Le Tour de la Seine Maritime à vélo - Cycling around Seine Maritime / Tour van de Seine Maritime per fiets
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo Cycling around Seine‑Maritime / Tour van de Seine‑Maritime per fiets seine-maritime-tourisme.com
Sommaire / Content / Inhoud Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo / . . ......................................................... 4 Cycling around Seine‑Maritime / Tour van de Seine‑Maritime per fiets Les Véloroutes de la Seine‑Maritime / ......................................................... 6 Seine‑Maritime’s cycle routes / De Fietsroutes van de Seine‑Maritime Organiser son voyage à vélo en Seine‑Maritime / .............................. 7 Plan your cycling holiday in Seine‑Maritime / Organiseer je fietstocht in de Seine‑Maritime Au départ de Rouen / . . ................................................................................................ 9 Leaving from Rouen / Vertrek vanuit Rouen En empruntant… L’Avenue Verte London-Paris® / ............................ 15 Along… The Avenue Verte London-Paris® / Fietsen op de route…Avenue Verte London-Paris® En empruntant… L’EuroVelo 4 / .. ....................................................................... 37 Along… The L’EuroVelo 4 / Fietsen op de route … L’EuroVelo 4 En empruntant… La Seine à Vélo ® / ..............................................................69 Along… The Seine à Vélo ® / Fietsen op de route… La Seine à Vélo ® Les Offices de tourisme de la Seine‑Maritime / . . ..............................90 Tourist Information Centres in Seine‑Maritime / Toeristenkantoren in de Seine‑Maritime Les loueurs de vélo / .. ...............................................................................................90 Bike hire operators / Fietsverhuurders 2 / seine-maritime-tourisme.com
Bienvenue en Seine‑Maritime, votre nouveau coup de cœur vélo ! Nous vous invitons à vivre une expérience cyclotouristique impressionnante en parcourant le Pays de Bray, la Côte d’Albâtre, ou encore la Vallée de la Seine sur le Tour de la Seine‑Maritime à vélo. La Seine‑Maritime se parcourt bel et bien à vélo ! Welcome to Seine‑Maritime, your new favourite cycling destination! We invite you to explore your new outstanding destination by cycling along the routes of the Pays de Bray, the Alabaster Coast, or the Seine Valley thanks to the Tour of Seine‑Maritime. You can indeed experience Seine‑Maritime by bike! Welkom in de Seine‑Maritime, uw nieuwe fietsbestemming ! Wij nodigen u uit deze nieuwe geweldige bestemming te ontdekken per fiets doorheen het Pays de Bray, de Côte d’Albâtre of nog langs de Seine-vallei gelegen op “Le Tour de la Seine‑Maritime”. Inderdaad u kan de Seine‑Maritime per fiets bezoeken !! seine-maritime-tourisme.com / 3
Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo Cycling around Seine‑Maritime Le Tour de la Seine‑Maritime à vélo permet de découvrir tous les The Tour of Seine‑Maritime allows cyclists to drink in the views of our paysages de notre territoire : des hautes falaises de craie de la Côte region: the high cliffs of the Alabaster Coast, the meanders of the river d’Albâtre aux méandres de la Vallée de la Seine et de la boutonnière du Seine, the «Buttonhole» of the Pays de Bray and the flax fields of the Pays de Bray aux champs de lin du Pays de Caux. Attention, spectacle Pays de Caux. Be prepared for stunning scenery! impressionnant ! The tour starts and finishes in Rouen, two routes: the challenging one along Point de départ et d’arrivée de votre Deux possibilités s’offrent à vous : the historical capital of Normandy. So the coast or the easier and more parcours : Rouen, capitale historique de la version sportive longeant la mer, ou let’s go to the railway station to take family-friendly Flax Cycle Route la Normandie. Rendez-vous à la gare pour bien l’itinéraire plus doux et familial the train for Serqueux in the heart of between Pourville and Fécamp. Once in prendre le train en direction de Serqueux, qu’est la Véloroute du Lin entre the Pays de Bray. When you follow the Le Havre, you will reach the Seine à en plein Pays de Bray. Pourville et Fécamp. Avenue Verte London-Paris®, you are Vélo® (Seine Valley Cycle Route). Take C’est en empruntant l’Avenue Verte Arrivés au Havre, vous croiserez le immersed in a postcard-perfect time to visit Le Havre, listed a UNESCO London-Paris® que vous serez immergés parcours de La Seine à Vélo®. Prenez le Normandy with its apple trees, its World Heritage Site or cycle directly up the dans un paysage de carte postale de la temps de découvrir la ville inscrite au cows, its cheese and other dairy river Seine, dotted with many remarkable Normandie avec ses pommiers, ses Patrimoine Mondial de l’UNESCO puis products. Food lovers, take time to abbeys, related to Impressionism. vaches, ses fromages et produits remontez la Vallée de la Seine, aux stop for a delicious break and treat After following the meanders, here you laitiers. Amis gourmands, laissez-vous superbes abbayes, vous permettant yourself! Fifty kilometres later, you are are, back in Rouen, the medieval city tenter ! de (re)découvrir l’Impressionnisme. in Dieppe. Here, the signs will change to where you will have an unforgettable Une cinquantaine de kilomètres plus Au fil des méandres, vous voici revenus à follow the L’EuroVelo 4 towards Le Havre. experience strolling around narrow tard, vous voici arrivés à Dieppe. Rouen, la ville médiévale où flâner entre There, you have the choice between streets lined with half-timbered houses! Ici, changement de signalétique pour les maisons à colombages s’avèrera être suivre L’EuroVelo 4 et prendre la une expérience inoubliable ! direction du Havre. 4 / seine-maritime-tourisme.com
