PRODUCTIONS LUXEMBOURGEOISES JEUNE PUBLIC EN TOURNÉE - LUXEMBURGISCHE PRODUKTIONEN FÜR JUNGES PUBLIKUM AUF TOURNEE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PRODUCTIONS LUXEMBOURGEOISES JEUNE PUBLIC EN TOURNÉE LUXEMBURGISCHE PRODUKTIONEN FÜR JUNGES PUBLIKUM AUF TOURNEE
© Hanna Naske SOMMAIRE. INHALTSVERZEICHNIS. 03 A, B, C’EST | A, B, ZEH Kopla bunz 04 LES CINQ AFFREUX Rotondes Luxembourg DIE FÜRCHTERLICHEN FÜNF 05 FAMILLE(S) Les FreReBri(des) KOPLA BUNZ. 06 LE MOULIN MAGIQUE Rotondes Luxembourg DIE ZAUBERMÜHLE A, B, C’EST | A, B, ZEH- 07 EIN KIND UNSERER ZEIT La Compagnie Mise en scène | Regie: Ela Baumann. du Grand Boube Musique, Danse, Théâtre. 3 08 MATKA Anu Sistonen Musiktanztheater. Jill Crovisier Dance Development (LU) 5+ | 160 Pers. | 50’ . 09 DE MOMO United Instruments Ensemble avec l’artiste vocale luxembourgeoise Marie-Christiane Nishimwe Multilingue | Mehrsprachig. et la danseuse autrichienne Marlene Wolfsberger, le public plonge doucement of Lucilin dans le monde des lettres. Des films stop-motion affectueusement 10 SAC À DOS Compagnie Corps In Situ animés dirigent les deux actrices à travers une folle mer de caractères ARTEZIA asbl alphabétiques. Parfois le son, parfois le sens des lettres séparées sont 11 FRÉDÉRIC | FREDERICK La Compagnie explorés, ou encore des histoires absurdes sont inventées. du Grand Boube Que fait la géante gélatine avec le gnome galant ? Et qui ressort comme 12 KLAMMS KRIEG MASKéNADA vainqueur de la grande lutte entre les lettres ? 13 WILLKOMMEN, BIENVENUE, WËLLKOMM! Rotondes Luxembourg Sanft taucht das Publikum mit Stimmkünstlerin Marie-Christiane 14 ROULEZ JEUNESSE ! Bombyx Nishimwe und Tänzerin Marlene Wolfsberger in eine Welt aus Buchstaben 15 LA CAPTURE DE FENRIR Kopla bunz ab. Liebevoll animierte Stop-motionfilme (Hanna Naske) leiten die beiden FENRIR, DER RIESENWOLF durch ein verrücktes Meer aus Buchstaben. Mal werden Klänge und Bedeutungen einzelner Buchstaben erforscht, mal absurde Geschichten erfunden jedes Wort mit dem gleichen Buchstaben beginnend. Was macht die géante Gélatine mit dem glëtschigen Gnom? Und wer geht wohl aus dem großen finalen Ringkampf der Buchstaben aus Sieger hervor? CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Coordination artistique | Künstlerische Leitung: Ela 10 x 7 m (ideal 13 x 7m) Baumann Danse, Chorégraphie | Tanz, Choreographie: Trailer : https://vimeo.com/243700976 Marlene Wolfsberger Voix | Stimme: Marie-Christiane Nishimwe Visuels, Scénographie | Visuals, Bühne: CONTACTS | KONTAKT: Hanna Naske Création lumière | Lichtdesign: Jean-Lou Kopla bunz asbl. Caglar Costumes | Kostüm: Carmen van Nyveslseel info@koplabunz.com Maquillage | Maske: Joël Seiler Assistance à la mise en www.koplabunz.com scène | Regieassistenz: Jula Bruckbauer Vidéo | Video supervision: Mário Melo Costa Coproduction | CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: Koproduktion: CAPE – Centre des Arts Pluriels Ettelbruck, Rotondes, Aalt Stadhaus Differdange, CCRD Opderschmelz Front cover : Willkommen, Bienvenue, Wëllkomm!, Rotondes © Mariana Dos Santos Ela Baumann Date de création | Premiere: septembre / September 2017 Back cover : Willkommen, Bienvenue, Wëllkomm!, Rotondes © Sven Becker ela@kopabunz.com
