MESSER UND ZUBEHÖR KNIVES AND ACCESSORIES COUTEAUX ET ACCESSOIRES
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Code einscannen und weitere interessante
Informationen auf unserer Homepage entdecken.
Scan the code to discover a wealth of
interesting information on our website.
Ihr Fachhändler · Your retailer · Votre revendeur
No. 99900-283 · 06/2014–32.0 · © 2014 ZWILLING J.A. HENCKELS AG
MESSER UND ZUBEHÖR
KNIVES AND ACCESSORIES
COUTEAUX ET ACCESSOIRESINHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS
CONTENTS CONTENTS
CONTENU CONTENU
ZWILLING. PASSION FOR THE BEST. 4 T WIN ® Point 120
LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT 6
PASSION FOR QUALIT Y
HAUSHALTSMESSER 128
PASSION POUR L A QUALITÉ
HOUSEHOLD KNIVES
COUTEAUX DE CUISINE
T WIN ® 22
MESSERSCHÄRFER 136
KNIFE SHARPENERS
AIGUISEURS
T WIN ® Profection 28
GESCHÜTZT UND GRIFFBEREIT 140
SAFE AND ALWAYS HANDY
ZWILLING ® Pro 36
RANGEMENTS ULTRA PRATIQUES
ET EN TOUTE SÉCURITÉ
T WIN ® Cermax 46
T WIN ® Cuisine 52
T WIN ® Four Star II 60
PROFESSIONAL “S” 68
ZWILLING ® Pure 78
★★★★® VIER STERNE 88
★★★★ FOUR STAR ®
T WIN ® Pollux 98
T WIN ® Chef 106
ZWILLING ® St yle 114
2 3ZWILLING MESSER. INNOVATION IN PERFEK TION LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
ZWILLING J.A. HENCKELS KNIVES. INNOVATION IN PERFECTION PASSION FOR QUALIT Y
LES COUTEAUX ZWILLING J.A. HENCKELS. L’INNOVATION DANS LA PERFECTION PASSION POUR L A QUALITÉ
1969
WAS ES BEDEUTET, MIT OPTIMALEM THE SIGNIFICANCE OF USING THE L A SUCCESSION DE DÉTENTEURS DE
SCHNEIDWERKZEUG ZU KOCHEN, OPTIMUM CUTTING TOOLS HAS BEEN COUTEAUX ZWILLING AU FIL DES SIÈCLES
DAS ERLEBEN SEIT GENERATIONEN ALLE EXPERIENCED BY GENERATIONS OF PROUVE L’IMPORTANCE D’UTILISER DES
DIEJENIGEN, DIE SICH FÜR ZWILLING OWNERS OF KNIVES BY ZWILLING COUTEAUX AU TRANCHANT UNIQUE. 1900
MESSER ENTSCHEIDEN. J.A. HENCKELS.
Tout le monde sait que, dans une cuisine,
Schließlich spielen die Zutaten für gutes After all, success in the kitchen very les bons ingrédients sont la clé de la
Gelingen in der Küche eine besonders much depends on the ingredients. Since réussite. Depuis 1731 ZWILLING a
wichtige Rolle. Seit 1731 hat sich 1731 ZWILLING has built a reputation construit sa réputation autour d’une
ZWILLING einen Namen für heraus- for outstanding cutting performance. excellente performance de coupe. 1875
ragende Schneidequalität gemacht. Professional and hobby chefs all over Les professionnels et les chefs en herbe
Profi- wie Hobbyköche in der ganzen the world value our innovative knife du monde entier apprécient nos gammes
Welt schätzen inzwischen unsere innova- series. ZWILLING J.A. HENCKELS knives innovantes de couteaux. Les couteaux
tiven Messerserien. ZWILLING Messer – – the correct answer to all questions of ZWILLING J.A. HENCKELS – la réponse
die richtige Antwort auf alle Fragen the art of cutting, for the pure joy of adéquate à toute question concernant
der Schnittkunst, aus purer Freude an lifestyle and dining culture. l’art de couper, pour une grande joie 1850
Lebensart und Esskultur. ZWILLING. Passion for the best. dans votre style de vie et l’art de la
ZWILLING. Passion for the best. table. ZWILLING. Passion for the best.
TOMORROWS’ QUALIT Y TODAY.
HEUTE SCHON QUALITÄT VON MORGEN. L A QUALITÉ DE DEMAIN
Each ZWILLING J.A. HENCKELS product 1810
POUR AUJOURD’HUI.
Jedes ZWILLING Produkt ist seiner Zeit is ahead of its time. – Why? Because we
ein Stück voraus. – Warum? Weil die An- are driven by our customers’ demands. Chaque produit ZWILLING J.A. HENCKELS
sprüche unserer Kunden uns vorantrei- Because top quality is our passion. est en avance sur son temps. Pourquoi?
ben. Weil beste Qualität unsere Because you, our customer, want knives Parce que nous sommes motivés par les
Leidenschaft ist. Weil Sie als Kunde that are sharper, more flexible, more exigences de nos clients. Parce que 1731
Messer wollen, die schärfer, schnitthal- corrosion resistant and more ergonomic. la qualité première est notre passion.
tiger, flexibler, korrosionsbeständiger In order for you to enjoy a good knife Parce que vous, notre client, voulez des
und ergonomischer sind. Damit Sie den day after day we research, develop and couteaux plus aiguisés, plus flexibles,
Spaß am guten Werkzeug täglich erleben invest continuously into new technologies. plus résistants à la corrosion et plus er-
können, forschen, entwickeln und inve- gonomiques. Afin de vous faire apprécier
The result: a complex and perfect combi-
stieren wir stetig in neue Technologien. un bon couteau jour après jour, nous
nation of highly developed techniques
faisons des recherches, développons et
Das Ergebnis: Ein komplexes und per- that sets international standards.
investissons continuellement dans de
fektioniertes Zusammenspiel hochent- Starting with the choice of the material
nouvelles technologies.
wickelter Techniken, das international to the final quality control. With each
Maßstäbe setzt. Von der Wahl des Aus- knife we pass on our passion for the Le résultat: une alliance complexe par-
gangsmaterials bis zur finalen Quali- best possible products to you, and offer faite de hautes technologies qui fixent
tätskontrolle. So geben wir mit jedem you ZWILLING J.A. HENCKELS quality as les standards inter nationaux. En com-
Messer unsere Leidenschaft für beste it never was before. mençant par le choix initial de la matière
Produkte an Sie weiter und bieten jusqu’au contrôle final de la qualité.
Ihnen eine außergewöhnliche Qualität. Grâce à chacun de nos couteaux nous
vous transmettons notre passion du
produit de grande qualité et nous vous of-
frons l’incomparable qualité ZWILLING
J.A. HENCKELS.