Tour van de Seine‑Maritime per fiets De Tour van de Seine‑Maritime per fiets biedt aan de toeristen de gelegenheid de verschillende landschappen te ontdekken van onze streek : de hoge krijtkliffen van de Côte d’Albâtre, de meanders van de Seine-vallei, het knoopsgat van het Pays de Bray tot de uitgestrekte linnenvelden van het Pays de Caux Opgepast, een geweldig spektakel ! Vertrek en aankomst van het parkoer: Rouen,de historische hoofdstad van Normandië. Afspraak aan het station om de trein te nemen richting Serqueux, gelegen in het hartje van het Pays de Bray. Gebruik makende van de Avenue Verte London-Paris@, hoofdsteden met elkaar verbindt, ontdekt het Normandië van de postkaarten met zijn boomgaarden, koeien, kazen en andere melkproducten. De ideale route voor lekkerbekken ! Vijftig kilometer later komt u aan in Dieppe. Hier veranderen van signalisatie: La L’EuroVelo 4 en richting le Havre. Twee mogelijkheden bieden zich aan: de sportieve versie langsheen de kust of een familiale versie langsheen de Véloroute du Lin tussen Pourville en Fécamp. In Le Havre kruist u de route van La Seine en Vélo@. Neem de tijd om de stad te verkennen,welke is ingeschreven op de werelderfgoedlijst van UNESCO of fiets verder in de richting van de Seine-vallei, met zijn vele fantastische abdijen, maritieme en fluviale museums en andere culturele bestemmingen rondheen het Impressionisme. Rijdend langsheen de meanders, komt u terug aan in Rouen, middeleeuwse stad waar het heerlijk is te flaneren tussen de vakwerkhuizen! seine-maritime-tourisme.com / 5
Quatre Véloroutes Four cycle routes Vier Fietsroutes voor pour un tour complet for a complete tour een volledige tour van de la Seine‑Maritime of Seine‑Maritime de Seine‑Maritime Le Département de la Seine‑Maritime aménage The Department of Seine‑Maritime has been Het Departement van de Seine‑Maritime ontwikkelt depuis plusieurs années des véloroutes et des voies developing cycle routes and greenways all over its sinds meerdere jaren fietsroutes en groene routes op vertes sur tout son territoire. Ces itinéraires contigus territory for several years. This network of cycle zijn grondgebied. Deze routes bieden de gelegenheid permettent d’admirer à vélo la diversité des paysages routes allows you to admire the wide range of per fiets de verscheidenheid van landschappen te impressionnants de notre destination touristique impressive landscapes of our destination during a ontdekken van deze toeristische bestemming in het dans le cadre d’un tour complet de la Seine‑Maritime. complete tour of Seine‑Maritime. kader van een volledige fietstour van de Seine‑Maritime Attractivité participe à leur Seine‑Maritime Attractivité participates in their Seine‑Maritime. développement et à leur valorisation au sein de construction and their promotion thanks to “route Seine‑Maritime Attractivité werkt aan de ontwikkeling comités d’itinéraires, regroupant les territoires committees” that include representatives of the en de valorisatie van het territorium door deel te traversés. areas crossed by these cycle routes. nemen aan reiswiegcomités, welke de doorkruiste regio’s groeperen. En Seine‑Maritime, 4 itinéraires structurent le In Seine‑Maritime, there are 4 cycle routes: territoire : • The Avenue Verte London-Paris®, the famous 4 Reiswegen structureren de régio van de • L’Avenue Verte London-Paris®, l’emblématique, greenway that links two of the most beautiful Seine‑Maritime : reliant deux des plus belles capitales européennes. European capitals. • L’Avenue Verte London-Paris® emblematiek, zij • L’EuroVelo 4, permettant de relier les côtes de la • The L’EuroVelo 4 (Alabaster Coast cycle Route), verbindt de twee mooiste Europese hoofdsteden Manche à celle de la mer du Nord. that allows cyclists to link the Channel coast to the met elkaar • La Véloroute du Lin, sur les traces du fleuron du North Sea coast. • L’EuroVelo 4 verbindt de kust van de Manche met Pays de Caux. • The Véloroute du Lin (Flax Cycle Route), that takes deze van de Noordzee • La Seine à Vélo®, connectant Paris à la mer en you to see the gem of the Pays de Caux. • La Véloroute du Lin doorheen de linnenvelden van parcourant les méandres de la Seine. • The Seine à Vélo® (Seine Valley Cycle Route), that het Pays de Caux connects Paris to the sea by following the • La Seine à Vélo® welke Parijs met de kust verbindt meanders of the river Seine. langsheen de meanders van de Seine‑Maritime. 6 / seine-maritime-tourisme.com
Venez en train ! Come by train! La marque nationale Accueil Vélo Train + vélo : vous souhaitez voyager en train (TER ou Train + bike: You would like to travel with your bike by « Accueil Vélo » est la marque nationale Intercités) avec votre vélo pour rejoindre un point de train (regional TER trains or Intercités trains) to qui garantit un accueil et des services départ, organiser une sortie le temps d’un week-end reach a starting point, organise a weekend trip, or de qualité auprès des cyclistes le long ou simplement raccourcir une étape ? Toutes les simply shorten a section? All our cycle routes are des itinéraires cyclables. Situés à moins de véloroutes de la Seine‑Maritime sont desservies par accessible by train. A convenient and environmentally- 5 km d’une véloroute, les hébergeurs, le train. Une manière pratique et responsable de venir friendly way to come and discover the breathtaking restaurateurs, loueurs/réparateurs de vélo, découvrir les paysages impressionnants de la landscapes of Seine‑Maritime. gestionnaires de sites de visites ou personnels Seine‑Maritime. Before you leave, please note that TER trains only des Offices de Tourisme, tous les prestataires Prenez quelques précautions cependant avant votre have 3 to 6 bike racks per train, which cannot be touristiques labellisés ont été sensibilisés et départ : les trains TER sont équipés de 3 à 6 booked in advance. Please travel between 10:00 am ont adapté leurs conditions d’accueil aux emplacements vélos par rame mais sans réservation and 4:00 pm when the trains are less used. besoins des touristes à vélo, qu’ils soient en possible. Voyagez de préférence entre 10h et 16h, les The train stations located close to Seine‑Maritime’s itinérance ou en séjour. trains sont en effet moins fréquentés. cycle routes are: Rouen / Serqueux / Dieppe / Les gares présentes sur le Tour de la Seine‑Maritime à Fécamp / Le Havre. The French brand Accueil Vélo vélo : Rouen / Serqueux / Dieppe / Fécamp / Le Havre. (Cyclists Welcome) Kom met de trein! «Accueil Vélo» (Cyclists Welcome) is the national Trein + fiets: Wil je met de trein reizen (TER of brand that ensures that cyclists feel welcome Intercités) met je fiets naar een startpunt, een reis and are provided with high-quality services along organiseren voor een weekend of gewoon een etappe the cycle routes. Located less than 5 km (3 miles) inkorten? Alle fietsroutes van de Seine‑Maritime away from a cycle route, all the accredited worden bediend door de trein. Een praktische en providers (accommodation, restaurants, rental verantwoorde