Pratique Le guide - TOURINSOFT

La page est créée Benjamin Loiseau
 
CONTINUER À LIRE
Pratique Le guide - TOURINSOFT
2021
 Le guide
Pratique
Pratique Le guide - TOURINSOFT
Pratique Le guide - TOURINSOFT
3

                                                                       Sommaire
             Renseignements pratiques                            p5
         Practical information - Praktische Informationen

                                 Les Transports                  p11
                                    Transport - Transport

                                          La Santé               p15
                    Health Services - Gesundheitswesen

                                    Les Marchés                  p23
                                       Markets - Märkte

Les informations contenues dans ce guide sont susceptibles de
    variations en raison de la situation sanitaire en vigueur.

    The information in this guide is subject to change due to
                  the current health situation.
Die Informationen in dieser Broschüre können sich aufgrund der
             aktuellen Gesundheitssituation ändern.
Pratique Le guide - TOURINSOFT
Pratique Le guide - TOURINSOFT
5

                                                                                                    Renseignements pratiques
        Renseignements pratiques
                                 Practical informations - Praktische Informationen

Aire de camping-car                                 Open all year round :
                                                    Monday, Tuesday, Wednesday and Friday
Motorhome parking - Camping Car Park                morning 9 :15 am-12 :30 pm (Thursday 9 :45
200 emplacements - 200 pitches - 200 Stellplätze    am-12 :30 pm)
                                                    Customer advice from 1:30-5:30 pm, by
Quai de la Tourette - “Le Port”
                                                    appointment only.
: 33 (0)4 68 86 16 56                               Free access to the bankmachines.
                                                    Ganzjährig geöffnet :

Les banques                                         Am Montag, Dienstag, Mittwoch und Freitag :
                                                    9.15-12.30 Uhr (am Donnerstag : 9.45-12.30
Banks - Banken                                      Uhr).
                                                    Bankberatung : 13.30-17.30 Uhr, nur nach
Banque Populaire du Sud                             Vereinbarung.
                                                    Freier Zugang zum Bankautomatenraum.
C.C.2000, Bd. du Port - “Le Village”

    : 33 (0)4 68 08 98 88
                                                    Distributeurs
                                                    automatiques de billets
Ouvert toute l’année. Libre service bancaire
accessible 7j/7 de 7h à 22h. Accueil conseil-
lers du lundi au vendredi : 9h-12h30 et sur         Cash dispensers - Bankautomaten
rendez-vous l’après-midi de 13h30 à 17h30.
Open all year round. Bank self-service accessible   Banque Populaire du Sud
7d/week from 7 am till 10 pm. Customer reception    CC 2000 - Bd. du Port “Le Village”
open from Monday to Friday : 9 am-12:30 pm
and by appointment from 1:30 pm to 5:30 pm.         (toute l’année/all year round/ganzjährig)
Ganzjährig geöffnet. Bankgeschäftliche
Selbstbedienung zugänglich 7T/Woche von
                                                    Banque Populaire du Sud
7-22 Uhr. Empfang bankgeschäftliche Ratgeber        Rés. Les Astéries (côté pharmacie)
vom Montag bis Freitag : 9-12.30 Uhr und nach       “La Grande Plage” (en saison)
Vereinbarung 13.30-17.30 Uhr.
                                                    Crédit Agricole
Crédit Agricole Sud Méditerranée                    111, Bd. du Port - “Le Village”
111 Bd. du Port - “Le Village”                      Avenue du Roussillon - “La Grande Plage”

    : 33 (0)4 68 88 88 88 (numéro non               (toute l’année/all year round/ganzjährig)
surtaxé, prix d’un appel, accessible 6J/7)
    : saint.laurent@ca-sudmed.fr                    La Poste
                                                    Bd. du 14 Juillet “Le Village”
Ouvert toute l’année.
Accueil : les lundi, mardi, mercredi et             (toute l’année/all year round/ganzjährig)
vendredi matin : 9h15-12h30 (le jeudi
9h45-12h30)                                         Société Générale
Conseil : tous les après-midis uniquement           Bd. de la Côte Vermeille “Le Village”
sur RDV. L’espace libre-accès automates
                                                    (toute l’année/all year round/ganzjährig)
reste à disposition.
Pratique Le guide - TOURINSOFT
Bibliothèque municipale Culte
Municipal library - Gemeindebibliothek                Religious services - Gottesdienst
Quai de la Tourette (Près de l’aire de camping-car)
“Le Port“                                             Eglise N-D. de Bon Secours
                                                      Bd. du Grau St Ange - “Le Village”
    : 33 (0)7 60 53 08 59
Ouverture les lundi, mercredi et vendredi                 : 33 (0)4 68 67 47 01 / 33 (0)6 07 37 46 17
9h-17h, les mardi et jeudi 9h-12h.                    Heures d’hiver : messe le mercredi à 17h et
Horaires susceptibles d’être modifiés en              le dimanche (tous les 15 jours) à 9h30.
fonction de l’évolution de la situation sani-         Du 03/07 au 28/08 inclus : le dimanche à
taire et de la saison.                                10h30, le mercredi à 18h et le samedi à 19h
Open to the public : Monday, Wednesday and            (messe anticipée).
Friday 9 am-5 pm. Tuesday, Thursday : 9 am-12 pm.     Winter time : mass on Wednesday at 5 pm and on
These opening hours are subject to change             Sunday every fortnight at 9 :30 am
depending on the evolution of the health              From 3rd July to 28th August : on Sunday at 10:30
situation and the season.                             am, on Wednesday at 6 pm and on Saturday at 7
                                                      pm (early mass)
Offen für das Publikum : Montag, Mittwoch und
Freitag 9-17 Uhr. Dienstag, Donnerstag: 9-12 Uhr.     Im Winter : am Sonntag, Messe jede 15 Tage um
Diese Öffnungszeiten können sich je nach              9.30 Uhr und am Mittwoch um 17 Uhr.
Entwicklung der Gesundheitslage und der Saison        Vom 03.07 bis und mit 28.08 : am Sonntag um
ändern.                                               10.30 Uhr, am Mittwoch um 18 Uhr und
                                                      am Samstag um 19 Uhr (vorzeitige Messe).