4 5 6DAS MESSER UND SEINE BESTANDTEILE LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
THE MOST IMPORTANT PARTS OF A KNIFE PASSION FOR QUALIT Y
LES PARTIES LES PLUS IMPORTANTES D'UN COUTEAU SONT PASSION POUR L A QUALITÉ
Klingenspitze SCHNEIDEN BEDEUTET DAS TREIBEN CUTTING IS TO DRIVE A WEDGE THROUGH SELON LA DÉFINITION, COUPER RÉSULTE
EINES KEILS DURCH EIN SCHNEIDGUT. SOMETHING. DE LA PÉNÉTRATION D’UNE ARÊTE DANS
Blade Tip UNE MATIÈRE À COUPER. Cr
Pointe Die Schärfe eines Messers hängt von sei- The sharpness of a knife depends on
ner Schneidekante (Wate) ab. Je dünner its cutting edge. A high acute angle in L’efficacité d’un couteau dépend de son
und spitzer der Keil (Watenwinkel) und je combi nation with a thin wedge and arête tranchante (l’émouture). Plus Sonderschmelze – Chromstahl (Cr)
reibungsärmer die Watenoberfläche, smooth cutting edge surface makes l’arête est fine et pointue (angle de Special formula steel – Chrome steel (Cr)
Klingenblatt Acier à formule spéciale – Acier au chrome (CR)
desto schärfer ist die Klinge. Wie lange sharper blades. How long a knife retains l’émouture) plus le frottement diminue
Blade ein Messer scharf bleibt (Schneidhaltig- its sharpness depends on the hardness le long du fil de la lame et plus elle est
Lame keit) bestimmt die Härte des Stahls. Doch of the steel. In addition a blade has to tranchante. La dureté de l’acier déter-
eine Klinge muss außerdem flexibel und be flexible and resistant to corrosion. mine la longévité (la résistance) du
Klingenrücken korrosionsbeständig sein. tranchant du couteau. Pour autant, une
The materials and manufacturing pro- N2
Back of Blade lame doit aussi être flexible et résister
Dos de lame Diesem hohen Anspruch werden die be- cesses used by ZWILLING J.A. HENCKELS à la corrosion.
sonderen Ausgangsmaterialien und Verar- meet these high demands.
CRONIDUR 30 – Stickstoffstahl (N 2 )
beitungsprozesse von ZWILLING gerecht. Pour satisfaire à ces exigences élevées, CRONIDUR 30 – Nitrogen steel (N 2 )
ZWILLING J.A. HENCKELS utilise des CRONIDUR 30 – Acier à l’azote (N 2 )
Schneide (Wate) ZWILLING J.A. HENCKELS STEEL GRADES matériaux bruts et des processus de
Cutting Edge DIE ZWILLING STAHLSORTEN fabrication spécifiques.
Top quality starts with the raw material.
Tranchant Ätzung Spitzenqualität beginnt mit dem Aus- We choose ours carefully, with the result
gangsmaterial. Deshalb werden unsere that our knife steels are always manufac- LES NUANCES D’ACIER ZWILLING
Etching Messerstähle nach höchsten Ansprüchen tured to the very highest of standards.
Gravure hergestellt. La qualité première commence par le
choix du matériau de base. C’est pour-
SPECIAL FORMULA quoi nos aciers de coutellerie répondent MC 66 – Pulverstahl
SONDERSCHMELZE aux exigences de fabrication les plus élevées.
MC 66 – Powder Steel
The ZWILLING J.A. HENCKELS special MC 66 – Acier fritté
Die ZWILLING Sonderschmelze besticht formula steel impresses with its optimum
durch die optimale Balance von Chrom- balance of chromium and carbon – the ACIER FORMULE SPECIALE
und Kohlenstoffgehalt – das Geheimnis secret of an outstandingly good steel.
eines besonders hochwertigen Stahls. This is how the best raw material for Cette formule spéciale d’acier ZWILLING
So entsteht bestes Ausgangsmaterial für knife is made that are hard and sharp as J.A. HENCKELS impressionne avec son
Kropf (Handschutz) harte, schnitthaltige und zugleich flexi- well as flexible and corrosion-resistant. équilibre optimum de chrome et de car-
Bolster (Finger guard) ble und korrosionsbeständige Messer. bone – le secret d'un acier incroyable-
Mitre (Protection de la main) ment bon.
CRONIDUR 30
CRONIDUR 30
This high-performance steel was ori- CRONIDUR 30
Griffschale Dieser Hochleisungsstahl wurde für sicher- ginally developed for the aerospace
heitsrelevante Komponenten der Luft- und industry, which demands exceptional Cet acier de haute performance est à
Handle scale strength and corrosion resistance. l’origine développé pour les composants
Raumfahrtindustrie entwickelt, die spezi-
Manche elle Anforderungen an Widerstandsfähig- The steel is alloyed with nitrogen in de l’industrie aéronautique et spatiale
Hohlniete keit und Korrosionsbeständigkeit stellen. a complex manufacturing process. For qui assurent la sécurité et dont la rési-
Hollow rivet Der Stahl wird während eines komplexen ZWILLING J.A. HENCKELS, this material stance à la corrosion et à l’usure doit
has been optimised into outstanding être exemplaire. Lors d’un processus de
Rivet Herstellungsprozesses mit Stickstoff knife steel, combining a hardness of fabrication complexe, cet acier est allié
Klingenerl durchlegiert. Für ZWILLING wurde das approx. 60 HRC with very high corro- à l’azote. Ce matériau a été affiné pour
Tang Material zu einem außergewöhnlichen sion resistance. ZWILLING J.A. HENCKELS afin de créer un
Messerstahl veredelt. Der Stahl erreicht acier pour des couteaux hors du com-
Soie
eine hohe Härte von ca. 60 HRC bei mun. Cet acier présente un degré de
zugleich extrem hoher Korrosions- dureté important, de 60 HRC environ,
Knauf (Griffkopf) beständigkeit. et aussi une résistance à la corrosion
Handle head extrêmement élevée.
Talon
7 8 9LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
PASSION FOR QUALIT Y
PASSION POUR L A QUALITÉ
MC 66 MC 66 MC 66
Der dreischichtige Klingenaufbau mit The three-layered blade construction with La construction à triple couche de la
einem ultraharten Kern aus MicroCarbide an ultra-hard core of MicroCarbide MC66 lame avec un cœur ultradur en acier
Pulverstahl MC66 sorgt mit seiner außer- powder steel delivers extreme sharpness fritté MicroCarbide MC66 assure avec son
gewöhnlichen Härte von ca. 66 HRC für and cutting edge retention with an ex- extraordinaire dureté, environ 66 HRC,
extreme Schärfe und Schnitthaltigkeit. ceptional hardness of approx. 66 HRC. un tranchant et une tenue de coupe
Der Kern ist von Edelstahlschichten um- The core is encased by layers of stainless extrêmes. Le cœur est entouré de
schlossen, die von außen für den optima- steel that provide the optimum protec- couches d’acier inoxydable qui assurent
len Bruch- und Korrosionsschutz sorgen. tion against corrosion and breakage. extérieurement une solidité et une pro-
tection contre la corrosion optimales.
Aufgrund des hohen Kohlenstoffanteils Due to the high carbon content, this knife
ist die Klinge jedoch nicht für die Spül- should not be placed in the dishwasher. En raison de sa haute teneur en car-
maschine geeignet. bone, la lame ne va toutefois pas au
lave-vaisselle.