manier om de indrukwekkende and repair operators, tourist Information landschappen van de Seine‑Maritime te ontdekken. centres, etc.) are committed to catering for the Neem echter een paar voorzorgsmaatregelen voordat needs of cyclists. je vertrekt: TER-treinen zijn uitgerust met 3 tot 6 fietsgleuven per treinstel, maar er is geen reservering Het nationaal label Accueil Vélo mogelijk. Reis bij voorkeur tussen 10u en 16u, de treinen zijn dan inderdaad minder bezocht. Vind alle benodigde « Acceuil Vélo » is een nationaal label welk de informatie voor uw voorbereiding op www.sncf.com kwaliteit garandeert van de ontvangst en de De stations op de Tour van de Seine‑Maritime per dienstverleningen voor de wielertoeristen welke fiets:Rouen / Serqueux / Dieppe / Fécamp / Le Havre. gebruik maken van de fietsroute. Gelegen op minder dan 5 km van de Avenue Verte London-Paris®, of ze nu hosters, verhuurders Plus d’informations / en / of herstellers van fietsen zijn, beheerders Further information / van bezienswaardigheden of personeel van Voor meer informatie toeristenkantoren, alle gelabelde toeristische dienstverleners zijn gesensibiliseerd en hebben www.voyages-sncf.com hun ontvangstvoorwaarden afgestemd op de Tel. 36 35 behoeften van de wielertoeristen of deze nu ter plaatse verblijven of op doortocht zijn. seine-maritime-tourisme.com / 7
Légendes des cartes / Map Key / Kaartlegendes Qualité des hébergements / Quality Labels / Labels / Labels Catégorie de services / Services / difice religieux / Religious building / É of accommodation / Kwaliteit van de Categorie van diensten Opmerkelijk religious gebouw slaapgelegenheden Accueil Paysan Château / Castle / Kasteel ffice de Tourisme, Syndicat O d’initiative / Tourist Information Musée / Museum / Museum H Classement / 1 to 5 stars Level of Accueil Vélo comfort of rated accommodation / center / Toeristenkantoren arc et jardin / Park and garden / P 1 tot 5 sterren : niveau confort Bienvenue à la ferme Camping / Campsite / Camping Park en tuin ôtel, Chambres d’hôtes, Meublé de H roduits du terroir / Local P Famille Plus Capacité maximum de tourisme, Hébergement collectif / produce / Lokale producten l’hébergement / Maximum capacity / Citotel Hotel, B&B, Holiday cottage, Point de vue / View point / Uitzicht Maximale capaciteit van Collective accommodation / aignade, accès à la mer / b de slaapgelegenheid Clévacances Hotel, Bed and breakfast, Swimming pool or beach / Contact Hôtel Gemeubeld vakantiehuis, Zwemmen en zeebaden Gemeenschappelijke slaapgelegenheid Gîte de France estaurant / Restaurant / R de 1 à 5 clés - niveau de confort / 1 to Logis de France Restaurant Tracés de l’itinéraire / Cycle Route 5 keys – Level of comfort of the accommodation / 1 tot 5 sleutels : Café / Cafe / Café symbols / Wegroute Bienvenue au château niveau confort avitaillement / Grocery shop / R Échelle 1 : 100 000 (1 cm = 1 km) / Châteaux et hôtels de collection Bevoorrading 1: 100 000 scale (1 cm to 1 km) / Chambres d’hôtes oueur de vélos / Bike hire L schaal 1 : 150 000 (1cm 1 km) Maisons des Illustres Meublé de tourisme operators / Verhuurders ite propre / Greenway - Traffic-free S van fietsen path / Privé site Camping Jardin remarquable Site propre en projet / Greenway de 1 à 5 épis - niveau de confort / 1 to éparation vélos / Bicycle repair / R - Traffic-free path planned / Abbaye de Normandie 5 ears – Level of comfort of the Fiets herstelling Privé site in aanleg accommodation / Lieu de mémoire Voie partagée / Shared section / ire de pique-nique / Picnic area / A Gedeelde weg 1 tot 5 aren : niveau confort Site impressionniste Pique-nique plaats Voie partagée en projet / Shared section planned / Gedeelde weg in aanleg Toilettes / Public toilets / WC Qualité Tourisme Variantes et liaisons / Alternative Parking / Car park / Parking sections and links / Variaties en verbindingen Tourisme et Handicap ire de camping-car / Motorhome A area / Camping-car plaats Agriculture biologique erry, bac / Ferry (vehicule) / F Attention ! / Distance / Label Rouge Veerboot - Overzet Take special care / Opgepast Distance between points (km) / Afstand Gare / Train station / Station uriosité / Place of tourist C Pente / Climb / Helling 186 interest / Bezienswaardigheid Forte / Très forte / Altitude / Steep hill / Very steep hill / Height in meters / Steil Zeer steil Hoogte 8 / seine-maritime-tourisme.com
Au départ de Rouen… Ce guide vous propose de réaliser le Tour de la Seine‑Maritime à vélo en vous donnant rendez- vous à Rouen pour prendre le train direction Serqueux. Mais il est tout à fait possible de débuter votre séjour en prenant la direction du Havre par les méandres de la Seine. Libre à vous d’adapter votre séjour à vélo selon votre envie ! Leaving from Rouen… This guide takes you on a Tour of Seine‑Maritime by bike. It invites you to leave from Rouen and take the train to Serqueux. But it is also possible to start your cycling trip in Le Havre and follow the meanders of the river Seine. You are free to adapt your trip to your tastes and wishes! Vertrek vanuit Rouen… Deze gids biedt je de mogelijkheid om de Tour van de Seine‑Maritime per fiets te maken door afspraak te maken in het station van Rouen om de trein nemen richting Serqueux. Maar het is heel goed mogelijk om je tocht te starten in de richting van Le Havre langsheen de meanders van de Seine. Het is aan u om uw fietstocht aan te passen aan uw wensen! seine-maritime-tourisme.com / 9
