NEUES ABFALLKONZEPT NOUVEAU CONCEPT DE DÉCHETS - INFO ABEND / SOIRÉE D'INFORMATION 04.03.2016 19:30 17, DICKSSTROOSS STADTBREDIMUS - SIGRE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Neues Abfallkonzept Nouveau concept de déchets Info Abend / Soirée d’information 04.03.2016 19:30 17, Dicksstrooss Stadtbredimus
Inhaltsverzeichnis / Sommaire Neues Abfallkonzept - die wichtigsten Infos 3 Nouveau concept de déchets - les principales informations BIOABFALLSAMMLUNG - Einführung der Biotonne 4 Collecte des biodéchets - Mise en place de la poubelle bio Pilotprojekt - Zusammen mehr recyceln! 9 Projet pilote - Ensemble recyclons plus ! Pilotprojekt - IDENTSYSTEM AB APRIL 2016 12 Einführung eines Erkennungssystems für Restmüll-Behälter Projet pilote - SYSTÈME D’IDENTIFICATION A PARTIR D’AVRIL 2016 Mise en place d’un système de reconnaissance pour les poubelles de déchets ménagers
Neues Abfallkonzept - die wichtigsten Infos Nouveau concept de déchets - les principales informations Wie im Dezember letzten Jahres im „Infobuet” Comme annoncé dans le « Infobuet » en décembre angekündigt, hat die Umsetzung des neuen Ab- de l’année dernière, la mise en œuvre du nouveau fallkonzeptes der Gemeinde begonnen. concept de déchets a démarré. In dieser Broschüre haben wir Informationen Dans cette brochure nous avons rassemblé zu den wichtigsten Neuerungen für Sie zusammen- toutes les informations importantes concernant gestellt. les nouveautés. In diesem Zusammenhang möchten wir alle inte- Dans ce contexte nous souhaitons inviter toutes ressierten Bürgerinnen und Bürger zu einem les personnes intéressées à une soirée d’infor- Informationsabend einladen, an dem Vertreter mation, lors de la laquelle des répresentants der Gemeinde, des SIGRE, der VALORLUX und de la commune, du SIGRE, de VALORLUX et du des Beratungsbüros ECO-Conseil im Detail bureau d’étude ECO-Conseil présenteront le das Konzept vorstellen und auf die ent concept en détail et répondront à vos questions. sprechenden Neuerungen eingehen werden. Info Abend / Soirée d’information Freitag 4. März 2016, Vendredi 4. mars 2016, um 19:30 Uhr à 19:30 h im Saal der Gemeindeverwaltung dans la salle de l’administration 17, Dicksstrooss in Stadtbredimus communale, 17, Dicksstrooss à Stadtbredimus 3
BIOABFALLSAMMLUNG Einführung der Biotonne Collecte des biodéchets Mise en place de la poubelle bio Warum eine Bioabfallsammlung? / Pourquoi une collecte des biodéchets ? Organische Abfälle machen einen Großteil des Les biodéchets ou déchets organiques re im und rund ums Haus anfallenden Abfalls aus. présentent une grande partie des quantités Getrennt erfasst, lassen sich diese Bioabfälle générées par les ménages. Collectés sépa gut verwerten. rément, ces biodéchets peuvent facilement être valorisés. Ihr „feiner“ Anteil, wie Essensreste und sonstige Küchenabfälle, Rasen-/Grasschnitt, Laub, Fall Les résidus de repas et les autres d échets obst und ähnliches, ist eine umweltfreundliche de cuisine, les tontes d’herbes et de gazon, le klimaneutrale Energiequelle. Bei der Vergärung feuillage, les fruits a variés et similaires, re entsteht Biogas, das ähnliche Eigenschaften présentent une source d’énergie écologique wie Erdgas hat. Das, was nach der Vergärung et neutre au n iveau du climat. Par leur métha zurückbleibt, der Gärrest, kann direkt oder nach nisation on p roduit du biogaz qui présente les einer Kompostierung als hochwertiger Dünger mêmes propriétés que le gaz naturel. Le restant und Bodenverbesserer verwendet werden. peut être utilisé directement comme engrais de haute qualité et amendement du sol. Der „grobe“, trockene Anteil, z.B. Hecken- und Baumschnitt oder strohige Gartenabfälle, ist für Les