Ëmweltkalenner - Ville de Differdange
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
© Braquet Jeannot LNVL-Differdange / Chevreuil – Hahneboesch Niederkorn ëmweltkalenner 2020 Au nom du conseil communal de la Ville de Differdange, les membres du collège échevinal vous présentent leurs „Meilleurs Vœux” pour l’année 2020 Christiane Brassel-Rausch Tom Ulveling Georges Liesch Paulo Aguiar Robert Mangen Bourgmestre 1er Échevin Échevin Échevin remplaçant Échevin
Janvier 2020 Haartmount 1 Me Nouvel An 2 Je C C 3 Ve D D 4 Sa B B 5 Di 6 Lu 7 Ma A A A Die Korde Holz aus der Gemeinde 8 Me B B B Die Korden Holz (gemischtes Laubholz) können zwischen dem 1. Januar und dem 29. Februar 2020 9 Je C C beim „Service écologique” der Gemeinde bestellt C werden. Es wird eine Unterschrift benötigt. 10 Ve D D D • 1 Korde Holz: 2m x 1m x 1m = 79,33 € (ohne MwSt.) 11 Sa • Gespaltet und auf Maß geschnitten: 20, 25, 33 oder 50 cm = 21,37 € (ohne MwSt.) 12 Di • Transport einer Korde = 21,37 € (ohne MwSt.) 13 Lu Maximal 1 Korde pro Haushalt. 14 Ma A A La corde de bois de la commune Les bûches (mélange de bois feuillu) peuvent être 15 Me B B commandées entre le 1er janvier et le 29 février 2020 au service écologique de la commune. Une 16 Je C C signature est requise. • Corde de bois: 17 Ve D D 2m x 1m x 1m = 79,33 € (hTVA incl.) • Corde fendue et coupée sur mesure: 18 Sa 20, 25, 33 ou 50 cm = 21,37 € (hTVA incl.) • Transport corde = 21,37 € (hTVA incl.) 19 Di Maximum 1 corde par ménage. 20 Lu 21 Ma A A A 22 Me B B B 23 Je C C C 24 Ve D D D 25 Sa 26 Di 27 Lu Notes 28 Ma A A 29 Me B B 30 Je C C 31 Ve D D
Février 2020 Spierkel 1 Sa 2 Di 3 Lu !* sur rendez-vous 4 Ma A A A 5 Me B B B 6 Je C C C 7 Ve D D C D Lebensraum Totholz 8 Sa Eine gesunde Baumrinde ist für Pilze und Insekten häufig eine unüberwindbare Barriere. Sie benötigen 9 Di eine Eintrittspforte. Diese Aufgabe übernehmen die holzaufschließenden Tierarten wie z.B. der Specht. 10 Lu !* sur rendez-vous Studien haben belegt, dass Naturwälder mit einem hohen Totholzanteil einen Klima-Faktor haben, sie 11 Ma stellen Kohlenstoffsenken dar, da sie über einen A A langen Zeitraum weitaus mehr atmosphärischen Kohlenstoff binden als Wirtschaftswälder. Außer 12 Me B B dem hemmt Totholz dank seines hohen Wasserge- haltes das Austrocknen des Bodens, kann Tempe 13 Je C C raturschwankungen und Feuchtigkeitsverhältnisse ausgleichen und wirkt somit positiv auf das Mikro 14 Ve D D klima. Je älter, dicker und reicher an abgestorbenen 15 Sa Ästen, Stammteilen und Höhlen ein Baum ist, desto wertvoller ist er für den Natur- und Arten 16 Di schutz. Circa 20 Prozent der Waldfauna leben direkt oder indirekt von Totholz, darunter Pilze, 17 Lu !* sur rendez-vous Flechten, Moose, Farne, Insekten, Reptilien, Vögel und auch Säugetiere, wie die höhlenbewohnenden 18 Ma A A A Marder und Fledermäuse – alle finden im Totholz eine für sich ideale Habitatsnische. 19 Me B B B Le bois mort comme habitat 20 Je C C C Une écorce saine est souvent une barrière insur- montable pour les champignons et les insectes, car 21 Ve D D D ils ont besoin d’une porte d’entrée. Celle-ci peut être créée par des espèces animales telles que le 22 Sa pic, qui fissurent l’écorce. Des études ont montré que les forêts naturelles à 23 Di forte proportion de bois mort jouent un rôle clima tique. Elles baissent le taux de carbone parce qu’à 24 Lu long terme elles retiennent beaucoup plus de car- bone atmosphérique que les forêts exploitées. Le 25 Ma A A bois mort empêche également le dessèchement du sol grâce à sa forte teneur en eau. Il permet de 26 Me B B compenser les fluctuations de température et d’hu- midité, et a donc un effet positif sur le microclimat. 27 Je C C Plus un arbre est vieux, épais et riche en branches mortes, en troncs et en cavités, plus il est précieux 28 Ve D D pour la protection de la nature et des espèces. En- viron 20 % de la faune forestière vit directement 29 Sa ou indirectement du bois mort, y compris les cham- pignons, les lichens, les mousses, les fougères, les insectes, les reptiles, les oiseaux et même les mam- mifères comme les martres et les chauvesouris qui vivent dans les grottes – tous trouvent un habitat idéal dans le bois mort.
