van deze toeristische bestemming in het
dans le cadre d’un tour complet de la Seine‑Maritime.      complete tour of Seine‑Maritime.                          kader van een volledige fietstour van de
Seine‑Maritime Attractivité participe à leur               Seine‑Maritime Attractivité participates in their         Seine‑Maritime.
développement et à leur valorisation au sein de            construction and their promotion thanks to “route         Seine‑Maritime Attractivité werkt aan de ontwikkeling
comités d’itinéraires, regroupant les territoires          committees” that include representatives of the           en de valorisatie van het territorium door deel te
traversés.                                                 areas crossed by these cycle routes.                      nemen aan reiswiegcomités, welke de doorkruiste
                                                                                                                     regio’s groeperen.
En Seine‑Maritime, 4 itinéraires structurent le            In Seine‑Maritime, there are 4 cycle routes:
territoire :                                               • The Avenue Verte London-Paris®, the famous              4 Reiswegen structureren de régio van de
• L’Avenue Verte London-Paris®, l’emblématique,              greenway that links two of the most beautiful           Seine‑Maritime :
  reliant deux des plus belles capitales européennes.        European capitals.                                      • L’Avenue Verte London-Paris® emblematiek, zij
• L’EuroVelo 4, permettant de relier les côtes de la       • The L’EuroVelo 4 (Alabaster Coast cycle Route),           verbindt de twee mooiste Europese hoofdsteden
  Manche à celle de la mer du Nord.                          that allows cyclists to link the Channel coast to the     met elkaar
• La Véloroute du Lin, sur les traces du fleuron du          North Sea coast.                                        • L’EuroVelo 4 verbindt de kust van de Manche met
  Pays de Caux.                                            • The Véloroute du Lin (Flax Cycle Route), that takes       deze van de Noordzee
• La Seine à Vélo®, connectant Paris à la mer en             you to see the gem of the Pays de Caux.                 • La Véloroute du Lin doorheen de linnenvelden van
  parcourant les méandres de la Seine.                     • The Seine à Vélo® (Seine Valley Cycle Route), that        het Pays de Caux
                                                             connects Paris to the sea by following the              • La Seine à Vélo® welke Parijs met de kust verbindt
                                                             meanders of the river Seine.                              langsheen de meanders van de Seine‑Maritime.

6 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Venez en train !                                         Come by train!
            La marque nationale Accueil Vélo
                                                     Train + vélo : vous souhaitez voyager en train (TER ou   Train + bike: You would like to travel with your bike by
        « Accueil Vélo » est la marque nationale     Intercités) avec votre vélo pour rejoindre un point de   train (regional TER trains or Intercités trains) to
        qui garantit un accueil et des services      départ, organiser une sortie le temps d’un week-end      reach a starting point, organise a weekend trip, or
        de qualité auprès des cyclistes le long      ou simplement raccourcir une étape ? Toutes les          simply shorten a section? All our cycle routes are
des itinéraires cyclables. Situés à moins de         véloroutes de la Seine‑Maritime sont desservies par      accessible by train. A convenient and environmentally-
5 km d’une véloroute, les hébergeurs,                le train. Une manière pratique et responsable de venir   friendly way to come and discover the breathtaking
restaurateurs, loueurs/réparateurs de vélo,          découvrir les paysages impressionnants de la             landscapes of Seine‑Maritime.
gestionnaires de sites de visites ou personnels      Seine‑Maritime.                                          Before you leave, please note that TER trains only
des Offices de Tourisme, tous les prestataires       Prenez quelques précautions cependant avant votre        have 3 to 6 bike racks per train, which cannot be
touristiques labellisés ont été sensibilisés et      départ : les trains TER sont équipés de 3 à 6            booked in advance. Please travel between 10:00 am
ont adapté leurs conditions d’accueil aux            emplacements vélos par rame mais sans réservation        and 4:00 pm when the trains are less used.
besoins des touristes à vélo, qu’ils soient en       possible. Voyagez de préférence entre 10h et 16h, les    The train stations located close to Seine‑Maritime’s
itinérance ou en séjour.                             trains sont en effet moins fréquentés.                   cycle routes are: Rouen / Serqueux / Dieppe /
                                                     Les gares présentes sur le Tour de la Seine‑Maritime à   Fécamp / Le Havre.
   The French brand Accueil Vélo                     vélo : Rouen / Serqueux / Dieppe / Fécamp / Le Havre.
(Cyclists Welcome)                                                                                                Kom met de trein!
«Accueil Vélo» (Cyclists Welcome) is the national                                                             Trein + fiets: Wil je met de trein reizen (TER of
brand that ensures that cyclists feel welcome                                                                 Intercités) met je fiets naar een startpunt, een reis
and are provided with high-quality services along                                                             organiseren voor een weekend of gewoon een etappe
the cycle routes. Located less than 5 km (3 miles)                                                            inkorten? Alle fietsroutes van de Seine‑Maritime
away from a cycle route, all the accredited                                                                   worden bediend door de trein. Een praktische en
providers (accommodation, restaurants, rental                                                                 verantwoorde manier om de indrukwekkende
and repair operators, tourist Information                                                                     landschappen van de Seine‑Maritime te ontdekken.
centres, etc.) are committed to catering for the                                                              Neem echter een paar voorzorgsmaatregelen voordat
needs of cyclists.                                                                                            je vertrekt: TER-treinen zijn uitgerust met 3 tot 6
                                                                                                              fietsgleuven per treinstel, maar er is geen reservering
    Het nationaal label Accueil Vélo                                                                          mogelijk. Reis bij voorkeur tussen 10u en 16u, de treinen
                                                                                                              zijn dan inderdaad minder bezocht. Vind alle benodigde
« Acceuil Vélo » is een nationaal label welk de
                                                                                                              informatie voor uw voorbereiding op www.sncf.com
kwaliteit garandeert van de ontvangst en de
                                                                                                              De stations op de Tour van de Seine‑Maritime per
dienstverleningen voor de wielertoeristen welke
                                                                                                              fiets:Rouen / Serqueux / Dieppe / Fécamp / Le Havre.
gebruik maken van de fietsroute.
Gelegen op minder dan 5 km van de Avenue Verte
London-Paris®, of ze nu hosters, verhuurders                                                                    Plus d’informations /
en / of herstellers van fietsen zijn, beheerders                                                                Further information /
van bezienswaardigheden of personeel van                                                                        Voor meer informatie
toeristenkantoren, alle gelabelde toeristische
dienstverleners zijn gesensibiliseerd en hebben                                                                 www.voyages-sncf.com
hun ontvangstvoorwaarden afgestemd op de                                                                        Tel. 36 35
behoeften van de wielertoeristen of deze nu ter
plaatse verblijven of op doortocht zijn.

