MONTAGEANLEITUNG DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS - NOTICE DE MONTAGE - TraumGarten
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Art./Réf. 2100IT – V2.5 DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS MONTAGEANLEITUNG DESIGN BOIS COMPOSITE/DESIGN RHOMBE NOTICE DE MONTAGE DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS ISTRUZIONI DI MONTAGGIO traumgarten.de
03 | 21 SERIE RECINZIONI DESIGN RHOMBE DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS DESIGN WPC, Anthrazit | DESIGN Bois Composite, Anthracite | DESIGN WPC, Antracite 3
ZAUN-SERIE SÉRIE CLÔTURE DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS DESIGN BOIS COMPOSITE/ Mit dem Kauf der TraumGarten DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS Serie haben Vous avez pris une bonne Sie eine gute Entscheidung getroffen. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der DESIGN Bois Composite/ Montage und mitunter schon zur Planung Ihrer Anlage durch. notice avant le montage et GENERELL Eine eingeschränkte Luftzirkulation bei montier- EN GÉNÉRAL Die Montage aller TraumGarten-Produkte kann ten Zaunelementen führt zu einer erhöhten Auf- Tous les produits TraumGarten peuvent être unter Berücksichtigung der entsprechenden feuchtung. Bedingt durch zu geringem Boden- montés en suivant la notice de montage Montageanleitungen durchgeführt werden. abstand, zu dichtem Bewuchs oder zu geringem correspondant au produit. Veuillez prévoir les Abstand zu einem Objekt (z. B. Carport, Garten- outils courants et adaptés pour le montage. Bitte halten Sie handelsübliches und geeignetes haus, etc.) entsteht ein erhöhter Pflegeaufwand. En cas de doute, contactez votre revendeur Werkzeug bereit. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie Im Extremfall sind Schädigungen der Elemente, spécialisé sur place ou votre artisan spécialisé. Ihren Fachhändler vor Ort oder Ihren Fachhand- Rissbildung, Verformung die Folge. Bitte sorgen Nous vous recommandons de vous adresser à un werker. Wir empfehlen allerdings, die Montage von Sie daher über die gesamte Nutzungsdauer für artisan spécialisé pour le montage de clôtures Anlagen mit Toren am besten dem Fachhandwer- eine ausreichende Abtrocknung Ihrer montierten comportant porte ou/et portail. ker zu überlassen. Anlage. Portez des gants de sécurité Tragen Sie bei der Montage WICHTIGE INFOS ZUR LAGERUNG pendant le montage. Sicherheitshandschuhe. Nicht montierte Elemente können sich bei fal- scher bzw. nicht sachgerechter Lagerung verfor- PLANIFICATION ET EXÉCUTION DES TRAVAUX men! Achten Sie bitte darauf, dass die Ware vor Lors de la planification et de l’exécution des tra- AUSFÜHRUNG UND PLANUNG Regen geschützt und nicht in der direkten Sonne vaux, il convient de considérer les particularités Beachten Sie bei der Ausführung und Planung alle (um ein zu starkes Aufheizen des Materials zu des lieux et de respecter les prescriptions locales, örtlichen Begebenheiten und Bauvorschriften und vermeiden) gelagert wird. et de se conformer aux règles techniques et halten Sie sich an allgemein anerkannte Regeln mécaniques généralement reconnues. La respon- der Technik und Mechanik. Die Verantwortung für Lagern Sie die Ware bitte trocken. Beachten Sie sabilité d’un montage adapté contre un bâtiment, eine fachgerechte Montage an Gebäuden, Mauern die ausführlichen Informationen zur Lagerung auf un mur, un poteau, etc, et ses conséquences au und Pfosten etc. sowie die Auswirkung auf Statik, den Transportverpackungen. niveau statique, isolation et protection incendie Dämmung und Brandschutz etc., liegt im Auf- Vermeiden Sie eine Montage bei Frost oder incombe au concepteur professionnel et/ou aux gabenbereich des Fachplaners bzw. der Fach- großer Hitze und verarbeiten Sie am besten bei corps de métier réalisant les travaux. gewerke. einer Außentemperatur zwischen +5°C und +25°C. MONTAGE ÉTAPE PAR ÉTAPE SO BAUEN SIE SCHRITT FÜR SCHRITT AUF NUTZUNGSEIGENSCHAFTEN Repérez d’abord toutes les dimensions de construction Machen Sie sich zuerst mit allen Einbaumaßen Die Elemente dieser TraumGarten Serie dienen de cette série. Pour les clôtures comportant porte dieser Zaunserie vertraut. nicht zur Absturzsicherung und sind bauauf- ou portail, nous recommandons de commencer le Wir empfehlen bei Anlagen mit Toren, zuerst sichtlich nicht dafür zugelassen. montage par ces derniers, puis les poteaux de mit der Montage des Einzel-/Doppeltores an- clôture, puis les panneaux de clôture! De cette zufangen und anschließend die Zaunpfosten SYMBOLERKLÄRUNG manière vous pourrez adapter correctement la bzw. die Zaunelemente zu montieren! Nur so hauteur des panneaux à celle de la porte ou portail. können Sie die Zaunhöhe der Höhe des einge- Grundsätzlich alle En raison de la dilatation naturelle