Range-P - Rinvii angolari ed invertitori meccanici Right angle gearboxes and reversing gearboxes Kegelrad- und Laufwendegetriebe Renvois d'angle ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Range-P Rinvii angolari ed invertitori meccanici Right angle gearboxes and reversing gearboxes Kegelrad- und Laufwendegetriebe Renvois d’angle et inverseurs mécaniques Reenvíos de ángulo e inversores mecánicos
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 2 www.powerjacks.com
Pagina Page Indice - Contents - Inhalt - Sommaire - Indice Seite Page Página Introduzione ai rinvii angolari serie 2000 Introduction to series 2000 right angle gearboxes Vorstellung der Kegelradgetriebe Serie 2000 3 Introduction aux renvois d’angle série 2000 Introducción a los reenvíos de ángulo serie 2000 Prestazioni dei rinvii angolari serie 2000 Performances of series 2000 gearboxes Leistung der Kegelradgetriebe Serie 2000 6 Performances des renvois d’angle série 2000 Prestaciones de los reenvíos de ángulo serie 2000 Scelta dei rinvii angolari serie 2000 Selection of series 2000 gearboxes Kegelradgetriebeauswahl Serie 2000 8 Choix des renvois d’angle série 2000 Selección de los reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvii angolari serie 2000 Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 10 Renvois d’angle série 2000 Reenvíos de ángulo serie 2000 Ricambi rinvii angolari serie 2000 Series 2000: spare parts Serie 2000: Ersatzteile 19 Série 2000: pièces de rechange Serie 2000: piezas de recambio Introduzione agli invertitori meccanici di rotazione Introduction to reversing gearboxes Vorstellung der Laufwendegetriebe 23 Introduction aux inverseurs mécaniques de rotation Introducción a los inversores mecánicos de rotación Prestazioni degli invertitori meccanici di rotazione Performances of reversing gearboxes Leistung der Laufwendegetriebe 26 Performances des inverseurs mécaniques de rotation Prestaciones de los inversores mecánicos de rotación Invertitori meccanici di rotazione Reversing gearboxes Laufwendegetriebe 27 Inverseurs mécaniques de rotation Inversores mecánicos de rotación Introduzione ai rinvii angolari serie 4000 Introduction to series 4000 right angle gearboxes Vorstellung der Kegelradgetriebe Serie 4000 29 Introduction aux renvois d’angle série 4000 Introducción a los reenvíos de ángulo serie 4000 Prestazioni dei rinvii angolari serie 4000 Performances of series 4000 gearboxes Leistung der Kegelradgetriebe Serie 4000 32 Performances des renvois d’angle série 4000 Prestaciones de los reenvíos de ángulo serie 4000 Scelta dei rinvii angolari serie 4000 Selection of series 4000 gearboxes Kegelradgetriebeauswahl Serie 4000 33 Choix des renvois d’angle série 4000 Selección de los reenvíos de ángulo serie 4000 Rinvii angolari serie 4000 Series 4000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 4000 35 Renvois d’angle série 4000 Reenvíos de ángulo serie 4000
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Caratteristiche generali dei rinvii angolari serie 2000 Series 2000 general design features Produktbeschreibung der Kegelradgetriebe Serie 2000 Caractéristiques générales des renvois d’angle série 2000 Características generales de los reenvíos de ángulo serie 2000 www.powerjacks.com 4
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Caratteristiche generali dei rinvii angolari serie 2000 Series 2000 general design features Produktbeschreibung der Kegelradgetriebe Serie 2000 Caractéristiques générales des renvois d’angle série 2000 Características generales de los reenvíos de ángulo serie 2000 Velocità di rotazione Speed of rotation Drehgeschwindigkeit Vitesse de rotation Velocidad de rotación I rinvii sono stati progettati per The gearboxes are engineered Die Kegelradgetriebe sind für Les renvois ont été projetés pour Se han proyectado los reenvíos una velocità in entrata (albero A) for an input speed (shaft A) of eine Eingangsgeschwindig- une vitesse en entrée (arbre A) para una velocidad en entrada di 1400 g/1’. 1400 rpm. This speed provides, keit (Welle A) von 1400 U/min de 1400 tr/min. (eje A) de 1400 r.p.m. together with the power applied, ausgelegt. Cette vitesse, avec la puissance Tale velocità e la potenza applica- an average operating life of ap- Diese Geschwindigkeit, mit applicable, déterminent une Esta velocidad, con la poten- bile determinano una vita media prox. 10000 hours. dieser Belastung, ermögli- durée moyenne de vie de 10000 cia aplicable, determinan una di circa 10000 ore. I rinvii con cht eine durchschnittliche heures. duración media de vida de 10000 rapporto di riduzio-ne possono The gearboxes with reduc- Lebensdauer von ca. 10.000 Les renvois avec rapport de horas. essere usati anche in moltiplica, tion ratio can be used also as Stunden. Bei Verwendung réduction peuvent être utilisés Los reenvíos con relación de non superando in entrata i 500 speed-up units, provided that als Übersetzungsgetriebe soll aussi comme multiplicateurs reducción pueden utilizarse g/1’ per il rappor-to 1:3 ed i 750 500 rpm in input for ratio 1:3 die Eingangsdrehzahl bei i = 1:2 de vitesse, ne dépassant pas también como multiplicadores g/1’ per il rap-porto 1:2. and 750 rpm for ratio 1:2 are nicht höher als 750 U/min und en entrée les 500 tr/min. pour de velocidad, no superando en not exceeded. For all 4-way and bei i = 1:3 nicht höher als 500 U/ le rapport 1:3 et les 750 tr/min. Per tutti i rinvii a 4 vie ed a 3 vie entrada las 500 r.p.m. para la 3-way independent gearboxes min sein. pour le rapport 1:2. indipendenti con rapporto diverso having a ratio different from 1:1, relación 1:3 y las 750 r.p.m. para In allen Dreiund Vierwegkegel- Pour tous les renvois à 4 voies la relación 1:2. da 1:1, l’albero in en-trata è the input shaft is A (fast), shaft radgetrieben mit einer von 1:1 et à 3 voies indépendantes avec l’albero A (veloce), l’al-bero C Para todos los reenvíos con 4 vías C (fast) is in output and shafts B abweichenden Übersetzung, sind rapport différent de 1:1, l’arbre (veloce) è in uscita, gli alberi B e and D are slow. y con 3 vías independientes con die Eingangswelle A (schnell), en entrée est l’arbre A (rapide), D sono lenti. relación diferente de 1:1, el eje die Ausgangswelle C (schnell) l’arbre C (rapide) est en sortie, en entrada es el eje A (veloz), el und die Wellen B und D langsam. les arbres B et D sont lents. eje C (veloz) es en salida, los ejes B y D son lentos. Temperatura di esercizio Operating temperature Betriebstemperaturen Températur de fonctionnement Temperatur de funcionamiento Le temperature ammissibili per The permissible temperatures for Die Getriebe sind für Betrieb- Les températures admissibles Las temperaturas admisibles un buon funzionamento dei rin- trouble-free running of gearboxes stemperaturen von -18°C bis pour un bon fonctionnement des para un buen funcionamiento de vii, sono comprese fra i -18°C e i should be kept within -18°C and +80°C (0°F bis 170°F) ausgelegt. renvois oscillent entre -18°C et los reenvíos oscilan entre -18°C y +80°C (0°F e 170°F) +80°C (0°F and 170°F). +80°C (0°F et 170°F). +80°C (0°F y 170°F). Rumorosità Noise level Laufruhe Bruit Rumorosidad Il montaggio ed il controllo The accurate mounting and con- Durch eine sehr sorgfältige Mon- Le montage et le contrôle El montaje y el control esmerado ac-curato ci permettono di conte- trol allow to keep a low operating tage und Prüfung der Kegelräder soignés nous permettent de lim- nos permiten contener la rumor- nere la rumorosità dei rinvii noise level, even at high running wird auch bei den höchsten iter le bruit des renvois d’angle osidad de los reenvíos de ángulo, an-golari anche alle massime speeds. Drehzahlen ein geräuscharme même aux vitesses maximum. hasta a las máximas velocidades. ve-locità. Lauf erreicht. Giochi angolari Angular clearances Winkelspiel Jeux angulaires Juegos angulares Il gioco angolare riscontrabile The checkable angular clearance Das normale Winkelspiel Le jeu angulaire vérifiable entre El juego angular cotejable entre tra i denti degli ingranaggi è between the gear teeth is hold zwischen den Getriebezähnen les dents des engrenages est los engranajes está comprendido compreso fra i 15’ ed i 30’ per within 15’ - 30’ of arc for all stock beträgt von 15’ bis 30’ für alle compris entre 15’ et 30’ pour entre los 15’ y 30’ para todos los tutti i rinvii normali di magaz- gearboxes. Should you require Standard-Kegelradgetriebe. tous les renvois de stock. S’il reenvíos normales de stock. En zino. Qualora servano rinvii gearboxes for higher speeds, for Sollten Kegelradgetriebe für est nécessaire d’avoir des caso de necesidad para reenvíos an-golari per velocità maggiori, unusual operating temperatures höhere Geschwindigkeiten, für renvois d’angle pour des vitesses con velocidades superiores, para per funzionamenti in condizio-ni or with reduced angular clear- Sondertemperaturbedingungen supérieures, pour funcionamiento con particolari di temperatura o con ances, please consult us. oder mit reduziertem Winkel- fonctionnements à des tempéra- temperaturas especiales y con giochi angolari ridotti, vo-gliate spiel notwendig sein, wenden Sie tures spéciales ou avec des jeux juegos angulares reducidos les interpellare il nostro Uf-ficio sich bitte an unsere technische angulaires réduits, veuillez nous rogamos consulten. Tecnico. Abteilung. consulter. Lubrication Lubrificazione All units are factory filled with Schmierung Lubrification Lubricación lubricant. The series 2000 I rinvii vengono forniti già equi- Alle Kegelradgetriebe werden Les renvois sont livrés déjà Los reenvíos se suministran gearboxes are lubricated with paggiati di lubrificante. I rinvii schon mit Schmiermittel geliefert. équipés de lubrifiant. Les renvois ya equipados de lubricante. synthetic oil. Being life lubricated serie 2000 sono lubrificati con Alle Kegelradgetriebe bzw. série 2000 sont lubrifiés par huile Los reenvíos serie 2000 son they do not require any periodical olio di tipo sintetico. Trattando-si Laufwendegetriebe der Serie synthétique. Comme il s’agit lubricados con aceite sintético. oil replenishment or change dur- di lubrificazione a vita, non sono 2000 sind mit Synthetiköl als d’une lubrification à vie, il n’est Ya que se trata de lubricación de ing all gearbox average lifetime. necessari rabbocchi o sostituzi- Lebensdauerschmierung verse- pas nécessaire de faire des rem- por vida, no es necesario rellenar oni per tutto il perio-do medio di hen. Da es sich um lebenslange plissages ou de remplacer l’huile o reemplazar el aceite para toda vita previsto del rinvio. Schmierungsdauer handelt, sind pour toute la durée moyenne de la duración media de la vida pre- Nachfüllungen oder Ölwechsel für la vie prévue pour le renvoi. vista para el reenvío. die gesamte Durchschnittslebens- dauer des Kegelradgetriebes nicht notwendig. Installazione Installation Installation Installation Instalación Per la particolare forma costrut- Thanks to the construction Aufgrund ihrer Bauform können Grâce à la particulière forme de Gracias a la forma peculiar tiva, i rinvii possono es-sere shape, the mounting of gear- die Kegelradgetriebe in jeder construction, les renvois peuvent de construcción, se pueden montati in qualsiasi posi-zione. boxes is allowed in any position. Position montiert werden. Es ist être montés dans n’importe montar los reenvíos en cualquier L’unica precauzione richiesta è The only requested caution is jedoch darauf zu achten, dass Sie quel-le position. La seule précau- posición. La única precaución di segnalare un eventuale mon- to advise a possible mounting uns mitteilen, wann die Welle in tion demandée est de signaler un necesaria es de señalar un mon- taggio con un albero in posi-zione with a shaft in vertical position, vertikaler Position montiert wird, éventuel montage ayant un arbre taje eventual que tenga un eje en verticale al fine di verifi-care in order to provide the proper um die passende Schmierung en position verticale, à fin de posición vertical, a fin de com- l’opportuna lubrificazione. lubrication. bereitzustellen. vérifier l’adéquate lubrification. probar la adecuada lubricación. 