Capitainerie                                          Chapelle N-D. de Tous les Horizons
Harbour master’s office - Hafenmeisteramt             Rue du Mas de la Grêle - “La Grande Plage”
“Amiral de Castelbajac” - “Le Port”
                                                      Du 13/06 au 12/09 inclus : le dimanche à
    : 33 (0)4 68 86 07 35                             18h30. Le 15/08 : messe à 18h30.
    : 33 (0)4 68 80 94 26                             From 13th June to 12th September : on Sunday at
                                                      6:30 pm. On the 15th of August : mass at 6:30 pm.
    : www.port-adhoc.com
                                                      Vom 13.06 bis und mit 12.09 : am Sonntag um
    : barcares@port-adhoc.com                         18.30 Uhr. Am 15.08 : Messe um 18.30 Uhr
Exploitation du Port : Port Adhoc Barcarès
+33 (0)4 68 86 07 35
Harbour management : Port Adhoc Barcarès
+33 (0)4 68 86 07 35
Hafenbetrieb : Port Adhoc Barcarès
+33 (0)4 68 86 07 35
Pratique Le guide - TOURINSOFT
7

                                                                                                         Renseignements pratiques
Déchetterie                                           GDF/EDF
Waste Collection Center - Müllannahmestelle           Gas and Electricity Supply - Gas und
Av. du Stade - “Le Village”
                                                      Elektrizität

    : 33 (0)4 68 73 71 47                             Centre d’Appel Sécurité
Ouvert du lundi au samedi : 8h30-12h/14h-             Dépannage Gaz :
17h30. Jours fériés : 8h30-12h (sauf 01/05,
25/12 et 01/01).                                          : 0800 473 333
Du 1er Juillet au 31 août : idem + les                Call centre Safety/Gas Repair
dimanches et les jours fériés : 8h30-12h.             Callcenter Sicherheit und Reparatur Gas
Open Monday to Saturday : 8:30-12 pm /2-5.30
pm. Public holidays (except 1st/05, 25th/12 and1st/   Centre d’Appel Sécurité
01) : 8:30-12 pm.                                     Dépannage Electricité :
1st July to 31st August : same opening times but
also on Sunday and public holidays : 8:30-12 pm.          : 33 (0)9 72 67 50 66
Vom Montag bis Samstag geöffnet : 8.30-12/14-         Call centre Safety/Electricity Repair
17.30 Uhr. An Feiertagen (ausgenommen 01/05,          Callcenter Sicherheit und Reparatur Elektrizität
25/12 und 01/01) : 8.30-12 Uhr.
Vom 1.Juli bis 31.August : wie oben + Sonn-und
Feiertagen : 8.30-12 Uhr.                             Hôtel de Ville
                                                      Town hall - Rathaus

Gendarmerie                                           26, Bd. du 14 Juillet - “le Village”

Gendarmerie - Polizeiwache                                : 33 (0)4 68 86 11 64
200, Allées de la Méditerranée                            : 33 (0)4 68 86 02 72
St Laurent de la Salanque                                 : www.lebarcares.fr
    : 33 (0)4 68 28 30 19                                 : accueil@lebarcares.fr
    : Urgences 17 ou 112                              Horaires d’ouverture : du lundi au vendredi
                                                      8h30-12h/13h30-17h.
Accueil public : du lundi au samedi :
8h-12h/14h-18h.                                       Open from Monday to Friday :
Dimanches et jours fériés : 9h-12h/15h-18h.           8:30 am-12 pm / 1:30 pm-5 pm.
Public’s reception :                                  Öffnungszeiten : Montag bis Freitag :
from Monday to Saturday 8-12 pm/2-6 pm.               8.30-12 / 13.30-17 Uhr.
On Sundays and public holidays : 9 am-12 pm/3-6 pm.
Kundenempfang :
von Montag bis Samstag 8-12 / 14-18 Uhr.
An Sonn- und Feiertagen : 9-12 / 15-18 Uhr.
Pratique Le guide - TOURINSOFT
Info Jeunes Barcarès                                Bureau d’Information
Barcarès Youth Information
Jugendamt Barcarès                                  Touristique Le Barcarès
Stade de la Mer - Av. du Stade - “Le Port”          Tourist Office - Fremdenverkehrsamt
                                                    Place de la République - “Le Village”
    : 33 (0)6 26 37 89 59
Ouverture hors-vacances : lundi, mardi et ven-          : 33 (0)4 68 86 16 56
dredi : 14h-18h30. Jeudi 15h-18h30.                     : 33 (0)4 68 86 34 20
Vacances scolaires : en fonction du programme           : www.portbarcares.com
d’activités.                                            : tourisme@lebarcares.fr
Opening hours (except school holidays) : Monday,    Ouvert toute l’année : 7j/7 de 9h à 12h30
Tuesday and Friday : 2 pm-6:30 pm. Thursday :       et 14h à 17h30 (fermé le week-end de
3 pm-6:30 pm. During school holidays, schedules     novembre à mars)
may be modified.                                    Juillet-Août : 7j/7 de 9h à 12h30 et de 14h
Öffnungszeiten (außerhalb Schulferien) : Montag,    à 19h
Dienstag und Freitag : 14-18.30 Uhr. Donnerstag     Open all year : daily 9 am-12:30 pm and 2-5:30 pm
15-18.30 Uhr. Während der Schulferien können        (closed during weekends from November to March)
die Zeitpläne geändert sein.                        July-August : daily 9 am-12 :30 pm and 2-7 pm
                                                    Ganzjährig geöffnet : täglich 9-12.30 Uhr und
Maison des Jeunes                                   14-17.30 Uhr (von November bis März : am
                                                    Wochenende geschlossen)
Youth Home - Jugendheim
                                                    Juli-August : täglich 9-12.30 Uhr und 14-19 Uhr.
Stade de la Mer - Av. du Stade - “Le Port”