© Sven Becker © Bohumil Kostohryz ROTONDES LUXEMBOURG. LES CINQ AFFREUX- DIE FÜRCHTERLICHEN FÜNF- LES FREREBRI(DES). Mise en scène | Regie:. FAMILLE(S) : LE 20e SIÈCLE- Marion Rothhaar. Mise en scène : Renelde Pierlot . 4 Théâtre et musique en live. Théâtre. 5 Theater und Live-Musik . 11+ | 100 Pers. | 90’ . 6+ | 100 Pers. | 50’ . Français. Multilingue | Mehrsprachig. Die Fürchterlichen Fünf (Les cinq affreux) sont d’abord quatre figures Famille(s) est une traversée du XXème siècle qui retrace les évolutions du farfelues, mi-humaines, mi-animales. Mais pourquoi sont-elles si « affreuses » ? modèle familial et par là celles de notre société. Avec Famille(s) vous entrez En réalité, elles ne sont ni méchantes, ni horribles mais elles se trouvent laides, dans une expérience théâtrale d’un type nouveau : vous n’êtes plus un répugnantes, sales et repoussantes. La cinquième de la bande, la hyène, n’est simple spectateur. À l’instar des jeux vidéo, vous pouvez agir sur le déroulé pas non plus ce qu’on pourrait appeler « une reine de beauté » mais elle s’en de l’histoire. Les personnages vivent leur vie devant vous, mais à chacun de fiche. Elle joue de la musique et remet de la joie dans la vie des 4 autres. leur dilemmes existentiels (« est-ce que je pars à la guerre ou est-ce que je Die Fürchterlichen Fünf est un plaidoyer pour l’acceptation de la différence et déserte », « est-ce que je garde mon enfant ou j’avorte »), ils s’interrompent la découverte de soi. et vous donnent l’opportunité de choisir à leur place. Toutes les ramifications sont alors possibles et vous, spectateur devenu acteur, devenez maîtres du destin des personnages. Vous construisez ainsi la suite de leur existence Die eklige Kröte findet sich selbst und das ganze Leben einfach fürchterlich. selon vos désirs et convictions. Mais attention, comme dans la vraie vie, Ratte, Spinne und Fledermaus geht es nicht viel besser. Sie finden sich chacun de vos choix peut avoir des conséquences inattendues… nutzlos, ungeliebt und bemitleiden sich selbst. Die Hyäne kann über diese Famille(s) rappelle qu’on a le pouvoir de changer les choses et d’influer blöde Miesepetrigkeit nur lachen: „Was zählt, sind Taten“ Sie holt ein sur la suite de l’Histoire dès que l’on accepte que, face au destin en Instrument heraus und beginnt so schön zu spielen, dass alle anderen bald marche, on a le choix d’agir. vergessen, dass auch sie ziemlich unansehnlich ist. Gemeinsam entwickeln die fürchterlichen Fünf einen ganz besonderen Plan, der das graue Leben wieder bunt machen wird. Die Fürchterlichen Fünf ist ein Plädoyer für die Andersartigkeit und die Entdeckung verborgener Talente. CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Mise en scène | Regie: Marion Rothhaar Avec | Mit: Jorge De Équipe en tournée | Team: 8 Pers. Plateau | Bühne: 10 x 10 m Moura, Fábio Godinho, Julie Kieffer, Florence Kraus, Mbene Montage | Aufbau: 4 x 4 h Démontage | Abbau: 2 x 4 h Mbunga Mwambene Musique | Musik: Florence Kraus und Jorge De Moura Création lumière & Technique | Lichtdesign CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION : CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: & Technik: Nico Tremblay und Elric Vanpouille (Rotondes) Dispositif permettant d’asseoir le public par groupes Mise en scène : Renelde Pierlot Interprétation : Frédérique Angélique D’Onghia – Tour manager Scénographie | Bühne: Eric Schumacher Costumes | et de les éclairer séparément. Colling et Brice Montagne Scénographie : Anouk Schiltz ontour@rotondes.lu Kostüme: Mélanie Planchard Maquillage | Maske: Justine Trailer : sur demande Construction décors : Sascha Christens Lumières : Dominik T (+352) 26 62 20 07 