5 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Componenti dei rinvii angolari serie 2000 Components of series 2000 right angle gearboxes Bestandteile der Kegelradgetriebe Serie 2000 Composants des renvois d’angle série 2000 Componentes de los reenvíos de ángulo serie 2000 Corpo Housing Gehäuse Carter Cárter Il carter del rinvio è di tipo The gearbox housing is com- Die allseitig bearbeiteten Le corps du renvoi est en El carter del reenvío es de monoblocco compatto ed è pact and made of light alloy. Einzelblock-Gehäuse mit einer une seule pièce compacte et tipo monobloque compacto y co-struito in lega leggera. Le The fixing flanges with threaded Aluminium-Legierung mit vielen fabriquée en alliage léger. Les fabricado en aleación ligera. mo-strine con i fori filettati, la holes, and other guides allow Befestigungs-und Gewinde brides avec les trous taraudés, Las bridas con los agujeros ba-setta con i fori passanti ed i the mounting in any position. ohrungen, gewährleisteneinen la petite base avec les trous roscados, la patilla con orifi- centraggi di guida ne permet- problemlosen An- und Einbau in débouchants et les centrages cios pasantes y los centros de tono il montaggio in qualsiasi jeder beliebigen Lage. de guide permettent le montage guía permiten el montaje en posizione. dans n’importe quelle position. cualquier posición. Coppie coniche Bevel gears Kegelräder Couples coniques Pares cónicos Gli ingranaggi sono a dentatura The gears are made as a spiral Die GLEASON-spiralverzahnten Les engrenages ont la denture Los engranajes son de dentado conica spiroidale GLEASON toothing GLEASON system, Kegelräder, die aus Einsatzs- hélicoïdale GLEASON et ils sont cónico helicoidal GLEASON costruiti in acciaio legato, ce- made of alloy steel hardened tahl gehärtet bzw. gelappt sind, fabriqués en alliage d’acier, cé- fabricados en acero aleado, mentati e temperati. Il rodaggio and tempered. The running-in gewährleisteneinen problem- mentés et trempés. Le rodage cementados y templados. El viene eseguito nei due sensi is made in both directions of losen Lauf in beide Drehrich- est effectué dans les deux rodaje se efectúa en los dos di rotazione per ga-rantire al rotation in order to ensure the tungen. sens de rotation pour garantir sentidos de rotación para rinvio un buon funzio-namento good running in both directions au renvoi un bon fonctionne- garantizar al reenvío un buen in entrambi i sensi di marcia. of our right angle gearboxes. ment dans les deux sens de la funcionamiento en ambos senti- marche. dos de marcha. Alberi Shafts Wellen Gli alberi sono costruiti in Shafts are made of alloy steel Die Wellen bestehen aus Ein- Arbres Ejes ac-ciaio legato, cementati, hardened, tempered and satzstahl und sind gehärtet und Les arbres sont fabriqués en Los ejes son construidos en tempe-rati e rettificati. Fanno grounded. Exceptions are the geschliffen. Ausnahmen sind acier allié, cémentés, trempés ace-ro aleado, cementados, eccezio-ne gli alberi dei rinvii shafts of types 2000, 2002 and die Wellen 2000 und 2002, die et rectifiés. Ces sont une excep- templados y rectificados. Repre- articolo 2000, 2002 e gli alberi the output hollow shafts of Hohl-Wellen 2012 und 2028, die tion les arbres des renvois type sentan una excepción los ejes cavi di uscita dei rinvii articolo types 2012 and 2028 made of jedoch vergütet sind. 2000, 2002 et les arbres creux de los reenvíos tipo 2000, 2002 y 2012 e 2028 che sono costruiti hardened and tempered steel. en sortie des renvois 2012 et los ejes huecos en salida de los in ac-ciaio bonificato. 2028 qui sont fabriqués en acier reenvíos 2012 y 2028 que son Cuscinetti Bearings Kugellager trempé et revenu. fabricados en acero endurecido. La rotazione degli alberi All shafts are rotating on gener- Die verwendeten Kugellager Roulements Rodamientos avvie-ne su cuscinetti a sfere ously sized and high quality ball sind sehr reichlich dimensioni- La rotation des arbres se fait La rotación de los ejes se larga-mente dimensionati. I bearings of first class brands. ert. Zur Wellenlagerung sur des roulements à billes efectúa sobre rodamientos de cuscinet-ti utilizzati nei rinvii werden Qualitäts-Kugellager largement dimensionnés. Les bolas muy dimensionados. Los sono di pri-ma scelta e delle eingesetzt. roulements utilisés dans les rodamientos utilizados en los migliori mar-che. renvois sont de la meilleure reenvíos son de primera calidad qualité y des marques les plus y de las mejores marcas. connues. Anelli di tenuta Oil seals Wellendichtringe Bagues d’étanchéité Retenes de aceite Per particolari applicazioni For special applications, on re- Für besondere Anwendungen Pour des applications par- Para aplicaciones especiales, sono fornibili a richiesta rinvii quest we can supply gearboxes können, auf Anfrage, Kegelradg- ticulières, sur demande nous bajo consulta se entregan con anelli di tenuta speciali, with special oil seals, like for etriebemit Sonderdichtungsrin- pouvons livrer des renvois reenvíos con retenes especiales, come ad esempio anelli in VI- example VITON® seals for high gen, wie zum Beispiel VITON®- avec des bagues d’étanchéité como por ejemplo los retenes TON® per alte temperature. temperatures. Ringe für hohe Temperaturen, spéciales, comme par exemple de VITON® para las temperatu- geliefert werden. les bagues en VITON® pour les ras elevadas. hautes températures. www.powerjacks.com 6
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Prestazioni dei rinvii angolari serie 2000 Performances of series 2000 gearboxes Leistung der Kegelradgetriebe Serie 2000 Performances des renvois d’angle série 2000 Prestaciones de los reenvíos de ángulo serie 2000 Articolo Rapporto Albero A potenza maxin entrata a 1400 g/1’ Coppia max per ogni albero Article Ratio Shaft A max. in uscita in Nm Typ Übersetzung input power at 1400 rpm Max. torque for each output Article Rapport Max. Eingangsleistungder Welle A mit 1400 U/m shaft in Nm Artículo Relación Arbre A puissance max.en entrée à 1400 tr/min Max. Abtriebsdrehmomentjeder Ausgangswelle in Nm Eje A potencia max.en entrada a 1400 r.p.m. Couple max. de chaque arbre de sortie en Nm Par max. de cada eje de salida en Nm kW HP B C D 1:1 0,42 0,58 3,0 - - 2000 1:2 0,10 0,14 1,5 - - 1:1 0,42 0,58 1,5 1,5 - 2002 1:2 0,10 0,14 0,8 0,8 - 1:1 1,83 2,50 4,5 4,5 4,5 2006 1:2 0,50 0,68 2,5 2,5 2,5 1:3 0,25 0,34 1,7 1,7 1,7 1:1 1,83 2,50 9,0 4,5 - 2007 1:2 0,50 0,68 5,0 2,5 - 1:3 0,25 0,34 3,5 1,7 - 1:1 1,83 2,50 6,5 6,5 - 2008 1:2 0,50 0,68 3,5 3,5 - 1:3 0,25 0,34 2,5 2,5 - 1:1 1,83 2,50 13,0 - - 2011 1:2 0,50 0,68 7,0 - - 1:3 0,25 0,34 5,0 - - 1:1 1,83 2,50 13,0 - - 2012 1:2 0,50 0,68 7,0 - - 1:3 0,25 0,34 5,0 - - 1:1 7,35 10,00 35,0 18,0 - 2025 1:2 2,94 4,00 28,0 14,0 - 