des matériaux, bauten Tores anpassen. Aufgrund der natürli- Schraubverbindungen veuillez ajuster de temps en temps votre porte/portail. xx chen Materialausdehnung muss Ihr Tor mitunter mit diesem Ø vorbohren La transmission de vibrations sur les panneaux n’est mehrmals nachjustiert werden. Die Übertragung pas à exclure. von Schwingungen auf die Zaunelemente ist nicht Grundsätzlich mit dem auszuschließen. angegebenen Anzugs- FACILE À ENTRETENIR, xx drehmoment festziehen MAIS PAS SANS ENTRETIEN! PFLEGELEICHT, ABER NICHT PFLEGEFREI! La série DESIGN est composée d’un cadre en Die Zaunserie DESIGN besteht aus Rahmenprofilen aluminium et de lames en bois composite/métal. aus Aluminium und Profilen aus WPC/Metall. Diese Anleitung stellt nur einen Entwicklungs- Comparé à d’autres clôtures, en bois par exemple, Im Vergleich zu anderen Zaun-Elementen, zum stand des Produktes dar. Technische Änderun- le métal aussi bien que le matériau de remplis- Beispiel aus Holz, ist sowohl das Metall als auch gen vorbehalten. Den aktuellen Stand finden Sie sage (bois composite) sont des matériaux faciles das Füllmaterial (beispielsweise WPC) pflegeleicht. im Internet. à entretenir. Dans le cas d'une circulation d'air www.traumgarten.de www.traumgarten.de/ 4
05|20 SERIE RECINZIONI DESIGN RHOMBE DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS décision en achetant la série Acquistando la serie TraumGarten DESIGN WPC/DESIGN RHOMBUS avete fatto DESIGN RHOMBE. Veuillez lire cette un’ottima scelta. Vi preghiamo di leggere le presenti istruzioni in ogni loro afin de planifier les travaux. parte prima di procedere al montaggio e alla progettazione della struttura. limitée après l'installation des panneaux, une plus INDICAZIONI GENERALI La circolazione dell'aria limitata dagli elementi forte humidité peut apparaître. Cette humidité Il montaggio di tutti i prodotti TraumGarten può della recinzione montati comporta un aumento peut être due à une distance trop réduite avec le essere eseguito attenendosi alle rispettive dell'umidita ambientale. A causa della distanza dal sol, à une végétation trop dense ou à un espace istruzioni per il montaggio. Tenere a disposizione fondo troppo ridotta, della vegetazione troppo trop faible avec un autre objet (ex: carport, abri utensili idonei comunemente presenti in commer- fitta o della distanza insufficiente da una struttura jardin, etc) et entraine un entretien plus intense. cio. In caso di dubbi contattare il proprio rivendi- (per es. carport, casette da giardino ecc.) il Dans certains cas extrêmes la conséquence peut- tore locale o il proprio artigiano specializzato. bisogno di cura e maggiore. In casi estremi le con- être le dommage des panneaux, la formation de Consigliamo tuttavia di affidare il montaggio di seguenze sono danni agli elementi, formazione di fissures ou une déformation. Pour éviter ce type strutture con cancelli ad un artigiano specializzato. fessure e deformazione. Pertanto e necessario as- d'inconvénients durant toute la durée d'utilisation sicurarsi ehe la recinzione montata resti sufficien- de votre installation, maintenez une aération et Indossare guanti di sicurezza temente asciutta per tutto il periodo di utilizzo. un séchage suffisants. durante il montaggio. IMPORTANTI INFORMAZIONI SULLO STOCCAGGIO LE STOCKAGE CORRECT REALIZZAZIONE E PROGETTAZIONE Gli elementi non installati possono deformarsi se Les panneaux non-montés peuvent se déformer Per la realizzazione e la progettazione osservare stoccati in modo errato o non appropriato! Fare s’ils ne sont pas correctement stockés! Veillez à tutte le condizioni e le norme costruttive locali, attenzione a stoccare la merce al riparo dalla ce que le produit soit stocké à l’abri de la pluie et attenendosi alle regole tecniche e meccaniche pioggia ed evitando l’esposizione diretta ai raggi d’un ensoleillement direct (pour éviter une generalmente riconosciute. La responsabilità solari (per prevenire un forte riscaldamento del surchauffe du matériau). Stockez les panneaux della correttezza del montaggio su edifici, muri e Stoccare la merce in luogo asciutto. Osservare le dans un endroit sec. Veuillez-vous reporter à montanti ecc., nonché degli effetti su statica, informazioni dettagliate relative allo stoccaggio l’étiquetage détaillé concernant le stockage sur isolamento termico e protezione antincendio riportate sull'imballaggio di trasporto. l’emballage de transport. rientra nella sfera di competenza del progettista Evitare di eseguire il montaggio in presenza di Évitez un montage par temps de gel ou de forte o artigiano specializzati. gelo o caldo estremo; le condizioni migliori per chaleur et préférez une température extérieure lavorare sono ad una temperatura esterna de montage comprise entre +5°C et +25°C. ECCO COME COSTRUIRE