déchets « verts », comme les tailles d’arbres die Vergärung nicht geeignet. Aus ihnen kann et d’arbustes ou autres déchets de jardin durs aber durch Verrottung Kompost für die Düngung ne conviennent pas pour ce procédé de valori- und Verbesserung des Bodens gewonnen sation. Toutefois, ils peuvent être transformés werden. en compost. Wie wird Bioabfall gesammelt? / Comment les biodéchets sont-ils collectés ? Da sich die feinen und groben Anteile unserer Les deux types de déchets organiques font donc Bioabfälle unterschiedlich gut für verschiedene l’objet de procédés de valorisation différents Verwertungsverfahren eignen, werden sie in et seront collectés séparément dans le futur. Zukunft getrennt erfasst. A partir d’avril 2016 la collecte à domicile des Neu ist die Sammlung der feinorganischen déchets organiques dans la « poubelle bio » Abfälle ab April 2016 über die „Biotonne“ (Braune (brune) est mis en place dans la commune. Tonne). Les déchets de jardin en grande quantité In großen Mengen anfallende Gartenabfälle continueront d’être collectés à part. Ils peuvent werden, so wie bisher, separat erfasst und être déposés dans les conteneurs de collecte verwertet. Sie können das ganze Jahr über an situés à Stadtbredimus ou à Greiveldange. Par den Sammelcontainern in Stadtbredimus oder in ailleurs, il existe une possibilité de dépôt au Greiweldingen abgegeben werden. Außerdem centre de recyclage « Am Haff » à Bech-Klein- besteht eine Abgabemöglichkeit im Recycling- macher et à la décharge Muertendall du center „Am Haff“ in Bech-Kleinmacher sowie auf SIGRE. der SIGRE-Deponie Muertendall. 4
Anmeldung zur Sammlung / Inscription à la collecte des biodéchets Die Nutzung der angebotenen Sammlung von L’utilisation du service de collecte des biodéchets Bioabfall ist kostenlos und freiwillig. Die Behälter est gratuite et libre. Les bacs sont à commander können bei der Gemeinde bestellt werden (gegen auprès de la commune (contre une redevance einmalige Gebühr). unique). Abfuhr der Biotonne / Collecte de la poubelle bio Die Biotonne wird wöchentlich abgefahren. Hier- La poubelle bio est collectée chaque semaine zu ist sie wie die graue Restmülltonne morgens le mercredi. Pour cela, elle doit, comme la p ou- ab 7 Uhr so am Straßenrand bereitzustellen, belle des déchets ménagers, être placée avant dass sie keine Fußgänger oder andere Verkehrs 7 heures du matin au bord des routes en teilnehmer behindert. Die erste Abfuhr findet veillant à ne gêner aucun piéton ou usager de am Mittwoch, dem 6. April statt. la route. La première tournée est prévue pour le mercredi 6 avril 2016. Die passende Biotonne für Sie / Le modèle de poubelle bio adapté à vos besoins Es stehen zwei Tonnengrößen für die Bioabfall- Vous avez le choix entre deux poubelles de sammlung zur Auswahl: die 40-Liter- und die tailles différentes pour la collecte des biodéchets : 80-Liter-Tonne. la poubelle de 40 litres ou celle de 80 litres. Die 80 Liter-Tonne ist ein Standard-Abfallgefäß, La poubelle bio de 80 litres, le même modèle wie es in Stadtbredimus auch zur Restabfallab que celui destiné aux déchets ménagers, est un fuhr eingesetzt wird und ist 93 cm hoch. Die 40 récipient standard de 93 cm de hauteur. La pou- Liter-Tonne ist nur etwa halb so hoch, ebenfalls belle de 40 litres, de moitié moins haute, est elle mit Rollen sowie einem Tragegriff und einem aussi équipée de roulettes et munie d’une anse de ausziehbaren Griff ausgestattet. Beide Tonnen transport ainsi que d’une poignée télescopique. haben eine Grundfläche von 45 mal 53 cm, so Les deux poubelles occupent une surface au sol dass eine Stellfläche von einem Quadratmeter de 45 x 53 cm, si bien qu’une surface d’un mètre in jedem