1:3 1,47 2,00 18,0 9,0 - 1:1 7,35 10,00 18,0 18,0 18,0 2026 1:2 2,94 4,00 14,0 14,0 14,0 1:3 1,47 2,00 9,0 9,0 9,0 2027 1:1 7,35 10,00 16,6 16,6 16,6 1:1 5,50 7,50 38,0 - - 2028 1:2 1,83 2,50 25,0 - - 1:3 0,91 1,25 18,0 - - 1:1 5,50 7,50 38,0 - - 2030 1:2 1,83 2,50 25,0 - - 1:3 0,91 1,25 18,0 - - 1:1 5,50 7,50 19,0 19,0 - 2031 1:2 1,83 2,50 12,5 12,5 - 1:3 0,91 1,25 9,0 9,0 - 1:1 7,35 10,00 50,00 - - 2032 1:2 2,94 4,00 40,0 - - 1:3 1,47 2,00 28,0 - - 1:1 7,35 10,00 25,0 25,0 - 2033 1:2 2,94 4,00 20,0 20,0 - 1:3 1,47 2,00 14,0 14,0 - 1 kgm = 9,8 Nm 7 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Lubrificazione dei rinvii angolari serie 2000 Lubrication of series 2000 right angle gearboxes Schmierung der Kegelradgetriebe Serie 2000 Lubrification des renvois d’angle série 2000 Lubricación de los reenvíos de ángulo serie 2000 Quantità di lubrificante contenuta nei rinvii angolari serie 2000 Lubricant contents of series 2000 right angle gearboxes Öl Quantität im Kegelradgetriebe Serie 2000 Quantité de lubrifiant contenue dans les renvois d’angle série 2000 Cantidad de lubricante contenida en los reenvíos de ángulo serie 2000 Articolo - Article - Typ - Article - Artículo G Articolo - Article - Typ - Article - Artículo G 2000 20 2026 150 2002 20 2027 155 2006 100 2028 120 2007 100 2030 135 2008 75 2031 135 2011 75 2032 135 2012 75 2033 135 2025 150 L’olio contenuto nei rinvii è di tipo The oil contained in our right In den Kegelradgetrieben Öl / al- L’huile contenue dans les renvois El aceite contenido en los reen- AGIP BLASIA S150 ma può essere angle gearboxes is type AGIP ternativ können auch die in unten d’angle est le type AGIP BLASIA víos es el tipo AGIP BLASIA S150 utilizzato uno di quelli riportati BLASIA S150 but it can be re- stehender Tabelle genannten Öle S150 mais elle peut être pero es posible utilizar uno de nella tabella sottostante. placed by one of those as listed in verwendet werden. los aceites indicados en la tabla the table below. indiquées dans le tableau abajo. remplacée par l’une des huiles Qualora si dovesse aggiunge-re In case of need to add or change Falls ein Schmierstoffwechsel En caso sea preciso añadir o ci-dessous. o cambiare l’olio contenuto nel the oil, we recommend to replace notwendig sein sollte, empfehlen reemplazar el aceite contenido rinvio, si raccomanda di so- it completely. wir einen gesamten Austausch. en el reenvío, recomendamos stituirlo totalmente. S’il est nécessaire d’ajouter ou de reemplazarlo totalmente. remplacer l’huile contenue dans le renvoi, nous recommandons de la remplacer complètement. Tabella degli oli consigliati Table of recommended oils Schmierstoffempfehlungen Tableau des huiles conseillées Tabla de los aceites recomendados Produttore Manufacturer Hersteller AGIP BP ESSO GULF MOBIL SHELL Producteur Fabricante Sigla olio Oil type ENERGOL SPARTAN SYNTETIC GEAR Öl Typ BLASIA S150 GLYGOYLE 22 TIVELA WA SGR 150 SEP 150 LUBRICANT Type d’huile Tipo de aceite www.powerjacks.com 8
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Scelta dei rinvii angolari serie 2000 Selection of series 2000 gearboxes Kegelradgetriebeauswahl Serie 2000 Choix des renvois d’angle série 2000 Selección de los reenvíos de ángulo serie 2000 Parametri fondamentali per la Basic parameters for gearboxes Grundparameter für die Getrie- Paramètres fondamentaux pour Parámetros fundamentales para scelta dei rinvii. selection. beauswahl. le choix des renvois. la selección de los reenvíos. Per una corretta scelta dei rin-vii All actual working conditions for Um die richtigen Getriebe Pour le choix correct des renvois Para la selección correcta de los angolari si dovranno consi-dera- each specific application must be auszuwählen, muß man die Be- d’angle il faudra prendre en reenvíos de ángulo, es necesario re le condizioni di impie-go in cui determined for correct selection. triebsanwendungsbedingungen considération les conditions determinar las condiciones i rinvii verranno effet-tivamente berücksichtigen. d’emploi effectives. efectivas de utilización. utilizzati. Dati - Data given - Gegeben - Données - Datos P = Potenza motore (kW) n1 = Velocità di rotazione dell’albero d’entrata A (g/1’) Motorleistung (kW) Speed of input shaft A (Rpm) Motor power (kW) Geschwindigkeit an der Eingangswelle A (U/min) Puissance moteur (kW) Vitesse arbre en entrée A (Tr/min) Potencia motor (kW) Velocidad eje en entrada A (R.p.m.) Pc = Potenza corretta (kW) n2 = Velocità di rotazione dell’albero d’uscita (g/1’) Design power (kW) Speed of output shaft (Rpm) Berechnungsleistung (kW) Geschwin digkeit an der Ausgangswelle (U/min) Puissance corrigée (kW) Vitesse arbre en sorti e (Tr/min) Potencia corregida (kW) Velocidad eje en salida (R.p.m.) Mt2 = Coppia in uscita (Nm) Fs = Fattore di servizio Output shaft torque (Nm) Service factor Antriebsdrehmoment an der Ausgangswelle (Nm) Belastungsfaktor Couple de sortie (Nm) Facteur de service Par en salida (Nm) Factor de servicio Fattore di servizio Fs Service factors Fs Belastungsfaktor Fs Facteurs de service Fs Factores de servicio Fs Ore giornaliere di funzionamento Hours per day duty - Betriebsstunden pro Tag - Heures de fonctionnement par jour - Horas diarias de funcionamiento Tipo di carico Load type Belastungsart 8 ÷ 12 > 12 ÷ 24 Type de charge Tipo de carga Uniforme Uniform Gleichmäßige Belastung 0,80 0,90 1,00 1,25 Régulière Uniforme Con urti deboli Light shocks Mit leichten Stoßbelastungen 0,90 1,00 1,25 1,50 À-coups modérés Con choques débiles Con urti forti Heavy shocks Mit schweren Stoßbelastung 1,00 1,50 1,60 1,80 À-coups importants Con choques fuertes Esempio Example Beispiel Exemple Ejemplo P = 1,1 kW P = 1,1 kW P = 1,1 kW P = 1,1 kW P = 1,1 kW n1 = 1400 r.p.m. n1 = 1400 g/1’ n1 = 1400 rpm n1 = 1400 U/min n1 = 1400 tr/min n2 = 700 r.p.m. n2 = 700 g/1’ n2 = 700 rpm n2 = 700 U/min n2 = 700 tr/min Fs = 1,5 (5 horas diarias con Fs = 1,5 (5 ore al giorno con Fs = 1,5 (5 hours per day duty Fs = 1,5 (5 Stunden täglich mit Fs = 1,5 (5 heures par jour avec cargas importantes y inter- grossi carichi pulsanti) with heavy pulsating loads) schweren Stoßbelastungen) charges lourdes intermittentes) mitentes) Calcolare la potenza corretta con Calculation of design power by Die korrekte Leistung mit folgen- Calculer la puissance corrigée