                                                                                                                                         seine-maritime-tourisme.com / 7
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Légendes des cartes /                                           Map Key /                         Kaartlegendes
Qualité des hébergements / Quality          Labels / Labels / Labels                   Catégorie de services / Services /             difice religieux / Religious building /
                                                                                                                                     É
of accommodation / Kwaliteit van de                                                    Categorie van diensten                        Opmerkelijk religious gebouw
slaapgelegenheden                                   Accueil Paysan                                                                   Château / Castle / Kasteel
                                                                                           ffice de Tourisme, Syndicat
                                                                                          O
                                                                                          d’initiative / Tourist Information         Musée / Museum / Museum
H Classement / 1 to 5 stars Level of               Accueil Vélo
  comfort of rated accommodation /                                                        center / Toeristenkantoren                  arc et jardin / Park and garden /
                                                                                                                                     P
  1 tot 5 sterren : niveau confort                  Bienvenue à la ferme                  Camping / Campsite / Camping               Park en tuin

                                                                                           ôtel, Chambres d’hôtes, Meublé de
                                                                                          H                                           roduits du terroir / Local
                                                                                                                                     P
                                                    Famille Plus
    Capacité maximum de                                                                   tourisme, Hébergement collectif /          produce / Lokale producten
l’hébergement / Maximum capacity /                  Citotel                               Hotel, B&B, Holiday cottage,               Point de vue / View point / Uitzicht
Maximale capaciteit van                                                                   Collective accommodation /                  aignade, accès à la mer /
                                                                                                                                     b
de slaapgelegenheid                                 Clévacances                           Hotel, Bed and breakfast,                  Swimming pool or beach /
                                                    Contact Hôtel                         Gemeubeld vakantiehuis,                    Zwemmen en zeebaden
                                                                                          Gemeenschappelijke slaapgelegenheid
                                                    Gîte de France                         estaurant / Restaurant /
                                                                                          R
 de 1 à 5 clés - niveau de confort / 1 to
                                                    Logis de France                       Restaurant                             Tracés de l’itinéraire / Cycle Route
5 keys – Level of comfort of the
accommodation / 1 tot 5 sleutels :                                                        Café / Cafe / Café                    symbols / Wegroute
                                                    Bienvenue au château
niveau confort                                                                             avitaillement / Grocery shop /
                                                                                          R                                      Échelle 1 : 100 000 (1 cm = 1 km) /
                                                    Châteaux et hôtels de collection      Bevoorrading                           1: 100 000 scale (1 cm to 1 km) /
             Chambres d’hôtes                                                              oueur de vélos / Bike hire
                                                                                          L                                      schaal 1 : 150 000 (1cm 1 km)
                                                    Maisons des Illustres
             Meublé de tourisme                                                           operators / Verhuurders                              ite propre / Greenway - Traffic-free
                                                                                                                                              S
                                                                                          van fietsen                                         path / Privé site
             Camping                                Jardin remarquable
                                                                                                                                             Site propre en projet / Greenway
de 1 à 5 épis - niveau de confort / 1 to                                                   éparation vélos / Bicycle repair /
                                                                                          R                                                   - Traffic-free path planned /
                                                    Abbaye de Normandie
5 ears – Level of comfort of the                                                          Fiets herstelling                                   Privé site in aanleg
accommodation /                                     Lieu de mémoire                                                                         Voie partagée / Shared section /
                                                                                           ire de pique-nique / Picnic area /
                                                                                          A                                                  Gedeelde weg
1 tot 5 aren : niveau confort
                                                    Site impressionniste                  Pique-nique plaats                               Voie partagée en projet / Shared section
                                                                                                                                            planned / Gedeelde weg in aanleg
                                                                                          Toilettes / Public toilets / WC
                                                    Qualité Tourisme                                                                      Variantes et liaisons / Alternative
                                                                                          Parking / Car park / Parking                     sections and links / Variaties
                                                                                                                                           en verbindingen
                                                    Tourisme et Handicap                   ire de camping-car / Motorhome
                                                                                          A
                                                                                          area / Camping-car plaats
                                                    Agriculture biologique
                                                                                           erry, bac / Ferry (vehicule) /
                                                                                          F                                           Attention ! /              Distance /
                                                    Label Rouge                           Veerboot - Overzet                          Take special care /
                                                                                                                                      Opgepast
                                                                                                                                                                 Distance between
                                                                                                                                                                 points (km) /
                                                                                                                                                                 Afstand
                                                                                          Gare / Train station / Station
                                                                                           uriosité / Place of tourist
                                                                                          C
                                                                                                                                   Pente / Climb / Helling                 186
                                                                                          interest / Bezienswaardigheid            Forte /        Très forte /        Altitude /
                                                                                                                                   Steep hill /   Very steep hill /   Height in meters /
                                                                                                                                   Steil          Zeer steil          Hoogte
8 / seine-maritime-tourisme.com
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Au départ de Rouen…
Ce guide vous propose de réaliser le Tour de la
Seine‑Maritime à vélo en vous donnant rendez-
vous à Rouen pour prendre le train direction
Serqueux. Mais il est tout à fait possible de
débuter votre séjour en prenant la direction du
Havre par les méandres de la Seine. Libre à vous
d’adapter votre séjour à vélo selon votre envie !

    Leaving from Rouen…
This guide takes you on a Tour of
Seine‑Maritime by bike. It invites you to leave
from Rouen and take the train to Serqueux. But
it is also possible to start your cycling trip in
Le Havre and follow the meanders of the river
Seine. You are free to adapt your trip to your
tastes and wishes!

    Vertrek vanuit Rouen…
Deze gids biedt je de mogelijkheid om de Tour
van de Seine‑Maritime per fiets te maken door
afspraak te maken in het station van Rouen om
de trein nemen richting Serqueux. Maar het is
heel goed mogelijk om je tocht te starten in de
richting van Le Havre langsheen de meanders
van de Seine. Het is aan u om uw fietstocht aan
te passen aan uw wensen!

                                                    seine-maritime-tourisme.com / 9
Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
Zoom / Zoom / Zoom

                                   Rouen
                                   Ville aux multiples facettes et au dynamisme surprenant, Rouen se
                                   découvre à travers ses ruelles pavées et son patrimoine unique. Labellisée
                                   « Ville d’Art et d’Histoire », Rouen impressionne par les nombreuses
                                   traces de son passé médiéval. / A multi-faceted and highly dynamic city,
                                   explore Rouen’s little paved streets and unique heritage sites. A «Town of
                                   Art and History», Rouen makes an impression with the numerous traces
                                   of its medieval past. / Stad met vele facetten en een verrassende
                                   dynamiek, ontdek Rouen langs de geplaveide straatjes en het unieke
                                   erfgoed. Rouen staat vermeld als «Stad van Kunst en Geschiedenis» en
                                   maakt indruk met de vele sporen van zijn middeleeuwse verleden.