myenergy Mars 2020 Lenz 1 Di 2 Lu A A A 3 Ma B B B 4 Me C C C 5 6 Je Ve D D D 1.000€ 7 Sa 8 Di Bevor Sie von den PRIMe-House-Beihilfen für Ihr Vêtements Renovierungsprojekt profitieren können, müssen 9 Lu (Aide aux enfants handicapés) Sie sich von einem Energieberater, der vom Umweltministerium zugelassen ist, be 10 Ma A A A raten lassen. Für ein Einfamilienhaus kann diese Beratung mit 11 Me B B B bis zu 1.000 € bezuschusst werden! 12 Je C C Kompetente und zugelassene Berater finden C Sie unter www.myenergy.lu/de/privatpersonen/ certified 13 Ve D D D Avant de pouvoir accéder aux aides à la rénovation 14 Sa PRIMe House, il est obligatoire d’effec tuer un conseil en énergie auprès d’un conseiller 15 Di agréé par la Ministre de l’Environnement. Pour une maison unifamiliale, ce conseil peut 16 Lu être subventionné jusqu’à hauteur de 1.000 €! Trouvez votre expert compétent et agréé sur 17 Ma A A A www.myenergy.lu/fr/particuliers/certified 18 Me B B B 19 Je C C C 20 Ve D D D 21 Sa 22 Di 23 Lu 24 Ma A A A 25 Me B B B 26 Je C C C 27 Ve Notes D D D 28 Sa 29 Di +1h 30 Lu !* sur rendez-vous 31 Ma A A A
myenergy Avril 2020 Fréileng 1 Me B B B 2 Je C C C 3 Ve D D D >10 4 Sa 5 Di 6 Lu !* sur rendez-vous 7 Ma A A A 8 Me B B B Wenn Ihr Wohngebäude älter als 10 Jahre ist, 9 Je C C C erfüllen Sie bereits eine der Voraussetzungen, um von den PRIMe-House-Beihilfen für eine Gebäude 10 Ve D D D renovierung zu profitieren. 11 Sa Um mehr über sämtliche Fördermittel zu erfahren und damit Ihr Projekt einer nachhaltigen ener- 12 Di Pâques getischen Gebäuderenovierung gelingt, kontak tieren Sie myenergy unter 8002 11 90! 13 Lu Lundi de Pâques Si votre logement a plus de 10 ans, vous remplissez déjà une des conditions pour 14 Ma A A A !* sur rendez-vous pouvoir bénéficier des aides à la rénovation PRIMe House. 15 Me B B B Pour en savoir plus sur les aides et réussir votre projet de rénovation énergétique durable, 16 Je C C C contactez myenergy au 8002 11 90! 17 Ve D D D 18 Sa 19 Di 20 Lu 21 Ma A A A 22 Me B B B 23 Je C C C 24 Ve D D D 25 Sa 26 Di 27 Lu Notes 28 Ma A A A 29 Me B B B 30 Je C C C
Mai 2020 Mee 1 Ve Fête du Travail 2 Sa 3 Di 4 Lu D D D 5 Ma A A A 6 Me B B B 7 Je C C C Mikroklima 8 Ve D D D Bäume bekämpfen städtische Wärmeinseln viel bes- ser als Klimaanlagen. Durch den Klimawandel kann es zu einem durchschnittlichen Temperaturanstieg 9 Sa Journée de l’Europe von sieben Grad in der Stadt kommen. Angesichts dieses Risikos sind Bäume wertvolle Verbündete. 10 Di Mineralische Oberflächen speichern die Wärme im Sommer und erzeugen dadurch diese Wärmeinseln. 11 Lu Bäume sind in der Lage, einen Teil dieser Wärme durch das Phänomen der Verdunstung abzuschwä- 12 Ma A A A chen. Sie geben Wasser durch die Blätter an die Luft ab und können so die Umgebungstemperatur um zwei bis acht Grad reduzieren. Dieses Phänomen ist 13 Me B B B keineswegs marginal, sondern das zweitwichtigste Element des natürlichen Wasserkreislaufs nach dem 14 Je C C C Regen. Dies kann jedoch nur erreicht werden, wenn die Bäume aureichend mit Wasser versorgt werden. 15 Ve D D D Auch gegen den Wind spielen die Bäume eine wich- tige Rolle. Die Windströmung, die auf eine mehr 16 Sa oder weniger offene Baumreihe trifft, verliert über eine Distanz von 15 bis 20 Mal der Höhe des 17 Di Baumes an Geschwindigkeit. Dies erfolgt dadurch, dass der Wind, der in die Baumkrone gelangt, durch diese verwirbelt wird und so viel von seiner 18 Lu ursprünglichen Kraft verliert. Lasst uns unsere Bäume schützen! 