    : 33 (0)6 26 37 89 59
Ouverture période scolaire : lundi, mardi, jeudi,
                                                    Bureau saisonnier
                                                    Seasonal office - Zweigstelle in der Hochsaison
vendredi : 16h-18h30. Mercredi 13h30-18h30.
Pendant les vacances scolaires, les horaires        Paquebot des Sables “Le Lydia”
de l’IJB et la Maison des Jeunes peuvent être
                                                    “La Grande Plage”
modifiés.
Opening hours (except school holidays) : Mon-
day, Tuesday, Thursday, Friday : 4 pm–6:30 pm.
Wednesday : 1:30 pm-6:30 pm. During school          Police Municipale
holidays, schedules may be modified.                Municipal police station - Gemeindepolizei
Öffnungszeiten außerhalb der Ferien : Montag,       Hôtel de Ville - Bd. du 14 Juillet - “Le Village”
Dienstag, Donnerstag, Freitag : 16-18.30 Uhr.
Mittwoch 13.30-18.30 Uhr. Während der                   : 33 (0)4 68 86 17 17
Schulferien können die Zeitpläne geändert sein.         : pm@lebarcares.fr
Pratique Le guide - TOURINSOFT
9

Pompiers                                       Postes de Secours

                                                                                                         Renseignements pratiques
Fire brigade - Feuerwehr                       Rescue posts - Erste-Hilfe Posten
Quai Alain Colas - Pôle Nautique               Ouverture postes de secours de 11h à 18h30 :
                                               Mai : week-ends et jours fériés : postes 1 et 7.
    Urgences : 18 ou 112                       Juin et septembre : tous les jours postes 1, 4 et 7.
                                               Juillet/août : tous les jours, tous les postes.
    Administration : 33 (0)4 68 86 10 86
                                               Opening first aid posts from 11 am to 6:30 pm :
    : cis.barcares@sdis66.fr                   In May : weekends and holidays : posts 1 and 7.
                                               In June and September : daily : posts 1, 4 and 7.

La Poste
                                               In July / August : daily, all posts.
                                               Öffnung Erste-Hilfe Posten von 11 bis 18.30 Uhr :
Post office - Postamt                          Mai : Wochenenden und Feiertagen : Posten 1 und 7.
Bd. du 14 Juillet - “Le Village”               Juni und September : jetäglich : Posten 1, 4 und 7
                                               Juli/August : jeder Tag, alle Posten
    : 36 31
Ouvert toute l’année 9h-12h/13h30-16h30        Les Argonautes (n° 1)
les lundis, mercredis, jeudis et vendredis.        : 33 (0)4 68 86 14 85
Le mardi : 10h-12h/13h30-16h30.                    (défibrilateur + tiralo/defibrillator+ tiralo)
Le samedi : 9h-12h.
Open all year round on Monday, Wednesday,      Lydia (n° 2)
Thursday and Friday : 9 am-12 pm/1:30-4:30         : 33 (0)4 68 86 20 61
pm.
Tuesday : 10 am-12 pm /1:30-4:30 pm.               (défibrilateur + tiralo/defibrillator + tiralo)
Saturday : 9 am-12 pm.
Geöffnet am Montag, Mittwoch, Donnerstag und
                                               Portes du Roussillon (n° 3)
Freitag : 9-12 /13.30-16.30 Uhr.                   : 33 (0)4 68 86 36 14
Dienstag : 10-12/13.30-16.30 Uhr.                  (défibrilateur/defibrillator)
Samstag : 9-12 Uhr.
                                               Lido (n° 4 bis)

Veolia Activité Eau
                                                   : 33 (0)4 68 08 73 62
                                                   (défibrilateur/defibrillator)
Water Supply Veolia - Wasserwerke Veolia
21, rue Alain Colas - “Le Port”                Miramars (n° 4)
                                                   : 33 (0)4 68 86 22 98
    : 33 (0) 969 329 328                           (défibrilateur + tiralo/defibrillator + tiralo)
    : 33 (0) 468 864 400
Gestion des réseaux d’eaux potables et         Port Saint-Ange (n° 5)
eaux usées.                                        : 33 (0)4 68 86 31 03
Ouvert du lundi au vendredi :                      (défibrilateur/defibrillator)
8h-12h/14h-17h.
Fermé mercredi et vendredi l’après-midi.       Cité du Port (n° 6)
Management of drinking and waste waters.
                                                   : 33 (0)4 68 86 37 40
From Monday to Friday : 8 am–12 pm/2–5 pm.
                                                   (défibrilateur/defibrillator)
Closed on Wednesday and Friday afternoon.
Trink- und Abwasser Verwaltung von Barcarès.   Village Central (n° 7)
Geöffnet von Montag bis Freitag :
8-12 /14-17 Uhr. Geschlossen am Mittwoch und       : 33 (0)4 68 86 14 56
Freitag nachmittag.                                (défibrilateur + tiralo/defibrillator + tiralo)

                                               Village Sud (n° 8)
                                                   : 33 (0)4 68 86 30 95
                                                  (défibrilateur/defibrillator)
11

                                                                                                    Transports
                                                           Transports
                                                                  Transport - Transport