LA STRUTTURA PASSO compresa fra +5 °C e +25 °C. DOPO PASSO CARACTÉRISTIQUES D’UTILISATION Per prima cosa familiarizzare con tutte le dimen- CARATTERISTICHE DI UTILIZZO Les panneaux TraumGarten ne sont ni conçus sioni di montaggio di questa serie di recinzioni. Gli elementi della presente serie TraumGarten non pour protéger des chutes, ni homologués Nel caso di strutture con cancelli, consigliamo sono destinati ad un uso come protezione contro pour l’agrément technique en matière de di cominciare prima con il montaggio del le cadute dall’alto né sono omologati per construction. cancello ad una/due ante per poi procedere al l’edilizia a questo scopo. montaggio dei montanti e/o degli elementi EXPLICATION DES SYMBOLES della recinzione. Solo in questo modo è SIGNIFICATO DEI SIMBOLI possibile adeguare l’altezza della recinzione a Pré-percez systématiquement quella del cancello installato. A causa della na- È fondamentale tous les trous de vis turale dilatazione del materiale, talvolta potrà preforare tutti i collegamenti a vite xx xx avec ce Ø essere necessario adattare più volte il cancello. con questo Ø Non è possibile escludere la trasmissione di Serrez systématiquement vibrazioni agli elementi della recinzione. È fondamentale avec le couple de serrare rispettando la coppia xx serrage indiqué DI FACILE MANUTENZIONE, MA NON SENZA xx di serraggio indicata MANUTENZIONE! Cette notice présente une version du produit. La serie di recinzioni DESIGN è realizzata con pro- Sous réserve de modifications techniques. La fili intelaiati in alluminio e profili in WPC/metallo. Le presenti istruzioni si riferiscono solo ad version la plus récente est disponible sur Rispetto ad altri elementi di recinzione, per esem- uno stadio di sviluppo del prodotto. Salvo internet. pio in legno, sia il metallo che il pannello pieno modifiche tecniche. La versione aggiornata è (per esempio il WPC) sono di facile manutenzione. disponibile su Internet. fr www.traumgarten.de/nl 5
MONTAGE DER ZAUNELEMENTE MIT METALLPFOSTEN ZUM AUFSCHRAUBEN MONTAGE DES PANNEAUX AVEC DES POTEAUX EN MÉTAL À CHEVILLER | MONTAGGIO DEGLI ELEMENTI DELLA RECINZIONE CON 7 x 7 x 195 cm 2 Elementhalter an Zaunelement Fixations sur panneau Supporto dell'elemento su elemento di recinzione 7 x 7 x 105 cm 3,0 40 1 Art./Réf. 1272 2,2 Pfosten auf Fundament Poteaux sur fondations Montanti su basamento Aufsicht Vue de dessus Vista dall’alto BetonA CalcestruzzoA μ 40 x 40 cm; ∂ 60 cm Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Befestigen Sie die Zaunelemente nur mit den Tendez une corde à l’emplacement prévu de la Anlagenverlaufs und erstellen Sie an den Positionen Elementhaltern (Art. 2166). Wichtig vor der Montage clôture et faites une fondation en béton résistant der Pfosten jeweils ein frostsicheres Beton-Funda- für DESIGN RHOMBUS: Ordnen Sie die Elemente mit au gel à l’emplacement de chaque poteau. Placez les ment. Die Pfosten werden jeweils mittig auf den Fun- einem gleichbleibenden Schräglamellenverlauf einan- poteaux bien au centre des fondations puis fixez-les damenten platziert und mit vier Gewindestangen aus der zu ▼ ! ! avec les 4 tiges filetées du kit de fixation chimique dem Verbundanker-Set (Art. 1272) befestigt. Markieren Sie die Schraublöcher des Elementhalters (réf. 1272). am Zaunelement. Bohren Sie alle Verbindungen an den Beachten Sie die Pfostenzwischenmaße (Einbaumaße) markierten Schraubstellen vor! Fixieren Sie die Respectez la distance entre les poteaux (dimension der DESIGN Elemente = Elementbreite 180 cm + Elementhalter mit den 3,9 x 25 mm Blechschrauben. d’installation) pour les panneaux DESIGN = largeur 2 cm Spiel für den Elementhalter. Bei den Auf-Maß- Achten Sie unbedingt auf Passgenauigkeit der Bits! d’un panneau 180 cm + 2 cm de jeu pour le dispositif Elementen lassen Sie zu Ihrer individuellen Breite de fixation. Pour les panneaux sur mesure prenez la ebenfalls 2 cm Spiel. Messen Sie die Abstände der von Ihnen befestigten largeur désirée plus également 2 cm de jeu. Elementhalter am Element ab und übertragen diese Vor weiteren Arbeiten lassen Sie den Montagemörtel Abstände als Positionen der Schraublöcher an den Avant de poursuivre les travaux, laisser durcir le mor- aushärten. Pfosten (nicht vergessen: Abstand des Elementes zum tier de montage. Boden). Bohren Sie an den Pfosten die Schraublöcher für die Elementhalter-Einhängschrauben, die dem Set bei- liegen, vor und drehen Sie die Einhängeschrauben langsam und vorsichtig ein. Anschließend können Sie die Zaunelemente spielfrei einhängen. 6 A Montage auf gegossenem, frostsicherem Beton-Fundament. Die Montage auf Terrassenplatten/-dielen ist nicht ausreichend. A Montage sur une fondation coulée en béton et résistante au gel. Le