Zoom / Zoom / Zoom Rouen Ville aux multiples facettes et au dynamisme surprenant, Rouen se découvre à travers ses ruelles pavées et son patrimoine unique. Labellisée « Ville d’Art et d’Histoire », Rouen impressionne par les nombreuses traces de son passé médiéval. / A multi-faceted and highly dynamic city, explore Rouen’s little paved streets and unique heritage sites. A «Town of Art and History», Rouen makes an impression with the numerous traces of its medieval past. / Stad met vele facetten en een verrassende dynamiek, ontdek Rouen langs de geplaveide straatjes en het unieke erfgoed. Rouen staat vermeld als «Stad van Kunst en Geschiedenis» en maakt indruk met de vele sporen van zijn middeleeuwse verleden. Découvrir / See & Do / Ontdek La Cathédrale de Rouen Cœur de Rouen, immortalisée par le peintre impressionniste Claude Monet. / Rouen Normandie Tourisme The heart of Rouen, painted by the & Congrès Impressionist artist Claude Monet. / +33 (0)2 32 08 32 40 Hart van Rouen, vereeuwigd door de www.rouentourisme.com impressionistische schilder Claude Monet. Le Panorama XXL Le Gros-Horloge et Beffroi Unique en France, le Panorama XXL L’un des plus emblématiques expose les œuvres géantes et en 360° de monuments de Rouen abritant l’un des l’artiste Yadegar Asisi. / The Panorama plus anciens mécanismes d’horloge XXL, the only one of its kind in France, d’Europe. Superbe vue panoramique. / exhibits gigantic 360-degree frescoes by One of the most famous sites in Rouen Yadegar Asisi. / Uniek in Frankrijk, that houses one of the oldest clock Panorama XXL toont het gigantische mechanisms in Europe. Stunning werken in 360 ° van de kunstenaar panoramic view. / Eén van de meest Yadegar Asisi. emblematische monumenten in Rouen met één van de oudste L’Historial Jeanne d’Arc klokmechanismen van Europa. Prachtig Le plus grand lieu dédié à la mémoire panoramisch uitzicht. de Jeanne d’Arc, situé dans l’Archevêché de Rouen. / The biggest Le quartier des Antiquaires place dedicated to Joan of Arc, De la rue Damiette au marché situated in the Archbishop’s palace in Saint-Marc, Rouen réinvente « la chine » Rouen. / De grootste plaats gewijd aan en abritant de nombreux antiquaires de nagedachtenis van Jeanne d’Arc, contemporains. / gelegen in het aartsbisdom Rouen. 10 / seine-maritime-tourisme.com
From Rue Damiette to the market held in • Auberge de jeunesse du Robec Saint-Marc Square, Rouen reinvents (88 ) antique hunting thanks to the many +33 (0)2 35 08 18 50 contemporary antique dealers located www.hifrance.org there. / Van de rue Damiette tot de • Auberge de jeunesse markt van Saint-Marc Rouen herondekt Share & cheers ! Hostel (82 ) “la chine” door er veel hedendaagse +33 (0)6 31 49 74 26 antiquairs te huisvesten. www.shareandcheers.com Offre importante de musées et lieux • Camping de l’Aubette (56 ) culturels dont le Musée des Beaux- +33 (0)2 35 08 47 69 Arts, le Musée des Antiquités… / Numerous museums and sites to visit, including the Museum of Fine-Arts, Restaurants et cafés / the Museum of Antiquities, etc. /Een Restaurants and cafés / grote aanbieding van musea Eetgelegenheden en cafés ondergebracht in culturele plaatsen, Offres importantes de restaurants, waaronder het Museum voor Schone cafés et de boulangeries dans le Kunsten, het Museum van Oudheden… centre-ville. / Numerous restaurants, cafés and bakeries in the city centre. / Le Panorama XXL à Rouen. Hébergements / Grote aanbieding van eetgelegenheden, Accommodation / cafés en bakkerijen in het stadscentrum. Slaapgelegenheden Services vélo / Bike hire and • Hôtel Mercure Champ de MarsHHHH repair / Fietsdiensten (214 ) +33 (0)2 35 52 42 32 • Guidoline www.mercure.com +33 (0)9 52 52 67 11 • Hôtel Ibis Champ de MarsHHH www.guidoline.com (182 ) • Atelier du cycle rouennais +33 (0)2 35 08 12 11 +33 (0)2 35 62 08 96 www.ibis.accorhotels.com www.arc76.fr • Hôtel 1er consulHH (66 ) • Electro Scoot +33 (0)2 35 07 77 07 Spécialisé en Vélo à Assistance www.hotel-1erconsul.fr électrique / E-bikes / E-bikes • Hôtel Alive de QuébecHH (76 ) +33 (0)2 35 89 21 24 +33 (0)2 35 70 09 38 www.electro-scoot.fr www.hotel-rouen.com Nombreuses offres de services vélo • Hôtel d’AngleterreHH (74 ) dans le centre-ville. / Numerous bike +33 (0)2 35 70 34 95 hire operators and repair shops in the www.hotel-angleterre-rouen.fr city centre. / Veel aanbiedingen van fietsdiensten in het stadscentrum. Abbatiale Saint-Ouen à Rouen. seine-maritime-tourisme.com / 11
Focus / Focus / Focus Rouen Rouen médiévale Asisi ou encore le hangar 106 – Scène de Musiques Actuelles – où sont L’histoire de Rouen, capitale de la organisés spectacles et concerts. Normandie, est palpable au coin de chaque rue avec ses maisons à pans de bois. Difficile de ne pas ressentir ce Rouen impressionniste passé chargé de faits marquants de Rouen et la Vallée de la Seine ont l’Histoire de France. Surnommée « ville toujours inspiré les artistes à la aux cent clochers » par Victor Hugo, recherche d’une lumière et de motifs Rouen et ses alentours sont pourvus particuliers à reproduire et à peindre. de nombreux édifices religieux Ici, le mouvement impressionniste a imageant la forte spiritualité de la ville. trouvé un pays, des paysages Sans oublier Jeanne d’Arc, symbole de bucoliques, urbains ou industriels… mais Rouen et de son héritage médiéval que aussi un mécène, François Depeaux, l’on peut retrouver notamment à riche industriel rouennais. Claude l’Historial Jeanne d’Arc. Monet, Pissarro, Sisley, Frechon, etc. Les noms des grands peintres Une cité tournée vers la Seine impressionnistes sont associés à la Vallée de la Seine et à la capitale de Longtemps laissés de côté du fait de Normandie. l’ancienne activité industrielle de la Ville, les quais de Seine sont peu à peu reconquis comme en témoignent les récents prix d’excellence obtenus pour la réhabilitation des quais rive gauche. Mais c’est avec ses nombreux restaurants, bars, lieux de détente que les quais de Seine font la joie des Rouennais. Lieu idéal pour se balader, pique-niquer et prendre le soleil… En arpentant les quais, c’est une autre facette de la ville que l’on découvre. Le fleuve, les ponts, les bateaux, la vue sur la flèche de la Cathédrale Notre-Dame, sans oublier les immenses silos du Port Autonome de Rouen. C’est aussi un lieu de détente et de loisirs, avec Le Musée Maritime, Fluvial et Portuaire qui retrace le passé du port de Rouen et son lien avec la Seine, le Panorama XXL et l’incroyable œuvre de Yadegar 12 / seine-maritime-tourisme.com