Falle völlig ausreicht. carré suffit amplement pour chacune. Faustzahlen für Ihre Planung Suggestions pour votre organisation • Organische Küchenabfälle • Déchets organiques de cuisine 1,5 - 3,5 Liter pro Person und Woche 1,5 - 3,5 litres par personne et semaine • Rasenschnitt • Tontes de gazon 0,5 - 1 Liter pro Schnitt und Quadratmeter 0,5 - 1 litre par coupe et mètre carré Kapazität Biotonne Capacité de la poubelle bio 40 l = 45 - 90 m² (max. 0,9 ar Rasen) 40 l. = 45 - 90 m² (max. 0,9 ar) 80 l = 80 - 160 m² (max. 1,6 ar Rasen) 80 l. = 80 - 160 m² (max. 1,6 ar) Bei größeren Mengen Bioabfall (Restaurants, Pour des quantités plus importantes de bio Geschäfte, Kantinen, …) bemühen wir uns gerne déchets (restaurants, magasins, cantines…), um eine individuelle Lösung für Sie! une solution personnalisée vous sera proposée ! Bitte melden Sie sich bei uns: Merci de bien vouloir nous contacter : Administration Communale de Stadtbredimus 17 Dicksstrooss - L-5451 Stadtbredimus - Tel: 23 69 62-1 - Fax: 23 69 95 21 Syndicat intercommunal SIGRE L-6925 Buchholz-Muertendall - Tel: 77 05 99-1 - Fax: 77 05 99-33 5
Recycling in Bestform / Le recyclage des biodéchets Düngung / Engrais Bioabfall / Biodéchet Biotonne / Poubelle bio Energie / Energie Bioerdgas / Gärrest / Biogaz Digestat Vergärungsanlage / Station de méthanisation Kostenlose HOLSAMMLUNG Die Behälter können bei der Gemeinde gegen eine einmalige Gebühr bestellt werden. - 40 Liter-Tonne, fahrbar mit Tragegriff - Preis 30 € oder - 80 Liter-Tonne - Preis 40 € Nur diese Behälter werden bei der Holsammlung geleert. COLLECTE GRATUITE 46 cm 93 cm Les bacs peuvent être achetés auprès de la commune 80 l. contre une redevance unique. - poubelle 40 l. munie d’une poignée de transport - prix 30 € 40 l. cm cm 45 45 ou cm cm 53 53 - poubelle 80 l. - prix 40 € Seuls ces bacs seront vidés lors de la collecte. Unser Tipp: Vorsortiergefäß für die Küche - Preis 7 € Stück - erhältlich bei der Gemeinde - mit Deckel - platzsparende rechteckige Form Notre conseil : le bac de pré-triage pour la c uisine 10 l. - 7 € à l’unité - disponible auprès de la commune - avec couvercle - forme rectangulaire pour gain de place 6
Was gehört/gehört nicht in die Biotonne / Le bon tri pour la poubelle bio in die Biotonne gehören peuvent être mis dans la poubelle bio Essens- und Zubereitungsreste, überlagerte Restes et résidus de préparation de repas, Lebensmittel, zum Beispiel denrées alimentaires périmées. Par exemple : • Gemüse- und Obstabfälle • déchets de légumes et de fruits • Kaffeefilter und Teebeutel • filtres à café et sachets de thé • Speisereste • restes alimentaires • Wurst, Fleisch, Käse • charcuterie, viande, fromage Feinorganische Gartenabfälle, zum Beispiel Déchets organiques de jardin comme : • Rasen-/Grasschnitt • tontes d’herbes et de gazon • Unkräuter, Laub • mauvaises herbes, feuillage nicht in die Biotonne gehören ne peuvent pas être mis dans la poubelle bio • Flüssige Abfälle (Suppe, Soßen, Milch, etc.) • déchets liquides (soupes, sauces, lait…) • Restmüll aller Art (Verpackungen, • autres types de déchets (emballages, sacs Kunststofftüten, Windeln, Tierstreu, plastiques, langes, litières, cendres, terre, Asche, Erde, Staubsaugerbeutel, etc.) sacs d’aspirateurs, etc.) • Holz, Strauch-/Baumschnitt • bois, taille d’arbres et d’arbustes • Wurzeln mit Bodenanhaftungen • racines avec terre • Blumenerde • terreau Bitte geben Sie Gartenabfälle mit holzigen An Veuillez continuer à vous servir des conteneurs teilen (Hecken-/ Baumschnitt) oder mit Boden situés à Stadtbredimus ou à Greiveldange, anhaftungen (Wurzeln von Gartenpflanzen oder pour vos déchets de jardin contenant du bois Unkräutern) sowie größere Mengen