19 Ma A A A Microclimat 20 Me B B B Bien mieux que la climatisation, les arbres luttent contre les îlots de chaleur. 21 Je Ascension Le dérèglement climatique pourrait provoquer une augmentation moyenne de la température des villes 22 Ve D D D de 7 degrés. Face à ces risques, l’arbre est encore un allié précieux. 23 Sa Les surfaces imperméabilisées concentrent la cha- leur en été, générant de ce fait des îlots de chaleur. 24 Di Les arbres sont à même d’absorber une partie de cette chaleur par le phénomène de transpiration 25 Lu C C C qui rejette de l’eau dans l’air et fait ainsi diminuer la température ambiante de 2 à 8 degrés. Loin d’être marginal, ce phénomène est le second élé- 26 Ma A A A ment le plus important du cycle de l’eau après la pluie. Ce phénomène ne peut être atteint que si les 27 Me B B B arbres sont correctement alimentés en eau. Les arbres ont également un rôle important face au 28 Je C C C vent. Le flux de vent autour d’une rangée d’arbres plus ou moins ouverte perd de la vitesse sur une 29 Ve D D D distance de 15 à 20 fois la hauteur des arbres. Le vent s’engouffrant dans les arbres perd beaucoup 30 Sa de sa force, car dans le houppier des tourbillons se forment réduisant de ce fait considérablement la puissance initiale du vent. 31 Di Pentecôte Protégeons nos arbres!
Juin 2020 Broochmount 1 Lu Lundi du Pentecôte 2 Ma A A A !* sur rendez-vous 3 Me B B B 4 Je C C C 5 Ve D D D 6 Sa Nistkasten In den letzten Jahren sind hier in der Gemeinde 7 Di immer häufiger Schäden durch Raupen und Läuse an den Bäumen entstanden. Um diese Schädlinge 8 Lu !* sur rendez-vous natürlich zu bekämpfen, sind wir auf die Hilfe von Insektenfressenden Vögeln, wie z.B. die Meisen, angewiesen. 9 Ma A A A Diese Vögel sind Höhlenbrüter, und brauchen 10 Me B B B daher Höhlen um ihre Nester zu bauen. Da wir hier in der Gemeinde Mangel an Altbäumen mit 11 Je C C C natürlichen Höhlen haben, müssen wir nachhel- fen, dies mit Hilfe von Nistkasten. Die ersten 60 12 Ve wurden letztes Jahr aufgehangen und wurden D D D auch schon eifrig genutzt. Dieses Jahr folgen noch weitere Wohnungen für unsere emsigen 13 Sa gefiederten Helfer. 14 Di Nichoir Ces dernières années, les chenilles et les poux 15 Lu !* sur rendez-vous ont causé de plus en plus de dégâts aux arbres dans notre commune. Pour lutter naturellement 16 Ma A A A contre ces ravageurs, nous dépendons de l’aide d’oiseaux insectivores comme les mésanges. 17 Me B B B Ces oiseaux nichent dans les cavités et ont donc besoin de celles-ci pour construire leurs nids. 18 Je C C C Comme nous manquons de vieux arbres avec des cavités naturelles dans notre commune, nous 19 Ve D D D devons les aider avec des nichoirs. Les soixante premiers ont été installés l’année dernière et 20 Sa ont déjà été utilisés avec enthousiasme. Cette année, d’autres habitations pour nos assistants 21 Di à plumes suivront. 22 Lu A A A 23 Ma Fête Nationale 24 Me B B B 25 Je C C C 26 Ve D D D 27 Sa Notes 28 Di 29 Lu 30 Ma A A A
myenergy Juillet 2020 Heemount 1 Me B B B 2 Je C C C 3 Ve D D D 4 Sa 5 Di 300€ 6 Lu 7 Ma A A A Für jedes neue Fahrrad oder pedelec25 erhalten Sie bis zu 300 €. Informationen zu den 8 Me B B B Voraussetzungen für eine Zuschussberechti gung für die Elektromobilität sowie das Antrags 9 Je C C C formular für die Prämie finden Sie auf 10 Ve www.clever-fueren.lu D D D Pour tout nouveau vélo ou pedelec25, 11 Sa obtenez jusqu’à 300 €. Vous trouverez les conditions d’éligibilité pour toutes les aides 12 Di à l’électro mobilité ainsi que le formulaire de demande de prime sur 13 Lu www.clever-fueren.lu 14 Ma A A A 15 Me B B B 16 Je C C C 17 Ve D D D 18 Sa 19 Di 20 Lu 21 Ma A A A 22 Me B B B 23 Je C C C 24 Ve D D D 25 Sa 26 Di 27 Lu Notes 28 Ma A A A 29 Me B B B 30 Je C C C 31 Ve D D D