Avion                                          Bus Aéroport Perpignan -
                                               Le Barcarès
Plane - Flugzeug
                                               Ligne 6 Aéroport - arrêt «Clinique La
Aéroport Sud de France Perpignan               Roussillonnaise», puis ligne 10 jusqu’au
                                               Barcarès
    : 33 (0)4 68 52 60 70
                                               Bus Perpignan Airport - Le Barcarès :
    : www.aeroport-perpignan.com               Line 6 : Airport Perpignan - bus stop «La
Destinations toute l’année : Paris-Orly,       Roussillonnaise», then transfer on line 10
Bruxelles-Charleroi, Marrakech.                towards Barcarès.
Destinations saisonnières 2021: Dublin         Bus Flughafen Perpignan - Le Barcarès : Linie 6
(01/05 au 30/09), Londres Stansted (01/06 au   Flughafen - Bushaltestelle «La Roussillonnaise»,
30/10), Birmingham (02/06 au 27/10), Lille     da übersteigen in Linie 10 nach Le Barcarès.
(23/04 au 01/11), Nantes (23/04 au 01/11).
                                               Arrivée en train ou avion à Perpignan après
Travel destinations all year round : Paris-    20h30 ? Transport sur mesure et réservation
Orly, Bruxelles-Charleroi, Marrakech           préalable (au plus tard la veille) au 0 800
Seasonal travel destinations 2021 : Dublin     800 370.
(01/05 to 30/09), London Stansted (01/06 to
                                               Arriving by train or plane in Perpignan after 8.30
30/10), Birmingham (02/06 to 27/10), Lille
                                               pm ? Tailor-made transport by prior reservation
(23/04 to 01/11), Nantes (23/04 to 01/11).
                                               (at the latest the day before) on 0 800 800 370.
Reiseziele das ganze Jahr : Paris-Orly,
                                               Sie kommen mit dem Zug oder Flugzeug nach
Charleroi, Marrakech
                                               20.30 Uhr in Perpignan an ? Transport auf
Saisonale Reiseziele 2021 : Dublin (01.05
                                               Anfrage und nach vorheriger Reservierung
bis 30.09), London Stansted (01.06 bis
                                               (spätestens am Vortag) unter 0 800 800 370.
30.10),Birmingham (02.06 bis 27.10), Lille
(23.04 bis 01.11), Nantes (23.04 bis 01.11).   Renseignements et fiches horaires au
                                               Bureau d’Information Touristique

Bus/SANKÉO                                     Information and time schedules at the Tourist
                                               Office
    : 0 800 800 370 n° vert gratuit            Auskünfte und Fahrpläner im
                                               Fremdenverkehrsamt
    : www.sankeo.com
Liaison Perpignan Gare TGV - Barcarès              : 33 (0)4 68 86 16 56
(ligne 10). Fonctionne toute l’année.              : www.sankeo.com ou
Connection Perpignan TGV railway station -           www.portbarcares.com
Barcarès (line 10). All year round.
Pendelbus Perpignan TGV Bahnhof - Barcarès
(Linie 10). Ganzjährig.
Petit train                                     Taxis
The noddy train - Das Bähnchen
                                                Taxis Marine (Ambulances/VSL)
Infos/tarifs/réservations :
                                                Mas Fort - Av. des Corbières - “Le Village”
Rates/information/reservation :
Auskünfte/Preise/Reservierungen:                    : 33 (0)4 68 73 79 87
    : 33 (0)6 37 66 13 43                           : 33 (0)4 68 86 05 52
    : www.allo-petit-train.com                      : ambulances.taxis.marine@gmail.com
Découverte du Barcarès de mi-juin à             Transferts gare, aéroport et tout transport
mi-septembre, 7j/7, balades commentées          médical. Réservation conseillée. Ouvert 7J/7
(1h=18 km).                                     toute l’année.
From mid-June till mid-September daily 1 hour   Transfers railway station, airport and all medical
(18 kms) guided tours.                          transports. Booking recommended. Open all
                                                year, daily.
Von halb Juni bis halb September, 1 St.
dauernde kommentierte Rundfahrt (18 Km)         Transfers Bahnhof, Flughafen und alle
                                                medizinische Transporte. Reservierung
                                                empfohlen. Ganzjährig, täglich geöffnet.

                                                Train
                                                Train - Zug
                                                SNCF national
                                                    : 36 35
                                                    : www.oui.sncf/billet-train
Le Lydia, petite histoire d’une longue vie
Laissez-vous embarquer à bord du Lydia et
découvrez son histoire insolite....
15

                                                                                                            Santé
                                                                                    Santé
                                                             Health Services - Gesundheit

Ambulances                                            Toute l’année : du lundi au vendredi
                                                      9h-12h / 14h-18h. Fermé le mercredi et le
Ambulances - Krankenwagen                             vendredi après-midi.
                                                      All year round from Monday to Friday :
Ambulances Marine (Taxis/VSL)                         9 am-12 pm/2 pm-6 pm.
Mas Fort - Av des Corbières - “Le Village”            Closed on Wednesday and Friday afternoon.
                                                      Ganzjährig von Montag bis Freitag : 9-12/14-18 Uhr.
    : 33 (0)4 68 73 79 87                             Am Mittwoch und Freitagnachmittag geschlossen.
    : 33 (0)4 68 86 05 52
    : ambulances.taxis.marine@gmail.com
7J/7 toute l’année                                    Collectes de sang 2021
7 days/week - all year round / Täglich - ganzjährig   Blood-donation in 2021 - Blutspende 2021