Rasen- und (taille d’arbres et d’arbustes) ou avec terre Grasschnitt weiterhin an den Sammelcontainern (racines ou mauvaises herbes) ainsi que pour in Stadtbredimus oder Greiweldingen ab. les grandes quantités de tontes d’herbes et de Außerdem können diese Abfälle im Recycling- gazon. Ces déchets sont également acceptés center „Am Haff” in Bech-Kleinmacher oder an au centre de recyclage « Am Haff » à Bech- der SIGRE-Deponie Muertendall zu den je Kleinmacher et à la décharge Muertendall du weiligen Öffnungszeiten abgegeben werden. SIGRE selon les heures respectives d’ouverture. Richtiger Umgang mit der Biotonne / Manipulation correcte de la poubelle bio Organische Abfälle haben häufig einen starken Les déchets organiques dégagent souvent une Eigengeruch, werden bereits in der Biotonne certaine odeur, sont déjà peuplés dans la pou- von Bakterien und Pilzen besiedelt und können belle par des bactéries ou des champignons Insekten als Substrat zur Ablage ihrer Eier et peuvent servir aux insectes pour se re dienen. Deshalb sollten einige Regeln im Um- produire. Certaines règles sont donc à suivre gang mit den organischen Bioabfällen berück pour éviter d’éventuelles nuisances : sichtigt werden. Tipps für den Sommer Conseils pour l’été • Biotonne an einen schattigen Platz stellen. • Mettre la poubelle bio à un endroit ombragé. • Tonne regelmäßig zur Leerung bereitstellen. • Faire vider la poubelle régulièrement et aussi souvent que possible, même si elle • Den Deckel immer geschlossen halten. Bei n’est pas complètement remplie. feuchten und nassen Bioabfällen saugen Zwischenlagen aus zerknülltem Zeitungs • Laisser le couvercle toujours fermé. Quelques papier die Feuchtigkeit auf und sorgen für couches de papier journal absorbent l’humi ausreichende Belüftung in der Tonne. dité des déchets organiques humides et 7
• Feuchte oder nasse Bioabfälle erst in Zeitungs favorisent la circulation de l’air dans la pou- papier oder Papierbeutel (z.B. Verpackungs belle. tüten vom Bäcker) einwickeln, bevor sie in • Envelopper les déchets organiques humides die Biotonne gegeben werden. dans du papier journal ou des sacs en papier • Ebenso verfahren bei stark eiweißhaltigen (p. ex. sachets d’emballages du boulanger) Lebensmittelresten (Fisch, Fleisch, Eier, Wurst, avant de les déposer dans la poubelle bio. Milchprodukte wie Käse oder Joghurt). So • Procéder de la même manière pour les werden Gerüche verringert und Insekten bei restes de denrées alimentaires contenant de der Eiablage behindert. la matière protéique (poisson, viande, œufs, • Frischen Rasen- und Grasschnitt nach Möglich- charcuterie, produits laitiers, tels que fromage keit vortrocknen, um die Sickerwasserbildung et yaourt). De cette façon, les mauvaises in der Tonne einzuschränken. odeurs sont réduites et les insectes sont dissuadés. • Tonne ggf. ab und zu reinigen; besonders der Tonnen- und Deckelrand sollte sauber • Faire sécher, dans la mesure du possible, bleiben, damit die Tonne dicht schließt und les tontes de gazon et d’herbes pour réduire Insekten nicht eindringen können. les effluents liquides. • Nettoyer la poubelle de temps à autre, parti culièrement le bord du couvercle pour que le bac puisse fermer de manière étanche et ne permette pas aux insectes d’y rentrer. Tipps für den Winter Conseils pour l’hiver • Biotonne möglichst an einem frostfreien Platz • Mettre la poubelle si possible à un endroit à (z.B. Garage, Schuppen, Hauswand) aufstellen. l’abri du gel (p. ex. garage, hangar ou contre une façade). • Der Boden der Biotonne kann mit zerknülltem Zeitungspapier oder Pappe ausgelegt werden; • Revêtir le fond de la poubelle avec du papier so wird die Ansammlung von Feuchtigkeit journal