                                   Découvrir / See & Do / Ontdek              La Cathédrale de Rouen
                                                                              Cœur de Rouen, immortalisée par le
                                                                              peintre impressionniste Claude Monet. /
                                      Rouen Normandie Tourisme
                                                                              The heart of Rouen, painted by the
                                   & Congrès
                                                                              Impressionist artist Claude Monet. /
                                   +33 (0)2 32 08 32 40
                                                                              Hart van Rouen, vereeuwigd door de
                                   www.rouentourisme.com
                                                                              impressionistische schilder Claude Monet.
                                   Le Panorama XXL
                                                                              Le Gros-Horloge et Beffroi
                                   Unique en France, le Panorama XXL
                                                                              L’un des plus emblématiques
                                   expose les œuvres géantes et en 360° de
                                                                              monuments de Rouen abritant l’un des
                                   l’artiste Yadegar Asisi. / The Panorama
                                                                              plus anciens mécanismes d’horloge
                                   XXL, the only one of its kind in France,
                                                                              d’Europe. Superbe vue panoramique. /
                                   exhibits gigantic 360-degree frescoes by
                                                                              One of the most famous sites in Rouen
                                   Yadegar Asisi. / Uniek in Frankrijk,
                                                                              that houses one of the oldest clock
                                   Panorama XXL toont het gigantische
                                                                              mechanisms in Europe. Stunning
                                   werken in 360 ° van de kunstenaar
                                                                              panoramic view. / Eén van de meest
                                   Yadegar Asisi.
                                                                              emblematische monumenten in Rouen
                                                                              met één van de oudste
                                   L’Historial Jeanne d’Arc
                                                                              klokmechanismen van Europa. Prachtig
                                   Le plus grand lieu dédié à la mémoire
                                                                              panoramisch uitzicht.
                                   de Jeanne d’Arc, situé dans
                                   l’Archevêché de Rouen. / The biggest
                                                                              Le quartier des Antiquaires
                                   place dedicated to Joan of Arc,
                                                                              De la rue Damiette au marché
                                   situated in the Archbishop’s palace in
                                                                              Saint-Marc, Rouen réinvente « la chine »
                                   Rouen. / De grootste plaats gewijd aan
                                                                              en abritant de nombreux antiquaires
                                   de nagedachtenis van Jeanne d’Arc,
                                                                              contemporains. /
                                   gelegen in het aartsbisdom Rouen.
10 / seine-maritime-tourisme.com
From Rue Damiette to the market held in   • Auberge de jeunesse du Robec
Saint-Marc Square, Rouen reinvents          (88    )
antique hunting thanks to the many          +33 (0)2 35 08 18 50
contemporary antique dealers located        www.hifrance.org
there. / Van de rue Damiette tot de       • Auberge de jeunesse
markt van Saint-Marc Rouen herondekt        Share & cheers ! Hostel (82        )
“la chine” door er veel hedendaagse         +33 (0)6 31 49 74 26
antiquairs te huisvesten.                   www.shareandcheers.com
Offre importante de musées et lieux       • Camping de l’Aubette (56      )
culturels dont le Musée des Beaux-          +33 (0)2 35 08 47 69
Arts, le Musée des Antiquités… /
Numerous museums and sites to visit,
including the Museum of Fine-Arts,        Restaurants et cafés /
the Museum of Antiquities, etc. /Een      Restaurants and cafés /
grote aanbieding van musea                Eetgelegenheden en cafés
ondergebracht in culturele plaatsen,
                                          Offres importantes de restaurants,
waaronder het Museum voor Schone
                                          cafés et de boulangeries dans le
Kunsten, het Museum van Oudheden…
                                          centre-ville. / Numerous restaurants,
                                          cafés and bakeries in the city centre. /                                       Le Panorama XXL à Rouen.
Hébergements /                            Grote aanbieding van eetgelegenheden,
Accommodation /                           cafés en bakkerijen in het stadscentrum.
Slaapgelegenheden
                                          Services vélo / Bike hire and
• Hôtel Mercure Champ de MarsHHHH
                                          repair / Fietsdiensten
  (214    )
  +33 (0)2 35 52 42 32                    • Guidoline
  www.mercure.com                           +33 (0)9 52 52 67 11
• Hôtel Ibis Champ de MarsHHH               www.guidoline.com
  (182    )                               • Atelier du cycle rouennais
  +33 (0)2 35 08 12 11                      +33 (0)2 35 62 08 96
  www.ibis.accorhotels.com                  www.arc76.fr
• Hôtel 1er consulHH (66    )             • Electro Scoot
  +33 (0)2 35 07 77 07                       Spécialisé en Vélo à Assistance
  www.hotel-1erconsul.fr                     électrique / E-bikes / E-bikes
• Hôtel Alive de QuébecHH (76     )          +33 (0)2 35 89 21 24
  +33 (0)2 35 70 09 38                       www.electro-scoot.fr
  www.hotel-rouen.com                     Nombreuses offres de services vélo
• Hôtel d’AngleterreHH (74   )            dans le centre-ville. / Numerous bike
  +33 (0)2 35 70 34 95                    hire operators and repair shops in the
  www.hotel-angleterre-rouen.fr           city centre. / Veel aanbiedingen van
                                          fietsdiensten in het stadscentrum.
                                                                                     Abbatiale Saint-Ouen à Rouen.