Valence Assistance | Assistenz: Lynn Scheidweiler Librement Dusek Musique : Robin Melchior et Francesco Mormino M (+352) 691 45 77 56 adapté du livre illustré de Wolf Erlbruch, Editions Peter CONTACTS : Costumes : Carmen Di Pinto Photos : Bohumil Kostohryz www.rotondes.lu Hammer | Freie Adaptation von Wolf Erlbruchs Bilderbuch frerebrides@gmail.com Écriture : Frédérique Colling, Brice et Quentin Montagne, Die fürchterlichen Fünf, Peter Hammer Verlag Production Renelde Pierlot Production : Les FreReBri(des) Date de & Diffusion | Produktion & Vertrieb: Rotondes Luxembourg CONTACTS DIFFUSION / PRODUCTION : création : février 2016 Coproduction | Koproduktion: Schlachthaus Theater Bern Date de création | Premiere: octobre / Oktober 2017 frerebrides@gmail.com
© Sven Becker © La Compagnie du Grand Boube LA COMPAGNIE. DU GRAND BOUBE. ROTONDES LUXEMBOURG . EIN KIND UNSERER ZEIT- LE MOULIN MAGIQUE. Nach dem Roman. DIE ZAUBERMÜHLE. von Ödön von Horváth. Mise en scène | Regie: Betsy Dentzer. Regie: Carole Lorang. 6 Théâtre récit, illustrations. Musiktheater. 7 et musique en live. 14+ | 100-200 Pers. | 1h20 . Erzähltheater, Live-Zeichnung. Deutsch. und Musik . Il y a très longtemps, une famille, au fin fond de la Norvège, habitait dans Ein Kind unserer Zeit, kurz nach dem Tod des österreichischen Dramati- une petite chaumière et n’avait pas de quoi calmer sa faim. Le père prit alors kers Ödön von Horváths im Jahre 1938 erschienen, erzählt die Geschichte 5+ | 80 Pers. | 40’ . son courage à deux mains. Il était décidé à affronter la neige profonde et le eines desillusionierten jungen Mannes, der auf der Suche nach seiner Français ou allemand. vent glacial, afin de rendre visite à son frère fortuné pour lui demander de eigenen Identität dem Sirenengesang des Totalitarismus folgt und zu in Deutsch oder Französich. quoi nourrir sa famille. Sur son chemin, traversant les bois, il se retrouve dessen Soldat wird. nez-à-nez avec le diable… et un moulin. Un moulin qui va changer sa vie. Als kriegsverherrlichender, fanatischer Mensch verkörpert er jene Mitläufer, die sich – aus Schwäche, Hass oder aus dem Gefühl der eigenen Vor langer Zeit saß irgendwo in Norwegen eine Familie frierend Leere heraus – von der mörderischen Ideologie des Nationalsozialismus und hungrig in ihrem kleinen Häuschen. Da machte sich der Mann haben treiben lassen. durch Schnee und Wind auf den Weg zu seinem reichen Bruder, Aber Horváth gelingt es, über sein Bewusstsein des verheerenden um ihn um Essen zu bitten. Auf seinem Weg durch den Wald aber Gedankenguts der dreißiger Jahre hinaus, eine zeitlose Parabel über den begegnet er den Teufeln und… einer Salzmühle. Einer Salzmühle, Uniformierten, den Gedankenlosen zu zeichnen. – „Denken bringt auf die sein Leben veränderte blöde Gedanken,“ heißt es im Buch. Wie und warum wird ein junger Erwachsener zum anonymen Instrument skrupelloser Kriegstreiber? Von der erschütternden Aktualität des Textes überzeugt, bearbeiten Regisseurin Carole Lorang und Autor/Dramaturg Mani Muller den Roman fürs Theater. Gerade im Hinblick auf die Anwerbung immer mehr Jugendlicher durch die „heiligen Krieger“ in Syrien und im Irak, ist das Thema wieder brisant. CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Concept & Conte | Konzept & Erzählung: Betsy Dentzer TECHNISCHE BESONDERHEITEN: BESETZUNG: Équipe en tournée | Team: 4 Pers. Plateau | Bühne: Illustration | Zeichnung: Florence Weiser Musique | Bühne: 8 m Breite x 9 m Tiefe (bei kleinerer Bühne bitte die Mit: Nickel Bösenberg, Leila Schaus und Franz L. Klee 10 x 5 m Montage | Aufbau: 2 x 4 h Démontage | Abbau: 2 h Musik: Florence Kraus Scénographie & Costumes | Kompanie kontaktieren) Blackbox mit Gassen Regie: Carole Lorang Dramaturgie/Bühnenfassung: Bühne & Kostüm: Carmen Van Nyvelseel Production & Mani Muller Bühne & Kostüm: Peggy Wurth Produktion: CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: Diffusion | Produktion & Vertrieb: Rotondes Luxembourg KONTAKT: La Compagnie du Grand Boube Koproduktion: CAPE – Angélique D’Onghia – Tour manager Production | Produktion: Rotondes Luxembourg Date de info@grandboube.com Centre des Arts Pluriels Ettelbruck, Kulturhaus création | Premiere: janvier / Januar 2015 www.grandboube.com Niederanven Premiere: Februar 2016 ontour@rotondes.lu T (+352) 26 62 20 07 M (+352) 691 45 77 56 GASTSPIELANFRAGEN: www.rotondes.lu info@grandboube.com
© Miikka Heinonen © Pierre Weber ANU SISTONEN /. JILL CROVISIER. – Dance Development (LU). UNITED INSTRUMENTS. OF LUCILIN. MATKA- Chorégraphie | Choreographie :. DE MOMO- Jill Crovisier. Mise en scène : Pascal Dusapin. 8 Danse | Tanz. Conte musical . 9 5+ | 250 Pers. | 40’ . 4-8 | 100 Pers. | 40’ . sans paroles | ohne Sprache. Luxembourgeois, Français, Allemand. MATKA signifie « voyage » en finnois, et invite les spectateurs à parcourir Luxemburgisch, Französisch, Deutsch. Monsieur Jules a ses petites habitudes. Tous les vendredis midi, il se dirige le monde dans sa diversité. À travers la danse, la musique et le cirque, trois avec deux ou trois propositions de scénarios sous le bras vers son restaurant personnages voyagent d’un bout à l’autre du globe et même au-delà, plus sarde préfèré, chez Bettina. Attablé sous une nature morte, il partage à voix loin, dans l’univers. haute la lecture d’une histoire qu’il interprétera plus tard au théâtre ou au « Matka est une pièce pleine de poésie et de joie qui suscite l’émerveillement cinéma. Aujourd’hui l’histoire le passionne, c’est celle de Momo, un enfant qui chez les plus jeunes. Très applaudie, elle a permis au public de prendre part vit dans un cirque avec son grand père, le célèbre clown Huberto. à une histoire pas comme les autres : celle d’un voyage à travers des univers Les clients habitués sont captivés ! En échange du plat du jour, un petit variés où danse, musique et cirque sont intimement liés. » orchestre familial, « les Lucilin », accompagne le conteur. C’est ainsi que tous Luxemburger Wort, mars 2016 les vendredis midi chez Bettina, c’est presque complet. Mais rentrez donc, il y a encore une table de libre, rien que pour vous... MATKA, auf Finnisch „Reise“, lädt die ZuschauerInnen dazu ein, die Vielfalt der Welt zu entdecken. Eine Tänzerin, ein Tänzer und ein Zirkuskünstler begeben sich auf eine Reise in die verschiedensten Ecken der Welt, und darüber hinaus. CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Musique | Musik: Pascal Dusapin Texte | Text: Leigh TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Concept | Konzept: Anu Sistonen Chorégraphie | sur demande | auf Anfrage Sauerwein Traduction luxembourgeoise | Luxemburgische Équipe en tournée | Team: 5 Pers. Plateau | Bühne: Choreographie: Jill Crovisier Interprétation | Mit: Piera Trailer : https://youtu.be/yFw0gkUJTYQ Übersetzung: Nico Helminger Mise en scène | Regie: 14 x 12 m Montage | Aufbau: 3 x 4 h Démontage | Abbau: 2 h Jovic (danse), Anthony Michelet (danse), Max