Calcular la potencia corregida la seguente formula: the following formula: der Formel berechnen: par la formule suivante: por medio de la fórmula sigu- iente: Pc = P · Fs = 1,1 · 1,5 = 1,65 kW 9 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Scelta dei rinvii angolari serie 2000 Selection of series 2000 gearboxes Kegelradgetriebeauswahl Serie 2000 Choix des renvois d’angle série 2000 Selección de los reenvíos de ángulo serie 2000 Calcolare la coppia in uscita con Calculation of output shaft Das Antriebsdrehmoment an Calculer la couple de sortie par Calcular la par en salida por me la seguente formula: torque by the following formula: der Ausgangswelle wird mit la formule suivante: dio de la fórmula siguiente: folgender Formel berechnent: Pc 1,65 Mt2 = 9550 · = 9550 · = 22,5 Nm n2 700 A questo punto, consultando la At this stage, consulting the per- Anhand der Leistungsparameter Maintenant, en consultant le Ahora, consultando la tabla de tabella delle prestazioni, occor- be for a gearbox having a max. sollte ein Kegelradgetriebe tableau des performances, il faut las prestaciones, es necesario re scegliere un rinvio che ab-bia output shaft equal to or higher gewählt werden, dessen maxi- choisir un renvoi ayant le couple seleccionar un reenvío con la coppia max in uscita uguale than the torque just calculated; male Ausgangsleistung größer max. en sortie égal ou supé- un par max. de salida igual o o superiore alla coppia appena in our case, the most suitable oder gleich der berechneten rieur au couple que l’on vient de superior al par que acabamos calcolata; nel nostro caso il rinvio gearbox is type 2030, having a Leistung ist; in vorliegender calculer; dans nos cas, le renvoi de calcular; en nuestro caso el più adatto è l’arti-colo 2030, che max. output torque of 25 Nm. Tabelle wäre das geeignete le plus approprié est l’article 2030 reenvío más idóneo es el artículo ha una coppia max in uscita di Modell der Typ 2030, das eine qui a un couple max. de sortie de 2030 que tiene un par max. de 25 Nm. maximale Ausgangsleistung von 25 Nm. salida de 25 Nm. 25 Nm hat. Carichi massimi applicabili agli alberi Shaft loading capacity Max. zulässige Belastungen an den Wellen Charges max. applicables aux arbres Cargas máx. aplicables a los ejes Articolo Carico radiale (kg) Carico assiale (kg) Articolo Carico radiale (kg) Carico assiale (kg) Article Overhung load (kg) Thrust load (kg) Article Overhung load (kg) Thrust load (kg) Typ Radialbelastung (kg) Axialbelastung (kg) Typ Radialbelastung (kg) Axialbelastung (kg) Article Charge radiale (kg) Charge axiale (kg) Article Charge radiale (kg) Charge axiale (kg) Artículo Carga radial (kg) Carga axial (kg) Artículo Carga radial (kg) Carga axial (kg) 2000 2025 10 2 2002 2026 50 10 2027 2006 25 5 2007 2028 40 8 2008 2030 25 5 40 8 2011 2031 2012 25 5 2032 80 16 2033 www.powerjacks.com 10
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 2 vie 2-way right angle gearbox Zweiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 2 voies Reenvío de ángulo con 2 vías 2000 D. 1 D. 2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1 182000111 2000 R 1 : 1 D1 1:1 2 182000112 2000 R 1 : 1 D2 1:2 1 182000121 2000 R 1 : 2 D1 1:2 2 182000122 2000 R 1 : 2 D2 Peso Weight Gewicht kg 0,500 Poids Peso Rinvio angolare a 3 vie 3-way right angle gearbox Dreiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 3 voies Reenvío de ángulo con 3 vías 2002 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182002111 2002 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182002121 2002 R 1 : 2 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 0,500 Poids Peso 11 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 2 vie 2-way right angle gearbox Zweiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 2 voies Reenvío de ángulo con 2 vías 2011 D. 1 D. 2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1 182011111 2011 R 1 : 1 D1 1:1 2 182011112 2011 R 1 : 1 D2 1:2 1 182011121 2011 R 1 : 2 D1 1:2 2 182011122 2011 R 1 : 2 D2 1:3 1 182011131 2011 R 1 : 3 D1 1:3 2 182011132 2011 R 1 : 3 D2 Peso Weight Gewicht kg 2,000 Poids Peso Rinvio angolare a 3 vie 3-way right angle gearbox Dreiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 3 voies Reenvío de ángulo con 3 vías 2008 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182008111 2008 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182008121 2008 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182008131 2008 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 2,000 Poids Peso www.powerjacks.com 12
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 3 vie ad albero cavo 3-way right angle gearbox with hollow shaft Dreiweg-Hohlwellengetriebe Renvoi d’angle à 3 voies à arbre creux Reenvío de ángulo con 3 vías y eje hueco 2012 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182012111 2012 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182012121 2012 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182012131 2012 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 2,000 Poids Peso Rinvio angolare a 4 vie 4-way right angle gearbox Vierweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 4 voies Reenvío de ángulo con 4 vías 2006 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182006111 2006 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182006121 2006 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182006131 2006 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 3,250 Poids Peso 13 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 3 vie indipendenti 3-way independent shafts right angle gearbox Unabhängiges Dreiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 3 voies indépendantes Reenvío de ángulo con 3 vías independientes 2007 D. 1 D. 2 Rapport Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1 182007111 2007 R 1 : 1 D1 1:1 2 182007112 2007 R 1 : 1 D2 1:2 1 182007121 2007 R 1 : 2 D1 1:2 2 182007122 2007 R 1 : 2 D2 1:3 1 182007131 2007 R 1 : 3 D1 1:3 2 182007132 2007 R 1 : 3 D2 Peso Weight Gewicht kg 3,250 Poids Peso www.powerjacks.com 14