Août 2020 Karschnatz 1 Sa 2 Di 3 Lu !* sur rendez-vous 4 Ma A A A 5 Me B B B 6 Je C C C 7 Ve D D D Naturhecken 8 Sa Selbst bei einer nur geringen Breite stellen Hecken schon Lebensräume dar, die reich an 9 Di Fauna und Flora sind. Sie sind ideale Verbin- dungselemente im Kampf gegen die Fragmen- 10 Lu !* sur rendez-vous tierung von Biotopen. Zäune oder Mauern sind für einige unserer Tiere (z.B. Igel) ein unüber- windbares Hindernis. Hecken sind hier eine 11 Ma A A A ideale ökologische Alternative für die Trennung von Grundstücken. Einheimische Heckenarten 12 Me B B B sind relativ robuste Pflanzen. Einmal gut ange- wachsen tolerieren sie schlechte Pflege ebenso 13 Je C C C wie zu trockene oder zu feuchte Wetterbedin- gungen. 14 Ve D D D Les haies naturelles 15 Sa Assomption Les haies représentent des habitats riches en faune et flore, même si la largeur dont elles dis- 16 Di posent est relativement petite. Il s’agit d’élé ments de connexion idéaux dans la lutte contre 17 Lu !* sur rendez-vous la fragmentation des biotopes. Les haies figu r ent également en tant qu’alternative écolo- 18 Ma A A A gique appropriée pour la séparation de terrains lorsqu’elles sont utilisées pour remplacer les 19 Me B B B clôtures ou murs qui représentent des barrières insurmontables pour une partie de nos animaux 20 Je C C C (ex. le hérisson). Les espèces indigènes de haies sont des plantes 21 Ve D D D relativement robustes. Une fois bien implantées, elles tolèrent des erreures d’entretien ainsi que 22 Sa des conditions météorologiques trop sèches ou trop humides. 23 Di 24 Lu 25 Ma A A A 26 Me B B B 27 Je C C C Notes 28 Ve D D D 29 Sa 30 Di 31 Lu
Septembre 2020 Hierschtmount 1 Ma A A A 2 Me B B B Luftqualität 3 Je C C C Staub, Feinstaub- und Mikropartikel in der Luft, die wir in städtischen Gebieten einatmen, nehmen 4 Ve D D D zu und sind die Ursache für viele Todesfälle. Diese Partikel können jedoch von den Bäumen und der 5 Sa Vegetation in der Stadt größtenteils gefiltert werden. Eine englische Studie hat gezeigt, dass 6 Di bei einem von Bäumen umgebenem Haus 50-65 Prozent weniger Partikel in der Luft nachgewie- sen werden als ohne Bäume. Dadurch reduzieren 7 Lu sich also automatisch auch das Risiko von Kran- kheiten und Sterblichkeit. Jede Form von Vegeta- 8 Ma A A A tion ist in der Lage feine Partikel aus der Luft zu filtern, dies an sämtlichen oberirdischen Teilen. 9 Me B B B Ein Baum filtert über die Blätter und Nadeln, über Rinde sowie über den Stamm. 10 Je C C C Man darf nicht vergessen, dass die Bäume auch in der Lage sind, gasförmige Verunreinigungen wie 11 Ve Stickoxide (NO, NO2 und VOC), die unter dem Ein- D D D fluss von Sonnenlicht Ozon bilden, zu reduzieren. Ozon ist eine flüchtige organische Verbindung, die 12 Sa in hohen Konzentrationen zu Gesundheitsproble- men und zum vorzeitigen Tod führen kann. 13 Di Dies ist nur eine der vielen positiven Eigenschaf- ten von Bäumen und Pflanzen in städtischen Ge- 14 Lu bieten. Allerdings müssen die Bäume hierfür gute Wachstumsbedingungen haben, um so effektiv wie 15 Ma A A A möglich die Luftqualität, die wir täglich einatmen, zu verbessern. Es geht um unsere Gesundheit und 16 Me die unserer Kinder. B B B Lasst uns unsere Bäume schützen! 