03|21 oder/ou/o MONTANTI IN METALLO DA AVVITARE Art./Réf. 1593/1594 Art./Réf. 1591/1592 Art./Réf. 2166 Art./Réf. 1272 Alle Elemente … Tous les panneaux … 10 cm Tutti gli elementi… 4,5 3 6x Zaunelement an Pfosten Panneau sur poteaux Elemento di recinzione 5x su montante … außer Art. 2135/2446 ▼! ▼! Holz … sauf Réf. 2135/2446 links/gauche/ rechts/droite/ Bois … eccetto l’art. 2135/2446 sinistra destra 10 cm Legno 7–10 cm Wasserablauflöcher immer im unteren Rahmen! Placer la partie avec trous d'évacuation de l'eau en bas! I fori di scarico dell’acqua sempre nella parte inferiore del telaio! Fixez les panneaux uniquement avec le dispositif Tendere una corda lungo la linea che la struttura gli elementi in base alla progressione delle lamelle in- de fixation prévu (réf 2166). Important avant le deve seguire da progetto e realizzare un basamento clinate nello stesso senso ▼ ! ! montage de DESIGN RHOMBE: Harmonisez le sens in calcestruzzo resistente al gelo nella posizione in cui des lamelles sur tous les panneaux en tournant les sono previsti i montanti. I montanti vengono posizio- Segnare i fori delle viti del supporto dell’elemento panneaux dans le même sens ▼ ! ! nati al centro del rispettivo basamento e fissati con sull’elemento della recinzione. Preforare tutti i Marquez l’emplacement des trous des vis du dispositif quattro barre filettate del set di ancoraggio chimico collegamenti nei punti segnati in cui andranno inserite de fixation sur le panneau. Pré-percez tous les trous (Art. 1272). le viti! Fissare i supporti degli elementi con le viti aux endroits marqués! Fixez les dispositifs de fixation autofilettanti 3,9 x 25 mm. Accertarsi assolutamente avec les vis autotaraudeuses 3,9 x 25 mm. Choisissez Fare attenzione alla distanza fra i montanti (distanza di utilizzare il bit adatto per dimensione! bien l’embout adapté! di installazione) degli elementi DESIGN = larghezza dell’elemento 180 cm + 2 cm di gioco per il supporto Misurare le distanze dei supporti degli elementi Mesurez la distance entre chaque élément de dell’elemento. Nel caso di elementi su misura lasciare fissati sull’elemento dall’operatore e riportare tali fixation placé sur le panneau et reportez ces distances allo stesso modo 2 cm di gioco rispetto alla larghezza distanze sotto forma di posizioni dei fori delle viti sui sur le poteau pour marquer l’emplacement des vis (ne personalizzata. montanti (non dimenticare: distanza dell’elemento dal pas oublier: prévoir aussi la distance du panneau au fondo). sol). Prima di procedere ad ulteriori lavori lasciare indurire Pré-percez les trous sur le poteau pour les vis de la malta per montaggio. Praticare sui montanti i fori per le viti dei ganci dei suspension des fixations de panneau, puis serrez ces supporti degli elementi, fornite in dotazione al set, vis lentement et avec précaution. Vous pouvez ensuite Fissare gli elementi della recinzione solo con gli quindi avvitare lentamente e con cautela le viti dei accrocher les panneaux sans aucun jeu. appositi supporti (Art. 2166). Avvertenza importante ganci. Successivamente si potranno agganciare gli prima del montaggio del DESIGN RHOMBUS: ordinare elementi della recinzione senza gioco. montage sur des dalles ou des lames de terrasse est insuffisant. A Montaggio su basamento in getto di calcestruzzo resistente al gelo. Il montaggio su lastre o doghe per pavimentazione non è sufficiente. 7
MONTAGE DER ZAUNELEMENTE MIT METALLPFOSTEN ZUM EINBETONIEREN MONTAGE DES PANNEAUX AVEC DES POTEAUX EN MÉTAL À SCELLER | MONTAGGIO DEGLI ELEMENTI DELLA RECINZIONE CON 7 x 7 x 240 cm 2 Elementhalter an Zaunelement Fixations sur panneau Supporto dell'elemento su elemento di recinzione 7 x 7 x 150 cm 3,0 1 2,2 Pfosten im Fundament Poteaux scellés Montanti nel basamento BetonA CalcestruzzoA μ 40 x 40 cm; ∂ 60 cm Spannen Sie eine Schnur entlang des geplanten Befestigen Sie die Zaunelemente nur mit den Tendez une corde à l’emplacement prévu de Anlagenverlaufs und graben Sie an den Positionen der Elementhaltern (Art. 2166). Wichtig vor der Montage la clôture et faites un trou de scellement à l’emplace- Pfosten ein Loch für das jeweilige Fundament (Größe für DESIGN RHOMBUS: Ordnen Sie die Elemente mit ment de chaque poteau (dimensions des trous min. der Fundamente mindestens 40 x 40 x Tiefe 80 cm). einem gleichbleibenden Schräglamellenverlauf einan- 40 x 40 x profondeur 80 cm). Pour empêcher le poteau Um den Pfosten gegen das Abrutschen zu sichern, boh- der zu ▼ ! ! en métal de glisser, percez à son extrémité inférieure ren Sie am unteren Ende über Kreuz zwei Löcher à 8,5 Markieren Sie die Schraublöcher des Elementhalters 2 trous qui se croisent de 8,5 à 9 mm et placez deux bis 9 mm und schieben zwei Schrauben/Gewindestan- am Zaunelement. Bohren Sie alle Verbindungen an den vis/tiges filetées dans les trous. Placez chaque poteau