Barcarès Ambulance                                        : 33 (0)6 12 74 36 32
6, Rue Voltaire - “Le Village”                            : www.dondusangbarcares.com
    : 33 (0)4 68 80 96 80                             Sur rendez-vous :
                                                      https://mon-rdv-dondesang.efs.sante.fr
    : 33 (0)6 29 26 91 17                             Le lundi 5 juillet de 10h à 14h30 : à bord
    : amburoseloubbry@gmail.com                       du Lydia
                                                      Les lundis 19 juillet et 9 août de 10h
                                                      à 14h30 : Foyer Municipal (angle Rue
Ambulance St Mathieu (Taxis/                          Suffren/Rue Concorde).
Minivan)                                              Le vendredi 10 décembre de 15h à 19h30 :
28, Rue Alain Colas                                   Hôtel de Ville, salle Victor Hugo.
                                                      By      internet  appointment, online     on
    : 33 (0)4 68 86 14 77                             https://mon-rdv-dondesang.efs.sante.fr
    : saintmathieu@wanadoo.fr                         Monday 5th July 10 am-2:30 pm : aboard the
                                                      Lydia liner
    : www.airport-taxi-transfers.com
                                                      Monday 19th July and 9th August
7J/7 toute l’année, toutes destinations               10 am-2:30 pm : Municipal Foyer (corner Rue
7 days/week,all year round, all destinations          Suffren/Rue Concorde)
Täglich, ganzjährig, alle Bestimmungen                Friday 10th December 3 pm-7:30 pm : Town hall
                                                      (Victor Hugo room)
                                                      Vereinbarung online
Chirurgiens-dentistes                                 https://mon-rdv-dondesang.efs.sante.fr
                                                      Am Montag 5. Juli 10-14.30 Uhr : an Bord des
Dentists - Zahnärtzte                                 Schiffes Lydia.
                                                      Am Montag 19.Juli und 9.August 10-14.30 Uhr :
Drs. Anne et Jean-Marc Decourt                        im Foyer Municipal (Ecke rue Suffren/rue
23, Bd du 14 Juillet - “Le Village”                   Concorde).
                                                      Am Freitag 10. Dezember 15-19.30 Uhr : im
    : 33 (0)4 68 86 15 87                             Rathaus (Victor Hugo Saal).
Cabinet d’infirmier(e)s                                 Cabinet Infirmier Anthony Joly
                                                        Rés. Le Grand Large, bât 6 - Av Annibal - “Le Lido”
Nurse practices - Krankenschwestern/
Pflegernpraxis                                             : 33 (0)6 23 16 66 27
                                                        Soins au cabinet et à domicile tous les
« Accueil Santé » Infirmières                           jours sur rendez-vous.
libérales (Mmes Crouzet,                                Care at the practice and at home every day by
Laurent, Pinacho, Sacrista)                             appointment.
106 Rés Le Grand Bleu - 1er étage - “Le Village”        Pflege im Praxis oder zu Hause jetäglich nach
                                                        Vereinbarung.
     : 33 (0)6 18 77 64 00
      : accueilsante66@gmail.com                        Cabinet Infirmier
Tous les jours sur RDV (au cabinet ou à                 Elodie Vermoère
domicile)                                               28 Av Annibal - “Le Lido”
Daily by appointment only at the practice or at home       : 33 (0)6 37 46 64 49
Täglich nur nach Vereinbarung im Praxis oder zu Hause   Sur rendez-vous au cabinet ou à domicile.
Cabinet d’infirmiers “du Pôle”                          Care at the practice and at home by
                                                        appointment.
(Mme Fié, MM. Seixas et Maymat)
                                                        Pflege im Praxis oder zu Hause nach
Rés. Le Pôle - 34, Bd du 14 Juillet - “Le Village”      Vereinbarung.
    : 33 (0)4 68 86 44 52
Soins sur RDV à domicile et une perma-
nence sans RDV au cabinet, tous les jours,              Kinésithérapeutes
samedis, dimanches, jours fériés 12h-12h30.
                                                        Physiotherapists - Physiotherapeuten
Home care at home by appointment and walk-in
permanency at the practice every day, Saturdays,        Masseur Kinésithérapeute
Sundays, public holidays 12:00-12:30 pm.
Versorgungen auf Vereinbarung zu Hause und
                                                        Stéphane Goeury
Anlaufstelle ohne Vereinbarung im Praxis,               14, Rue Annibal - Rés. Le Grand Bleu - “Le Village”
jeden Tag, auch am Samstag, Sonntag und an
                                                            : 33 (0)4 68 38 15 92
Feiertagen 12-12.30 Uhr.
                                                        Sur rendez-vous au cabinet.
Cabinet d’infirmieres “Cabinet                          By appointment at the practice.
Prestige”                                               Nach Vereinbarung im Praxis.

(Mmes Boulot, Seraut, Bouilloux)                        Cabinet de rééducation
99, Bd du Grau St Ange - “Le Village”
                                                        Colette Leroy
    : 33 (0)6 10 10 74 34 (24h/24 et 7j/7)              19, Bd du 14 Juillet - “Le Village”
A domicile 7J/7. Au cabinet juillet/août :
7J/7, 12h-13h, sans rendez-vous du lundi
                                                            : 33 (0)4 68 73 77 94
au vendredi et sur rendez-vous samedi et                    : www.kine-barcares.fr
dimanche.                                               Du lundi au vendredi de 8h-12h /15h-19h
Daily at home. At the practice : July/August daily      sur rendez-vous.
12-1pm, without appointment from Monday to              From Monday to Friday 8 am-12 pm / 3-7 pm, by
Friday and by appointment Saturday and Sunday.          appointment.
Jetäglich zu Hause. Im Praxis Juli/August: 7 T/7 :      Montag bis Freitag 8-12/15-19 Uhr, nach Vereinbarung.
12-13 Uhr. ohne Termin von Montag bis Freitag
und nach Vereinbarung am Samstag und
Sonntag.
17

                                                                                                          Santé
Kinésithérapeute
Carine Nerson
                                                     Médecins généralistes
                                                     General Practitioners - Praktische Ärzte
4, Bd du Port - “Le Village“