                                                                                                                     seine-maritime-tourisme.com / 11
Focus / Focus / Focus

                                          Rouen
                                   Rouen médiévale                                 Asisi ou encore le hangar 106 – Scène
                                                                                   de Musiques Actuelles – où sont
                                   L’histoire de Rouen, capitale de la             organisés spectacles et concerts.
                                   Normandie, est palpable au coin de
                                   chaque rue avec ses maisons à pans de
                                   bois. Difficile de ne pas ressentir ce          Rouen impressionniste
                                   passé chargé de faits marquants de              Rouen et la Vallée de la Seine ont
                                   l’Histoire de France. Surnommée « ville         toujours inspiré les artistes à la
                                   aux cent clochers » par Victor Hugo,            recherche d’une lumière et de motifs
                                   Rouen et ses alentours sont pourvus             particuliers à reproduire et à peindre.
                                   de nombreux édifices religieux                  Ici, le mouvement impressionniste a
                                   imageant la forte spiritualité de la ville.     trouvé un pays, des paysages
                                   Sans oublier Jeanne d’Arc, symbole de           bucoliques, urbains ou industriels… mais
                                   Rouen et de son héritage médiéval que           aussi un mécène, François Depeaux,
                                   l’on peut retrouver notamment à                 riche industriel rouennais. Claude
                                   l’Historial Jeanne d’Arc.                       Monet, Pissarro, Sisley, Frechon, etc.
                                                                                   Les noms des grands peintres
                                   Une cité tournée vers la Seine                  impressionnistes sont associés à la
                                                                                   Vallée de la Seine et à la capitale de
                                   Longtemps laissés de côté du fait de            Normandie.
                                   l’ancienne activité industrielle de la Ville,
                                   les quais de Seine sont peu à peu
                                   reconquis comme en témoignent les
                                   récents prix d’excellence obtenus pour
                                   la réhabilitation des quais rive gauche.
                                   Mais c’est avec ses nombreux
                                   restaurants, bars, lieux de détente que
                                   les quais de Seine font la joie des
                                   Rouennais. Lieu idéal pour se balader,
                                   pique-niquer et prendre le soleil… En
                                   arpentant les quais, c’est une autre
                                   facette de la ville que l’on découvre. Le
                                   fleuve, les ponts, les bateaux, la vue sur
                                   la flèche de la Cathédrale Notre-Dame,
                                   sans oublier les immenses silos du Port
                                   Autonome de Rouen. C’est aussi un lieu
                                   de détente et de loisirs, avec Le Musée
                                   Maritime, Fluvial et Portuaire qui
                                   retrace le passé du port de Rouen et
                                   son lien avec la Seine, le Panorama XXL
                                   et l’incroyable œuvre de Yadegar
12 / seine-maritime-tourisme.com
Rouen
Medieval Rouen                                activities with the Maritime, Fluvial and
                                              Port Museum that tells the history of
The history of Rouen, capital city of         the port of Rouen and its relation with
Normandy, can be seen at every street         the river, the Panorama XXL and
corner with its half-timbered houses.         Yadegar Asisi’s amazing work, and the
It’s difficult not to feel this past, which   Hangar 106 – a contemporary music
is filled with major historical events.       scene– where concerts and
Nicknamed «the City of a Hundred              performances are held.
Steeples» by Victor Hugo, Rouen and
its surrounding area are dotted with          Impressionist Rouen
numerous religious buildings that
                                              Rouen and the Seine Valley have always
embody the city’s deep sense of
                                              inspired artists who were looking for a
spirituality. Not to mention Joan of Arc,
                                              particular light and subjects to paint
symbol of Rouen and its medieval
                                              and reproduce. Here, the Impressionist
heritage that can be found at the
                                              movement found a home, bucolic,
Historial Jeanne d’Arc (Joan of Arc
                                              urban and industrial landscapes… but
Museum).                                      also a patron, François Depeaux, a rich     Quais de Rouen.
                                              industrialist from Rouen. Claude Monet,
A city turned towards                         Pissarro, Sisley, Frechon, etc. The names
the river Seine                               of great Impressionist painters are
Overlooked for a long time because of         associated with the Seine Valley and
their industrial past, the banks of the       the capital city of Normandy.
river Seine were gradually won back as
evidenced by the recent awards of
excellence received for the
rehabilitation of the banks on the left
side of the river. But they are
especially appreciated by the
inhabitants of Rouen for the numerous
restaurants, bars and other places and
clubs located there. An ideal place to
have a walk, a picnic or enjoy the sunny
weather… You’ll discover a different
facet of the city by walking along the
banks of the river. The water, the
bridges, the boats, the view of the
Cathedral steeple as well as the huge
silos of the Port of Rouen. It is also a
place to relax and enjoy leisure              Table impressionniste à Rouen.

                                                                                                            seine-maritime-tourisme.com / 13
Rouen
Middeleeuws Rouen                          voor ontspanning en vrije tijd, met het
                                           Musée Maritime, Fluvial et Portuaire
De geschiedenis van Rouen, de              dat het verleden traceert van de haven
hoofdstad van Normandië, is voelbaar       van Rouen en zijn band met de Seine,
op de hoek van elke straat met zijn        het Panorama XXL en het ongelooflijke
vakwerkhuizen. Moeilijk om dit verleden,   werk van Yadegar Asisi of de Hangar
beladen met hoogtepunten uit de            106 - Scène de Musiques Actuelles -
geschiedenis van Frankrijk, niet te        aar shows en concerten worden
voelen. Bijgenaamd de «stad van            georganiseerd.
honderd klokkentorens»door Victor
Hugo, is Rouen en zijn omgeving
begiftigd met talrijke religieuze          Rouen en het impressionisme
gebouwen die de sterke spiritualiteit      Rouen en de Seine-vallei hebben
van de stad voorstellen. Zonder Jeanne     kunstenaars altijd geïnspireerd,op zoek
d’Arc te vergeten, symbool van Rouen,      naar een bepaald licht en patroon om te
middeleeuwse erfgoed dat ondermeer         reproduceren en te schilderen. Hier
terug te vinden is in het “Historial       heeft de impressionistische beweging
Jeanne d’Arc”.                             een land mat landelijke, stedelijke of
                                           industriële landschappen gevonden…
Een stad gericht naar                      maar ook een beschermheer, François
de Seine                                   Depeaux, een rijk industrieel van Rouen.
                                           Claude Monet, Pissarro, Sisley, Frechon,
Lang verwaarloosd vanwege de
                                           enz… De namen van de grote impressio-
voormalige industriële activiteit van de
                                           nistische schilders worden geassocieerd
stad, worden de oevers van de Seine
                                           met de Seine-vallei en de hoofdstad van
geleidelijk teruggewonnen, zoals blijkt
                                           Normandië.
uit recente prijzen voor excellentie die
zijn verkregen voor de rehabilitatie van
de kade van de linkeroever. Maar het is
met zijn vele restaurants, bars,
ontspanningsplaatsen dat de oevers
van de Seine de vreugde zijn van de
stadsbewoners van Rouen. Ideale plek
om te wandelen, picknicken en te
zonnebaden. Wandelen langs de kade
doet ons een ander facet van de stad
ontdekken. De rivier, de bruggen, de
boten, het uitzicht op de torenspits
van de Notre Dame, en niet te vergeten
de enorme silo’s van de Autonome
Haven van Rouen. Het is ook een plaats
                                                                                      Le Gros-Horloge à Rouen.

14 / seine-maritime-tourisme.com
En empruntant… L’Avenue Verte
London-Paris®
Bienvenue sur l’Avenue Verte London-Paris®,
Vous voilà immergés dans la campagne du Pays
de Bray. Pommes, cidre, beurre, fromage ou
encore crème, autant de saveurs qui de longue
date, alimentent les marchés normands et
parisiens.

   Along… The Avenue Verte
London‑Paris®
Welcome to the Avenue Verte London-Paris®,
here you are, surrounded by the Pays de Bray
countryside. Apples, cider, butter, cheese and
cream are all flavours that have supplied
Parisian and Norman markets for a very long
time.

   Fietsen op de... Avenue Verte
London-Paris®
Welkom op de Avenue Verte London-Paris®, je
bent ondergedompeld in het landschap van het
Pays de Bray. Appels, cider, boter of room, zoveel
smaken die de markten van Normandië en Parijs
sinds lange tijd bevoorraden.

                                                     seine-maritime-tourisme.com / 15
Étape / Section / Etappe

Forges < > Serqueux < > Saint-Saire : 11,5 km / 7 miles
Votre séjour débute sur la partie de l’itinéraire qui a reçu un prix d’excellence européenne en raison de la qualité de l’aménagement et des
réhabilitations d’équipements ferroviaires réalisées / Your trip starts with the section that has received a European prize of Excellence for the quality
of the route and of the restoration of the railway equipment / Uw tocht begint op het deel van de route dat een Europese Excellentieprijs heeft
ontvangen vanwege de kwaliteit van de ontwikkeling en rehabilitatie van oud spoorwegmaterieel.