Hinger Lionel Ménard Scénographie | Bühnenbild: Vanessa (roue Cyr) Composition musicale | Musik: Emre Sevindik CONTACTS | KONTAKT: Vérillon Récitant/acteur | Erzähler/Schauspieler: Pitt CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: Costumes | Kostüme: Peggy Wurth Création lumière | florence.martin@lucilin.lu Simon « Cuisinière » : Maria del Pilar Blanco Musiciens | Angélique D’Onghia – Tour manager Lichtdesign: Elric Vanpouille (Rotondes) Production | www.lucilin.lu Musiker: United Instruments of Lucilin (André Pons-Valdès, ontour@rotondes.lu Produktion: DANCE DEVELOPMENT Coproduction | violon ; Ingrid Schoenlaub, violoncelle ; Marcel Lallemang, T (+352) 26 62 20 07 Koproduktion: Rotondes, Théâtre Municipal d’Esch/Alzette, CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: clarinette ; Stéphanie Junio, mandoline ; Guy Frisch, M (+352) 691 45 77 56 CAPE - Centre des Arts Pluriels Ettelbruck Diffusion | percussions) Coproduction | Koproduktion: florence.martin@lucilin.lu www.rotondes.lu Gastpiele: Rotondes Luxembourg Soutien | Unterstützung: United Instruments of Lucilin, CAPE - Centre des Arts Centre Culturel Pablo Picasso Homécourt - Scène Pluriels Ettelbruck, Théâtre Municipal d’Esch/Alzette, conventionnée pour le jeune public Date de création | Kulturhaus Nierderanven Date de création | Premiere: Premiere: mars / März 2016 janvier / Januar 2018
© Bohumil Kostohryz © Marla M. COMPAGNIE CORPS IN SITU . ARTEZIA ASBL . SAC À DOS. LA COMPAGNIE. Chorégraphie | Choreographie :. DU GRAND BOUBE. Jennifer Gohier. FRÉDÉRIC | FREDERICK- et Grégory Beaumont . Mise en scène | Regie: Francis Schmit. 10 Danse | Tanz. Théâtre musical | Musiktheater. 11 6+ | 80-100 Pers. | 40’ . 3-6 | 100-120 Pers. | 30’-40’ . sans paroles | ohne Sprache. Français | Deutsch. C’est l’histoire d’un voyage. De notre voyage. Un voyage autour du monde de 10 Librement adapté du livre illustré de Leo Lionni. mois fait de rencontres, de découvertes, de partage, d’aventures et de danses. Une comédienne raconte l’histoire du mulot Frédéric, qui – au lieu de Forts de ce voyage unique, nous avons ramené dans nos sacs à dos des faire des provisions en prévision du rude hiver – rêve... et fait provision de objets, des odeurs, des sons, des danses et une multitude de souvenirs que couleurs, de soleil et de mots pour les longues soirées d’hiver. La conteuse nous souhaitions partager avec les plus jeunes afin d’éveiller leur curiosité est accompagnée d’un pianiste et d’une violoniste qui interprètent la 27e sur le monde et ses richesses. sonate pour violon et piano de W.A. Mozart. Tel un carnet de voyage, SAC À DOS embarque les enfants dans un tour du monde chorégraphique et sensoriel où se mêlent les couleurs, odeurs et les Frei nach dem Bilderbuch von Leo Lionni. rythmes qui ont ponctués notre périple. Eine Schauspielerin erzählt die Geschichte der Feldmaus Frederick, die – anstatt Proviant für den Winter zu sammeln – nur rumsitzt und träumt. Die This is the story of a trip — our 10-month trip around the world, made Erzählerin wird von einem Pianisten und einer Geigerin begleitet, welche of encounters, discoveries, sharing, adventures and dancing. die 27. Sonate für Geige und Klavier von W. A. Mozart interpretieren. From this unique journey, we brought back objects, smells, sounds, dances and a multitude of memories that we want to share with the young in order to awaken their curiosity about the world. Like a travel journal, SAC À DOS