Rouen Medieval Rouen activities with the Maritime, Fluvial and Port Museum that tells the history of The history of Rouen, capital city of the port of Rouen and its relation with Normandy, can be seen at every street the river, the Panorama XXL and corner with its half-timbered houses. Yadegar Asisi’s amazing work, and the It’s difficult not to feel this past, which Hangar 106 – a contemporary music is filled with major historical events. scene– where concerts and Nicknamed «the City of a Hundred performances are held. Steeples» by Victor Hugo, Rouen and its surrounding area are dotted with Impressionist Rouen numerous religious buildings that Rouen and the Seine Valley have always embody the city’s deep sense of inspired artists who were looking for a spirituality. Not to mention Joan of Arc, particular light and subjects to paint symbol of Rouen and its medieval and reproduce. Here, the Impressionist heritage that can be found at the movement found a home, bucolic, Historial Jeanne d’Arc (Joan of Arc urban and industrial landscapes… but Museum). also a patron, François Depeaux, a rich Quais de Rouen. industrialist from Rouen. Claude Monet, A city turned towards Pissarro, Sisley, Frechon, etc. The names the river Seine of great Impressionist painters are Overlooked for a long time because of associated with the Seine Valley and their industrial past, the banks of the the capital city of Normandy. river Seine were gradually won back as evidenced by the recent awards of excellence received for the rehabilitation of the banks on the left side of the river. But they are especially appreciated by the inhabitants of Rouen for the numerous restaurants, bars and other places and clubs located there. An ideal place to have a walk, a picnic or enjoy the sunny weather… You’ll discover a different facet of the city by walking along the banks of the river. The water, the bridges, the boats, the view of the Cathedral steeple as well as the huge silos of the Port of Rouen. It is also a place to relax and enjoy leisure Table impressionniste à Rouen. seine-maritime-tourisme.com / 13
Rouen Middeleeuws Rouen voor ontspanning en vrije tijd, met het Musée Maritime, Fluvial et Portuaire De geschiedenis van Rouen, de dat het verleden traceert van de haven hoofdstad van Normandië, is voelbaar van Rouen en zijn band met de Seine, op de hoek van elke straat met zijn het Panorama XXL en het ongelooflijke vakwerkhuizen. Moeilijk om dit verleden, werk van Yadegar Asisi of de Hangar beladen met hoogtepunten uit de 106 - Scène de Musiques Actuelles - geschiedenis van Frankrijk, niet te aar shows en concerten worden voelen. Bijgenaamd de «stad van georganiseerd. honderd klokkentorens»door Victor Hugo, is Rouen en zijn omgeving begiftigd met talrijke religieuze Rouen en het impressionisme gebouwen die de sterke spiritualiteit Rouen en de Seine-vallei hebben van de stad voorstellen. Zonder Jeanne kunstenaars altijd geïnspireerd,op zoek d’Arc te vergeten, symbool van Rouen, naar een bepaald licht en patroon om te middeleeuwse erfgoed dat ondermeer reproduceren en te schilderen. Hier terug te vinden is in het “Historial heeft de impressionistische beweging Jeanne d’Arc”. een land mat landelijke, stedelijke of industriële landschappen gevonden… Een stad gericht naar maar ook een beschermheer, François de Seine Depeaux, een rijk industrieel van Rouen. Claude Monet, Pissarro, Sisley, Frechon, Lang verwaarloosd vanwege de enz… De namen van de grote impressio- voormalige industriële activiteit van de nistische schilders worden geassocieerd stad, worden de oevers van de Seine met de Seine-vallei en de hoofdstad van geleidelijk teruggewonnen, zoals blijkt Normandië. uit recente prijzen voor excellentie die zijn verkregen voor de rehabilitatie van de kade van de linkeroever. Maar het is met zijn vele restaurants, bars, ontspanningsplaatsen dat de oevers van de Seine de vreugde zijn van de stadsbewoners van Rouen. Ideale plek om te wandelen, picknicken en te zonnebaden. Wandelen langs de kade doet ons een ander facet van de stad ontdekken. De rivier, de bruggen, de boten, het uitzicht op de torenspits van de Notre Dame, en niet te vergeten de enorme silo’s van de Autonome Haven van Rouen. Het is ook een plaats Le Gros-Horloge à Rouen. 14 / seine-maritime-tourisme.com
En empruntant… L’Avenue Verte London-Paris® Bienvenue sur l’Avenue Verte London-Paris®, Vous voilà immergés dans la campagne du Pays de Bray. Pommes, cidre, beurre, fromage ou encore crème, autant de saveurs qui de longue date, alimentent les marchés normands et parisiens. Along… The Avenue Verte London‑Paris® Welcome to the Avenue Verte London-Paris®, here you are, surrounded by the Pays de Bray countryside. Apples, cider, butter, cheese and cream are all flavours that have supplied Parisian and Norman markets for a very long time. Fietsen op de... Avenue Verte London-Paris® Welkom op de Avenue Verte London-Paris®, je bent ondergedompeld in het landschap van het Pays de Bray. Appels, cider, boter of room, zoveel smaken die de markten van Normandië en Parijs sinds lange tijd bevoorraden. seine-maritime-tourisme.com / 15
Étape / Section / Etappe Forges < > Serqueux < > Saint-Saire : 11,5 km / 7 miles Votre séjour débute sur la partie de l’itinéraire qui a reçu un prix d’excellence européenne en raison de la qualité de l’aménagement et des réhabilitations d’équipements ferroviaires réalisées / Your trip starts with the section that has received a European prize of Excellence for the quality of the route and of the restoration of the railway equipment / Uw tocht begint op het deel van de route dat een Europese Excellentieprijs heeft ontvangen vanwege de kwaliteit van de ontwikkeling en rehabilitatie van oud spoorwegmaterieel. Découvrir / See & Do / Ontdek Hébergements et restaurants / Produits du terroir / Local Services Vélo / Bike hire and Accommodation and restaurants / products / Streekproducten repair / Fietsdiensten Office de Tourisme Slaapgelegenheden en de Forges‑les‑Eaux +33 (0)2 35 90 52 10 eetgelegenheden Mesnil-Mauger Serqueux www.forgesleseaux-tourisme.fr • La Vache de Louvicamp • Vélo Loisirs Passion Mauquenchy Produits de la ferme / Farm +33 (0)2 35 09 80 21 Mauquenchy • Chambres d’hôtes Le Clos products / Produkten van • Hippodrome du Quesnay (10 ) de boerderij. Nombreuses courses hippiques +33 (0)2 35 90 00 97 +33 (0)2 35 09 27 52 dédiées au trot / Racecourse. www.leclosduquesnay.fr lavachedelouvicamp.over-blog.com Numerous harness races / Veel paardenraces gewijd aan dravers. Beaubec-la-Rosière Sommery • Chambres d’hôtes Du coq à l’âne • Les Escargots du Mont Fossé Beaubec-la-Rosière (5 ) Escargots / Snails / Slakken • Ferme Du coq à l’âne +33 (0)2 35 09 17 91 +33 (0)2 35 90 19 41 Randonnées avec un âne bâté ou www.lecoqalane.fr www.lesesacargotsdumontfosse.com attelé / Walks with a pack donkey • Ferme de la Peau de Leu and donkey carriage rides / Sommery Porc et volaille / Pork and poultry / Wandelingen met een ezel gezadeld • Chambres d’hôtes Les trois Varkensvlees en gevogelte pommiers (9 ) Ferme Du coq à l’âne. of gespannen. +33 (0)2 35 09 81 00 +33 (0)6 89 11 45 80 fermedepeaudeleu.com Sommery • Ferme de Bray Fontaine en Bray Saint-Saire Jalonnement Corps de ferme traditionnel • Camping et Chalet I.CART • Marcotte Sur l’Avenue Verte restauré / Restored traditional (12 ) Ferme en agriculture biologique / London‑Paris®, farmhouse / Traditionele +33 (0)6 45 37 91 49 Organic farm / Boerderij in suivez ce balisage gerestaureerde boerderij. i.c.art.free.fr biologische landbouw Signs and markings +33 (0)2 32 97 10 74 Along the Avenue Verte Compainville marcotte.coop London-Paris®, follow these signs Site archéologique du Glinet / Glinet archaeological sit. / Archeologische Wegafbakening vindplaats van Glinet Op de Avenue Verte London-Paris®, volg deze afbakening. 16 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 17