Découvrir / See & Do / Ontdek           Hébergements et restaurants /          Produits du terroir / Local              Services Vélo / Bike hire and
                                        Accommodation and restaurants /        products / Streekproducten               repair / Fietsdiensten
    Office de Tourisme
                                        Slaapgelegenheden en
de Forges‑les‑Eaux
+33 (0)2 35 90 52 10
                                        eetgelegenheden                       Mesnil-Mauger                             Serqueux
www.forgesleseaux-tourisme.fr                                                 • La Vache de Louvicamp                   • Vélo Loisirs Passion
                                        Mauquenchy                              Produits de la ferme / Farm               +33 (0)2 35 09 80 21
Mauquenchy                              • Chambres d’hôtes Le Clos              products / Produkten van
• Hippodrome                              du Quesnay (10     )                  de boerderij.
  Nombreuses courses hippiques            +33 (0)2 35 90 00 97                  +33 (0)2 35 09 27 52
  dédiées au trot / Racecourse.           www.leclosduquesnay.fr                lavachedelouvicamp.over-blog.com
  Numerous harness races / Veel
  paardenraces gewijd aan dravers.      Beaubec-la-Rosière                    Sommery
                                        • Chambres d’hôtes Du coq à l’âne     • Les Escargots du Mont Fossé
Beaubec-la-Rosière                        (5    )                               Escargots / Snails / Slakken
• Ferme Du coq à l’âne                    +33 (0)2 35 09 17 91                  +33 (0)2 35 90 19 41
  Randonnées avec un âne bâté ou          www.lecoqalane.fr                     www.lesesacargotsdumontfosse.com
  attelé / Walks with a pack donkey                                           • Ferme de la Peau de Leu
  and donkey carriage rides /           Sommery                                 Porc et volaille / Pork and poultry /
  Wandelingen met een ezel gezadeld     • Chambres d’hôtes Les trois            Varkensvlees en gevogelte
                                          pommiers (9      )                                                                                  Ferme Du coq à l’âne.
  of gespannen.                                                                 +33 (0)2 35 09 81 00
                                          +33 (0)6 89 11 45 80                  fermedepeaudeleu.com
Sommery
• Ferme de Bray                         Fontaine en Bray                      Saint-Saire                                     Jalonnement
  Corps de ferme traditionnel           • Camping et Chalet I.CART            • Marcotte                                 Sur l’Avenue Verte
  restauré / Restored traditional         (12      )                            Ferme en agriculture biologique /        London‑Paris®,
  farmhouse / Traditionele                +33 (0)6 45 37 91 49                  Organic farm / Boerderij in              suivez ce balisage
  gerestaureerde boerderij.               i.c.art.free.fr                       biologische landbouw                          Signs and markings
                                                                                +33 (0)2 32 97 10 74                     Along the Avenue Verte
Compainville                                                                    marcotte.coop                            London-Paris®, follow these signs
Site archéologique du Glinet / Glinet
archaeological sit. / Archeologische                                                                                          Wegafbakening
vindplaats van Glinet                                                                                                    Op de Avenue Verte London-Paris®,
                                                                                                                         volg deze afbakening.

16 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 17
Zoom / Zoom / Zoom

                                   Forges-les-Eaux
                                   Station Verte labellisée « Famille Plus » et « Les Plus Beaux Détours de
                                   France ». Nichée dans un écrin de verdure, cette ancienne station
                                   thermale offre une multitude d’activités autour de l’eau, du bien-être et
                                   de la nature. / Awarded the «Station Verte» (Green Resort) and «Famille
                                   Plus» certifications and listed as one of the “Most Beautiful Detours in
                                   France”. Nestled in a green setting, this former spa resort offers plenty
                                   of activities revolving around water, well-being and nature. / Forges-les-
                                   Eaux, Station Verte met het label Family Plus en «Les plus Beaux Détours
                                   de France». Dit voormalig thermaal station ligt te midden van weelderig
                                   groen en biedt een veelheid aan activiteiten rond water, welzijn en natuur.

                                    Découvrir / See & Do / Ontdek              expected a visit from Empress Eugénie,
                                                                               Napoleon III’s wife. / Voormalig Zwitsers
                                       Office de Tourisme                      paviljoen van de Wereldtentoonstelling
                                   de Forges‑les‑Eaux                          van 1867, aangeboden aan de stad in
                                   +33 (0)2 35 90 52 10                        afwachting van een verblijf van Keizerin
                                   www.forgesleseaux-tourisme.fr               Eugenie, de echtgenote van
                                                                               Napoleon III.
                                   Statue des trois sources
                                   Fontaine en bronze symbole des              Musée de la Résistance
                                   sources ferrugineuses de Forges : la        et de la Déportation
                                   Reinette, la Royale et la Cardinale. /      Témoignage de la vie des brayons sous
                                   Bronze fountain, symbol of the three        l’occupation pendant la Seconde
                                   ferruginous springs in Forges: the          Guerre Mondiale. / Accounts of local
                                   Reinette, the Royale and the                people living under the Occupation
                                   Cardinale. / Bronzen fontein symbool        during World War II. / Getuigenis van
                                   van de ijzerhoudende bronnen van            het leven van de “brayons” (bewoners
                                   Forges: de Reinette, de Koninklijke en      van het Pays de Bray) onder de
                                   de Cardinale.                               bezetting tijdens de
                                                                               tweede Wereldoorlog.
                                   Villa Richelieu                             +33 (0)2 35 90 64 07
                                   Ancien pavillon suisse de l’Exposition
                                   Universelle de 1867, offert à la ville en   Le SPA du Forges Hôtel
                                   prévision d’un séjour de l’Impératrice      Idéal pour se détendre après une
                                   Eugénie, épouse de Napoléon III. /          journée à vélo. / Ideal to relax after a
                                   Switzerland’s pavilion at the 1867          day of cycling. / Ideaal om zich te
                                   World’s Fair, offered to the town that      ontspannen na een dag fietsen.
18 / seine-maritime-tourisme.com
Bois de l’Epinay et ses lacs               • Hôtel-Restaurant Le Saint-DenisHH       Une cité vivante / A bustling town / Een levende stad
Promenade aménagée au sein de                (20    )
75 hectares de forêts et en bord de          +33 (0)2 35 90 50 70                          La fête du cheval
lac. / 75 hectares of forests and a lake     www.hotellesaintdenis.fr
with footpaths. / Wandeling in een bos                                                Le 3e week-end de juillet, Forges-les-Eaux met à l’honneur pendant 2 jours
                                           • Camping Municipal de la MinièreHH        cavalières et cavaliers. Au programme : concours de poulinières, sauts
van 75 hectaren en aan de boord van
een meer.                                    (178    )                                d’obstacles, spectacles équestres mais aussi soirée country et feux d’artifice
                                             +33 (0)2 35 90 53 91                     sur le lac de l’Andelle.
Forges Beach                                 www.campingforges.com
Espace de loisirs et plage du Domaine                                                      The Horse Festival
de Forges, concerts et animations. /       Cafés et restaurants /
Leisure area and beach in the Domaine                                                 During the 3rd weekend of July, Forges-les-Eaux welcomes and gives pride of
                                           Restaurants and cafés /
de Forges, concerts and                                                               place to all horse riders for two days. The programme includes mare
                                           Eetgelegenheden en cafés                   competitions, show jumping, equestrian shows as well as a country music night
entertainment. / Recreatiegebied en
strand van het Domaine de Forges,          • La table de Forges                       and a fireworks display on the Andelle lake.
concerten en animatie.                       +33 (0)2 32 89 50 57
                                             www.domainedeforges.com
                                                                                           Het paardenfestival
   Marché de Forges-les-Eaux               • Au buffet – Sofhôtel
Le jeudi et dimanche matin. / Thursday                                                Het derde weekend van juli, verwelkomt Forges-les-Eaux, voor 2 dagen ruiters
                                             +33 (0)2 35 90 44 51
and Sunday mornings. / Donderdag-                                                     en paarden . Op het programma: competitie voor fokmerries, springen,
                                             www.sofhotel.com
en Zondagmorgen.                                                                      paardensportshows maar ook country night en vuurwerk op het Andelle meer.
                                           Offre importante de restaurants, cafés
                                           et boulangeries dans le centre-ville. /
Hébergements /                             Numerous restaurants, cafés and
Accommodation /                            bakeries in the town centre. / Groot
Slaapgelegenheden                          aanbod van eetgelegenheden, cafés en
                                           bakkerijen in het stadscentrum.
• Hôtel-Restaurant Forges HotelHHHH
  (178    )
  +33 (0)2 32 89 50 57                     Services vélo / Bike hire and
  www.forgeshotel.com                      repair / Fietsdiensten
• Hôtel le ContinentalHHH (88      )       • Cycle Vauquet
  +33 (0)2 32 89 50 50                       +33 (0)2 32 89 02 64
  www.domainedeforges.com
• Hôtel-Restaurant La PaixHH (36       )