    : 33 (0)9 73 24 90 84                            Centre Médical Méditerranée
Sur rendez-vous au cabinet.                          Dr Clémente et Dr Jourdain
By appointment at the practice.                      20, Rés. Le Pôle - Bd du 14 Juillet - “Le Village”
Nach Vereinbarung im Praxis.                             : 33 (0)4 68 86 13 13
                                                         : 33 (0)4 68 86 41 38
Kinésithérapeute
                                                     Hors-saison du lundi au vendredi sur rdv.
Olivier Rouffart                                     Du 14 juin au 10 septembre 2021: per-
21, Rés. du Pôle - Bd du 14 Juillet - “Le Village”   manence des soins du lundi au vendredi
                                                     8h-12h30/14h30-18h30 sans rendez-vous.
    : 33 (0)4 68 57 29 34
                                                     Low-season : Monday to Friday by appointment
Sur rendez-vous au cabinet et à domicile.            From 14th June to 10th September : Monday
By appointment at the practice and at home.          to Friday 8 am-12:30 pm/2.30-6:30 pm without
Nach Vereinbarung im Praxis und zu Hause.            appointment.
                                                     Außerhalb der Saison : von Montag bis Freitag
Kinésithérapeute Etienne Coin                        nach Vereinbarung.
                                                     Vom 14.Juni bis 10.September : Montag
Rés. Le Grand Pavois - Rue du Mas de la Grêle
                                                     bis Freitag 8-12.30/15-18.30 Uhr ohne
“La Grande Plage”
                                                     Vereinbarung.
    : 33 (0)6 29 77 50 02
                                                     Dr. Philippe Palomer
Uniquement à domicile, du lundi au ven-
dredi, sur rendez-vous.                              116, Rés. Les Astéries - Av de la Grande Plage
                                                     “La Grande Plage“
At home only, from Monday to Friday, by
appointment.                                             : 33 (0)4 68 86 03 00
Nur zu Hause, vom Montag bis Freitag, nach               : 33 (0)4 68 61 24 48
Vereinbarung.                                        Consultations toute l’année du lundi
Centre de Rééducation                                au vendredi sans rendez-vous
                                                     de 9h30 à 12h30.
Fonctionnelle                                        All year round, from Monday to Friday :
“Clinique Le Floride”                                9:30 am-12:30 pm without appointment.
1, Av de Thalassa - “Cap de Front”                   Ganzjärhrig, von Montag bis Freitag
                                                     9.30-12.30 Uhr ohne Vereinbarung.
    : 33 (0)4 68 86 61 00
    : 33 (0)4 68 73 76 61
Accueil : du lundi au vendredi : 8h-18h30.
Samedi : 8h30-13h
Reception : from Monday to Friday : 8 am-6 :30
pm. On Saturday: 8 :30 am-1 pm.
Empfang : Montag bis Freitag : 8-18.30 Uhr.
Samstag: 8.30-13 Uhr.
Ostéopathes                                         Pédicures/podologues
Osteopaths - Ostheopathen                           Pedicurists/chiropodists - Fußpflege /
                                                    Fußheilkundler
M. Ludovic Harel
Rés. Le Grand Large - Av Annibal                    M. Mathieu Chazard
(face au n° 31) - « Le Lido »                       95, Bd du Grau St Ange - “Le Village”
    : 33 (0)9 65 32 28 60                               : 33 (0)4 68 86 08 21
Sur RDV du lundi au samedi. Spécialiste                 : 33 (0)6 13 14 32 48
ostéopathie du sport, micro-nutrition,              Sur rdv. : soins de pédicurie, orthoplasties,
posturologie.                                       semelles orthopédiques, pied diabétique.
By appointment from Monday to Saturday.             Ouvert du lundi au vendredi 9h-12h/
Specialist in sports osteopathy, micro-nutrition,   14h-18h. 30€ au cabinet, 35€ à domicile.
posturology.                                        Semelles orthopédiques : forfait 120€.
Nach Vereinbarung vom Montag bis Samstag.           By appointment : chiropodist care, orthoplastics,
Spezialist Sportostéopathie, Mikroernährung,        orthopaedic soles, diabetic foot.
Posturologie.                                       From Monday to Friday 9 am-12 pm / 2-6 pm.
                                                    30€ at the practice, 35€ at home. Orthopaedic
M. Arnaud Puech                                     soles : package 120€
Rés. Le Pôle - Bd. du 14 Juillet - “Le Village”     Nach Vereinbarung : Fußpflege, Orthoplasties,
                                                    orthopädische Sohle, diabetischer Fuß.
    : 33 (0)6 63 41 51 59                           Von Montag bis Freitag 9-12/14-18 Uhr. 30€
Consultation sur RDV uniquement (en                 in der Praxis, 35€ zu Hause. Senkfußeinlagen :
ligne sur www.doctolib.fr). Agréé ARS.              Pauschale 120 €.
Spécialisé dans la prise en charge des
bébés et de la femme enceinte ainsi que             M. Steeve Jacque
les sportifs, notamment arts martiaux.              99, Bd du Grau St Ange - “Le Village”
Réalisation de facture pour rembourse-
ment par votre mutuelle.                                : 33 (0)6 11 87 57 04
Specialisation : babies, pregnant women and         Soins de pédicurie, semelle orthopédique,
sportsmen. By internet appointment only, online     prise en charge du pied diabétique, sur
on www.doctolib.fr.                                 rdv. 30€ au cabinet, 34€ à domicile.
Spezialität : Babies, schwangere Frauen und         Pedicure care, arch supporters, diabetic foot care
Sportler. Nur nach Vereinbarung, online www.        by appointment. 30€ at the practice, 34€ at
doctolib.fr.                                        home.
                                                    Fußpflege, Senkfußeinlage, diabetischer Fuß,
                                                    nach Vereinbarung. 30€ in der Praxis, 34€ zu
                                                    Hause.
                                                    Pedicure care, arch supporters, diabetic foot care.
                                                    30€ at the practice, 34€ at home.
                                                    Fußpflege, Senkfußeinlage, diabetischer Fuß,
                                                    nach Vereinbarung.
                                                    30€ in der Praxis, 34€ zu Hause.
19

                                                                                                     Santé
Pharmacies                                        Pharmacies de garde
                                                  Chemist’s on duty - Notapotheker
Chemist’s - Apotheken
                                                      : 32 37
Pharmacie Saint-Ange
66, Bd du Grau St Ange - “Le Village”