gen durch die Löcher. Stellen Sie die Pfosten jeweils markierten Schraubstellen vor! Fixieren Sie die bien au milieu de sa dalle de scellement, puis alignez mittig der Fundamentlöcher in Höhe lotrecht auf und Elementhalter mit den 3,9 x 25 mm Blechschrauben. tous les poteaux à la même hauteur et fixez-les fixieren Sie diese für die Montage z.B. mit Dachlatten Achten Sie unbedingt auf Passgenauigkeit der Bits! provisoirement pour le montage avec, par exemple, und Schraubzwingen (●) temporär. des voliges et des serre-joints (●). Beachten Sie die Pfostenzwischenmaße (Einbaumaße) Messen Sie die Abstände der von Ihnen befestigten Respectez la distance entre les poteaux (dimension der DESIGN Elemente = Elementbreite 180 cm + Elementhalter am Element ab und übertragen diese d’installation) nécessaire pour les panneaux DESIGN = 2 cm Spiel für die Elementhalter. Bei den Auf-Maß- Abstände als Positionen der Schraublöcher an den largeur d’un panneau 180 cm + 2 cm de jeu pour le Elementen lassen Sie zu Ihrer individuellen Breite Pfosten (nicht vergessen: Abstand des Elementes zum dispositif de fixation. Pour les panneaux sur mesure ebenfalls 2 cm Spiel. Füllen Sie die Löcher mit einem Boden). prenez la largeur désirée plus également 2 cm de jeu. Zement-Kiesgemisch im Verhältnis 1 : 3 auf. Remplissez les trous avec du ciment et un mélange de Kontrollieren Sie, ob alle Pfosten lotrecht in einer Flucht Bohren Sie an den Pfosten die Schraublöcher für die gravier en dosant 1:3. Vérifiez à nouveau si tous les po- und in der richtigen Höhe stehen. Überprüfen Sie die Elementhalter-Einhängschrauben, die dem Set bei- teaux sont bien d’aplomb, bien alignés et à la bonne Einbaumaße zwischen den Pfosten und lassen Sie die liegen vor und drehen Sie die Einhängeschrauben hauteur. Fundamente aushärten. langsam und vorsichtig ein. Anschließend können Sie Vérifiez la distance entre les poteaux puis laissez les die Zaunelemente spielfrei einhängen. dalles de scellement durcir. 8 A Als Baugrund werden die Bodenklassen 4 - 6 nach DIN 18300 vorausgesetzt. A Les classes de sol 4 - 6 selon DIN 18300 sont sous-entendues pour la
05|20 oder/ou/o MONTANTI IN METALLO DA ANNEGARE NEL CALCESTRUZZO Art./Réf. 1585/1589 Art./Réf. 1586/1590 Art./Réf. 2166 Alle Elemente … Tous les panneaux … 10 cm Tutti gli elementi… 4,5 3 6x Zaunelement an Pfosten Panneau sur poteaux Elemento di recinzione 5x su montante … außer Art. 2135/2446 ▼! ▼! Holz … sauf Réf. 2135/2446 links/gauche/ rechts/droite/ Bois … eccetto l’art. 2135/2446 sinistra destra 10 cm Legno 7--10 cm Wasserablauflöcher immer im unteren Rahmen! Placer la partie avec trous d'évacuation de l'eau en bas! I fori di scarico dell’acqua sempre nella parte inferiore del telaio! Fixez les panneaux uniquement avec le dispositif Tendere una corda lungo la linea che la struttura Fissare gli elementi della recinzione solo con gli de fixation prévu (réf 2166). Important avant le deve seguire da progetto e scavare un foro in appositi supporti (Art. 2166). Avvertenza importante montage de DESIGN RHOMBE: Harmonisez le sens corrispondenza della posizione prevista dei montanti prima del montaggio del DESIGN RHOMBUS: ordinare des lamelles sur tous les panneaux en tournant les per il rispettivo basamento (dimensione minima dei gli elementi in base alla progressione delle lamelle panneaux dans le même sens ▼ ! ! basamenti 40 x 40 x 80 cm di profondità). Per impedire inclinate nello stesso senso ▼ ! ! Marquez l’emplacement des trous des vis du dispositif ai montanti di scivolare, praticare nell’estremità Segnare i fori delle viti del supporto dell’elemento de fixation sur le panneau. Pré-percez tous les trous inferiore due fori incrociati da 8,5 fino a 9 mm ed sull’elemento della recinzione. Preforare tutti i aux endroits marqués! Fixez les dispositifs de fixation inserire due viti/barre filettate attraverso di essi. collegamenti nei punti segnati in cui andranno inserite avec les vis autotaraudeuses 3,9 x 25 mm. Choisissez Posizionare i montanti centralmente nei fori del basa- le viti! Fissare i supporti degli elementi con le viti bien l’embout adapté! mento a piombo regolandoli alla stessa altezza e autofilettanti 3,9 x 25 mm. Accertarsi assolutamente fissarli temporaneamente per il montaggio con listelli di utilizzare il bit adatto per dimensione! Mesurez la distance entre chaque élément de o strettoi a vite (●). fixation placé sur le panneau et reportez ces distances Fare attenzione alla distanza fra i montanti (distanza di Misurare le distanze dei supporti degli elementi sur le poteau pour marquer l’emplacement des vis (ne installazione) degli elementi DESIGN = larghezza fissati sull’elemento dall’operatore e riportare tali pas oublier: prévoir aussi la distance du panneau au dell’elemento 180 cm + 2 cm di gioco