Sonderschmelze
Special Formula CRONIDUR 30 MC 66
Acier formule speziale
Härte HRC
Hardness HRC 55-58 58-60 65-67
Dureté HRC
Korrosionsresistenz
Corrosion resistance ★★★✩ ★★★★ ★✩✩✩
Résistance à la corrosion
Potentielle Schneidleistung
Potential cutting performance ★★✩✩ ★★★✩ ★★★★
Performance de coupe potentielle
Widerstandsfähigkeit der Schneide
Cutting edge resistance ★★★✩ ★★★★ ★✩✩✩
Résistance du tranchant
Rohmaterial,
Raw material,
Matière première,
10 11LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
PASSION FOR QUALIT Y
PASSION POUR L A QUALITÉ
SIGMAFORGE ® – WIR SCHMIEDEN SIGMAFORGE ® – WE FORGE WITH SIGMAFORGE ® – NOUS FORGEONS AVEC
PRÄZISE AUS EINEM STÜCK. PRECISION FROM ONE SINGLE PIECE. PRÉCISION À PARTIR D’UNE SEULE PIÈCE.
Beim Schmiedevorgang wird das During the forging process the SIGMAFORGE Pendant le procédé de forge, le couteau
SIGMAFORGE Messer aus einem Stück knife is precision-forged from one single SIGMAFORGE est forgé avec précision
Stahl präzisionsgeschmiedet. Das piece. Forging is at the core of the knife à partir d’une seule pièce. La forge est
Schmieden ist das Herzstück jeder Messer- production. This is where the knife gets le coeur de production d’un couteau.
Fertigung. Unter extremen Bedingungen, its shape under extreme conditions by C’est ici que le couteau prend sa forme
dem Einsatz von Temperatur und Kraft, using temperature and power. An intelli- dans des conditions extrêmes en utili-
erhält das Messer hier seine Form. Dabei gently controlled coordination of all pa- sant la température et la force. Une
ist ein intelligent gesteuertes Zusammen- rameters is very important for a precise coordination intelligente de tous les
spiel der Parameter für ein präzises forging result. It is this coordination of paramètres est très importante pour un
Schmiedeergebnis außerordentlich wich- temperature and power that we have résultat de précision. C’est cette combi-
tig. Und genau dieses Zusammenspiel von effectively improved. SIGMAFORGE knives naison entre la température et la force
Temperatur und Kraft haben wir are the result. We use temperature well que nous avons amélioré avec efficacité.
nachhaltig verbessert. Das Ergebnis sind calcu-lated and controlled where it is Les couteaux SIGMAFORGE en sont le
SIGMAFORGE Messer. Wir setzen Tempera- needed. Only part of the blank is heated résultat. Nous utilisons une température
tur gezielt und kontrolliert ein, wo sie in the early stage. Uninfluenced by the calculée et contrôlée où il le faut. Une
benötigt wird. In der Vorbehandlung wird heat the quality of the steel’s structure seule partie de la pièce est chauffée au
nur der Teil des Rohlings erhitzt, der beim in the blade remains fully intact. A prere- premier stade. Indifférente à la chaleur,
Schmieden zum Kropf verformt wird. quisite for the special hardness, lasting la qualité de la structure de l’acier de
Von der Hitze unbeeinflusst bleibt die sharp-ness and flexibility of the SIGMA- la lame reste totalement intacte. Une
Qualität der Stahlstruktur im Klingenteil FORGE knives. étape incontournable pour la dureté
voll erhalten. Eine Voraussetzung für die spéciale, l'aiguisement durable et la fle-
besondere Härte, Schnitthaltigkeit und xibilité des couteaux de SIGMAFORGE.
FRIODUR ® – WE HARDEN OUR BLADES
Flexibilität der SIGMAFORGE Messer.
TO THE OPTIMUM.
FRIODUR ® – NOUS OPTIMISONS
® The material’s optimum hardness is
FRIODUR – WIR HÄRTEN UNSERE LA DURETÉ DE NOS LAMES.
important: if the steel is too soft the
KLINGEN OPTIMAL.
knife goes blunt quickly. If it is too La dureté optimale de la matière est
Auf die richtige Materialhärte kommt hard the knife will break easily. ZWILLING importante: si l’acier est trop mou
es an: Ist der Stahl zu weich, wird das J.A. HENCKELS has optimised the harde- le couteau va s’émousser rapidement.
Messer schnell stumpf. Ist er zu hart, ning process to find the steel’s optimum S’il est trop dur, le couteau cassera
kann das Messer leicht brechen. Um den temper. The quality of FRIODUR marked facilement. ZWILLING J.A. HENCKELS
optimalen Härtegrad zu erreichen, hat knives has been improved by a special a optimisé le procédé de durcissement
ZWILLING den Vorgang des Härtens opti- ice-hardening process. Ice-hardened pour trouver le trempage optimal de
miert. FRIODUR gekennzeichnete Messer blades are remarkably sharp, flexible l’acier. La qualité des couteaux estam-
werden durch spezielle Eishärtung qua- and corrosion-resistant. pillés FRIODUR a été améliorée par un
litätsbestimmend veredelt. Eisgehärtete procédé spécial de refroidissement par
Klingen sind außerordentlich schnitthal- la glace. Les lames refroidies par ce
tig, flexibel und besonders korrosions- procédé sont particulièrement aiguisées,
beständig. flexibles et résistantes à la corrosion.
Stauchen Schmieden (Kropf)
Upsetting Forging (bolster)
Refoulement Forgeage (mitre)
12 13LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
PASSION FOR QUALIT Y
PASSION POUR L A QUALITÉ
SCHLEIFEN – WIR SORGEN FÜR OPTIMALE GRINDING – WE DELIVER OPTIMUM MEUL AGE - NOUS GARANTISSONS UN
SCHÄRFE. SHARPNESS. TRANCHANT PARFAIT.
In einem mehrstufigen Schleifprozess The blade’s optimum profile is achieved Le profil optimal de la lame est obtenu
erhält die Klinge das optimale Profil. by a multi-stage grinding process. The par un procédé de meulage. Le fil égal
Der von der Spitze bis zum Kropf präzise even edge from tip to bolster delivers de la pointe à la mitre offre un aiguisage
und gleichmäßige Abzug sorgt für beste perfect and long-lasting sharpness. parfait et durable.
Schärfe, die lange hält.
LASER-CONTROLLED SHARPNESS – AIGUISAGE CONTRÔLÉ AU LASER –
L ASERÜBERWACHTE SCHÄRFE – WE LEAVE NOTHING TO CHANCE. NOUS NE LAISSONS RIEN AU HASARD.
WIR ÜBERL ASSEN NICHTS DEM ZUFALL.
For the final quality control we use a spe- Pour un contrôle qualité final nous utili-
Bei der Endkontrolle arbeiten wir mit cial laser control developed by ZWILLING sons un contrôle au laser développé par
einer von ZWILLING entwickelten Laser- J.A. HENCKELS. A laser checks that the ZWILLING J.A. HENCKELS. Un laser vérifie
technologie. Dabei prüft ein Laserstrahl cutting edge is even and accurate along que le fil est égal et précis sur toute la
die Exaktheit und Gleichmäßigkeit des the full length of the blade. We promised longueur de la lame. Nous vous avons pro-
Watenwinkels über die gesamte Klingen- you perfect knives in top quality. This mis des couteaux parfaits de qualité su-
länge. Denn wir haben Ihnen makellose promise we keep. périeure. Cette promesse nous la tenons.
Messer in Spitzenqualität versprochen.
Das halten wir auch.
THE FINISH – WE DELIVER SEAMLESS LA FINITION – NOUS VOUS OFFRONS DES
SURFACES. SURFACES SANS INTERSTICE.