ou un morceau de carton (boîtes à am Tonnenboden verhindert. œufs en carton p. ex.) afin de prévenir l’accu- mulation d’humidité. • Feuchte oder nasse Bioabfälle sollte man antrocknen lassen und erst in Zeitungspapier • Laisser sécher les déchets organiques hu- einwickeln, bevor sie in die Biotonne gegeben mides, puis les envelopper dans du papier werden. Alternativ können auch Papiertüten journal ou des sacs en papier avant de les verwendet werden. déposer dans la poubelle. • Zwischenlagen aus zerknülltem Zeitungs • Par temps de gel, placer les poubelles au papier oder Eierkartons saugen die Feuchtig- soleil ou dans un local protégé. keit auf. • Si le contenu des poubelles est gelé, essayer • Eingefrorene Tonnen in die Sonne oder in de le détacher à l’aide d’une barre ou d’une einen frostfreien Raum stellen bêche. Veiller cependant à ne pas endom mager les poubelles. • Bei eingefrorenen Tonnen kann auch versucht werden, den Inhalt mit einem langen Stab oder einem Spaten aufzulockern. Achten Sie dabei bitte darauf, die Tonne nicht mit scharf kantigen Werkzeugen zu beschädigen. 8
Pilotprojekt Zusammen mehr recyceln! Projet pilote Ensemble recyclons plus ! Es befinden sich immer mehr Verpackungsab De plus en plus de déchets d’emballages sont fälle im Hausmüll. Der größte Teil dieser Abfälle retrouvés dans les déchets ménagers. La plus besteht aus Kunststofffolien und -beuteln. Dieses grande partie de ces déchets sont des films et Pilotprojekt wird es uns ermöglichen, zu be sacs en plastique. Ce projet pilote nous per stimmen, ob die Sammlung von Folien und mettra de déterminer dans quelle mesure la Plastiktüten auf das ganze Land ausgedehnt collecte des films et sacs en plastique pourra werden kann. Dies würde es ermöglichen, être étendue à tout le pays. Ceci permettrait de mehr Kunststoffverpackungen zu recyceln. recycler encore plus d’emballages en plastique Wer ist an diesem Pilotprojekt beteiligt? / Qui participe à ce projet pilote ? Dieses Projekt wird in den zwei Gemeinden Ce projet pilote aura lieu dans deux communes, Stadbredimus und Mertert stattfinden. celles de Stadtbredimus et Mertert. Was ändert sich? / Qu’est qui change ? Der blaue Valorlux-Sack wird vom Donnerstag A partir du jeudi 7 avril 2016, le sac bleu sera 7. April 2016 an vorübergehend (+/- 1 Jahr) remplacé provisoirement (+/- 1 an) par un sac durch einen grünen Sack ersetzt. In diesen de couleur verte. Dans ce sac vous pourrez jeter Sack können Sie dieselben Verpackungen les mêmes emballages qui étaient autorisés werfen wie in den blauen Beutel. dans le sac bleu. Neu ist, dass Sie auch folgende Kunststoff Ce qui est nouveau c’est que vous pourrez en verpackungen in den Sack werfen können: plus y jeter les : • Kunststofffolien (z.B. Folien um Zeitschriften • films en plastique (p.ex. les films qui entourent oder um Flaschen) les magazines, les packs d’eau), • Plastikbeutel (z.B. Kunststoffverpackungen • les sachets en plastique (p.ex. les emballages von Nudeln oder Salaten) Plastiktüten (z.B. en plastique de pâtes, de salade), die 3 Cent-Einkaufstüten) • les sacs en plastique (p.ex. les sacs à trois Auf diese Weise können Sie die Abfallmenge in cents) Ihrer grauen Tonne reduzieren. Wie die anderen De la sorte vous pourrez réduire les quantités eingesammelten Verpackungen werden diese de déchets dans votre poubelle grise. Comme Folien und Kunststoffbeutel von Valorlux re les autres emballages acceptés dans le sac cycelt. bleu, ces films et sacs en plastique seront re- Die Sammeltermine ändern sich nicht. Diese cyclés par Valorlux. können Sie auf unserer Website www.valorlux.lu Les dates de collecte restent les mêmes. Vous oder im Kalender Ihrer Gemeinde nachsehen. pouvez les consulter sur notre site internet www.valorlux.lu ou sur le calendrier distribué par votre commune. 9