per i supporti distanze sotto forma di posizioni dei fori delle viti sui sol). degli elementi. Nel caso di elementi su misura montanti (non dimenticare: distanza dell’elemento dal Pré-percez les trous sur le poteau pour les vis de lasciare allo stesso modo 2 cm di gioco rispetto alla fondo). suspension des fixations de panneau, puis serrez ces larghezza personalizzata. Riempire i fori con una Praticare sui montanti i fori per le viti dei ganci dei vis lentement et avec précaution. Vous pouvez ensuite miscela di cemento e ghiaia in rapporto 1 : 3. Controllare supporti degli elementi, fornite in dotazione al set, accrocher les panneaux sans aucun jeu. che tutti i montanti si trovino allineati verticalmente e quindi avvitare lentamente e con cautela le viti dei all’altezza corretta. Controllare la distanza di installa- ganci. Successivamente si potranno agganciare gli zione fra i montanti e lasciare indurire i basamenti. elementi della recinzione senza gioco. construction. A Come terreno per la costruzione si presuppongono classi 4 - 6 secondo la norma DIN 18300. 9
MATERIAL- INDICATIONS SUR UND PFLEGEHINWEISE LES MATÉRIAUX ET LEUR HINWEISE ZUM WPC PFLEGELEICHT, ABER NICHT PFLEGEFREI! INDICATIONS SUR LE COIS COMPOSITE WPC besteht aus Naturfasern, Kunststoff und Ad- Reinigen Sie die WPC Profile mit warmen Wasser Le bois composite est composé de fibres naturelles, ditiven im Verhältnis von circa 60 / 35 / 5% und und Reiniger auf Essigbasis. Starke Verschmut- de résine plastique et d’additifs dans une propor- hat deren typische Eigenschaften. zungen entfernen Sie mit einer Wurzelbürste. Ge- tion approximative de 60/35/5% et possède les Farbunterschiede durch unterschiedliche Bewit- brauchsspuren (leichte Kratzer) lassen sich mit caractéristiques typiques de ces composants. terung und Produktionschargen werden gerade einem Schleifvlies, immer im Faserverlauf/ Längs- Des différences de teintes dues à des intempéries bei späteren Ergänzungen an vorhandenen An- richtung, nacharbeiten (bitte vorher an einer ou lots de poduction différents peuvent être lagen vorkommen. später nicht sichtbaren Stelle testen). constatées lors du remplacement d'un élément. Le bois composite peut changer de dimensions WPC kann sich bei Temperaturschwankungen, Wichtig: Verwenden Sie bitte keine lösemittel- sous l’effet de variations de température, d’eau Staunässe und ungleichmäßiger Bewitterung oder kreidehaltigen Reiniger, da diese mitunter in stagnante ou d’intempéries variantes ainsi que lais- verziehen, Wasserflecken und sogenannten die Oberfläche eindringen und die Gefahr der Ver- ser apparaître des taches d’eau ou des « traces de „Regenstreifen“ bekommen und verwittern. färbung besteht. Laub und Früchte von Bäumen pluie » et s’éroder sous l’effet des intempéries. En Abhängig von der Bewitterungsintensität (UV- und Sträuchern können auf den Profilen ein fonction de l’intensité des intempéries (rayonne- Bestrahlung/Niederschlag) wird der gewünschte natürlicher Nährstoff für Sporen sein. Außerdem ment UV / précipitations), la couleur plus claire at- hellere Zielfarbton nach etwa ein bis zwei Jahres- führen pflanzliche Inhaltsstoffe, zum Beispiel tendue sera atteinte après environ 1 - 2 cycles zyklen erreicht. Diese produktionsbedingten, Gerbsäuren, aber auch lang anhaftender Vogelkot annuels. Ces variations liées à la production, au ma- material- und chargenüblichen Schwankungen zu dauerhaften Verfärbungen auf der Oberfläche. tériau ou au lot de production ne peuvent consti- stellen keinen Beanstandungsgrund dar. tuer un motif de réclamation. Tipp: Nach der Montage der Zaunanlage empfeh- SCHIMMEL AUF DER OBERFLÄCHE len wir Ihnen daher eine Grundreinigung. MOISISSURE À LA SURFACE Kleine dunkelschwarze, oberflächliche Stockflek- HINWEISE ZUM METALL Des petites taches de moisissure sombres peuvent ken auf den WPC Elementen lassen sich im Außen- apparaître sur la surface des éléments en bois com- bereich nicht immer vermeiden. Bei diesen Stellen Die Metall-Profile lassen sich mit warmem Wasser posite, ce phénomène est normal en exposition aux handelt es sich um einen Befall von Schimmel- und Spülmittel reinigen. Wichtig: Keine conditions extérieures. Ces zones de taches corres- sporen, die über die Luft übertragen werden. lösemittel- oder kreidehaltigen Reiniger verwen- pondent à des spores de moisissures transportées Diese befallenen Stellen lassen sich mit Hilfe von den, da diese mitunter die Lackschicht der par l’air et déposées sur les lames. Ces zones peu- chlorhaltigen Haushaltsreinigern säubern. Hierbei Metall-Profile anlösen können und es somit zu vent être lavées avec un nettoyant domestique die betroffenen Bereiche mit dem Reiniger (nach Verfärbung kommen kann. Fleckenbildung auf courant contenant du chlore. Traitez les parties