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 2 vie 2-way right angle gearbox Zweiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 2 voies Reenvío de ángulo con 2 vías 2030 D. 1 D. 2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1 182030111 2030 R 1 : 1 D1 1:1 2 182030112 2030 R 1 : 1 D2 1:2 1 182030121 2030 R 1 : 2 D1 1:2 2 182030122 2030 R 1 : 2 D2 1:3 1 182030131 2030 R 1 : 3 D1 1:3 2 182030132 2030 R 1 : 3 D2 Peso Weight Gewicht kg 4,400 Poids Peso Rinvio angolare a 3 vie 3-way right angle gearbox Dreiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 3 voies Reenvío de ángulo con 3 vías 2031 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182031111 2031 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182031121 2031 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182031131 2031 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 4,400 Poids Peso 15 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 3 vie ad albero cavo 3-way right angle gearbox with hollow shaft Dreiweg-Hohlwellengetriebe Renvoi d’angle à 3 voies à arbre creux Reenvío de ángulo con 3 vías y eje hueco 2028 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182028111 2028 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182028121 2028 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182028131 2028 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 4,800 Poids Peso www.powerjacks.com 16
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 2 vie 2-way right angle gearbox Zweiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 2 voies Reenvío de ángulo con 2 vías 2032 D. 1 D. 2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1 182032111 2032 R 1 : 1 D1 1:1 2 182032112 2032 R 1 : 1 D2 1:2 1 182032121 2032 R 1 : 2 D1 1:2 2 182032122 2032 R 1 : 2 D2 1:3 1 182032131 2032 R 1 : 3 D1 1:3 2 182032132 2032 R 1 : 3 D2 Peso Weight Gewicht kg 4,400 Poids Peso Rinvio angolare a 3 vie 3-way right angle gearbox Dreiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 3 voies Reenvío de ángulo con 3 vías 2033 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182033111 2033 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182033121 2033 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182033131 2033 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 4,400 Poids Peso 17 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 3 vie indipendenti 3-way independent shafts right angle gearbox Unabhängiges Dreiweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 3 voies indépendantes Reenvío de ángulo con 3 vías indipendientes 2025 D. 1 D. 2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1 182025111 2025 R 1 : 1 D1 1:1 2 182025112 2025 R 1 : 1 D2 1:2 1 182025121 2025 R 1 : 2 D1 1:2 2 182025122 2025 R 1 : 2 D2 1:3 1 182025131 2025 R 1 : 3 D1 1:3 2 182025132 2025 R 1 : 3 D2 Peso Weight Gewicht kg 5,250 Poids Peso Rinvio angolare a 4 vie 4-way right angle gearbox Vierweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 4 voies Reenvío de ángulo con 4 vías 2026 * A richiesta - On request - Auf Anfrage - Sur demande - Bajo consulta. D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182026111 2026 R 1 : 1 D1/2 1:2 1/2 182026121 2026 R 1 : 2 D1/2 1:3 1/2 182026131* 2026 R 1 : 3 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 5,350 Poids Peso www.powerjacks.com 18
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Rinvio angolare a 4 vie indipendenti 4-way independent shafts right angle gearbox Unabhängiges Vierweg-Kegelradgetriebe Renvoi d’angle à 4 voies indépendantes Reenvío de ángulo con 4 vías independientes 2027 D. 1/2 Rapporto Disp. Codice Descrizione Ratio Disp. Item number Designation Übersetzung Dreh. Codierung Bezeichnung Rapport Disp. Code Désignation Relación Disp. Código Referencia 1:1 1/2 182027111 2027 R 1 : 1 D1/2 Peso Weight Gewicht kg 6,100 Poids Peso 19 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Ricambi rinvii angolari serie 2000 Series 2000: spare parts Serie 2000: Ersatzteile Série 2000: pièces de rechange Serie 2000: piezas de recambio Corpo 1) Albero entrata Housings Input shaft Gehäuse Arbre d’entrée Carter Eingangswelle Cárter Eje de entrada Rinvio Codice Descrizione Rinvio Codice Descrizione Gearbox Item number Designation Gearbox Item number Designation Getriebe Codierung Bezeichnung Getriebe Codierung Bezeichnung Renvoi Code Désignation Renvoi Code Désignation Reenvío Código Referencia Reenvío Código Referencia 2000 182410 C.R. 2000 2000 182411 A.E. D. 8 2002 182410A C.R. 2002 2002 182411 A.E. D. 8 2006 182420A C.R. 2006 2006 182255 A.E. D.14 2007 182420 C.R. 2007 2007 182255 A.E. D.14 2008 182303A C.R. 2008 2008 182255 A.E. D.14 2011 182303 C.R. 2011 2011 182255 A.E. D.14 2012 182303C C.R. 2012 2012 182500 A.E. D.14 2025 182357 C.R. 2025 2025 182370 A.E.U. D.24 2026 182357 C.R. 2025 2026 182370 A.E.U. D.24 2027 182357 C.R. 2025 2027 182370 A.E.U. D.24 2028 182310B C.R. 2028 2028 182384 A.E. D.19 2030 182310 C.R. 2030 2030 182313 A.E. D.19 2031 182310A C.R. 2031 2031 182313 A.E. D.19 2032 182310 C.R. 2030 2032 182314 A.E. D.24 2033 182310A C.R. 2031 2033 182314 A.E. D.24 1) Solo per rinvii con rapporto di trasmissione 1:1. For gearboxes with ratio 1:1 only. Nur für Getriebe mit Übersetzung 1:1. Seulement pour les renvois avec rapport 1:1. Sólo para los reenvíos con relación 1:1. www.powerjacks.com 20
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Ricambi rinvii angolari serie 2000 Series 2000: spare parts Serie 2000: Ersatzteile Série 2000: pièces de rechange Serie 2000: piezas de recambio Albero uscita Coppie coniche Output shaft Bevel gears Ausgangswelle Kegelräder Arbre de sortie Engrenages coniques Eje de salida Engranajes cónicos Rinvio Codice Descrizione Rinvio Codice Descrizione Gearbox Item number Designation Gearbox Item number Designation Getriebe Codierung Bezeichnung Getriebe Codierung Bezeichnung Renvoi Code Désignation Renvoi Code Désignation Reenvío Código Referencia Reenvío Código Referencia 2000 D 1 182412 A.U. D. 8 2000 - 2002 182451 C.C. R 1:1 2000 D 2 182413 A.U. D. 8 2000 - 2002 182452 C.C. R 1:2 2002 182414 A.U. D. 8 2006 - 2007 182467 T.I. R 1:1 2006 182309 A.U. D.14 2006 - 2007 182468 T.I. R 1:2 2007 D 1 182306 A.U. D.14 2006 - 2007 182469 T.I. R 1:3 2007 D 2 182409 A.U. D.14 2008 - 2011 182453 C.C. R 1:1 2008 182309 A.U. D.14 2008 - 2011 182454 C.C. R 1:2 2011 D 2 182306 A.U. D.14 2008 - 2011 182455 C.C. R 1:3 2011 D 1 182409 A.U. D.14 2012 182503 C.C. R 1:1 2012 182499 A.C.U. D.14 2012 182506 C.C. R.1:2 2025 D 2 182371 A.U. D.24 2012 182509 C.C. R 1:3 2025 D 1 182375 A.U. D.24 2025 - 2026 182464 T.I. R 1:1 2026 182374 A.E.U. D.24 2025 - 2026 182465 T.I. R 1:2 2027 182370 A.E.U. D.24 2025 - 2026 182466 T.I. R 1:3 2028 182383 A.C.U. D.19 2027 1) 182456 C.C. R 1:1 2030 D 1 182321 A.U. D.19 2028 182461 C.C. R 1:1 2030 D 2 182323 A.U. D.19 2028 182462 C.C. R 1:2 2031 182328 A.U. D.19 2028 182463 C.C. R 1:3 2032 D 1 182322 A.U. D.24 2030 - 2031 182456 C.C. R 1:1 2032 D 2 182324 A.U. D.24 2030 - 2031 182457 C.C. R 1:2 2033 182329 A.U. D.24 2030 - 2031 182458 C.C. R 1:3 2032 - 2033 182456 C.C. R 1:1 2032 - 2033 182459 C.C. R 1:2 2032 - 2033 182460 C.C. R 1:3 1) In questo caso vengono montate due coppie di ingranaggi. Two gear pairs are assembled here. Hier sind zwei Kegelrädpaarungen montiert. Dans ce cas on assemble deux paires d’engrenages. En este caso se montan dos parejas de engranajes. 