„AUSMACHEN“ – WIR BEARBEITEN
A high quality knife can be recognized Un couteau de qualité se reconnait au
OBERFL ÄCHEN FUGENLOS.
by the surface treatment, especially traitement des surfaces, particulièrement
Beste Messerqualität erkennen Sie an between handle and bolster. Small joints entre la poignée et la mitre. De petits
der Oberflächenbearbeitung, insbeson- or burrs will make the knife uncomfor- joints ou bavures peuvent trendre
dere zwischen Griff und Kropf. Kleine table to use and unhygienic. Not with le couteau inconfortable à utiliser
Fugen und Grate machen das Messer ZWILLING J.A. HENCKELS. The surface et anti-hygiénique. Pas avec ZWILLING
unbequem und unhygienisch. Nicht bei of knives by ZWILLING J.A. HENCKELS J.A. HENCKELS. La surface des couteaux
ZWILLING. Denn die Oberfläche von has been carefully deburred. Seamless ZWILLING J.A. HENCKELS a été soigneuse-
ZWILLING Messern wird mit größter joints prevent bacteria and germs ment polie. Les joints sans interstice
Sorgfalt „ausgemacht“ d.h. bearbeitet. from settling while at the same time empêchent les bactéries et les germes
Fugenlose Übergänge verhindern das delivering smooth handling. de s’incruster tout en offrant une mani-
Ansammeln von Keimen und Bakterien pulation sans danger.
und bieten zugleich besten Griffkomfort.
V-EDGE
BORD EN V
ZWILLING is setting the standard for
V-EDGE ABZUG
chef's knives with the V-edge. The stable Avec le modèle V-Edge, ZWILLING fixe
Mit dem V-Edge Abzug setzt ZWILLING cutting edge, with an angle perfected de nouvelles normes pour les couteaux
bei Kochmessern Standards. Die stabile to approx. 30° (15° on each side), gua- de chef. Sa lame robuste et son angle
Abgraten, Abgraten,
Schneide erzielt mit ihrem auf ca. 30° rantees outstanding cutting performance optimal d'environ 30° (15° par côté) Abgratgitter Messer Rohling
(15° auf jeder Seite) optimierten to meet the most exacting demands. The répondent aux plus hautes exigences Deburring, Deburring,
Winkel Schneidleistung für höchste sharp angle delivers a much-improved de découpe. Son angle aigu garantit une debur grid knife blank
Ansprüche. Der spitze Winkel sorgt für initial sharpness, thus making cutting première coupe nette, ce qui assure un Ébavurage, Ébavurage,
eine noch höhere Anfangsschärfe und even more enjoyable. Thanks to its travail des plus agréables. Grace à son grille à ébavurer flan du couteau
noch mehr Spaß beim Schneiden. Dank V-edge, the knife glides effortlessly bord en V, ce couteau entaille sans
des V-Edge Abzugs gleitet das Messer through food. effort la nourriture.
mühelos durch das Schneidgut.
14 15LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
PASSION FOR QUALIT Y
PASSION POUR L A QUALITÉ
RAZOR EDGE – STEHT FÜR DEN POLIER- RAZOR EDGE – STANDS FOR THAT EXTRA RAZOR EDGE – FAIT ALLUSION AU
ABZUG DER ZWILLING SANTOKUMESSER. SHARPNESS OF ZWILLING J.A. HENCKELS FINI POLI DU COUTEAU SANTOKU
SANTOKU KNIVES. DE ZWILLING J.A. HENCKELS.
RAZOR EDGE steht für den extra breiten
Polierabzug der ZWILLING Santokumes- RAZOR EDGE alludes to the ultra-wide RAZOR EDGE désigne le fini poli extra
ser. Die polierte Wate fährt dank redu- polished cutting edge of ZWILLING large des couteaux Santoku ZWILLING.
zierter Reibung leichter durch das Santoku knives. Thanks to its reduced L'émouture polie réduit les frottements
Schneidgut. Durch das Polieren wird friction, the polished edge cuts more et facilite la découpe du produit. Le
die Schneide besonders sorgfältig ent- easily through your food. The polis- polissage offre un résultat d'ébavu-
gratet. Zusätzlich wird durch einen hing treatment ensures that the cut- rage optimal. Par ailleurs, le tranchant
spitzeren Watenwinkel eine höhere ting edge is deburred with extreme initial de la lame est amélioré par un
Anfangsschärfe erreicht. Damit ist ein care. The acute angle of the edge also angle plus fin de l'émouture. La coupe
feiner, präziser Schnitt bei geringem produces improved initial sharpness, est alors plus fine, plus précise et
Kraftaufwand gewährleistet und die guaranteeing fine, precise cutting nécessite un effort moindre, ce qui
Struktur des Schneidguts bleibt er- using less force and retaining the permet de conserver l'aliment intact.
halten. Messer mit RAZOR EDGE haben structure of your food. The cutting L'angle de l'émouture des couteaux
einen Watenwinkel von ca. 19 Grad. edge of knives with RAZOR EDGE has dotés de la technologie RAZOR EDGE
an angle of approx. 19 degrees. est d'environ 19°.
ENTGRATETER RÜCKEN
DEBURRED BACK FAUX TRANCHANT ÉBAVURÉ
Alle ZWILLING Messer sind am Messer-
rücken abgerundet (entgratet). So All blades of ZWILLING J.A. HENCKELS Tous les couteaux ZWILLING J.A. HENCKELS
besteht keine Verletzungsgefahr durch knives have deburred backs. That way ont leur faux tranchant adouci (ébavuré).
scharfe Kanten mehr. Köchen wird das the danger of injuries is minimized. Il n’y a donc aucun risque de se blesser
Arbeiten mit übergreifendem Wiegeschnitt Chefs will find their professional ”chop- en raison d’une arête vive. Pour débiter
so angenehm wie möglich gemacht. ping cut” technique easier to perform. les aliments en utilisant pour ce faire la
technique de découpe transversale, les
cuisiniers apprécieront leur très bonne
GESCHWUNGENER WATENVERL AUF CURVED CUTTING EDGE
ergonomie.
Der geschwungene Watenverlauf der The curved cutting edge of chef’s knives
ZWILLING Kochmesser ist ideal für den by ZWILLING J.A. HENCKELS is ideal for
PROFIL INCURVE DE L’ÉMOUTURE
fließenden Wiegeschnitt. So lassen sich the flowing ”chopping cut” technique.
optimal z.B. Kräuter zerkleinern. Herbs for example can be perfectly Le profil incurvé de l’émouture des cou-
chopped. teaux de cuisine ZWILLING J.A. HENCKELS
est idéal pour débiter les aliments rapi-
AGGRESSIVE WELLE
dement avec la technique de découpe
AGGRESSIVE SCALLOPED EDGE
Dieses Merkmal kennzeichnet ZWILLING transversale. C’est ainsi que les herbes
Wellenmesser (Brotmesser und Univer- This feature is a hallmark of ZWILLING sont hachées finement en un tour de
salmesser). Die Wellentäler sind knives with a scalloped edge (bread main.
besonders ausgewölbt und die Wellen- knives and utility knives). The scallo-
spitzen weisen eine wesentlich stärkere ped edges are more highly arched and Härten (FRIODUR)
DENTURE AGRESSIVE Schleifen, Entgraten
Ausprägung auf. So entstehen die hohe the scalloped tips are substantially
Hardening (FRIODUR),
Anfangsschärfe und die lange Schneid- more pronounced. Thus, the excellent Cette caractéristique est spécifique des grinding, deburring
haltigkeit der Klingen. initial sharpness and lasting cutting couteaux à dents ZWILLING (couteau Durcissement (FRIODUR),
properties of the blades are created. à pain et couteau universel). Les meulage, ébavurage
échancrures sont particulièrement pro-
fondes et les pointes se caractérisent
par une robustesse accrue. C’est pour-
quoi le tranchant initial et la longévité
des lames sont aussi exceptionnels.