17 Je C C C Qualité de l’air La présence de poussières, particules fines et micro- 18 Ve D D D particules sont de plus en plus présentes dans l’air que nous respirons en milieu urbain et sont la 19 Sa cause de nombreux décès. Ces particules peuvent être en grande partie filtrées par les arbres et la 20 Di végétation en ville. Une étude anglaise a mis en évidence qu’une maison entourée d’arbres réduisait de 50 à 65 % la présence de particules fines de 21 Lu l’air. De ce fait, ils réduisent d’autant les risques de maladies et de mortalité. La végétation également, 22 Ma A A A est en mesure de retenir comme les arbres les par- ticules fines à tous les niveaux aériens, feuilles, 23 Me B B B écorces des branches et du tronc. Tous les arbres, qu’ils soient feuillus ou résineux, ont tous les capa- 24 Je cités de filtrer ces particules si mauvaises pour les C C C organismes. 25 Ve Il ne faut pas oublier que les arbres ont la capacité D D D de réduire également la pollution gazeuse que sont Collecte Vêtements les oxydes d’azote (NO et NO2 et les COV) qui sous 26 Sa (Kolpling) l’influence des rayons du soleil forment l’ozone. L’Ozone, composé organique volatil qui en forte 27 Di concentration cause des problèmes de santé et de décès prématurés. 28 Lu C’est une des nombreuses actions positives des arbres et de la végétation en général en milieu 29 Ma A A A urbain. Cependant, les arbres doivent être dans de bonnes conditions de croissance pour être le plus 30 Me B B B efficaces possible afin d’améliorer la qualité de l’air que nous respirons au quotidien. C’est notre santé et celle de nos enfants qui est en jeu. Protégeons nos arbres!
Octobre 2020 Wäimount 1 Je C C C 2 Ve D D D 3 Sa 4 Di 5 Lu !* sur rendez-vous 6 Ma A A A 7 Me B B B Jeder Differdinger Haushalt erhält gratis auf Anfrage: 8 Je C C C Entweder einen Obstbaum: Pflaume „Reine Claude“, Hauszwetschge, Pfirsich, Aprikose, 9 Ve D D D Mirabelle, „Hedelfinger“ Riesenkirsche, Schattenmorelle, Apfel „Luxemburger Renette“ 10 Sa oder „Winterrambour“, Birne, Quitte, Walnuss oder zwei Weinreben 11 Di oder eine Hecke: 6 m Feldahornhecke oder 6 m Hainbuchenhecke (= 30 Heckenpflanzen) 12 Lu !* sur rendez-vous oder eine „vogelfreundliche Hecke“: (Bestehend aus 18 heimischen Pflanzen die im Winter Früchte 13 Ma A A A tragen für die Vögel: Haselnußstrauch, Hundsrose, Weißdorn, Schwarzer Holunder, Kornelkirsche, 14 Me B B B Wolliger Schneeball und Roter Hartriegel) oder 4 Kletterpflanzen: Wilder Wein, Efeu 15 Je C C C oder einen einheimischen Laubbaum: Hängebirke, Hainbuche, Feldahorn, 16 Ve D D D um diese/n dann auf Ihr in Differdingen befind- liches Grundstück zu pflanzen. 17 Sa Wer von diesem kostenlosen Angebot profitieren möchte, muss sich einfach ab dem 1. Oktober bis zum 31. Oktober über unsere Internetseite oder 18 Di im Rathaus einschreiben. Weitere Informationen unter: www.differdange.lu 19 Lu !* sur rendez-vous Chaque ménage de Differdange recevra 20 Ma A A A sur demande gratuitement: soit un arbre fruitier: prune Reine-Claudes 21 Me B B B d’Oullins; quetsche; pêche; abricot de Nancy; mirabelle de Nancy; cerise «Hedelfinger»; griotte; 22 Je pomme «Renette» ou «Winterrambour»; poire- C C C conférence; coing; noyer; soit deux vigne; 23 Ve D D D soit une haie: noisetier; rosier des haies; ou 6 m érable champêtre ou 6 m de hêtre (= 30 plantules); 24 Sa soit une haie «oiseaux», (mélange de 18 plantes indigènes portant des fruits en hiver, qui nou- 25 Di -1h rissent les oiseaux: noisetier, rosiers des chiens, aubépine, sureau noir, cornouiller sauvage, viorne 26 Lu lantane, cornouiller sanguin) soit quatre plantes grimpantes: vigne vierge, 27 Ma A A A lierre; soit alors un arbre indigène: bouleau verru- 28 Me B B B queux; charme commun; érable champêtre; afin de le(s) planter sur leur propriété située à 29 Je C C C Differdange. Pour profiter de cette offre gratuite, il suffit 30 Ve D D D de s’inscrire du 1er au 31 octobre par internet ou à la mairie. Vous pouvez consulter notre site 31 Sa d’internet pour plus de détails et d’informations: www.differdange.lu