21 www.powerjacks.com
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Ricambi rinvii angolari serie 2000 Series 2000: spare parts Serie 2000: Ersatzteile Série 2000: pièces de rechange Serie 2000: piezas de recambio Anelli di tenuta Oil seals Wellendichtringe Bagues d’étancheité Retenes de aceite Rinvio Codice Descrizione Gearbox Item number Designation Getriebe Codierung Bezeichnung Renvoi Code Désignation Reenvío Código Referencia 2000 3700260 10x30x7 A 3700245 10x24x7 A 2002 3700260 10x30x7 A 3700960 17x40x7 A 2006 3700990 17x47x7 A 2007 3700990 17x47x7 A 3700960 17x40x7 A 2008 3700990 17x47x7 A 2011 3700990 17x47x7 A 3700990 17x47x7 A 2012 3701640 25x40x7 A 3701720 25x47x7 A 2025 3701720 25x47x7 A 2026 3701800 25x62x10 A 3701720 25x47x7 A 2027 3701800 25x62x10 A 3701800 25x62x10 A 2028 3702170 30x47x7 A 3702340 30x62x10 A 2030 3701800 25x62x10 A 3701720 25x47x7 A 2031 3701800 25x62x10 A 2032 3701800 25x62x10 A 3701720 25x47x7 A 2033 3701800 25x62x10 A www.powerjacks.com 22
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Invertitori meccanici di rotazione Reversing gearboxes Laufwendegetriebe Inverseurs mécaniques de rotation Inversores mecánicos de rotación www.powerjacks.com 24
Rinvii angolari serie 2000 | Series 2000 right angle gearboxes Kegelradgetriebe Serie 2000 | Renvois d’angle série 2000 | Reenvíos de ángulo serie 2000 Caratteristiche generali degli invertitori meccanici di rotazione Reversing gearboxes general design features Produktbeschreibung der Laufwendegetriebe Caractéristiques générales des inverseurs mécaniques de rotation Características generales de los inversores mecánicos de rotación Gli invertitori meccanici di The reversing gearboxes offer Die Laufwendegetriebe sind mit Les inverseurs mécaniques de Los inversores mecánicos de ro-tazione sono costruiti con le the same basic design features denselben technischen Merk- rotation sont fabriqués avec les rotación son construidos con stesse caratteristiche dei rinvii as the range of right angle malen wie die Kegelradgetriebe mêmes caractéristiques des las mismas características de angolari, dai quali si differen- gearboxes, with the additional hergestellt, unterscheiden sich renvois d’angle, desquels ils ne los reenvíos de ángulo, de los ziano per la loro possibilità di facility for reversing the output von diesen aber aufgrund der différent que sur la possibilité cuales sólo se diferencian por la invertire il senso di rotazione shaft rotation. Fähigkeit, die Drehrichtung der d’inverser le sens de rotation de posibilidad que tienen de invertir dell’albero in uscita. Ausgangswelle ändern zu kön- l’arbre en sortie. el sentido de rotación del eje en The reversing gearboxes are nen. salida. engineered for an input speed Gli invertitori sono stati proget- (shaft A) of 1400 rpm. This speed Die Laufwendegetriebe sind für Les inverseurs ont été projetés Se han proyectado los inversores tati per una velocità in entrata provides, together with the power eine Eingangsgeschwindigkeit pour une vitesse en entrée para una velocidad en entrada (albero A) di 1400 g/1’. Tale veloc- applied, an average operating life (Welle A) von 1400 U/min ausgel- (arbre A) de 1400 tr/min. (eje A) de 1400 r.p.m. ità e la potenza applicabile of approx. 10.000 hours. Inside egt. Diese Geschwindigkeit und Cette vitesse, avec la puissance Esta velocidad, con la potencia determinano una vita media di the housing, a group of three deren Leistung ermöglichen eine applicable, déterminent une aplicable, determinan una du- circa 10000 ore. All’interno della bevel gears is mounted, together durchschnittliche Lebensdauer durée moyenne de vie de 10.000 ración media de vida de 10.000 scatola viene montata una terna with a three positions control von ca. 10.000 Stunden. In der heures. horas. di ingranag-gi in fase ed un knob: inneren Seite des Gehäuses selettore mec-canico ad innesto - CENTRAL POSITION: idle werden drei Getrieberäder in À l’intérieur du corps on monte Al interior del carter hay una a tre posizio-ni: output shaft Phase montiert und ein mecha- un groupe de trois engrenages terna de engranajes cónicos y un - CENTRALE: albero di uscita nischer Drehwähler mit Schalts- coniques et un sélecteur mé- selector mecánico endentado en in folle tellung in drei Positionen: canique avec un clabot qui peut tres posiciones: - LEFT POSITION: rotation in one - LEERLAUF: die Abtriebswelle direction avoir trois positions: - CENTRAL: eje en salida que - A SINISTRA: rotazione in un ist ausgeschaltet. Sie läuft leer. - CENTRALE: arbre de sortie qui gira en vacío senso tourne à vide - RIGHT POSITION: rotation in - LINKSLAUF: geeignet für - A LA IZQUIERDA: rotación en the opposite direction beliebige Drehrichtung un sentido - A DESTRA: rotazione nel sen-so - À LA GAUCHE: rotation dans opposto un sens Reversing must be made when - RECHTSLAUF: geeignet für - A LA DERECHA: rotación en el shafts are standstill (especially sentido contrario É consigliabile effettuare il co- the output shaft). beliebige Gegendrehrichtung - À LA DROITE: rotation dans le mando del selettore ad alberi sens opposé fermi (in modo particolare l’al- Rotation reversing when shafts Bemerkung: die Schaltung sol- Recomendamos de accionar el bero di uscita). are in motion can be made only lte nur im Stillstand erfolgen. selector mecánico con los ejes in case of very low masses