Herstellerangabe dosieren) behandeln. Testen Sie der Oberfläche kann z. B. durch Kondensieren concernées avec ce nettoyant (respectez le dosage zur Vorsicht die Reinigung zunächst an nicht von Wasser oder durch Schmutz- und Staub- indiqué par le fabricant): par précaution, testez le sichtbaren Stellen. rückstände, die durch Regen angefeuchtet werden nettoyant auparavant à des endroits non visibles. und nach dem Trocknen fleckenartige Rückstände FLECKEN AUF DER OBERFLÄCHE hinterlassen, verursacht werden. Diese Verun- TACHES À LA SURFACE reinigungen beseitigen Sie am besten mit Haus- Produktionsbedingte Rückstände/Schleifstaub haltsreinigern auf Essigbasis. Des résidus de production / poussières de ponçage oder pflanzliche/organische Stoffe/„Biofilm“ wer- ou des substances végétales / organiques / den durch schnell kondensierendes Wasser bzw. Bitte beachten Sie auch unsere Hinweise im « biofilm » peuvent apparaître - suite à une conden- Niederschlag angelöst und können fleckenartige Pflege-Video: www.traumgarten.de/videos sation d’eau rapide après une averse - en donnant Rückstände, sogenannte „Regenstreifen“ hinter- l’apparence de taches, appelées couramment lassen. Diese entfernen Sie mit handelsüblichen « traces de pluie ». Vous pouvez les enlever avec Haushaltsreinigern auf Essigbasis. Verwenden Sie un nettoyant ménager courant à base de vinaigre. warmes Wasser und eine harte Wurzelbürste. Pour le bois composite, veuillez utiliser de l’eau Dabei immer in Faserverlauf/ Längsrichtung der tiède et une brosse dure. Toujours brosser dans le Profile arbeiten, anschließend gründlich mit reich- sens des fibres / de la longueur des lames, puis rin- lich klaren Wasser abspülen! cer abondamment à l’eau claire! www.traumgarten.de www.traumgarten.de/ 10
04 | 19 INDICAZIONI SUL ENTRETIEN MATERIALE E SULLA CURA FACILE À ENTRETENIR, INDICAZIONI SUL WPC quare a fondo con abbondante acqua pulita! MAIS PAS SANS ENTRETIEN! Il WPC è composto da fibre naturali, plastica e DI FACILE MANUTENZIONE, MA NON SENZA Les lames en bois composite se lavent avec de l’eau additivi in un rapporto pari a 60/35/5% circa e MANUTENZIONE! tiède et un nettoyant à base de vinaigre. En cas de presenta caratteristiche sue tipiche. salissures importantes les lames peuvent être Le differenze di colore riconducibili all’influsso dei Pulire i profili in WPC con acqua calda e deter- nettoyées avec une brosse dure. Les traces vari agenti atmosferici e ad ogni lotto di fabbri- gente a base di aceto. Lo sporco ostinato si ri- d’utilisation (légères rayures) peuvent être cazione si constateranno in caso di aggiunte muove ricorrendo ad una spazzola di saggina. atténuées avec une éponge à polir en frottant dans successive alla struttura presente. Tracce d’uso (leggeri graffi) possono essere trat- le sens des fibres / de la longueur (veuillez tester Le variazioni di temperatura, i ristagni d’acqua e tate in seguito con un tessuto non tessuto abra- avant à un endroit non visible). l’instabilità degli agenti atmosferici possono sivo agendo sempre in direzione delle Important: Ne pas utiliser de détergents contenant comportare la deformazione del WPC, così come fibre/longitudinale (provare prima in un punto des solvants ou des détartrants car ils risqueraient la comparsa su di esso di macchie da acqua e successivamente non visibile). de pénétrer la surface des lames et entrainer une delle cosiddette „righe nere“, con il conseguente décoloration. Les feuilles et fruits d’arbres ou d’ar- degrado. A seconda dell’intensità degli agenti Importante: non utilizzare detergenti che conten- bustes peuvent constituer sur les lames un aliment atmosferici (irraggiamento UV/precipitazioni) gano solventi o abrasivi, in quanto questi talvolta naturel pour des spores. Veuillez noter également dopo circa uno o due cicli stagionali si raggiunge penetrano nella superficie, con il rischio di alte- que les substances végétales telles que l’acide la tonalità di colore più chiara desiderata. Queste rarne il colore. Foglie e frutti che cadono da alberi tannique, ou les fientes d’oiseaux restées collées variazioni imputabili al processo di fabbricazione, e da cespugli sui profili possono fungere da longtemps, peuvent entraîner une décoloration normalmente legate a materiali e lotti, non rap- sostanza nutritiva naturale per le spore. Inoltre durable de la surface. presentano motivo di contestazione. alcune sostanze vegetali come gli acidi tannici, ad esempio, ma anche gli escrementi di uccelli Conseil: Nous vous recommandons de procéder à MUFFE SULLA SUPERFICIE rimasti a lungo attaccati, possono alterare per- un nettoyage de base à la fin du montage. manentemente il colore. Non sempre all’esterno si riescono ad evitare pic- INDICATIONS SUR LE MÉTAL cole fioriture superficiali di