takes the children on a choreographic and sensorial world tour to experience the mixed colours, smells and rhythms that marked our journey. CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Jeu | Spiel: Renelde Pierlot Piano | Klavier : Franz TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Chorégraphie & Interprétation | Choreographie & Espace scénique circulaire : les spectateurs sont intégrés Leander Klee Violon | Geige: Ann Majerus Adaptation & Blackbox 15 x 10 m (ideal) 12 x 8 m (minimum) Interpretation: Jennifer Gohier & Grégory Beaumont dans la scénographie Surface au sol : idéalement Mise en scène | Konzept & Inszenierung: Francis Schmit Vidéo | Video: https://vimeo.com/230795692 Création vidéo & Lumière | Video & Lichtdesign: Olivier 10 x 10 m Hauteur : min. 4,5 m Création lumière, Scénographie | Licht, Bühne: Romain Bauer Regard extérieur | Beratung: Christophe Gracia Die Zuschauer sind in die Szenographie integriert Ideale Stammet Costumes | Kostüme: Peggy Wurth Effets CONTACTS | KONTAKT: Production | Produktion: Cie Corps In Situ/ARTEZIA Fläche: 10 x 10 m Höhe: min. 4,5 m spéciaux (neige) | Spezialeffekte (Schnee): Céline & corps.in.situ@gmail.com asbl Coproduction | Koproduktion: TIL-Théâtre ICI&LÀ Rüdiger Leuchter Regards extérieurs | Beratung: Agnès arteziasbl@gmail.com -Mancieulles / Rotondes Luxembourg Soutien | CONTACTS | KONTAKT: Limbos (Objets | Objekte), Mani Muller (Dramaturgie | www.corpsinsitu.com Unterstützung: TROIS C-L–Centre de Création francis@grandboube.com Dramaturgie) Production | Produktion: La Compagnie Chorégraphique Luxembourgeois Partenaire | Partner: www.grandboube.com du Grand Boube Coproduction | Koproduktion: CAPE- CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: CCN Ballet de Lorraine Date de création | Premiere: Centre des Arts Pluriels Ettelbruck, Théâtre Municipal juin / Juni 2017 CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: d’Esch/Alzette, Kulturhaus Niederanven corps.in.situ@gmail.com Date de création | Premiere: juin / Juni 2019 arteziasbl@gmail.com info@grandboube.com
© MASKéNADA © Sven Becker ROTONDES LUXEMBOURG. WILLKOMMEN,. MASKÉNADA . BIENVENUE,. KLAMMS KRIEG. WËLLKOMM!. Ein Theaterstück von Kai Hensel . Mise en scène | Regie: Ania Michaelis. 12 Theater. Spectacle musical | Musiktheater. 13 15+ | 50 Pers. | 50-60’ . 2+ | 60 Pers. | 40’. Deutsch. Pas de connaissances . Klamms Krieg soll als Denkanstoß für Lehrer und Schüler verstanden linguistiques requises . Willkommen, Bienvenue, Wëllkomm! explore les thèmes de l’hospitalité et werden, gemeinsam die Schule zu einem lebenswerte(re)n Ort zu de l’inclusion. On n’accueille pas l’autre simplement en lui ouvrant la porte Keine Sprachkenntnisse. entwickeln. de sa maison. Il ne suffit pas d’être ensemble au même endroit pour que erforderlich. chacun se sente inclus dans un groupe. Se sentir bienvenu, c’est pouvoir Klamms Krieg spielt in einem Klassenzimmer. Im Stück rechnet ein Lehrer mit seinen Schülern ab, denen er ihre Mitschuld an seinem partager avec les autres des émotions, des petites blagues et de grandes Scheitern, aber auch seine eigene Unzulänglichkeit vor Augen hält. aventures. À travers un jeu de sons, de lumières et de gestes, le spectacle Klamm fühlt sich durch seine Schüler verleumdet, herabgewürdigt und lance aux tout-petits et à leurs accompagnateurs une invitation à la bedroht. Die Schüler, deren Äußerungen nur durch Klamm zugänglich curiosité et au voyage. gemacht