16 17LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
PASSION FOR QUALIT Y
PASSION POUR L A QUALITÉ
KROPF METAL BOLSTER MITRE
Der Kropf bildet den Übergang vom The bolster forms the transition from the La garde constitue la partie intermé-
Messergriff zur Klinge. Er ist als Hand- knifes’ handle to the blade. It is shaped diaire entre le manche et la lame.
schutz ausgeformt und sorgt nicht nur as a finger guard and does not only pro- Son dessin permet de protéger la main,
für Sicherheit, sondern auch für eine vide safety but also a proper distribution mais elle n’assure pas seulement la
ausgewogene Gewichtsverteilung. of weight. sécurité, elle participe aussi à la réparti-
tion harmonieuse des masses.
Kropf Standard-Kropf Pure Touch Kropf Pro Touch Kropf
Bolster Standard bolster Pure Touch Bolster Pro Touch Bolster
Mitre Mitre standard Pure Touch Mitre Pro Touch Mitre
Herkunft Westliche Tradition ZWILLING Entwicklung ZWILLING Entwicklung
Origin Western tradition ZWILLING development ZWILLING development
Origine Tradition occidentale Conception ZWILLING Conception ZWILLING
Fingerschutz
Finger guard ★★★ ★★★ ★★✩
Protéger la main
Gewichtsverteilung
Distribution of weight ★★★ ★★★ ★★★
Répartition des masses
Komfort
Convenience ★★✩ ★★✩ ★★★
Confort
Unterstützung der Schneidtechniken
Supports cutting techniques ★★✩ ★★✩ ★★★
Aide aux techniques de coupe
Westlicher Wiegeschnitt
Western rocking cut ★★★ ★★★ ★★★
Hachage occidental
Asiatische Schneidtechnik
Asian cutting technique ★✩✩ ★★★ ★★★
Technique de coupe asiatique
Kontrolle
Control ★★✩ ★★✩ ★★★
Contrôle
Schneiden mit ganzer Klinge
Full-blade cutting ★★✩ ★★★ ★★★
Couper avec toute la lame
Schärfen der ganzen Klinge
Full-blade sharpening ★★✩ ★★★ ★★★
Aiguiser toute la lame
18 19LEIDENSCHAFT FÜR QUALITÄT
PASSION FOR QUALIT Y
PASSION POUR L A QUALITÉ
KLINGENHÄRTE HARDNESS OF THE BLADE LA DURETÉ DE LA LAME
Die Klingenhärte ist maßgeblich entschei- The hardness of the blade is the decisive La dureté de la lame est un élément
dend für die Anfangsschärfe und Schnitt- factor for the initial sharpness and cut- décisif pour l’aiguisage initial et la
haltigkeit eines Messers. Sie wird bei ting edge retention of a knife. The hard- longévité du fil. Cette dureté est mesu-
Messern in Rockwell gemessen. Je höher ness of blades is measured in Rockwell. rée en Rockwell. Plus le degré Rockwell
die Rockwellzahl ist desto schärfer ist The higher the Rockwell degree the est élevé plus le couteau est aiguisé.
das Messer. sharper the knife.
Les couteaux ZWILLING J.A. HENCKELS
ZWILLING Messer werden aus unserer ZWILLING J.A. HENCKELS knives are sont faits à partir d’un acier de formule
Sonderschmelze gefertigt, die eine Härte made from a special formula steel that spéciale qui permet une dureté de 56-58.
von 56-58 Rockwell (HRC) hat. Messer allows a hardness of 56-58 Rockwell Les couteaux T WIN Cermax se situent à
der Serie TWIN Cermax haben ca. 66 (HRC). TWIN Cermax knives stand at peu près à 66 HRC. Les couteaux T WIN
HRC. Messer der Serie TWIN 1731 haben approx. 66 HRC. TWIN 1731 knives 1731 se si-tuent à peu près à 60 HRC.
ca. 60 HRC. stand at approx. 60 HRC.
LA MEILLEURE QUALITÉ
HÖCHSTE QUALITÄT SUPERLATIVE QUALITY
Les bons couteaux sont un investisse-
Gute Messer sind eine Investition, die Good knives are a worthwhile invest- ment à long terme. En prenant soin de
sich lohnt. Mit der richtigen Pflege ment. Properly looked after you will vos couteaux vous apprécierez la qualité
werden Sie an den Qualitätsmessern von enjoy quality knives by ZWILLING ZWILLING J.A. HENCKELS pour de nom-
ZWILLING sehr viele Jahre Freude haben J.A. HENCKELS for many years combined breuses années et la joie de cuisiner
und Ihren Spaß am leidenschaftlichen with the fun of passionate cooking they qu’ils déclenchent encore et toujours.
Kochen immer wieder neu entfachen. trigger again and again.
Der letzte Schliff –
das fertige Messer.
The last phase –
the finished knife.
Dernière phase –
le couteau terminé.
20 21Das Messer
T WIN ®
in seiner reinsten Form.
The knife in
its purest shape. HARMONIE AUS TRADITION UND INNOVATION
Das Bewährte mit Innovation verknüpfen, Form und
Funktion auf den Punkt bringen, exklusive Materialien
Le couteau und modernste Technologie verbinden: Das ist die
Idee hinter T WIN 1731. Der international bekannte
à l’état pur. Mailänder Architekt und Designer Matteo Thun hat
für ZWILLING eine Serie von visionären Messern
entworfen. Die einzigartige Symbiose aus Schönheit
und Funktionalität macht das Schneiden zu einem
emotionalen Erlebnis.
HARMONY OF TRADITION AND INNOVATION
Linking the tried and tested to innovation, focusing on
form and function and combining exquisite materials
and state-of-the-art technology: that is the idea behind
TWIN 1731. The internationally-renowned Milanese
architect and designer Matteo Thun has designed a range
of visionary knives for ZWILLING. The unique symbiosis
of beauty and functionality makes cutting an emotional
experience.
UNE HARMONIE ENTRE TRADITION ET INNOVATION
Une technologie qui a fait ses preuves associée à l'inno-
vation, une forme et une fonction qui ne font qu'un et
des matériaux exclusifs couplés à la technologie la plus
moderne : voici l'idée qui se cache derrière TWIN 1731.
L'architecte et designer milanais de renommée inter -
nationale, Matteo Thun, a dessiné une série de couteaux
visionnaires, spécialement pour ZWILLING. La symbiose
parfaite entre beauté et fonctionnalité transforme la
découpe en une expérience émotionnelle.