Wo kann ich neue Säcke bekommen? / Où puis-je trouver les nouveaux sacs ? Die neuen grünen Säcke bekommen Pour recevoir de nouveaux sacs il vous Sie bei der Gemeinde. Wenn Sie noch suffit de vous rendre à la commune. blaue Valorlux-Säcke haben, können S’il vous reste encore des sacs bleus Sie diese gegen die grünen Säcke um- vous pouvez les échanger contre des tauschen. sacs verts dans votre commune. Was wird nach der Testphase des Projekts geschehen? / Que se passe-t-il après la phase test de ce projet ? Nach einem Jahr werden die Projektergebnisse Au bout d’un an, les résultats du projet seront untersucht. Die Fortsetzung des Projekts wird étudiés. La continuation ou non de ce projet von diesen Ergebnissen abhängen. dépendra de ces résultats. Nehmen Unternehmen und Schulen auch an diesem Pilotprojekt teil? / Est-ce que les entreprises et les écoles participent également à ce projet pilote. Alle Unternehmen und sonstigen Einrichtungen Tous les organismes situés sur les communes in Stadtbredimus und Mertert können sich an de Stadtbredimus et Mertert font partie de ce dem Pilotprojekt beteiligen. nouveau projet pilote. Für weitere Informationen können Sie sich Pour plus d’information vous pouvez c ontacter an Valorlux wenden: Valorlux : Valorlux Tel: 37 00 06-20 Mail: service.projets@valorlux.lu Site: www.valorlux.lu 10
Sortierhilfe für den grünen PMG-Sack der VALORLUX / Consignes de tri pour le sac PMC vert VALORLUX P Plastikflaschen und -flakons / Bouteilles et flacons en Plastique MAX 5L P Kunststofftüten, - beutel und -folien / Films, sacs et sachets en plastique Nouveau NEu M Metallverpackungen / Emballages Métalliques MAX 5L In den gleichen grünen Sack / Mettre ensemble dans le sac vert G/C Getränkekartons / Cartons à boisson STOP 11
Pilotprojekt IDENTSYSTEM AB APRIL 2016 Einführung eines Erkennungssystems für Restmüll-Behälter Projet pilote SYSTÈME D’IDENTIFICATION A PARTIR D’AVRIL 2016 Mise en place d’un système de reconnaissance pour les poubelles de déchets ménagers Identsystem – Ein Chip macht Ihre Restmülltonne unverwechselbar / Système d’identification – une puce reconnait votre poubelle de déchets ménagers Im März werden im Rahmen Dans le cadre d’un projet eines gemeinsamen Pilotpro- pilote de la commune de Stadt- jektes der Gemeinde und des bredimus et du syndicat inter- Gemeindesyndikates SIGRE communal SIGRE, toutes les alle Restmülltonnen in unserer poubelles de déchets ména- Gemeinde mit e inem elektro- gers de notre commune seront nisch lesbaren Chip, dem so équipées à partir de mars d’une genannten Transponder ausge puce électronique, appelée rüstet. Zusätzlich erhalten die aussi transpondeur. De plus, Tonnen einen Aufkleber mit sur chaque poubelle sera Angaben zur Behälter größe, apposé un autocollant in di der Behälternummer und zum quant le volume, le numéro et Behälterstandort. So kann Ihre l’emplacement de celle-ci. Tonne künftig eindeutig identi- Ainsi, votre poubelle sera fiziert und zugeordnet werden. clairement identifiée et en- registrée. Das Pilotprojekt dient dem Ziel die Einführung und die Funktion eines Identifi- Le projet pilote vise à tester la mise en place et kationssystems, kurz Identsystem für Abfall- le fonctionnement d’un système d’identification tonnen zu überprüfen. pour les poubelles de déchets ménagers. Als mögliche Vorteile eines Identsystems On peut s’attendre aux avantages suivants : gelten: • une gestion simplifiée des poubelles, le stock • vereinfachte Behälterverwaltung, der Behäl- étant toujours actualisé et les poubelles dé- terbestand ist immer aktuell, defekte