Zoom / Zoom / Zoom Forges-les-Eaux Station Verte labellisée « Famille Plus » et « Les Plus Beaux Détours de France ». Nichée dans un écrin de verdure, cette ancienne station thermale offre une multitude d’activités autour de l’eau, du bien-être et de la nature. / Awarded the «Station Verte» (Green Resort) and «Famille Plus» certifications and listed as one of the “Most Beautiful Detours in France”. Nestled in a green setting, this former spa resort offers plenty of activities revolving around water, well-being and nature. / Forges-les- Eaux, Station Verte met het label Family Plus en «Les plus Beaux Détours de France». Dit voormalig thermaal station ligt te midden van weelderig groen en biedt een veelheid aan activiteiten rond water, welzijn en natuur. Découvrir / See & Do / Ontdek expected a visit from Empress Eugénie, Napoleon III’s wife. / Voormalig Zwitsers Office de Tourisme paviljoen van de Wereldtentoonstelling de Forges‑les‑Eaux van 1867, aangeboden aan de stad in +33 (0)2 35 90 52 10 afwachting van een verblijf van Keizerin www.forgesleseaux-tourisme.fr Eugenie, de echtgenote van Napoleon III. Statue des trois sources Fontaine en bronze symbole des Musée de la Résistance sources ferrugineuses de Forges : la et de la Déportation Reinette, la Royale et la Cardinale. / Témoignage de la vie des brayons sous Bronze fountain, symbol of the three l’occupation pendant la Seconde ferruginous springs in Forges: the Guerre Mondiale. / Accounts of local Reinette, the Royale and the people living under the Occupation Cardinale. / Bronzen fontein symbool during World War II. / Getuigenis van van de ijzerhoudende bronnen van het leven van de “brayons” (bewoners Forges: de Reinette, de Koninklijke en van het Pays de Bray) onder de de Cardinale. bezetting tijdens de tweede Wereldoorlog. Villa Richelieu +33 (0)2 35 90 64 07 Ancien pavillon suisse de l’Exposition Universelle de 1867, offert à la ville en Le SPA du Forges Hôtel prévision d’un séjour de l’Impératrice Idéal pour se détendre après une Eugénie, épouse de Napoléon III. / journée à vélo. / Ideal to relax after a Switzerland’s pavilion at the 1867 day of cycling. / Ideaal om zich te World’s Fair, offered to the town that ontspannen na een dag fietsen. 18 / seine-maritime-tourisme.com
Bois de l’Epinay et ses lacs • Hôtel-Restaurant Le Saint-DenisHH Une cité vivante / A bustling town / Een levende stad Promenade aménagée au sein de (20 ) 75 hectares de forêts et en bord de +33 (0)2 35 90 50 70 La fête du cheval lac. / 75 hectares of forests and a lake www.hotellesaintdenis.fr with footpaths. / Wandeling in een bos Le 3e week-end de juillet, Forges-les-Eaux met à l’honneur pendant 2 jours • Camping Municipal de la MinièreHH cavalières et cavaliers. Au programme : concours de poulinières, sauts van 75 hectaren en aan de boord van een meer. (178 ) d’obstacles, spectacles équestres mais aussi soirée country et feux d’artifice +33 (0)2 35 90 53 91 sur le lac de l’Andelle. Forges Beach www.campingforges.com Espace de loisirs et plage du Domaine The Horse Festival de Forges, concerts et animations. / Cafés et restaurants / Leisure area and beach in the Domaine During the 3rd weekend of July, Forges-les-Eaux welcomes and gives pride of Restaurants and cafés / de Forges, concerts and place to all horse riders for two days. The programme includes mare Eetgelegenheden en cafés competitions, show jumping, equestrian shows as well as a country music night entertainment. / Recreatiegebied en strand van het Domaine de Forges, • La table de Forges and a fireworks display on the Andelle lake. concerten en animatie. +33 (0)2 32 89 50 57 www.domainedeforges.com Het paardenfestival Marché de Forges-les-Eaux • Au buffet – Sofhôtel Le jeudi et dimanche matin. / Thursday Het derde weekend van juli, verwelkomt Forges-les-Eaux, voor 2 dagen ruiters +33 (0)2 35 90 44 51 and Sunday mornings. / Donderdag- en paarden . Op het programma: competitie voor fokmerries, springen, www.sofhotel.com en Zondagmorgen. paardensportshows maar ook country night en vuurwerk op het Andelle meer. Offre importante de restaurants, cafés et boulangeries dans le centre-ville. / Hébergements / Numerous restaurants, cafés and Accommodation / bakeries in the town centre. / Groot Slaapgelegenheden aanbod van eetgelegenheden, cafés en bakkerijen in het stadscentrum. • Hôtel-Restaurant Forges HotelHHHH (178 ) +33 (0)2 32 89 50 57 Services vélo / Bike hire and www.forgeshotel.com repair / Fietsdiensten • Hôtel le ContinentalHHH (88 ) • Cycle Vauquet +33 (0)2 32 89 50 50 +33 (0)2 32 89 02 64 www.domainedeforges.com • Hôtel-Restaurant La PaixHH (36 ) +33 (0)2 35 90 51 22 www.hotellapaix.fr • Hôtel-Restaurant SofhôtelHH (68 ) +33 (0)2 35 90 44 51 www.sofhotel.com Villa Richelieu. seine-maritime-tourisme.com / 19