werden, lasten ihm den Selbstmord eines Mitschülers an, der um einen Punkt das Abitur nicht geschafft hat. „Herr Klamm, hiermit You don’t welcome someone by simply opening the door of your home. erklären wir ihnen den Krieg“, zitiert er die Klasse und fügt gleichzeitig Being together in the same place is not enough for everyone to feel part seine Antwort hinzu: „Das ist eine Beleidigung. Das ist eine Beleidigung of the group. It’s only when you can share all your silly little jokes and big aller, denen man im Krieg Arme und Beine abgeschossen hat.“ feelings that you know you are truly a member of a group. Through sounds, movement and creative lighting Willkommen, Bienvenue, Wëllkomm! explores the themes of hospitality and inclusion and tells young children of the joy we find when we dare to be curious and meet new people. CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Mise en scène | Regie: Ania Michaelis Jeu | Spiel: Jean Équipe en tournée | Team: 5 Pers. Plateau | Bühne: Bermes, Elsa Rauchs, Milla Trausch Conception des objets | 10 x 10 m (Blackbox) Hauteur | Höhe: 5 m Possibilité Objekte: Audrey Dero Costumes | Kostüme: Natercia Rebelo d’éteindre la ventilation et l’alarme anti-feu pendant Conseil maquillage & coiffure | Maske: Justine Valence les représentations. | Möglichkeit die Lüftung und den Création lumières | Lichtdesign: Nico Tremblay Création TECHNISCHE BESONDERHEITEN: BESETZUNG: Feueralarm während der Vorstellung auszuschalten. & Diffusion | Kreation & Vertrieb: Rotondes Luxembourg keine, in einem Klassenzimmer Mit: Nickel Bösenberg und einer/einem Assistentin/ Montage | Aufbau: 3 x 4 h Abbau: 1 x 4 h Soutiens | Unterstützung: Réseau jeune public Grand Est, Assistenten Produktion: MASKéNADA, in CAPE - Centre des Arts Pluriels Ettelbruck Production | KONTAKT: Zusammenarbeit mit dem Centre d’Information et de CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: Produktion: Rotondes Luxembourg Date info@maskenada.lu Prévention Unterstützung: Ministère de l’Education de création | Premiere: octobre / Oktober 2018 Angélique D’Onghia – Tour manager www.maskenada.lu nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse/SCRIPT ontour@rotondes.lu Premiere: 2013 T (+352) 26 62 20 07 GASTSPIELANFRAGEN: M (+352) 691 45 77 56 info@maskenada.lu www.rotondes.lu
© Nathalie Noé Adam © Bohumil Kostohryz KOPLA BUNZ. LA CAPTURE DE FENRIR. BOMBYX . -FENRIR, DER RIESENWOLF. ROULEZ JEUNESSE !. Mise en scène & Chorégraphie. Mise en scène Pascale Noé Adam. Regie & Choreographie: Ela Baumann. 14 Théâtre. Musique, Danse, Theatre. 15 13-20. Musiktanztheater. Français. 8+ | 90-120 Pers. | 50’ . Luc Tartar, l’auteur de Roulez Jeunesse ! raconte en 37 tableaux la découverte Luxembourgeois, Français, Allemand. Un discours magique s’échappe d’un vieux coffre et plonge Ask et Embla dans de la vie par des filles et des garçons à cet âge où tout peut virer au drame, Luxemburgisch, Französisch, Deutsch. un monde ancien, disparu depuis longtemps. Ils se transforment en géants, où tout est quête de soi-même et de l’amour bien sûr ! en dieux et en monstres et apprennent à connaître les sentiments de chaque Se succèdent sur scène de façon quasi performative, des adolescents créature. Qu’est-ce qu’un monstre au juste ? Est-on monstre par nature ou le qui nous font part de leurs rêves d’amour, du changement de leur devient-on par l’intervention des autres ? Fantaisie ou vision du monde ? corps, de la découverte de