22 Design: 23T WIN ®
| PRÄZISION:
SIGMAFORGE Messer, aus einem Stück Stahl
präzisionsgeschmiedet für eine einwandfreie
Geometrie. Grundvoraussetzung für exakten
Schliff und beste Schneideigenschaften.
| PRECISION:
| QUALITÄT:
SIGMAFORGE knives, precision-forged
Exklusiver Hochleistungsstahl Cronidur 30
from one piece for impeccable geometry.
für dauerhafte Schärfe, Korrosionsfestigkeit
The basic requirement for exact grinding
und Beständigkeit der Klinge. FRIODUR ge-
and best cutting properties.
kennzeichnete Messer werden durch spezielle
Eishärtung qualitätsbestimmend veredelt. | PRÉCISION: | HANDLING:
Sie sind außerordentlich schnitthaltig, Les couteaux SIGMAFORGE, forgés avec Die Klingengeometrie in Keilform sorgt für
korrosionsbeständig und flexibel. précision en une seule pièce pour une optimale Stabilität und einen leichten
| QUALITY: géométrie impeccable. L’ustensile indis- Schnitt, die geschwungene Kropfform für
pensable de base pour un tranchant eine sichere und präzise Handhabung.
Exclusive high-performance steel Cronidur 30
parfait et une coupe optimale.
for lasting sharpness, corrosion-resistance and
| HANDLING:
blade stability. FRIODUR branded knives have
The wedge-shaped blade geometry delivers
been ice-hardened to enhance their quality.
optimum stability and ease of cutting.
They have exceptional cutting properties, are
The new curved bolster provides safe and
especially corrosion-resistant and flexible.
precise handling.
| QUALITÉ:
| MANIEMENT:
Acier Cronidur 30 haute performance ex-
Le tranchant de la lame offre une stabilité
clusif pour un tranchant longue durée, anti-
optimale et permet une coupe aisée.
corrosion et une lame stable. Les couteaux
La forme incurvée de la mitre apporte un
de marque FRIODUR ont été durcis à froid
maniement de précision en toute sécurité.
pour une meilleure qualité. Leur coupe est
exception-nelle et ils sont particulièrement
résistants à la corrosion et souples.
| WERTIGKEIT:
Der Griff aus unbehandeltem, geöltem
Ebenholz rundet den individuellen
Charakter des Messers ab. Hochwertige
| FUNKTIONALITÄT: Gravur mit ZWILLING Logo.
Die durchgezogene Wate ermöglicht Schnei- | HIGHLIGHT:
den bis hin zum Kropf. Außerdem vereint sie The handle of untreated oiled ebony com-
die japanische und europäische Schneidkultur. plements the knife’s individual character.
| FUNCTION: Top-quality engraving with ZWILLING
J.A. HENCKELS logo.
The full edge enables cutting along the whole
length of the blade. This edge combines | POINT FORT:
Japanese and European cutting culture. Le manche en ébène huilé non traité complé-
| FONCTION: mente agréablement le caractère particulier
de ce couteau. Logo ZWILLING J.A. HENCKELS
Le tranchant allongé permet une coupe sur
gravé, grande qualité.
toute la longueur de la lame et combine les
traditions de coupe japonaise et européenne.
24 25T WIN ®
MAGNE T
Spick- und Garniermesser · Paring knife · Couteau à larder et garnir 31860-101 31860-101
31860-201
31861-201
Fleischmesser · Slicing knife · Couteau à trancher 31860-201
31866-201
31867-181
Kochmesser · Chef’s knife · Couteau de chef 31861-201 32574-230
31880-000 Messerblock, 7-tlg.
Knife block, 7 pcs.
Brotmesser · Bread knife · Couteau à pain 31866-201 Bloc de couteaux, 7 pcs.
MAGNE T
Santokumesser · Santoku knife · Couteau Santoku 31867-181
Wetzstahl, Wolframcarbid · Sharpening steel, tungsten carbide · Fusil, tungsten carbide 32574-230
31880-100 Messerblock, leer fü̈ r 5 Messer und
z.B. 1 Wetzstahl und 1 Schere
Knife block, empty, for 5 knives and
e.g. 1 sharpening steel and 1 scissors
Bloc porte-couteaux, vide, pour 5 couteaux et,
par exemple, 1 fusil et 1 paire de ciseaux
26 27T WIN Profection
®
Durchdacht in Aesthetik
und Leistung.
Sophisticated aesthetics T WIN PROFECTION: ELEGANT & STARK
and performance. TWIN Profection bringt Schönheit und Funktio-
nalität auf den Punkt. Die klassischen Werte eines
traditionellen ZWILLING Messers verbinden sich
Esthétique et performance dans les mit innovativer neuer Technik. TWIN Profection ist
jung und dynamisch. Fordern Sie es heraus!
moindres détails.
T WIN PROFECTION: ELEGANT AND STRONG
T WIN Profection encapulates beauty and
function. The classical values of a traditional
ZWILLING J.A. HENCKELS knife combined with
innovative new technology. T WIN Profection
is young and dynamic. Challenge it!
T WIN PROFECTION: ÉLÉGANCE ET PUISSANCE
TWIN Profection incarne la beauté et la fonction-
nalité. Les caractéristiques d’un couteau ZWILLING
J.A. HENCKELS traditionnel alliées à des technolo-
gies modernes et innovantes. TWIN Profection est
jeune et dynamique. Défiez-le!
Design:
28 29T WIN Profection
®
| PRÄZISION:
SIGMAFORGE Messer, aus einem Stück Stahl
präzisionsgeschmiedet für eine einwandfreie
Geometrie. Grundvoraussetzung für exakten
Schliff und beste Schneideigenschaften.
| PRECISION:
SIGMAFORGE knives, precision-forged from
| QUALITÄT: one piece for impeccable geometry.
Die ZWILLING Sonderschmelze besticht The basic requirement for exact grinding
durch die optimale Balance von Chrom- und and best cutting properties.
Kohlenstoffgehalt – das Geheimnis eines | PRÉCISION:
besonders hochwertigen Stahles. | HANDLING:
Les couteaux SIGMAFORGE, forgés avec Die Klingengeometrie in Keilform sorgt für
FRIODUR gekennzeichnete Messer werden précision en une seule pièce pour une
durch spezielle Eishärtung qualitätsbestim- optimale Stabilität und einen leichten
géométrie impeccable. L’ustensile indis- Schnitt, die geschwungene Kropfform für
mend veredelt. Sie sind außerordentlich pensable de base pour un tranchant
schnitthaltig, korrosionsbeständig und eine sichere und präzise Handhabung.
parfait et une coupe optimale.
flexibel. | HANDLING:
| QUALIT Y: The wedge-shaped blade geometry delivers
The ZWILLING J.A. HENCKELS special formula optimum stability and ease of cutting.
steel convinces with its optimum balance of The new curved bolster provides safe and
chromium and carbon content – the secret precise handling.
of particularly high-quality steel. FRIODUR | MANIEMENT:
branded knives have been ice-hardened to Le tranchant de la lame offre une stabilité
enhance their quality. They have exceptional optimale et permet une coupe aisée.
cutting properties, are especially corrosion- La forme incurvée de la mitre apporte un
resistant and flexible. maniement de précision en toute sécurité.
| QUALITÉ:
La formule spéciale de l’acier de ZWILLING
J.A. HENCKELS convainc par son équilibre
chrome-carbone optimal – le secret de tout
acier particulièrement de grande qualité.
Les couteaux de marque FRIODUR ont été
durcis à froid pour une meilleure qualité.