Étape / Section / Etappe Saint‑Saire < > Neufchâtel‑en‑Bray < > Mesnières‑en‑Bray : 13,5 km / 8.3 miles Ici, vous roulez au cœur du pays du fameux fromage en forme de cœur mais aussi de la pomme et du cidre. Une pause gastronomique s’impose. / You are cycling here in the heart of the countryside where the famous heart-shaped cheese is made, but also where apples and cider are produced. Time for a gourmet break. / Hier doorkruist u streek van de bekende kaas in de vorm van een hartje, maar eveneens de streek van de appels en de cider. Dus een gastronomische pauze dringt zich hier op. Hébergements, restaurants, Bully cafés / Accommodation, • Chambres d’hôtes du Quesnay restaurants and cafés / (4 ) Slaapgelegenheden, +33 (0)7 71 13 07 39 eetgelegenheden en cafés www.gites-du-quesnay.com Nesle-Hodeng Produits du terroir / Local • Au Quai Gourmand products / Streekproducten +33 (0)2 35 93 49 14 • Aire d’accueil de camping-car Nesle-Hodeng +33 (0)2 35 93 49 14 • GAEC Brianchon Fromage de Neufchâtel / Neufchâtel Neuville-Ferrières cheese / Neufchâtel-kaas • Halte de repos aménagée +33 (0)2 32 97 06 46 • Le Café du Village • AEC des Fontaines +33 (0)2 35 93 76 04 Fromage de Neufchâtel / Neufchâtel cheese / Neufchâtel-kaas Découvrir / See & Do / Ontdek multiservice. Belangrijk centrum voor Mesnières-en-Bray +33(0)2 32 97 07 17 de fabricatie van Neufchatel-kaas. • Aire de bivouac (4 ) Office de Tourisme Bray Eawy Bully +33 (0)2 35 93 10 14 +33(0)2 35 93 22 96 Saint-Saire • Ferme du Haut-Pas tourisme.brayeawy.fr Charmante église restaurée • Camping dans le parc du Château Fruits / Fruits / Fruit renfermant une crypte du Xve siècle +33 (0)2 35 93 10 04 +33 (0)2 35 93 07 13 Nesle-Hodeng avec un puits. / Charming restored www.chateau-mesnieres-76.com Ancienne gare transformée en étape church containing a 15th century crypt • Au Village Mesnières-en-Bray multiservices. Place forte de la with a well. / Charmante +33 (0)2 35 94 99 64 • Ferme de la Gâte fabrication du fromage de Neufchâtel. / gerestaureerde kerk met een krypte Fromage de brebis / A converted train station offering uit de XVe eeuw met een waterput. Esclavelles Ewe cheese / Geitekaas multiple services / Neufchâtel cheese • Hôtel-Restaurant +33 (0)6 21 58 40 00 making stronghold. / Oud treinstation Neufchâtel-en-Bray Le Relais des Hayons (36 ) omgevormd tot een etappe (cf page 22 et 23) +33 (0)2 35 93 13 15 www.lerelaisdeshayons.fr 20 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 21
Zoom / Zoom / Zoom Neufchâtel-en-Bray Capitale économique du Pays de Bray située au carrefour des axes Dieppe-Paris et Amiens-Rouen, Neufchâtel-en-Bray est une ville active. / Neufchâtel-en-Bray is a lively town and it is the economic capital of the Pays de Bray located at the crossroads of the Dieppe-Paris and Amiens- Rouen roads. / Economische hoofdstad van het Pays de Bray, gelegen op het kruispunt van de axen Dieppe-Paris en van Amiens-Rouen. Découvrir / See & Do / Ontdek • Hôtel-Restaurant Les AirellesHH (28 ) +33 (0)2 35 93 14 60 Office de Tourisme Bray-Eawy www.les-airelles-neufchatel.com +33(0)2 35 93 22 96 tourisme.brayeawy.fr • Chambres d’hôtes Le cellier du Val Boury (15 ) Musée Mathon-Durand +33 (0)2 35 93 26 95 Collections d’art et de traditions www.cellier-val-boury.com populaires du Pays de Bray. / Popular traditions and art collections from the Restaurants et cafés / Pays de Bray. / Kollectie van van Restaurants and cafés / volkskunst en volkstraditiesvan het Eetgelegenheden en cafés Pays de Bray. +33 (0)2 35 93 06 55 • Les Tables de la Gare www.neufchatel.fr/culture/ Ancienne gare SNCF reconvertie en musee-mathon-durand.htlm lieu de restauration (crêperie). / Former SNCF train station converted Hébergements / into a restaurant (crêperie). / Oud Accommodation / treinstation omgevormd tot een eetgelegenheid (pannekoeken). Slaapgelegenheden +33 (0)2 35 94 83 04 • Camping Sainte-ClaireHHH (100 ) Offre importante de restaurants, cafés +33 (0)2 35 93 03 93 et boulangeries dans le centre-ville. / www.camping-sainteclaire.com Numerous restaurants, cafés and • Hôtel-Restaurant Le Côme InnHH bakeries in the town centre. / Belangrijk (24 ) aanbod van eetgelegenheden, cafés en +33 (0)2 35 93 00 02 bakkerijen in het centrum van de stad. comeinn.fr 22 / seine-maritime-tourisme.com
Focus / Focus / Focus Produits du terroir / Local products / Streekproducten Services vélo / Bike hire and repair / Fietsdiensten Le fromage de Neufchâtel • Ferme des Monniers • Intersport Comment faire un fromage à la pâte en forme de bonde, de briquette, de Fromage de Neufchâtel / +33 (0)2 32 97 48 50 bien blanche et crémeuse renfermant carré ou de cœur. Saler juste ce qu’il Neufchâtel‑kaas / Neufchâtel cheese un délicieux goût de Normandie ? faut et entreposer dans une cave, de • Office de Tourisme Bray Eawy Prendre de belles vaches normandes, quelques jours à plusieurs mois selon le +33 (0)2 35 94 40 42 Vélo à assistance électrique / les installer tout le temps nécessaire goût recherché. C’est ainsi que depuis Marché le samedi matin. / Market Electric bike / Elektriche fietsen dans une prairie garnie d’herbe grasse, le XIe siècle le fromage de Neufchâtel on Saturday mornings. / Markt op +33 (0)2 35 93 22 96 employer un savoir-faire ancestral est façonné avec amour dans le Pays zaterdag morgen pour cailler et égoutter le lait collecté de Bray. Depuis 1977, ce fromage est avec délicatesse. Presser et malaxer la protégé par une Appellation d’Origine pâte obtenue puis mouler selon l’envie, Protégée (AOP). Neufchâtel cheese How to make cheese with a white heart. Add just the right amount of Musée Mathon Durand. creamy texture that reveals the sweet salt and leave it to mature in a cellar, taste of Normandy? Take nice for a few days or a few months Une cité vivante / A bustling town / Een levende stad Normande cows, leave them grazing in depending on the desired taste. And a pasture as long as they need, use the this is how Neufchâtel cheese has been Fête du fromage à Neufchâtel-en-Bray traditional methods to curdle and made in the Pays de Bray since the 11th drain the delicately drawn milk. Press century. This cheese has had an AOC Le 3e weekend de septembre, la ville fête son fromage en forme de cœur, le and knead it, and then shape it as you status (controlled designation of origin) Neufchâtel. L’occasion de découvrir les savoir-faire des producteurs, mais aussi like, as a cylinder, a brick, a square or a since 1977. les saveurs culinaires d’autres confréries françaises. L’incontournable : l’intronisation de nouveaux membres dans la confrérie du fromage de Neufchâtel. Neufchâtel Cheese Festival Neufchâtelkaas Hoe maak je een smakelijke romige XI-eeuw Neufchâtel-kaas wordt Neufchâtel-en-Bray celebrates its heart-shaped cheese, Neufchâtel, every Normandische kaas? Neem mooie gemaakt het Pays de Bray. Sinds 1977 3rd weekend of September. It provides the opportunity to learn more about the Normandische koeien, installeer ze alle wordt deze kaas beschermd door een producers’ know-how, but also the products and flavours of other French tijd die nodig is in een veld vol met beschermde oorsprongsbenaming culinary brotherhoods. A must-see: the integration of new members into the groen gras, gebruik de voorouderlijke (AOC). Neufchâtel Cheese Brotherhood. knowhow om de verzamelde melk met delicatesse te schiften en af te voeren. Het feest van Neufchâtel Knijp en kneed het resulterende Het 3e weekend van september zet Neufchâtel-en-Bray zijn hartvormige kaas in wrongel en vorm naar wens: in de vorm de bloemetjes: de Neufchâtel. De ideale gelegenheid om de kennis te maken met van een stop, briket, vierkant of hart. kaasproducenten van de streek, maar ook om de gastronomische smaken van Zout net genoeg en sla op in een andere Franse culinaire broederschappen te ontdekken. Een onvergetelijk kelder, van een paar dagen tot enkele moment: de inwijding van nieuwe leden in de broederschap van Neufchâtel-kaas. maanden, afhankelijk van de gewenste smaak. Dat is hoe met liefde sinds de seine-maritime-tourisme.com / 23