leur sexualité, mais aussi des codes du vivre ensemble entre ados. Saxophon und Tanz, eng ineinander verschlungen erzählen die wilde Sage von Fenrir, dem unbezwingbaren Wolf und entfesseln so die archaischen Ce sont des interventions très intimes, parfois de grandes révélations comme Kräfte des alten skandinavischen Epos. si nous nous trouvions projetés dans les journaux intimes des protagonistes. D’autres fois , le texte se transforme en petit dialogue entre amis, mais Als eine Seherin den Göttern prophezeit, dass Fenrir, der Riesenwolf, zu toujours sur le ton de la découverte de première importance. einer grossen Bedrohung heranwachsen wird, beschließen die Götter den kleinen Wolf bei sich aufzunehmen. Jedoch wächst der Wolf nicht nur Le texte nous transporte instantanément dans l’univers déroutant d’un.e heran, er wächst den Göttern auch über den Kopf. Groß ist die Angst vor adolescent.e de 15 ans. Univers dans lequel chaque mot d’amour, chaque dem Tier und vor seiner Rolle bei Ragnarök, dem Weltenende. Die Götter questionnement , chaque geste échangé avec l’autre est immensément wollen den Wolf fesseln, doch Fenrir sprengt jedes noch so dicke Seil. grand, important, dramatique, jouissif et déterminant. Hilfe finden die Verzweifelten bei den Zwergen. Diese kleinen Kreaturen C’est du brut de décoffrage comme seule l’adolescence sait le faire. eilen mit einem aussergewöhnlichen Zauber zu Hilfe und sorgen so für ein Weilchen Frieden im kalten Norden Skandinaviens CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION | BESETZUNG: TECHNISCHE BESONDERHEITEN: Composition | Komposition: Pierre Cocq-Amann Mise en CONDITIONS TECHNIQUES PARTICULIÈRES : DISTRIBUTION : Plateau | Bühne: min. 12 x 8 m (le publique est assis des scène, Chorégraphie, Texte | Regie, Choreographie, Text: deux côtés | Publikum auf beiden Seiten) Ela Baumann Idée, Saxophone | Idee, Saxophon: Anaïs sur demande Mise en scène : Pascale Noé Adam Mise en mouvement : Trailer : https://vimeo.com/270758948 Lorentz Chorégraphie, Danse | Choreographie, Tanz: Trailer : sur demande Gianfranco Celestino Scénographie : Nathalie Noé Giovanni Zazzera Technique lumières | Licht: Jean-Lou Adam Costumes : Olga Karpinsky Dans les rôles CONTACTS | KONTAKT: Caglar Accessoires | Ausstattung: Audrey Dhyvert CONTACTS : d’adolescents : Laure Roldàn, Pauline Collet, Stéphane Kopla bunz asbl. Costumes | Kostüme: Mélanie Planchard Maquillage | Pascale Noé Adam Robles, Jonathan Christophe Production : Bombyx info@koplabunz.com Maske: Justine Valence Voix | Stimme: Elisabet M (+352) 621 668 169 Coproduction : Les Théâtres de la Ville de Luxembourg, www.koplabunz.com Johannesdottir et François Hausemer (F, L), Steve Karier Théâtre Municial d’Esch/Alzette, CCRD Opderschmelz (D) Responsable de production | Produktionsleitung: CONTACTS DIFFUSION / PRODUCTION : Date de création : décembre 2018 CONTACTS DIFFUSION | GASTSPIELANFRAGEN: Jill Christophe Coproduction | Koproduktion: CAPE – Pascale Noé Adam Centre des Arts pluriels Ettelbruck, Rotondes, CCRD Jill Christophe M (+352) 621 668 169 Opderschmelz, Centre socio-culturel Prabbeli Wiltz, jill.c.christophe@gmail.com pascalenoe@yahoo.fr Trifolion Echternach, Kulturhaus Niederanven Date de création | Premiere: janvier / Januar 2018
CONTACT | KONTAKT: THEATER FEDERATIOUN T (+352) 2648 0946 info@theater.lu www.theater.lu Avec le soutien du | Mit Unterstützung des: Design by Julie Conrad Design Studio
Vous pouvez aussi lire