myenergy Novembre 2020 Wantermount 1 Di Toussaint 2 Lu 3 Ma A A 5.000€ 4 Me B B 5 Je C C 6 Ve D D 7 Sa Sie möchten in ein Holzheizungssystem investie- ren? Im Rahmen des PRIMe-House-Programms 8 Di kann ein Pellet- oder Hackschnitzelkessel mit bis zu 5.000 € subventioniert werden. Ein 9 Lu Bonus von 15 % kann für den Einbau eines Puffer speichers bewilligt werden. 10 Ma A A A Um weitere Details zu den Bedingungen für die Gewährung der Beihilfen zu erfahren, kontaktie- 11 Me B B B ren Sie myenergy! 12 Je C C C Vous souhaitez investir dans un système de chauffage au bois? Dans la cadre des aides 13 Ve D D D PRIMe House une chaudière à granulés ou plaquettes de bois peut être subventionnée 14 Sa jusqu’à 5.000 €. Un bonus de 15 % peut être accordé pour la mise en place d’un réservoir 15 Di tampon. Pour plus de détails sur les conditions liées à 16 Lu l’obtention de ces aides, contactez myenergy! 17 Ma A A 18 Me B B 19 Je C C 20 Ve D D 21 Sa 22 Di 23 Lu 24 Ma A A A 25 Me B B B 26 Je C C C 27 Ve D D D Notes 28 Sa 29 Di 30 Lu !* sur rendez-vous
Décembre 2020 Chrëschtmount 1 Ma A A 2 Me B B 3 Je C C 4 Ve D D 5 Sa 6 Di 7 Lu !* sur rendez-vous Vögel füttern 8 Ma Wenn sich im Winter Eis und Schnee breitmachen, A A A ist es für Vögel besonders schwer an genügend Nahrung zu kommen. Das ist der Zeitpunkt an 9 Me B B B dem viele Naturfreunde an Vögel denken und aus Tradition mit der Vogelfütterung beginnen. Dabei 10 Je C C C wird nicht nur den Gästen am Futterhaus gehol- fen, die Vogelfütterung ist für viele Menschen ein 11 Ve D D D direktes Naturerlebnis. Nirgends sonst kann man die Vögel so nah erleben und die verschiedenen 12 Sa Arten kennenlernen. Die Vielzahl von Futter gärten und Futtersorten macht es möglich, auch 13 Di auf kleinem Raum in Stadt und Land zu füttern. Wie richte ich eine Futterstelle ein? 14 Lu !* sur rendez-vous Jede Futterstelle ist anders und richtet sich in erster Linie nach den örtlichen Gegebenheiten. 15 Ma A A Eine Futterstelle im Garten kann man anders gestalten als eine Futterstelle auf Balkon oder 16 Me B B Terasse. Damit zeigt sich auch schon, dass es grundsätzlich überall möglich ist, Vögel zu füt- 17 Je C C tern, selbst auf einem Fensterbrett. Wichtig ist nur, dass die Umgebung vogelfreundlich ist, d.h.: keine bodennahen Futterhäuser in katzenreichen 18 Ve D D Gärten oder zwischen vielbefahrenen Straßen. 19 Sa Für weitere Informationen: www.naturemwelt.lu 20 Di Nourrir les oiseaux Lorsque la glace et la neige s’installent en hiver, 21 Lu beaucoup d’oiseaux rencontrent de grandes diffi cultés à trouver suffisamment à manger. C’est à 22 Ma A A A ce moment-là que de nombreux amis de la nature pensent aux oiseaux et commencent à les nour- 23 Me B B B rir par tradition. Pour beaucoup, il ne s’agit pas simplement d’aider les hôtes de la mangeoire, 24 Je C C C mais bien de vivre une expérience directe avec la nature. Nulle part ailleurs il n’est possible d’ob- 25 Ve Noël server les oiseaux d’aussi près et de découvrir les différentes espèces. 