  +33 (0)2 35 90 51 22
  www.hotellapaix.fr
• Hôtel-Restaurant SofhôtelHH
  (68    )
  +33 (0)2 35 90 44 51
  www.sofhotel.com
                                                                                     Villa Richelieu.

                                                                                                                                           seine-maritime-tourisme.com / 19
Étape / Section / Etappe

Saint‑Saire < > Neufchâtel‑en‑Bray < > Mesnières‑en‑Bray :
13,5 km / 8.3 miles
Ici, vous roulez au cœur du pays du fameux fromage en forme de cœur mais aussi de la pomme et du cidre. Une pause gastronomique s’impose. /
You are cycling here in the heart of the countryside where the famous heart-shaped cheese is made, but also where apples and cider are produced.
Time for a gourmet break. / Hier doorkruist u streek van de bekende kaas in de vorm van een hartje, maar eveneens de streek van de appels en de
cider. Dus een gastronomische pauze dringt zich hier op.

                                                                                   Hébergements, restaurants,          Bully
                                                                                   cafés / Accommodation,              • Chambres d’hôtes du Quesnay
                                                                                   restaurants and cafés /               (4    )
                                                                                   Slaapgelegenheden,                    +33 (0)7 71 13 07 39
                                                                                   eetgelegenheden en cafés              www.gites-du-quesnay.com

                                                                                   Nesle-Hodeng                        Produits du terroir / Local
                                                                                   • Au Quai Gourmand                  products / Streekproducten
                                                                                     +33 (0)2 35 93 49 14
                                                                                   • Aire d’accueil de camping-car     Nesle-Hodeng
                                                                                     +33 (0)2 35 93 49 14              • GAEC Brianchon
                                                                                                                         Fromage de Neufchâtel / Neufchâtel
                                                                                   Neuville-Ferrières                    cheese / Neufchâtel-kaas
                                                                                   • Halte de repos aménagée             +33 (0)2 32 97 06 46
                                                                                   • Le Café du Village                • AEC des Fontaines
                                                                                     +33 (0)2 35 93 76 04                Fromage de Neufchâtel / Neufchâtel
                                                                                                                         cheese / Neufchâtel-kaas
Découvrir / See & Do / Ontdek             multiservice. Belangrijk centrum voor    Mesnières-en-Bray                     +33(0)2 32 97 07 17
                                          de fabricatie van Neufchatel-kaas.       • Aire de bivouac (4     )
    Office de Tourisme Bray Eawy                                                                                       Bully
                                                                                     +33 (0)2 35 93 10 14
+33(0)2 35 93 22 96                       Saint-Saire                                                                  • Ferme du Haut-Pas
tourisme.brayeawy.fr                      Charmante église restaurée               • Camping dans le parc du Château
                                                                                                                         Fruits / Fruits / Fruit
                                          renfermant une crypte du Xve siècle        +33 (0)2 35 93 10 04
                                                                                                                         +33 (0)2 35 93 07 13
Nesle-Hodeng                              avec un puits. / Charming restored         www.chateau-mesnieres-76.com
Ancienne gare transformée en étape        church containing a 15th century crypt   • Au Village                        Mesnières-en-Bray
multiservices. Place forte de la          with a well. / Charmante                   +33 (0)2 35 94 99 64              • Ferme de la Gâte
fabrication du fromage de Neufchâtel. /   gerestaureerde kerk met een krypte                                             Fromage de brebis /
A converted train station offering        uit de XVe eeuw met een waterput.        Esclavelles                           Ewe cheese / Geitekaas
multiple services / Neufchâtel cheese                                              • Hôtel-Restaurant                    +33 (0)6 21 58 40 00
making stronghold. / Oud treinstation     Neufchâtel-en-Bray                         Le Relais des Hayons (36   )
omgevormd tot een etappe                  (cf page 22 et 23)                         +33 (0)2 35 93 13 15
                                                                                     www.lerelaisdeshayons.fr
20 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 21
Zoom / Zoom / Zoom

                                   Neufchâtel-en-Bray
                                   Capitale économique du Pays de Bray située au carrefour des axes
                                   Dieppe-Paris et Amiens-Rouen, Neufchâtel-en-Bray est une ville active. /
                                   Neufchâtel-en-Bray is a lively town and it is the economic capital of the
                                   Pays de Bray located at the crossroads of the Dieppe-Paris and Amiens-
                                   Rouen roads. / Economische hoofdstad van het Pays de Bray, gelegen op
                                   het kruispunt van de axen Dieppe-Paris en van Amiens-Rouen.