Leur coupe est exceptionnelle et ils sont
| FUNKTIONALITÄT:
particulièrement résistants à la corrosion
et souples. Die durchgezogene Wate ermöglicht Schneiden
bis hin zum Kropf. Außerdem vereint sie die
japanische und europäische Schneidkultur.
| FUNCTION: | WERTIGKEIT:
The full edge enables cutting along the whole Der Klassiker für die professionelle Küche.
length of the blade. This edge combines Das 3-Nieten-Design mit durchgehendem Erl
Japanese and European cutting culture. besticht durch seine optimale Balance.
| FONCTION: | HIGHLIGHT:
Le tranchant allongé permet une coupe sur The classic for the professional kitchen.
toute la longueur de la lame et combine les The 3-rivet design with full tang convinces
traditions de coupe japonaise et européenne. with its optimum balance.
| POINT FORT:
Un grand classique de la cuisine profes-
sionnelle. Ce modèle pleine soie à 3 rivets
convainc par son équilibre optimal.
30 31T WIN Profection
®
Spick- und Garniermesser · Paring knife · Couteau à larder et garnir 33010-081 Steakmesser · Steak knife · Couteau à steak 33019-121
Spick- und Garniermesser · Paring knife · Couteau à larder et garnir 33010-101 Ausbeinmesser · Boning knife · Couteau à désosser 33014-141
Universalmesser · Utility knife · Couteau universel 33010-131 Filiermesser · Filleting knife · Couteau à filet 33013-181
Fleischmesser · Slicing knife · Couteau à trancher 33010-161 Santokumesser · Santoku knife · Couteau Santoku 33017-181
Fleischmesser · Slicing knife · Couteau à trancher 33010-201 Santokumesser mit Kullen · Santoku knife with hollow edge · Couteau Santoku avec alvéoles 33018-181
Kochmesser, breite Klinge · Chef’s knife, wide blade · Couteau de chef, lame large 33015-161 Wetzstahl, Edelstahl · Sharpening steel, stainless steel · Fusil, acier raffiné 32558-231
Kochmesser · Chef’s knife · Couteau de chef 33011-201
Brotmesser · Bread knife · Couteau à pain 33016-201
32 33T WIN Profection
®
33043-000 Messerset, 2-tlg.
Set of knives, 2 pcs. 33010-101
Jeu de couteaux, 2 pcs.
33011-201
33010-101
33010-131
33044-000 Messerset, 2-tlg.
Set of knives, 2 pcs. 33010-101
Jeu de couteaux, 2 pcs. 33010-201
33017-181
33011-201
33016-201
33045-000 Messerset, 3-tlg.
Set of knives, 3 pcs. 33010-101
Jeu de couteaux, 3 pcs. 32576-231
33040-000 Messerblock, 7-tlg. Buche
33010-201
Knife block, 7 pcs. Beech
Bloc de couteaux, 7 pcs. Hêtre
33011-201
34 35ZWILLING Pro ®
FORMVOLLENDET
Wer auf hohe Qualität „Made in Germany“ Wert legt,
trifft mit der ZWILLING PRO Serie eine richtige Wahl.
Ob Profi oder Hobbykoch: Mit ZWILLING PRO Messern
erhält man die perfekte Symbiose aus innovativer
Technik, traditioneller Optik und höchster Präzision.
Vom Spick- bis zum Santokumesser bietet die Serie alles,
was man für individuelle Aufgaben in der Küche benötigt.
Erleben Sie eine Serie, die für alle modernen Ansprüche
an Kochmesser bereit ist: hochwertig und formvollendet.
FORM PERFECTED
You don’t have to be a professional chef to appreciate
the combination of tradition and innovation when the
results deliver the lasting cutting performance achieved
with ZWILLING PRO. We challenged ourselves to improve
our best-selling classic knife series and we invite you
to enjoy the results. Available in a complete assortment
of 17 blades from 80 mm paring to the 260 mm chef’s
knife; a size and shape for every meal preparation task.
Experience a range that fulfils every demand placed on
modern chef's knives: impeccably and stylishly.
L A LIGNE PARFAITE
Lorsqu’on attache de l’importance à la haute qualité
“Made in Germany“, la série ZWILLING PRO s’avère
comme étant le meilleur choix. Que l’on soit cuisinier
professionnel ou amateur, les couteaux ZWILLING PRO
sont le résultat d’une parfaite symbiose entre une
technologie innovante, un design traditionnel et une
Evolution der Klassik. haute précision. Du couteau d’office au santoku,
la série offre tout ce dont vous avez besoin pour
chaque type de découpe.
Evolution of the classic.
Découvrez une série de couteaux prête à répondre
à tout ce que l’on peut attendre d’un couteau de
Evolution d’un classique. cuisine moderne: grande qualité et ligne parfaite.
Design:
36 37ZWILLING Pro ®
| PRÄZISION:
SIGMAFORGE Messer, aus einem Stück Stahl
präzisionsgeschmiedet für eine einwandfreie
Geometrie. Grundvoraussetzung für exakten
Schliff und beste Schneideigenschaften.
| PRECISION:
SIGMAFORGE knives, precision-forged from
| QUALITÄT: one piece for impeccable geometry.
Die ZWILLING Sonderschmelze besticht The basic requirement for exact grinding
durch die optimale Balance von Chrom- und and best cutting properties.
| HANDLING:
Kohlenstoffgehalt – das Geheimnis eines | PRÉCISION: Die Klingengeometrie in Keilform sorgt für
besonders hochwertigen Stahles. Les couteaux SIGMAFORGE, forgés avec optimale Stabilität und einen leichten
FRIODUR gekennzeichnete Messer werden précision en une seule pièce pour une Schnitt, die geschwungene Kropfform für
durch spezielle Eishärtung qualitätsbestim- géométrie impeccable. L’ustensile indis- eine sichere und präzise Handhabung.
mend veredelt. Sie sind außerordentlich pensable de base pour un tranchant par-
schnitthaltig, korrosionsbeständig und fait et une coupe optimale. | HANDLING:
flexibel. The wedge-shaped blade geometry delivers
optimum stability and ease of cutting.
| QUALIT Y:
The new curved bolster provides safe and
The ZWILLING J.A. HENCKELS special formula
precise handling.
steel convinces with its optimum balance of
chromium and carbon content – the secret | MANIEMENT:
of particularly high-quality steel. FRIODUR Le tranchant de la lame offre une stabilité
branded knives have been ice-hardened to optimale et permet une coupe aisée.
enhance their quality. They have exceptional La forme incurvée de la mitre apporte un
cutting properties, are especially corrosion- maniement de précision en toute sécurité.
resistant and flexible.
| QUALITÉ:
La formule spéciale de l’acier de ZWILLING
J.A. HENCKELS convainc par son équilibre
chrome-carbone optimal – le secret de tout
acier particulièrement de grande qualité.
Les couteaux de marque FRIODUR ont été
durcis à froid pour une meilleure qualité.