26 Sa Saint-Étienne Comment aménager un point de nourrissage? Chaque point de nourrissage est différent et doit 27 Di être aménagé en fonction du lieu. Dans le jardin, un point de nourrissage peut être disposé autre- 28 Lu D D D ment que sur un balcon ou une terrasse. En prin- cipe, il est possible de nourrir des oiseaux par- 29 Ma tout, même sur un rebord de fenêtre. Le seul point A A important est que l’environnement soit adapté aux oiseaux, à savoir: pas de mangeoires proches 30 Me B B du sol dans des jardins avec des chats ou entre des routes très fréquentées. 31 Je C C Pour plus d’informations: www.naturemwelt.lu
Numéros de téléphones utiles Administration communale de Differdange • L-4501 Differdange • BP 12 • Réception 58 77 101 • www.differdange.lu Urgences pompiers 112 Parc de recyclage 59 23 99 - 1 Police secours 113 Permanence 58 77 1 - 1855 Service écologique 58 77 1 - 1252 Protection civile 58 87 77 Service culturel 58 77 1 - 1900 Centre hospitalier Emile Mayrisch 57 11 - 1 Service technique / CID 58 77 1 - 1800 58 77 1 - 1810 58 77 1 – 1812 Sudgaz 55 66 55 - 1 Service écologique Tél. 58 77 1 - 1229/1252/1494/1499 carlo.scacchi@differdange.lu gilles.wagener@differdange.lu laurent.collart@differdange.lu michel.drouard@differdange.lu © Braquet Jeannot LNVL-Differdange / Moorfrosch Parc de recyclage Differdange Adresse Zone industrielle Gadderscheier L-4984 Sanem · Tél.: 59 23 99-1 Horaires d’ouverture Mardi-vendredi: 10h30 - 17h30 Samedi: 19h30 - 17h00 Fermeture Lundi Attention! Dernière entrée au site 15 minutes avant la fermeture Superdreckskëscht fir Bierger • Annahmestellen 13.03.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement Vacances scolaires 2020 •• Les vacances de Noël commencent 13.03.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération le samedi 21 décembre 2019 et finissent le dimanche 5 janvier 2020. 13.03.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen •• Le congé de Carnaval commence 13.03.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole le samedi 15 février 2020 et finit le dimanche 23 février 2020. 04.06.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement •• Les vacances de Pâques commencent le samedi 4 avril 2020 04.06.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération et finissent le lundi 19 avril 2020. •• Jour férié légal: le vendredi 1er mai 2020. 04.06.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen •• Jour férié légal: le samedi 9 mai 2020. •• Jour de congé pour l’Ascension: 04.06.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole le jeudi 21 mai 2020. •• Le congé de la Pentecôte commence 03.09.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement le samedi 30 mai 2020 et finit le dimanche 7 juin 2020. 03.09.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération •• Jour de congé pour la célébration publique 03.09.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen de l’anniversaire de S.A.R. le Grand-Duc: mardi 23 juin 2020. 03.09.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole •• Les vacances d’été commencent le jeudi 16 juillet 2020 16.12.20 07h30 – 10h30 Differdange, Parking Contournement et finissent le lundi 14 septembre 2020. •• Le congé de la Toussaint commence 16.12.20 07h30 – 09h00 Niederkorn, Place de la Libération le samedi 31 octobre 2020 et finit le dimanche 8 novembre 2020. 16.12.20 09h30 – 10h30 Oberkorn, Place J. Steichen •• Les vacances de Noël commencent le samedi 19 décembre 2020 16.12.20 11h00 – 12h00 Lasauvage, Parking Ecole et finissent le dimanche 3 janvier 2021.