                                   Découvrir / See & Do / Ontdek             • Hôtel-Restaurant Les AirellesHH
                                                                               (28    )
                                                                               +33 (0)2 35 93 14 60
                                       Office de Tourisme Bray-Eawy
                                                                               www.les-airelles-neufchatel.com
                                     +33(0)2 35 93 22 96
                                     tourisme.brayeawy.fr                    • Chambres d’hôtes Le cellier
                                                                               du Val Boury (15    )
                                   Musée Mathon-Durand                         +33 (0)2 35 93 26 95
                                   Collections d’art et de traditions          www.cellier-val-boury.com
                                   populaires du Pays de Bray. / Popular
                                   traditions and art collections from the   Restaurants et cafés /
                                   Pays de Bray. / Kollectie van van         Restaurants and cafés /
                                   volkskunst en volkstraditiesvan het
                                                                             Eetgelegenheden en cafés
                                   Pays de Bray.
                                   +33 (0)2 35 93 06 55                      • Les Tables de la Gare
                                   www.neufchatel.fr/culture/                  Ancienne gare SNCF reconvertie en
                                   musee-mathon-durand.htlm                    lieu de restauration (crêperie). /
                                                                               Former SNCF train station converted
                                   Hébergements /                              into a restaurant (crêperie). / Oud
                                   Accommodation /                             treinstation omgevormd tot een
                                                                               eetgelegenheid (pannekoeken).
                                   Slaapgelegenheden
                                                                               +33 (0)2 35 94 83 04
                                   • Camping Sainte-ClaireHHH (100       )   Offre importante de restaurants, cafés
                                     +33 (0)2 35 93 03 93                    et boulangeries dans le centre-ville. /
                                     www.camping-sainteclaire.com            Numerous restaurants, cafés and
                                   • Hôtel-Restaurant Le Côme InnHH          bakeries in the town centre. / Belangrijk
                                     (24    )                                aanbod van eetgelegenheden, cafés en
                                     +33 (0)2 35 93 00 02                    bakkerijen in het centrum van de stad.
                                     comeinn.fr

22 / seine-maritime-tourisme.com
Focus / Focus / Focus
Produits du terroir / Local
products / Streekproducten
                                           Services vélo / Bike hire and
                                           repair / Fietsdiensten                          Le fromage de Neufchâtel
• Ferme des Monniers                       • Intersport                             Comment faire un fromage à la pâte            en forme de bonde, de briquette, de
  Fromage de Neufchâtel /                    +33 (0)2 32 97 48 50                   bien blanche et crémeuse renfermant           carré ou de cœur. Saler juste ce qu’il
  Neufchâtel‑kaas / Neufchâtel cheese                                               un délicieux goût de Normandie ?              faut et entreposer dans une cave, de
                                           • Office de Tourisme Bray Eawy           Prendre de belles vaches normandes,           quelques jours à plusieurs mois selon le
  +33 (0)2 35 94 40 42                       Vélo à assistance électrique /         les installer tout le temps nécessaire        goût recherché. C’est ainsi que depuis
   Marché le samedi matin. / Market          Electric bike / Elektriche fietsen     dans une prairie garnie d’herbe grasse,       le XIe siècle le fromage de Neufchâtel
on Saturday mornings. / Markt op             +33 (0)2 35 93 22 96                   employer un savoir-faire ancestral            est façonné avec amour dans le Pays
zaterdag morgen                                                                     pour cailler et égoutter le lait collecté     de Bray. Depuis 1977, ce fromage est
                                                                                    avec délicatesse. Presser et malaxer la       protégé par une Appellation d’Origine
                                                                                    pâte obtenue puis mouler selon l’envie,       Protégée (AOP).

                                                                                           Neufchâtel cheese
                                                                                    How to make cheese with a white               heart. Add just the right amount of
                                           Musée Mathon Durand.                     creamy texture that reveals the sweet         salt and leave it to mature in a cellar,
                                                                                    taste of Normandy? Take nice                  for a few days or a few months
Une cité vivante / A bustling town / Een levende stad                               Normande cows, leave them grazing in          depending on the desired taste. And
                                                                                    a pasture as long as they need, use the       this is how Neufchâtel cheese has been
     Fête du fromage à Neufchâtel-en-Bray                                           traditional methods to curdle and             made in the Pays de Bray since the 11th
                                                                                    drain the delicately drawn milk. Press        century. This cheese has had an AOC
 Le 3e weekend de septembre, la ville fête son fromage en forme de cœur, le         and knead it, and then shape it as you        status (controlled designation of origin)
 Neufchâtel. L’occasion de découvrir les savoir-faire des producteurs, mais aussi   like, as a cylinder, a brick, a square or a   since 1977.
 les saveurs culinaires d’autres confréries françaises. L’incontournable :
 l’intronisation de nouveaux membres dans la confrérie du fromage de Neufchâtel.

     Neufchâtel Cheese Festival
                                                                                           Neufchâtelkaas
                                                                                    Hoe maak je een smakelijke romige             XI-eeuw Neufchâtel-kaas wordt
 Neufchâtel-en-Bray celebrates its heart-shaped cheese, Neufchâtel, every
                                                                                    Normandische kaas? Neem mooie                 gemaakt het Pays de Bray. Sinds 1977
 3rd weekend of September. It provides the opportunity to learn more about the
                                                                                    Normandische koeien, installeer ze alle       wordt deze kaas beschermd door een
 producers’ know-how, but also the products and flavours of other French
                                                                                    tijd die nodig is in een veld vol met         beschermde oorsprongsbenaming
 culinary brotherhoods. A must-see: the integration of new members into the
                                                                                    groen gras, gebruik de voorouderlijke         (AOC).
 Neufchâtel Cheese Brotherhood.
                                                                                    knowhow om de verzamelde melk met
                                                                                    delicatesse te schiften en af ​​te voeren.
     Het feest van Neufchâtel                                                       Knijp en kneed het resulterende
 Het 3e weekend van september zet Neufchâtel-en-Bray zijn hartvormige kaas in       wrongel en vorm naar wens: in de vorm
 de bloemetjes: de Neufchâtel. De ideale gelegenheid om de kennis te maken met      van een stop, briket, vierkant of hart.
 kaasproducenten van de streek, maar ook om de gastronomische smaken van            Zout net genoeg en sla op in een
 andere Franse culinaire broederschappen te ontdekken. Een onvergetelijk            kelder, van een paar dagen tot enkele
 moment: de inwijding van nieuwe leden in de broederschap van Neufchâtel-kaas.      maanden, afhankelijk van de gewenste
                                                                                    smaak. Dat is hoe met liefde sinds de
                                                                                                                                            seine-maritime-tourisme.com / 23
Étape / Section / Etappe

Mesnières-en-Bray < > Saint-Vaast-d’Équiqueville : 10 km / 6.2 miles
Lors de cette étape, vous pourrez admirer les vergers produisant le célèbre cidre normand. Ne manquez pas l’impressionnant Château de
Mesnières-en-Bray, lieu de visite et de formation. / Along this section, you will be able to admire the orchards where the apples used for the popular
Norman cider are grown. Don’t forget to visit the impressive Château de Mesnières-en-Bray, a place open to the public and to students. / Tijdens deze
etappe fiets u langsheen de typische boomgaarden die de beroemde normandische cider produceren. Mis niet het indrukwekkende Château de
Mesnières-en-Bray,een bezoek en rondleiding waard.