    : 33 (0)4 68 86 15 31                         Psychothérapeute
    : 33 (0)4 68 80 91 56                         Psychopractitioner - Psychopraktiker
Hors-saison : du lundi au samedi
9h-12h30 / 14h30-19h30.                           Mme Patricia Aubrespin
Fermé le dimanche et jours fériés.                54, Rue des Corbières - “La Presqu’île”
Juillet/août : du lundi au samedi
9h-13h/14h-20h. Dimanches et jours                    : 33 (0)6 18 79 81 44
fériés : 10h-13h/16h-19h.                             : p.aubrespin@orange.fr
Low-season : from Monday to Saturday :
9 am-12:30 pm / 2:30 pm-7:30 pm.                      : http://psyaubrespin66.blogspot.com
Closed on Sunday and public holidays.             Psychothérapie : individuel, couple, adoles-
July/August : from Monday to Saturday :           cent, adulte, groupes de parole, animatrice
9 am-1 pm / 2 pm-8 pm.                            ateliers, philo enfants/adolescents. Sur rdv.
Sunday and public holidays :                      Therapy : individual, couple, teenager, adult,
10 am-1 pm/4 pm-7 pm                              group talk, workshop moderator, philosophy for
Außerhalb der Saison : von Montag bis Samstag     children and teenagers. By appointment.
9-12.30 / 14.30-19.30 Uhr. An Sonn-und            Therapie : Einzelne, Paare, Jugendliche,
Feiertage geschlossen.                            Erwachsene, Sprachgruppen, Workshop-
Juli/August : von Montag bis Sonntag :            Moderatorin, Philo Kinder/Jugendliche. Nach
9-13/14-20 Uhr. An Sonn- und Feiertagen :         Vereinbarung.
10-13/16-19 Uhr.

Pharmacie du Lydia
(Mmes Cantier et Torreilles)
104, Rés. Les Astéries - “La Grande Plage”

    : 33 (0)4 68 86 10 09
Hors-saison : du lundi au vendredi 8h30-
13h/14h30-19h. Samedi 9h-12h/15h-19h.
Fermé le dimanche.
Juillet/août : tous les jours 8h30-19h30.
Dimanches et jours fériés : 10h-12h/16h-
19h30.
Low-season : Monday to Friday
8:30 am-1 pm/2 :30 pm-7pm.
Saturday 9am-12 pm/3 pm-7 pm. Closed on
Sunday.
July/August : daily 8:30 am-7:30 pm. Sunday and
public holidays : 10 am-12 pm/ 4pm-7:30 pm.
Außerhalb der Saison : Montag bis Freitag
8.30-13/14.30-19 Uhr. Samstag 9-12 /15-19
Uhr. Am Sonntag geschloßen.
Juli/August : täglich 8.30-19.30 Uhr.
An Sonn- und Feiertagen : 10-12/16-19.30 Uhr.
Sophrologue                                             Geöffnet von Montag bis Freitag : 7.30-12/
                                                        14-18 Uhr und Samstagmorgen 7.30-12 Uhr.
Sophrologist - Sophrologe                               Geschlossen am Samstagnachmittag und Sonntag.

Mme Muriel Dupont                                       Laboratoire Centre Salanque
Rés. Les Caraïbes - Rue du Capcir - “La Grande Plage“   Route du Barcarès - Lotissement la Tourre
                                                        (Zone Intermarché) - 66250 Saint Laurent de
    : 33 (0)7 68 28 42 38                               la Salanque
    : muriel.dupont34@outlook.com
                                                            : 33 (0)4 68 57 42 70
Sur rdv et à domicile uniquement. Indivi-
                                                            : 33 (0)4 68 57 42 72
duels ou groupes.
                                                        Ouvert toute l’année : du lundi au vendredi
By appointment and only at home. Individual or
                                                        7h30-12h/14h-17h. Le samedi 8h-12h.
groups.
                                                        Sans rendez-vous. Prélèvement à domicile
Nach Vereinbarung und nur zu Hause. Einzelne            par infirmier(e)s.
oder Gruppen.
                                                        Open all year round: Monday to Friday
                                                        7:30 am–12pm/2 pm-5 pm. Saturday morning :
Mme Muriel Lebreuil                                     8 am-12 pm. No appointment necessary. Blood
Rés. Lamparo - 42, Bd du Port - “Le Port“               taking at home by nurse.
    : 33 (0)6 16 16 12 25                               Ganzjährig geöffnet: Montag bis Freitag 7.30-
                                                        12/14-17 Uhr. Samstagmorgen : 8-12 Uhr.
    : lebreuil.muriel@gmail.com                         Ohne Vereinbarung. Entnahme zu Hause von
Sur rdv au cabinet ou à domicile. Indivi-               Krankenschwester/Pfleger.
duels ou petits groupes.
By appointment at the practice or at home.
Individual or small groups.
                                                        Radiologie/
Nach Vereinbarung im Praxis oder zu Hause.              mammographie
Einzelne oder kleine Gruppen.                           X-ray and mammography examination centre
                                                        Röntgenologie und Mammographie Zentrum

Hors Barcarès                                           Centre de radiologie et de
Outside Barcarès - Außerhalb Barcarès                   mammographie de la Salanque
                                                        3, Rue du Dr Jean Payri

Analyses médicales                                      66250 Saint Laurent de la Salanque

                                                            : 33 (0)4 68 28 28 29
Pathology examination centres
Medizinische Analysen (Labors)                              : 33 (0)4 68 28 28 01
                                                        Rendez-vous/appointments/Vereinbarun-
Laboratoire d’Analyses                                  gen : www.radiologie-perpignan.fr
Médicales - Médilab 66                                  Ouvert lundi : 8h-12h/14h-18h, mar-
Pôle Médical - 3, Rue du Dr René Marquès                di et vendredi : 8h-16h30, mercredi :
66250 Saint Laurent de la Salanque                      8h-12h/14h-18h (1 mercredi sur 2 :
                                                        8h-16h30). Jeudi : 8h-17h30.
    : 33 (0)4 68 28 33 79                               Open on Monday 8 am -12 pm/2 pm-6 pm,
    : 33 (0)4 68 28 27 96                               Tuesday and Friday 8 am-4:30 pm, Wednesday
Ouvert du lundi au vendredi de 7h30-12h/                8 am-12 pm/2pm-6 pm (every second Wednesday
14h-18h. Le samedi de 7h30 à 12h. Fermé                 8 am-4:30 pm), Thursday : 8 am-5.30 pm.
samedi après-midi et dimanche.                          Geöffnet am Montag 8-12/14-18 Uhr, Dienstag
Open daily 7:30 am-12 pm / 2 pm-6 pm.                   und Freitag : 8-16.30 Uhr, Mittwoch 8-12/14-18
Saturday morning : 7:30 am-12 pm, closed on             Uhr (jeden zweiten Mittwoch 8-16.30 Uhr).
Saturday afternoon and Sunday.                          Donnerstag : 8-17.30 Uhr.
21