Niederkorn Centre de recyclage Fond-de-Gras Hôpital Differdange Opkorn Hôtel deHôtel Ville Lasauvage Oberkorn Aquasud 100m 500m 1km France 0
CALENDRIER DES CALENDRIER DÉCHETS2020 DES DECHETS 2020 MARDI TOUR A MERCREDI TOUR B JEUDI TOUR C VENDREDI TOUR D Niederkorn Differdange Oberkorn / Fousbann Fousbann / Lasauvage Antoine rue Saint Acier rue de l' Belvaux route de Ahlen rue d' Artisans rue des Aeppelboesch rue Biergwee um Alliés place des Barbe rue Sainte Alexandre rue Boettelchen rue Balcon Bascharage route de Bache - Jang Champs rue des Banlieue rue de la Beffort rue Anne Belair rue Charlotte avenue Bernard rue Zénon Berg rue Lisa Charlotte avenue Clef rue de la Bessemer rue Henri Bouleaux rue des Chemin de Fer rue du Dalscheidt rue Bois des Bonnes Sœurs rue du Castel rue du Kelvert rue Dicks-Lentz rue Brasseur rue Xavier Celtes rue des Couvent rue du Duchscher rue Castegnaro rue John Cerisiers rue des Dunant rue Henri Eau rue de l' Chapelle rue de la Cimetière rue du Rail rue du Etienne rue Saint Chiers rue de la Cité de la Chiers Gerlache rue du Parc Fours rue des Chôlets ravin des Cité Galerie Hondsbësch Grand Rue Funiculaire rue du Cité Breitfeld Cité Op Lauterbann Grève Nationale rue de la Gallion rue Jean Cité Henri Grey de Mello Breyner Andresen rue Sophia Haut Wangert montée du Gare rue de la Cité Sidney Thomas Ecoles rue des Hôpital rue de l' Gira rue Camille Claude rue Ady Eglise rue de l’ Hubert rue Saint Industrie rue de l' Clément rue Hubert Erpelding rue Franz Hussigny rue de Kayser rue Aloyse Conzémius rue dr Eyschen rue Paul Impasse du Château Kazebësch am Crosnière rue de la Fleurs rue des Jardins rue des Kremer rue Jeannot Differdange rue de Fontaine rue de la Joseph rue Saint Krieps boulevard Emile Dolibois rue John E. Frank rue Anne Kennedy rue J-F. Laboulle rue Dupong rue Pierre Gadderscheier zone d‘activité Kondel rue Lindgren rue Astrid Fiuminata rue de Gansen rue Pierre Kremer rue Nicolas Lindh rue Anna Frieden rue Pierre Gaulois rue des Krieps rue Adolphe Martin rue Pierre Gaz rue du Gratia rue J.P. Lasauvage rue de Meintz rue Pierre Gewännchen an der Groben rue Françoise Liberté avenue de la Menager rue Laurent Goerres rue Josy Hahneboesch Z.I. Mandela place Nelson Métallurgie rue de la Kalekerbach rue Hahneboesch rue Marché place du Mines rue des Kauffman rue Léon Hahneboesch II zone d’activité Marché rue du Molitor-Peffer place Marie-Paule Krieps-Welbes rue Catherine Kirchberg commerciale Mark rue Émile Mosinger rue Michel Krier rue Pierre Lahure rue du Metzkimmert rue Oberkorn avenue d' Lazard rue Renée Liberté rue Johny Millchen place Oschterbour rue Lemaire rue Gustave Ligures avenue de la Montagne rue de la Parc des Sports avenue du Loushaff rue Lommel rue des Nicolas rue Saint Pont Noir Maugas rue Gabriel Longwy rue Jos Pasteur rue Prince Henri rue Metzler rue Gustave Maison Muller-Tesch rue de Poste rue de la Prince Jean place Meyer rue Loui Mathendahl rue Prés rue des Prommenschenkel rue Mineurs rue des Nürenberg-Reuter rue Mady Pütz rue Rampini rue Asca Moulin rue du Parks rue Rosa Résistance place de la Rattem rue Neiertz rue Pierre Paul rue Saint Rodange rue Michel Rausch-Weynand rue Marie Neuwies rue Pauly rue Dr Emile Roosevelt rue Schambourg rue Charles Passeurs rue des Pétange route de Terrasses de la Ville Sidérurgie rue de la Principale rue Pierre rue Saint Um Bau Speyer rue Marie Rasquin rue Michel Poiriers rue des Vesquenhaff Steichen place Jéhan Rodange rue de Pommiers rue des Victor Hugo rue Thorn rue Gaston Rosper rue Prinzenberg rue Wangert montée du Travail rue du Saintignon place Pruniers rue des Winterthur rue Welter rue dr Soleuvre rue Romains rue des Welter rue Louise Spoo rue C-M. Ronnwisen rue Werner rue Pierre Stade Henri Jungers rue du Rosiers rue des Zinnen rue Edmond Stoffel-Wagener rue Yvonne Sanem rue de Ungeheuer rue Albert Scharlé rue J-B. Useldinger-Hostert rue Yvonne Stieffer-Philippe rue Barbe Waterloo rue de Theis rue Nicolas Weber rue Batty Titelberg rue Woiwer rue Trévires rue des Unden rue Lily Usine rue de l’ Verger rue du C M P Déchets Déchets Enlèvement bouteilles Enlèvement papier Collecte sélective VALORLUX Enlèvement coupes Superdreckskëscht ménagers organiques uniquement par bac uniquement par bac toutes les 2 semaines arbre (Heckenschnittabfuhr) Demandes jusqu’au vendredi - avant l’enlèvement Prière de déplier le côté intérieur * * * Tél. 58 77 1 - 1800 / 1812 / 1810 Bitte Innenseite aufklappen
Vous pouvez aussi lire