                                                                                                                       +33 (0)6 84 01 27 64
                                                                                                                       www.gentilhommiere.net
                                                                                                                     • Le Verger des Prouelles
                                                                                                                       Confitures, jus, fruits /
                                                                                                                       Jams, juices and fruits /
                                                                                                                       Konfituur,fruitsap en fruit
                                                                                                                       +33 (0)6 78 59 17 57
                                                                                                                       vergerdesprouelles.blogspot.com
                                                                                                                     • Christophe Gauthier
                                                                                                                       Apiculteur / Honey / Imker
                                                                                                                       +33 (0)2 35 94 51 01

                                                                                                                     Services vélo / Bike hire and
                                                                                                                     repair / Fietsdiensten
Découvrir / See & Do / Ontdek              Motte féodale / Feudal mound /        Restaurants et cafés /
                                           Féodale tumulus.                      Restaurants and cafés /
    Syndicat d’Initiative de Londinières                                                                             Osmoy-Saint-Valery
                                           Panorama de la route des paysages /   Eetgelegenheden en cafés            Aménagement de services dédiés
+33 (0)2 35 93 25 19
                                           View of the Landscape Trail /                                             aux cyclistes et randonneurs (douches,
                                           Panorama van de landschapsroute.      Saint-Vaast-d’Équiqueville          sanitaires, consigne à bagage…). /
Mesnières-en-Bray
Château Renaissance du XVIe siècle et                                            • Le relais de l’Avenue Verte       Facilities available to cyclists and hikers
son parc. / 16th century Renaissance       Hébergements /                          +33 (0)2 35 40 16 48              (showers, toilets, left-luggage service,
Chateau and its park. / XVI eeuws          Accommodation /                         avenuerelais.wixsite.com/relais   etc.). / Dienst voor fietsers en
kasteel uit de renaissance en zijn park.   Slaapgelegenheden                                                         wandelaars (douches,
                                                                                                                     toiletten, bagageopslag…
Lavoir restauré. / Restored wash                                                 Produits du terroir / Local
house. / Gerestaureerd wasbekken           Bures-en-Bray                         products / Streekproducten          Saint-Vaast-d’Équiqueville
                                           • Chambres d’hôtes La ferme                                               • Le relais de l’Avenue Verte
Bures-en-Bray                                du Bas Bray (10     )               Osmoy-Saint-Valery                    +33 (0)2 35 40 16 48
Église du XIIe et son clocher tors. /        +33 (0)6 72 69 25 72                • La Gentilhommière                   avenuerelais.wixsite.com/relais
12th century church with a crooked           www.lebasbray.com                     Ferme cidricole. /
spire. / Kerk uit de XII eeuw met                                                  Cider Farm / Cidrerie
zijn klokken.

24 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 25
Étape / Section / Etappe

Saint-Vaast-d’Équiqueville < > Arques-la-Bataille : 12 km / 7.4 miles
Avec les impressionnantes ruines du château d’Arques en fond, vous longez de nombreux plans d’eau, véritables refuges des oiseaux et grand
rendez-vous des pêcheurs à la ligne. / With the impressive ruins of the Castle of Arques in the background, you will cycle past many lakes which are
havens for birds and a meeting place for anglers. / Met de indrukwekkende ruïnes van het Kasteel van Arques op de achtergrond loop je langs veel
vijvers, een prachtig vogelreservaat en een geweldige plaats voor lijnvissers.

Découvrir / See & Do / Ontdek              Arques-la-Bataille                      Saint-Aubin-le-Cauf                         Marché le dimanche matin. /
                                            Ruines du château d’Arques-la-          • Base de loisirs de la Varenne (94   )   Market on Sunday mornings. /
    Office de Tourisme                      Bataille. / Ruins of the Castle of        +33 (0)2 35 85 69 05                    Markt op zondagmorgen
Falaises du Talou à Envermeu                Arques-la-bataille. / Ruïne van het       www.varennepleinair.fr
+33 (0)2 35 84 00 62                        kasteel van Arques-la-Bataille.                                                   Arques-la-Bataille
www.tourisme-falaisesdutalou.com                                                    Arques-la-Bataille                           Marché le jeudi matin. / Market on
                                           Tourville-sur-Arques                     • Hôtel-Restaurant Manoir                 Thursday mornings. / Markt
Dampierre-Saint-Nicolas                    Château de Miromesnil et son jardin        d’Archelles (14   )                     op donderdagmorgen
Superbe panorama du Bois de                potager . / Château de Miromesnil          +33 (0)2 35 83 40 51
Pimont. / Stunning panoramic view of       and its Vegetable Garden / Het kasteek     www.manoir-darchelles.fr
the Bois de Pimont. / Super panorama                                                                                          Services vélo / Bike hire and
                                           van Miromesnil en zijn groententuin      • Chambres d’Hôtes Cléome
van het Bois de Pimont                                                                                                        repair / Fietsdiensten
                                                                                      (6    )
                                                                                      +33 (0)6 09 38 12 74
Saint-Nicolas-d’Aliermont                  Hébergements, restaurants                                                          Saint-Aubin-le-Cauf
                                                                                      www.cleomechambredhote.f
Musée de l’Horlogerie. / Clock-making      et cafés / Accommodation,                                                          • Base de loisirs de la Varenne
Museum. / Horloge museum.                  restaurants and cafés /                                                              +33 (0)2 35 85 69 05
+33 (0)2 35 04 53 98                       Slaapgelegenheden,                       Produits du terroir / Local                 www.varennepleinair.fr
                                           eetgelegenheden en cafés                 products / Streekproducten
Saint-Aubin-le-Cauf
Parc Naturel Educatif Guy Weber ,          Tourville-sur-Arques                     Meulers
Maison de l’Eau et de la Nature. / Guy     • Chambres d’Hôtes et Gîte               • M. Jourdain
Weber Natural Educational Park, Water        du Château de Miromesnil                 Produits à base de miel. / Honey
and Nature Centre. / Educatief               (7    )                                  products. / Produkten op basis
natuurpark Guy Weber, Maison de l’Eau        +33 (0)2 35 85 02 80                     van honing.
et de la Nature.                             www.chateaumiromesnil.com                +33 (0)2 35 83 47 93
Base de loisirs de la Varenne. / Varenne                                              www.ferme-savigny.fr
Leisure Park. / Recreatiecentrum de        Dampierre-Saint-Nicolas
la Varenne.                                • Café des Quatres Routes                Saint-Nicolas-d’Aliermont
                                             +33 (0)2 35 04 02 96                   • L’Ermitage des abeilles
Parc André Fontaine. / André Fontaine                                                 Produits à base de miel. / Honey
Park. /Park André Fontaine.                                                           products. / Produkten op basis
                                           Saint-Nicolas-d’Aliermont
                                           • Chambres d’hôtes M. Bouteiller           van honing.
                                             (3    )                                  +33 (0)2 35 85 83 86
                                             +33 (0)6 30 24 15 89                     www.miel-fourneaux.fr

26 / seine-maritime-tourisme.com
Vous pouvez aussi lire