Tonnen fectueuses pouvant être repérées et rem- können schneller gemeldet und ausgetauscht placées plus rapidement. werden • un meilleur service aux citoyens qui permet en • verbesserter Bürgerservice, da bei Rückfragen cas de réclamation d’indiquer à quel endroit genau festgestellt werden kann, ob und wann et à quel moment la poubelle a été vidée. der Behälter geleert wurde • des coûts réduits, car les poubelles non en • größere Gebührengerechtigkeit, da nicht ange- registrées ne seront plus vidées. meldete Behälter nicht mehr geleert werden • un calcul des redevances de taxes plus équi- • verursachergerechtere Gebühren, da die table, car le volume des poubelles de déchets Größe der Restmülltonnen und die Anzahl ménagers et le nombre d’enlèvements pourront der Entleerungen bei der Gebühr berück être pris en compte. sichtigt wird 12
Wir benötigen Ihre Mithilfe / Nous comptons sur votre aide Graue Abfalltonne bereit stellen Préparer la poubelle grise Bitte stellen Sie die graue(n) Restmülltonne(n) Merci de mettre à disposition, de façon visible jeder Größe, auch leere, an den regulären et accessible, en limite de propriété en mars Abfuhrtagen im März gut sichtbar und zu (jours de collecte reguliers) votre/vos gänglich an der Grundstücksgrenze bereit. différente(s) poubelle(s) grise(s) de d échets ménagers, pleines et vides. Vous pouvez ce- Die Behälter sollen dem Grundstück eindeutig pendant continuer à utiliser n ormalement zuzuordnen sein. votre poubelle et elle sera vidée comme Sie können die Restmülltonnen während dieser d’habitude. Zeit natürlich weiter benutzen. Si vous êtes propriétaire ou gérant d’immeuble, Sollten Sie Vermieter oder Verwalter sein, teilen nous vous remercions de faire savoir à vos Sie bitte Ihren Mietern oder zuständigen Mit locataires ou p. ex. à vos salariés que toutes arbeitern mit, dass alle Restmülltonnen be- les poubelles de déchets ménagers doivent reitgestellt werden. être mises à disposition. Einzelne „alte“ Mülltonnen werden beim Ein- Certaines poubelles « anciennes » seront bau des Chips aus technischen Gründen ggf. remplacées, le cas échéant, par de nouvelles gegen neue ausgetauscht. poubelles. Montageteam arbeiten lassen Laisser travailler l’équipe de montage Das Montageteam baut den Chip in den L’équipe de montage installe la puce électro- Schüttkamm der Restmülltonne ein und klebt nique sous le rebord de la poubelle et colle ein dauerhaftes Behälteretikett auf eine Behälter- une étiquette sur un côté de la poubelle à seite etwa 15 Zentimeter unter den Tonnen- environ 15 cm du bord supérieur. rand. Seules les poubelles grises enregistrées Es werden nur graue Müllbehälter mit Chip auprès de la commune seront équipées versehen, die in der Behälterdatei der Ge- d’une puce électronique. meinde erfasst sind. Ranger la poubelle Behälter zurückstellen L’étiquette apposée sur la paroi de la poubelle Am Etikett auf der Seitenwand der vous indique que le processus de Mülltonne erkennen Sie, dass der montage est terminé. Vous pouvez Montagevorgang abgeschlossen alors ranger votre poubelle à son ist. emplacement habituel. Sie können jetzt den Abfallbe Veuillez laisser la poubelle sur le hälter zurückstellen. trottoir, même après la collecte des Bitte lassen sie den Behälter auch déchets, jusqu’à ce que l’étiquette nach der Müllabfuhr noch stehen, soit fixée. Après 18 heures vous bis das Etikett angebracht ist. Nach pouvez la ranger aussi sans éti- 18 Uhr können Sie den Behälter quette. La pose de la puce aura auch ohne Etikett zurückstellen. alors lieu lors de la prochaine Die Chipaussrüstung erfolgt dann collecte des déchets ménagers. am nächsten Termin. So funktioniert das Ident-System / Fonctionnement du système d’identification Beim Leerungsvorgang liest das Müllfahrzeug Lors du ramassage, le dispositif spécial du die Daten des Chips aus. camion de collecte lit les données de la puce électronique de votre poubelle. 13