colore nero scuro su Suggerimento: pertanto, dopo il montaggio della elementi in WPC. In questi punti si tratta di un at- recinzione consigliamo alla clientela di procedere Les lames en métal se nettoient avec de l’eau tiède tacco di spore di muffe trasmesse dall’aria. I punti ad una pulizia a fondo della recinzione. et du liquide vaisselle. Important: ne pas utiliser attaccati possono essere puliti con detergenti per de détergents contenant des solvants ou de la uso domestico contenenti cloro. A tale scopo trat- INDICAZIONI SUL METALLO chaux car ceux-ci peuvent avoir un effet tare le zone colpite con il detergente (dosaggio corrosif sur la couche de protection des lames en come da indicazioni del fabbricante). Per sicu- I profili di metallo possono essere puliti con acqua métal et ainsi entrainer des décolorations. rezza testare questa procedura di pulizia inizial- calda e detersivo per i piatti. Importante: non L’apparition de taches à la surface peut être due mente su punti non visibili. utilizzare detergenti che contengano solventi o par exemple à la condensation rapide d’eau ou à abrasivi, in quanto questi possono talvolta des restes de salissures ou de poussières mouillés MACCHIE SULLA SUPERFICIE dissolvere lo strato di vernice dei profili di par la pluie et ressemblant à des taches en séchant. metallo, alterandone quindi il colore. La forma- Ces traces peuvent être enlevées avec un nettoyant I residui/le polveri di levigatura riconducibili alla zione di macchie sulla superficie può essere ménager à base de vinaigre. fabbricazione o le sostanze/“biofilm“ vegetali/or- provocata, ad esempio, dalla condensa di acqua o ganici vengono disciolti velocemente dalla con- da residui di sporco e polvere che si inumidiscono Veuillez également consulter notre vidéo sur densa o dalle precipitazioni atmosferiche e con la pioggia e formano residui simili ad una l’entretien: www.traumgarten.de/fr/videos possono lasciare residui simili a macchie, le co- macchia una volta asciutti. Questi tipi di sporco siddette „righe nere“. Per rimuoverle basta usare possono essere rimossi al meglio con detergenti un detergente per uso domestico comunemente di uso domestico a base di aceto. reperibile in commercio a base di aceto. Usare acqua calda e una spazzola di saggina dura. Agire Si prega anche di tenere conto delle nostre sempre in direzione delle fibre dei profili, o longi- avvertenze nel video sulla cura: tudinalmente ad essi, successivamente risciac- www.traumgarten.de/videos fr www.traumgarten.de 11
03|21 HINWEISE ZUM AUFBAU BEI GEFÄLLE INDICATIONS POUR CONSTRUCTION EN PENTE | INDICAZIONI PER LA COSTRUZIONE IN PENDENZA Grundstück mit Gefälle | Terrain en pente | Terreno in pendenza GRUNDSTÜCK MIT GEFÄLLE? TERRAIN EN PENTE? TERRENO IN PENDENZA? Um Ihre Zaunanlage auch auf einem Untergrund mit Pour installer votre clôture sur un terrain en pente, Per installare la recinzione anche su un fondo in pen- Gefälle zu installieren, versetzen Sie die Elemente in placez les panneaux par paliers. Utilisez des poteaux denza posizionare gli elementi su vari livelli. Utilizzare Stufen. Verwenden Sie mitunter Pfosten in unter- de différentes longueurs (lors du scellement du poteau montanti di lunghezze diverse (quando si annega nel schiedlichen Längen (beim Einbetonieren des Pfostens dans le béton). Adaptez les positions des dispositifs calcestruzzo il montante in un basamento). Adeguare in ein Fundament). Passen Sie die Elementhalter- de fixation panneau sur le poteau et la distance du corrispondentemente le posizioni dei supporti Positionen am Pfosten und den Abstand des Elementes panneau en conséquence avec le sol. dell’elemento al montante e la distanza dell’elemento zum Boden dementsprechend an. dal fondo. ANLAGE CLÔTURE STRUTTURA CON TRE CANCELLI? MIT DREI TOREN? AVEC PORTE + PORTAIL DOUBLE BATTANT? È possibile fornire come realizzazione su misura strut- Toranlagen mit Einzel- und Doppeltor nebeneinander Il est possible de réaliser des constructions sur ture che prevedono di affiancare un cancello ad sind als Sonderanfertigung möglich. Sprechen Sie dazu mesure avec une porte à côté d’un portail à deux un’anta ad un cancello a due ante. Al riguardo occorre bitte Ihren Fachhändler an. Die Montage erfolgt wie battants. Veuillez consulter votre revendeur spécialisé. rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Il beschrieben. Beim Aufbau starten Sie bitte mit der Le montage sera comme décrit précédemment. montaggio si esegue come da descrizione. In fase di Montage des Einzeltors. Toujours commencer par le montage de la porte. costruzione cominciare dal montaggio del cancello ad un’anta. V. 2.5 – 03|21 | Vertrieb/Commercialisation/Distribuzione: Brügmann TraumGarten GmbH, Kanalstraße 80, D - 44147 Dortmund
Vous pouvez aussi lire