and Werden nur geringe Massen Il est recommandé d’effectuer le parados (sobretodo el eje en Si può comandare l’inversione commande du sélecteur quand con gli alberi in rotazione solo with shafts speed rotation not bewegt, kann man bei einer salida). Se puede accionar el exceeding 200 rpm. Drehzahl bis max. 200 U/min les arbres sont arrêtés (en selector con los ejes en rotación qualora vi siano in movimento particulier l’arbre en sortie). On masse molto piccole e la velo- umschalten. sólo en caso de masas en peut commander l’inversion tout movimiento muy pequeñas y si cità di rotazione degli alberi non en ayant les arbres en rotation superi i 200 g/1’. la rotación de los ejes no excede seulement si les masses en las 200 r.p.m. mouvement sont très petites et la vitesse de rotation des arbres ne dépasse pas les 200 tr/min. Temperatura di esercizio Operating temperature Betriebstemperaturen Température de fonctionnement Temperatur de funcionamiento Le temperature ammissibili per un buon funzionamento degli The permissible temperatures Die Laufwendegetriebe sind Les températures admissibles Las temperaturas admisibles invertitori, sono comprese fra i for trouble-free running of für Betriebstemperaturen von pour un bon fonctionnement des para un buen funcionamiento -18°C e i +80°C (0°F e 170°F). reversing gearboxes should be -18°C bis +80°C (0°F bis 170°F) inverseurs oscillent entre -18°C de los inversores oscilan entre kept within -18°C and +80°C (0°F ausgelegt. et +80°C (0°F et 170°F). -18°C y +80°C (0°F y 170°F). and 170°F). Rumorosità Noise level Laufruhe Bruit Rumorosidad Il montaggio ed il controllo The accurate mounting and con- Durch eine sehr sorgfältige Le montage et le contrôle soi- El montaje y el control esmera- ac-curato ci permettono di trol of our reversing gearboxes Montage und Prüfung der gnés nous permettent de limiter dos nos permiten contener la conte-nere la rumorosità degli allow to keep a low operating Laufwendegetriebe wird auch le bruit des inverseurs même rumorosidad de los inversores invertitori anche alle massime noise level, even at high running bei den höchsten Drehzahlen ein aux vitesses maximum. hasta a las máximas veloci- velocità. speeds. geräuscharme Lauf erreicht. dades. Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification Lubricación Gli invertitori vengono forniti All reversing gearboxes are Die Laufwendegetriebe werden Les inverseurs sont livrés déjà Los inversores se suministran ya già equipaggiati di lubrificante. factory filled with lubricant. schon mit Schmiermittel gelief- équipés de lubrifiant. Comme equipados de lubricante. Ya que Trattandosi di lubrificazione a Being life lubricated, they do ert. Da es sich um lebenslange il s’agit d’une lubrification à se trata de lubricación de por vita, non sono necessari rab- not require any periodical oil Schmierungsdauer handelt, vie, il n’est pas nécessaire de vida, no es necesario rellenar o bocchi o sostituzioni per tutto replenishment or change during sind Nachfüllungen und Öl- faire des remplissages ou de reemplazar el aceite para toda la il periodo medio di vita previsto all reversing gearbox average wechsel für die gesamte remplacer l’huile pour toute la duración media de la vida previ- dell’invertitore. lifetime. Durchschnittslebensdauer des durée moyenne de la vie prévue sta para el inversor. Laufwendegetriebes nicht not- pour l’inverseur. wendig. Installazione Installation Installation Installation Instalación Per la particolare forma costrut- Thanks to the construction Aufgrund ihrer Bauform können Grâce à la particulière forme Gracias a la forma peculiar de tiva, gli invertitori pos-sono shape, the mounting of reversing die Laufwendegetriebe in jeder de construction, les inverseurs construcción, se pueden montar essere montati in qualsi-asi gearboxes is allowed in any posi- Position montiert werden. Es ist peuvent être montés dans los inversores en cualquier posizione. tion. The only requested caution jedoch darauf zu achten, dass Sie n’importe quelle position. La posición. La única precaución is to advise a possible mounting uns mitteilen, wann die Welle in seule précaution demandée est necesaria es de señalar un L’unica precauzione richiesta è with a shaft in vertical position, vertikaler Position montiert wird, de signaler un éventuel montage montaje eventual que tenga di segnalare un eventuale mon- in order to verify the proper um die passende Schmierung ayant un arbre en position verti- un eje en posición vertical, a taggio con un albero in posi-zione lubrication. bereitzustellen. cale, à fin de vérifier l’adéquate fin de comprobar la adecuada verticale al fine di verifi-care The mounting of bevel gears in Die Phasenmontierung der lubrification. lubricación. l’opportuna lubrificazione. phase, grants to all our reversing Kegelräder garantiert in all Il montaggio degli ingranaggi in gearboxes the motion reversal unseren Laufwendegetrieben Les montage des engrenages El montaje de los engranajes fase garantisce per tutti i nostri with the input shaft always in the die Änderung der Drehrich- en phase garantit pour tous nos en fase garantiza para todos invertitori l’inversione del moto same position. tung während des Laufes, mit inverseurs l’inversion du mouve- nuestros inversores la inversión con l’albero in entra-ta sempre This ensures that our revers- der Eingangswelle immer in ment avec l’arbre en entrée del movimiento con el eje en nella stessa posizio-ne. ing gearboxes can be used derselben Position. Dies gibt toujours dans la même position. entrada siempre en la misma Questo conferisce ai nostri even in applications where it is unseren Laufwendegetrieben Cela donne aussi à nos inver- posición. invertitori anche la possibilità di necessary to reverse the motion auch die Fähigkeit, für gewisse seurs la possibilité d’être utilisés essere utilizzati in applica-zioni dans des applications où il est Esto asegura también a nuestros automatically. Anwendungen, eine Änderung reenvíos la posibilidad de em- in cui serva invertire il moto der Drehrichtung während des nécessaire d’inverser le mouve- automaticamente. ment automatiquement. pleo en aplicaciones donde es Laufes zu ermöglichen. necesario invertir el movimento automaticamente. 25 www.powerjacks.com
Vous pouvez aussi lire