Im Chip ist nur eine Nummer gespeichert, per- La puce ne contient qu’un numéro et aucune sonenbezogene Daten enthält er nicht. donnée personnelle. Die Nummer wird vom Sammelfahrzeug regis- Le numéro de la poubelle vidée est transmis à triert. Die Daten werden nach den Sammeltoren la commune après la tournée de collecte pour an die Gemeinde übermittelt. Hier werden sie servir de base à la facturation pour les taxes. in einer Behälterdatei abgelegt und bilden die Aucune pesée ou mesure de volume des Grundlage für die Gebührenrechnung. Es er- déchets n’est effectuée. folgt keine Wiegung oder Volumenbestimmung des Abfalls. Probephase / Phase test Von April bis August 2016 wird das Ident D’avril à août 2016, le système d’identification system getestet. So wird sichergestellt, dass sera évalué. Cela permettra de s’assurer de la das Einlesen der Daten und ihre Übermittlung fiabilité de la lecture des données et de leur korrekt und zuverlässig funktionieren. transmission. Neues Taxensystem / Nouveau système de taxes Voraussichtlich ab September 2016, soll das Le système d’identification doit permettre de Identsystem die Grundlage eines neuen, ver définir un nouveau système de taxes plus équi- ursachergerechteren Taxensystems bilden. table à partir du mois de septembre 2016. Die neue Taxe wird aus einer Grundgebühr La nouvelle taxe comprendra une part fixe bestehen, die zur Abdeckung der Kosten für basée sur les frais liés à l’infrastructure de die Vorhaltung der abfallwirtschaftliche In- gestion des déchets. Une part variable est frastruktur der Gemeinde dient. Ein weiterer ajoutée selon le volume du bac et le nombre Teil der Gebühr ist variabel und hängt von der de vidages de la poubelle. Literzahl der Tonne und von der Anzahl der Donc, le ménage qui produit moins de déchets Leerungen ab. en utilisant nos services de collecte séparée Wer also weniger Restabfall produziert und payera moins de taxes. unsere Angebote zur Getrenntsammlung und De plus amples informations ainsi que des Verwertung nutzt, zahlt weniger Gebühren. conseils vous seront communiqués à travers Zusätzliche Informationen sowie Hinweise und notre site internet, dans le bulletin communal Tipps werden wir rechtzeitig auf unserer et par un guide des déchets qui sera distribué Internetseite, im Gemengebuet und in einem à l’ensemble des ménages. Abfallratgeber, der an alle Haushalte verteilt wird, veröffentlichen. Haben Sie noch Fragen? / En cas de questions Wenn Sie noch Fragen haben, können Sie sich Si vous avez des questions, vous pouvez contacter damit montags bis freitags von 8 bis 17 Uhr an du lundi au vendredi de 8 heures à 17 heures die Gemeinde oder an SIGRE wenden. la commune ou le SIGRE. Administration Communale de Stadtbredimus Tel: 23 69 62-1 - Mail: secretariat@stadtbredimus.lu Syndicat intercommunal SIGRE Tel: 77 05 99-1 - Mail: info@sigre.lu 14
Bereitstellung Restmülltonne / Préparation des poubelles de déchets ménagers Aufkleber - Musterman - Groussgaass 1 - Stadtbredimus - Restabfall 60 l Autocollant - Modèle - Groussgaass 1 - Stadtbredimus - Poubelle de 60 l. Chip / Musterman / Puce électronique Modèle Entleerung - Registrierung / Enlèvement - Enregistrement Bordcomputer / Ordinateur de bord Gebührenbescheid / Calcul de la taxe Datenübermittlung zur Gemeinde / Transmission des données à la commune Auswertung / Traitement 15
Neues Abfallkonzept - Gemeinde Stadtbredimus Nouveau concept de déchets - Commune de Stadtbredimus
Vous pouvez aussi lire