Étape / Section / Etappe Mesnières-en-Bray < > Saint-Vaast-d’Équiqueville : 10 km / 6.2 miles Lors de cette étape, vous pourrez admirer les vergers produisant le célèbre cidre normand. Ne manquez pas l’impressionnant Château de Mesnières-en-Bray, lieu de visite et de formation. / Along this section, you will be able to admire the orchards where the apples used for the popular Norman cider are grown. Don’t forget to visit the impressive Château de Mesnières-en-Bray, a place open to the public and to students. / Tijdens deze etappe fiets u langsheen de typische boomgaarden die de beroemde normandische cider produceren. Mis niet het indrukwekkende Château de Mesnières-en-Bray,een bezoek en rondleiding waard. +33 (0)6 84 01 27 64 www.gentilhommiere.net • Le Verger des Prouelles Confitures, jus, fruits / Jams, juices and fruits / Konfituur,fruitsap en fruit +33 (0)6 78 59 17 57 vergerdesprouelles.blogspot.com • Christophe Gauthier Apiculteur / Honey / Imker +33 (0)2 35 94 51 01 Services vélo / Bike hire and repair / Fietsdiensten Découvrir / See & Do / Ontdek Motte féodale / Feudal mound / Restaurants et cafés / Féodale tumulus. Restaurants and cafés / Syndicat d’Initiative de Londinières Osmoy-Saint-Valery Panorama de la route des paysages / Eetgelegenheden en cafés Aménagement de services dédiés +33 (0)2 35 93 25 19 View of the Landscape Trail / aux cyclistes et randonneurs (douches, Panorama van de landschapsroute. Saint-Vaast-d’Équiqueville sanitaires, consigne à bagage…). / Mesnières-en-Bray Château Renaissance du XVIe siècle et • Le relais de l’Avenue Verte Facilities available to cyclists and hikers son parc. / 16th century Renaissance Hébergements / +33 (0)2 35 40 16 48 (showers, toilets, left-luggage service, Chateau and its park. / XVI eeuws Accommodation / avenuerelais.wixsite.com/relais etc.). / Dienst voor fietsers en kasteel uit de renaissance en zijn park. Slaapgelegenheden wandelaars (douches, toiletten, bagageopslag… Lavoir restauré. / Restored wash Produits du terroir / Local house. / Gerestaureerd wasbekken Bures-en-Bray products / Streekproducten Saint-Vaast-d’Équiqueville • Chambres d’hôtes La ferme • Le relais de l’Avenue Verte Bures-en-Bray du Bas Bray (10 ) Osmoy-Saint-Valery +33 (0)2 35 40 16 48 Église du XIIe et son clocher tors. / +33 (0)6 72 69 25 72 • La Gentilhommière avenuerelais.wixsite.com/relais 12th century church with a crooked www.lebasbray.com Ferme cidricole. / spire. / Kerk uit de XII eeuw met Cider Farm / Cidrerie zijn klokken. 24 / seine-maritime-tourisme.com
seine-maritime-tourisme.com / 25
Étape / Section / Etappe Saint-Vaast-d’Équiqueville < > Arques-la-Bataille : 12 km / 7.4 miles Avec les impressionnantes ruines du château d’Arques en fond, vous longez de nombreux plans d’eau, véritables refuges des oiseaux et grand rendez-vous des pêcheurs à la ligne. / With the impressive ruins of the Castle of Arques in the background, you will cycle past many lakes which are havens for birds and a meeting place for anglers. / Met de indrukwekkende ruïnes van het Kasteel van Arques op de achtergrond loop je langs veel vijvers, een prachtig vogelreservaat en een geweldige plaats voor lijnvissers. Découvrir / See & Do / Ontdek Arques-la-Bataille Saint-Aubin-le-Cauf Marché le dimanche matin. / Ruines du château d’Arques-la- • Base de loisirs de la Varenne (94 ) Market on Sunday mornings. / Office de Tourisme Bataille. / Ruins of the Castle of +33 (0)2 35 85 69 05 Markt op zondagmorgen Falaises du Talou à Envermeu Arques-la-bataille. / Ruïne van het www.varennepleinair.fr +33 (0)2 35 84 00 62 kasteel van Arques-la-Bataille. Arques-la-Bataille www.tourisme-falaisesdutalou.com Arques-la-Bataille Marché le jeudi matin. / Market on Tourville-sur-Arques • Hôtel-Restaurant Manoir Thursday mornings. / Markt Dampierre-Saint-Nicolas Château de Miromesnil et son jardin d’Archelles (14 ) op donderdagmorgen Superbe panorama du Bois de potager . / Château de Miromesnil +33 (0)2 35 83 40 51 Pimont. / Stunning panoramic view of and its Vegetable Garden / Het kasteek www.manoir-darchelles.fr the Bois de Pimont. / Super panorama Services vélo / Bike hire and van Miromesnil en zijn groententuin • Chambres d’Hôtes Cléome van het Bois de Pimont repair / Fietsdiensten (6 ) +33 (0)6 09 38 12 74 Saint-Nicolas-d’Aliermont Hébergements, restaurants Saint-Aubin-le-Cauf www.cleomechambredhote.f Musée de l’Horlogerie. / Clock-making et cafés / Accommodation, • Base de loisirs de la Varenne Museum. / Horloge museum. restaurants and cafés / +33 (0)2 35 85 69 05 +33 (0)2 35 04 53 98 Slaapgelegenheden, Produits du terroir / Local www.varennepleinair.fr eetgelegenheden en cafés products / Streekproducten Saint-Aubin-le-Cauf Parc Naturel Educatif Guy Weber , Tourville-sur-Arques Meulers Maison de l’Eau et de la Nature. / Guy • Chambres d’Hôtes et Gîte • M. Jourdain Weber Natural Educational Park, Water du Château de Miromesnil Produits à base de miel. / Honey and Nature Centre. / Educatief (7 ) products. / Produkten op basis natuurpark Guy Weber, Maison de l’Eau +33 (0)2 35 85 02 80 van honing. et de la Nature. www.chateaumiromesnil.com +33 (0)2 35 83 47 93 Base de loisirs de la Varenne. / Varenne www.ferme-savigny.fr Leisure Park. / Recreatiecentrum de Dampierre-Saint-Nicolas la Varenne. • Café des Quatres Routes Saint-Nicolas-d’Aliermont +33 (0)2 35 04 02 96 • L’Ermitage des abeilles Parc André Fontaine. / André Fontaine Produits à base de miel. / Honey Park. /Park André Fontaine. products. / Produkten op basis Saint-Nicolas-d’Aliermont • Chambres d’hôtes M. Bouteiller van honing. (3 ) +33 (0)2 35 85 83 86 +33 (0)6 30 24 15 89 www.miel-fourneaux.fr 26 / seine-maritime-tourisme.com
Vous pouvez aussi lire