Leur coupe est exceptionnelle et ils sont
| FUNKTIONALITÄT:
particulièrement résistants à la corrosion
et souples. Die durchgezogene Wate ermöglicht Schnei-
den bis hin zum Kropf. Außerdem vereint sie
die japanische und europäische Schneidkultur.
| FUNCTION: | WERTIGKEIT:
The full edge enables cutting along the whole Der Klassiker für die professionelle Küche.
length of the blade. This edge combines Das 3-Nieten-Design mit durchgehendem Erl
Japanese and European cutting culture. besticht durch seine optimale Balance.
| FONCTION: | HIGHLIGHT:
Le tranchant allongé permet une coupe sur The classic for the professional kitchen.
toute la longueur de la lame et combine les The 3-rivet design with full tang convinces
traditions de coupe japonaise et européenne. with its optimum balance.
| POINT FORT:
Un grand classique de la cuisine profes-
sionnelle. Ce modèle pleine soie à 3 rivets
convainc par son équilibre optimal.
38 39ZWILLING Pro
®
Schälmesser · Peeling knife · Éplucheur 38400-051 Schinkenmesser · Slicing knife · Couteau à trancher 38400-261
Spick- und Garniermesser · Paring knife · Couteau à larder et garnir 38400-081 Kochmesser, breite Klinge · Chef’s knife, wide blade · Couteau de chef, lame large 38405-161
Gemüsemesser · Vegetable knife · Couteau à légumes 38400-091 Kochmesser · Chef’s knife · Couteau de chef 38401-201
Spick- und Garniermesser · Paring knife · Couteau à larder et garnir 38400-101 Kochmesser · Chef’s knife · Couteau de chef 38401-230
Spick- und Garniermesser · Paring knife · Couteau à larder et garnir 38420-131 Kochmesser · Chef’s knife · Couteau de chef 38401-261
Universalmesser · Utility knife · Couteau universel 38400-131 Brotmesser · Bread knife · Couteau à pain 38406-201
Fleischmesser · Slicing knife · Couteau à trancher 38400-161 Brotmesser · Bread knife · Couteau à pain 38406-261
Fleischmesser · Slicing knife · Couteau à trancher 38400-201 Steakmesser · Steak knife · Couteau à steak 38409-121
40 41ZWILLING Pro ®
38430-004 Messerset, 2-tlg.
Set of knives, 2 pcs. 38400-101
Ausbeinmesser · Boning knife · Couteau à désosser 38404-141 Jeu de couteaux, 2 pcs.
38401-201
38430-006 Messerset, 2-tlg.
Filiermesser · Filleting knife · Couteau à filet 38403-181 Set of knives, 2 pcs. 38400-101
Jeu de couteaux, 2 pcs.
38407-181
Fleischgabel · Carving fork · Fourchette à découper 38402-181
38430-003 Messerset, 2-tlg.
Set of knives, 2 pcs. 38400-201
Jeu de couteaux, 2 pcs.
38402-181
Santokumesser · Santoku knife · Couteau Santoku 38407-141
38430-007 Messerset, 3-tlg.
Set of knives, 3 pcs. 38400-101
Jeu de couteaux, 3 pcs.
Santokumesser mit Kullen · Santoku knife with hollow edge · Couteau Santoku avec alvéoles 38408-141 38400-161
38401-201
38430-002 Steakset, 4-tlg.
Santokumesser · Santoku knife · Couteau Santoku 38407-181 Steak set, 4 pcs.
Jeu de couteaux à steak, 4 pcs.
4x
38409-121
Santokumesser mit Kullen · Santoku knife with hollow edge · Couteau Santoku avec alvéoles 38408-181
Chinesisches Kochmesser · Chinese chef’s knife · Couperet chinois 38419-181
42 43ZWILLING Pro ®
MAGNE T
38400-101
38400-101 38400-131
38400-131 38400-201
38400-161 38401-201
38401-201 38406-201
32576-231
38438-000 Messerblock, 6-tlg. Bambus
Knife block, 6 pcs. Bamboo
38436-000 Messerblock, 6-tlg. Bambus Bloc de couteaux, 6 pcs. Bambou
Knife block, 6 pcs. Bamboo
Bloc de couteaux, 6 pcs. Bambou
38400-101
38400-131
38400-201
38401-201
32567-231
38437-000 Messerblock, 6-tlg. Buche
Knife block, 6 pcs. Beech
Bloc de couteaux, 6 pcs. Bambou
44 45Für grenzenlose TWIN Cermax
®
Kochfantasien.
For endless
DIE KUNST DER JAPANISCHEN SCHÄRFE
cooking delights. Die Klinge so scharf wie ein Skalpell, der Griff die
perfekte Ergonomie, die Materialien neueste Spitzen-
Pour le plaisir technologie. TWIN Cermax wurde speziell für anspruchs-
volle Liebhaber der japanischen Küche entwickelt.
de cuisiner sans fin.
THE ART OF JAPANESE SHARPNESS
The blade as sharp as a scalpel, the handle in perfect
ergonomic shape, the material based on the latest
state-of-the-art technology. TWIN Cermax has been
specially developed for the demanding lover of the
Japanese cuisine.
L’ART DE TRANCHER À LA JAPONAISE
Lame aussi tranchante qu’un scalpel, manche à la forme
parfaitement ergonomique, matériau basé sur une tech-
nologie dernier cri : le TWIN Cermax a été spécialement
mis au point pour les passionnés de la cuisine japonaise.
46 47TWIN Cermax ®
| PRÄZISION:
Der traditionelle japanische Handabzug sorgt
für die besondere Schärfe.
| PRECISION:
| QUALITÄT: Traditional Japanese hand honing for that
Der innere Kern der Klinge besteht aus extra sharpness.
speziellem Pulverstahl (MicroCarbide)
mit ca. 66 HRC (Härte). | PRÉCISION:
Aiguisage japonais traditionnel à la main
| QUALITY: pour un tranchant supérieur.
The blade’s core consists of special powder
steel (MicroCarbide) with approx. 66° HRC
(hardness).
| HANDLING:
| QUALITÉ: Der ergonomische Griff wurde gemeinsam
Le cœur de la lame est composé d'une poudre mit japanischen Profi-Köchen entwickelt.
d’acier spéciale (micro carbure) d’environ
66° HRC (dureté). | HANDLING:
The ergonomic handle has been jointly
developed with Japanese professional chefs.
Herkömmliche Stahlstruktur
Traditional steel compound | MANIEMENT:
Structure traditionelle en acier Son manche ergonomique a été développé
en collaboration avec des chefs japonais
professionnels.
Gleichmäßige Stahlstruktur
mit MicroCarbide
Even steel compound
with MicroCarbide
Structure homogène en acier
grâce au MicroCarbide
| WERTIGKEIT:
Besonders angenehmes Griffmaterial
Micarta, ein unter Druck und Wärme ver-
arbeitetes Schichtmaterial aus Leinen und
Kunstharz. Micarta zeichnet sich durch
die edle holzähnliche Optik und absolute
Formstabilität aus.
| HIGHLIGHT:
20°
Especially comfortable Micarta handle
material, a special resin and linen compound
| FUNKTIONALITÄT: manufactured under heat and pressure.
Der kleine Schneidenwinkel liefert original Micarta is distinguished by its fine wood-like
japanische Schärfe. look and absolute dimensional
| FUNCTION: | POINT FORT:
The steep angle of the edge delivers the Manche constitué d’un matériau particulière-
original Japanese sharpness. ment agréable, le micarta, composé de lin
et de résine spécial obtenu à la chaleur
| FONCTION: et sous pression. Le micarta se distingue
L’angle raide du tranchant fournit la netteté par son aspect bois raffiné et sa parfaite
de coupe japonaise d’origine. stabilité dimensionnelle.
48 49Vous pouvez aussi lire