                                                                                                 Santé
Vétérinaires                                    SAMU - Urgences - Médecins,
                                                Infirmier(e)s de garde
Veterinaries - Tierärzte
Renseignements dans les Bureaux                 First Aid SAMU - Emergencies - Doctors, Nurses
d’Information Touristique.                      on duty : call centre 15 or 112
Information at the Tourist Office.              Notärzte - Notfälle - Nachtärzte und
                                                Nachtschwestern : Tel : 15 oder 112
Auskünfte in den Verkehrsbüros
                                                    : 15 ou 112

Hôpital Perpignan                               Urgences en mer
Hospital Perpignan - Krankenhaus Perpignan
                                                (depuis le littoral)
Centre Hospitalier de Perpignan
                                                Emergency at sea (from the seaside) : 196
20, Av du Languedoc - BP 49954
66046 Perpignan Cedex 9                         Notfall auf See (von der Küste) : 196
                                                    : 196
   : 33 (0)4 68 61 66 33
    : www.ch-perpignan.fr

Urgences
Emergencies - Notfälle

Urgences au centre hospitalier
de Perpignan 24h/24
Emergencies at the Perpignan Hospital Centre
24h/7
Notfälle im Krankenhauszentrum Perpignan
24 St./Tag
   : 33 (0)4 68 61 66 43

Urgences pédiatriques
Pediatric emergencies - Pädiatrische Notfälle
   : 33 (0)4 68 61 65 37

Urgences obstériques/
gynécologiques
Obstetric and gynecological emergencies
Geburtshilfe/Gynäkologische Notfälle
   : 33 (0)4 68 61 61 60
Les Marchés matinaux                           At the Coudalère district (Place Martinique) :
                                               on Tuesday from June to mid-September
Morning markets - Die Morgenmärkte             On the “Argonautes” residence car park (Grande
Les marchés matinaux de 9h à 13h :             plage) : on Monday and Thursday from June to
Place de la République (village) : mercredi,   mid-September
vendredi et dimanche (toute l’année)           Morgenmärkte von 9 bis 13 Uhr :
Place Martinique : mardi                       Im Dorf (Place de la République) : ganzjährig an
(juin à mi-septembre)                          Mittwoch, Freitag und Sonntag
Parking de la résidence « Argonautes » :       In Coudalère (Place Martinique) : am Dienstag
lundi et jeudi de juin à mi-septembre          von Juni bis halb September
Morning markets from 9 am to 1 pm :            Auf dem Parkplatz der Residenz «Argonautes» :
On the Village Square : on Wednesday, Friday   an Montag und Donnerstag von Juni bis halb
and Sunday (all year)                          September
23

                                                                                                            Marchés
                                                        Les Marchés
                                                                             Markets - Markts
                                                            Renseignements sous réserve de modification.
                                                                     Information subject to modification.
                                                        Information vorbehaltlich eventuelle Änderungen.

Marché “Terre et Mer” Les Marchés nocturnes
“Terre et Mer” market - “Terre et Mer” Markt
Juillet/Août : tous les jours de 8h à 13h -
                                             en juillet et août
Port de Pêche                                        Night markets in July/August
                                                     Abendmärkte in Juli/August
July/August : every day (8 am-1 pm) - Fishing Port
                                                     Place de la République (Village) :
Juli/August : jetäglich von 8-13 Uhr am
                                                     lundi, mercredi et samedi
Fischerhafen
                                                     Place Martinique (Coudalère) :

La Criée des Pêcheurs                                vendredi et dimanche
                                                     Parking Résidence « Argonautes » (Grande
The fishermen’s auction - Der Fischerauktion         Plage) : mardi et jeudi
Tous les matins entre 9h et 11h30, les               Village Square (Place de la République):
bateaux rentrent au port avec la pêche               on Monday, Wednesday and Saturday
locale et vous vendent les poissons du               Place Martinique (Coudalère) :
jour, en direct sur le quai des Pêcheurs.            on Friday and Sunday
Every morning between 9 am and 11:30 am, the         On the “Argonautes” residence car park (Grande
trawlers return to port with the local catch and     Plage): on Tuesday and Thursday
sell you the day’s fish directly from the boats on   Place de la République (Dorf) :
the “Quai des Pêcheurs”.                             Montag, Mittwoch und Samstag
Jeden Morgen zwischen 9 und 11.30 Uhr kehren         Place Martinique (Coudalère) :
die Boote in den Hafen zurück und verkaufen          Freitag und Sonntag
Ihnen den örtlichen Tagesfischfang auf dem           Parkplatz der Residenz “Argonautes” (Grande
“Quai des Pêcheurs”.                                 Plage) : Dienstag und Donnerstag
Bureau d’Information
                      Touristique - Le Barcarès
                          Tourist Office - Fremdenverkehrsamt

               Place de la République “Le Village”
                               66420 Le Barcarès
                           +33 (0)4 68 86 16 56
                           +33 (0)4 68 86 34 20
                       tourisme@lebarcares.fr
lebarcares@perpignanmediterraneetourisme.com

                         www.portbarcares.com
         www.facebook.com/portbarcares
                        @portbarcares
          www.youtube.com/portbarcares
             Retrouvez notre application sur :

      Ouvert toute l’année : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 17h30
                      (fermé le week-end de novembre à mars)
              Juillet-Août : 7j/7 de 9h à 12h30 et de 14h à 19h

                  Open all year : daily 9 am-12:30 pm and 2-5:30 pm
                 (closed during weekends from November to March)
                      July-August : daily 9 am-12 :30 pm and 2-7 pm

          Ganzjährig geöffnet : täglich 9-12.30 Uhr und 14-17.30 Uhr
           (von November bis März : am Wochenende geschlossen)
                    Juli-August : täglich 9-12.30 Uhr und 14-19 Uhr.
Vous pouvez aussi lire