REPTILES JARDINS - Planet Exotica
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Recherches scientifiques En collaboration avec le Centre Suisse de Recherche HERPETOFAUNA, ainsi qu’avec de nombreux RECHERCHES laboratoires et scientifiques du monde entier, PLANET EXOTICA contribue à des recherches inter- nationales. Le venin sert à la production de sérums, mais aussi à l’avancée pharmaceutique. Son utilité est prouvée depuis longtemps notamment dans la fabrication de médicaments pour la lutte contre certaines maladies. Scientific research In collaboration with the Swiss Herpetofauna Research Center, along with many worldwide scientists PLANET EXOTICA collects information on venom for international laboratories. The venom not only allows the production of serums but also contributes to pharmaceutical progress, and has already been used for many years to help produce drugs for treatment of certain diseases. Wissenschaftliche Forschung In Zusammenarbeit mit dem Schweizer Herpetofauna Research Center sowie zahlreichen internationalen Wissenschaftlern gewinnt PLANET EXOTICA Informationen über Schlangengift für La- N U R S E R IE PROTECTION boratorien in der ganzen Welt. Das Gift ermöglicht nicht nur die Produktion von Serum sondern hilft auch der medizinischen Forschung, welche bereits seit langem diverse Medikamente gegen verschiedene Krankheiten herstellt. Nurserie Protection des espèces menacées Plus de 200 bébés Par le biais de différents programmes d’échanges PA S S I O N reptiles voient le jour et gran- avec des Zoos internationaux, PLANET EXOTICA contribue dissent chaque année au activement à la protection des espèces menacées d’extinction. sein de la nurserie de PLA- Le succès de nos nombreuses naissances, notamment celle NET EXOTICA. Bien visible, des crocodiles nains de l’Afrique de l’Ouest fait preuve du bien- les visiteurs ont la possibilité être de nos chers pensionnaires. Passionné de reptiles depuis d’observer la naissance des l‘enfance, j‘ai étudié les animaux bébés dans les incubateurs. Protection of endangered species dans leur milieu naturel lors de nombreu- Through many exchange programmes with zoos all ses expéditions aux quatre coins du globe. C‘est finalement sur Royan Nursery over the world, PLANET EXOTICA actively contributes to the que j‘ai jeté mon dévolu pour vous faire partager ces merveilles du monde. More than 200 ba- protection of endangered species. bies see the light and grow The success of our many births, especially concerning the Fascinated from a very early age by reptiles, I have studied up every year in PLANET African Dwarf Crocodiles, proves that our special guests feel animals in their natural habitat during many expeditions all EXOTICA’s nursery. Thanks really at home. round the world. Finally I chose Royan as the best place to to the excellent viewing con- share my passion for the ditions, visitors can observe Schutz von bedrohten Tierarten wonders of the world the babies being born in the Anhand von verschiedenen Austausch-Programmen with you. incubators. mit Zoos in der ganzen Welt trägt PLANET EXOTICA aktiv zum Schutz von bedrohten Tierarten bei. Der Erfolg unserer zahlreichen Reptilien- Aufzuchtstation Nachzuchten, speziell derjenigen der Westafrikanischen Stumpf- begeistert Über 200 Babies er- krokodile, seit meiner Kindheit habe ich blicken jedes Jahr das Licht beweist diese Tiere auf zahlreichen Expedi- der Welt in der Aufzuchtsta- dass sich tionen in der ganzen Welt in ihrer natürli- tion von PLANET EXOTICA unsere chen Umgebung beobachtet. Schlussendlich und wachsen dort auf. Die Lieblinge habe ich mich entschlossen, hier in Royan meine Besucher haben die Möglich- wie zu Passion für die Wunder der Welt mit Ihnen zu teilen. keit die Geburt der Babies in Hause den Brutapparaten zu beob- fühlen. Le Directeur achten. Marc JAEGER
T I L E S Découvrez jungle & E P désert comme de R vrais explorateurs! L‘une des de plus grandes collections en u m o n Europe de reptiles du monde d entier vous attend dans nos vastes serres tropicale et dé- sertique. Discover jungle & desert like true ex- plorers! One of the biggest collections in Europe of rep- tiles from all around the world is waiting for you in our huge tropical green house and our desert glass house. Entdecken Sie Dschun- gel & Wüste wie richti- ge Forscher! Eine der grössten Sammlungen Europas, mit Rep- tilien aus der ganzen Welt, erwar- FA B U L E U X tet Sie in unserer riesigen Tropen- halle und in der Wüstenhalle. M E RV E I L L E U X
D I N O S AU R E S Plongez dans l’uni- S vers de Dinoland et N T découvrez les géants d’un GÉA monde disparu. Les petits explorateurs pourront fouil- ler dans la fosse paléontolo- gique pour découvrir des os- sements et fossiles. Enter the universe of Dinoland and dis- cover the giants of the lost world. Little explorers can look for skeletons in the palaeonto- logical excavation site. Tauchen Sie ein in die Welt von Dino- land und entdecken Sie die Riesen einer vergangenen Zeit! Die kleinen Forscher kön- nen in der paläontologischen Ausgrabungsstätte nach fos- silen Skeletten suchen.
18 18 Nouveauté 20 Nouveauté 20 LES SERPENTS G É A N TDES L E S C A M É L É O N S DU MON E COULEURS D F E U D ’A R T IF IC E Découvrez les espèces les plus fascinantes du monde et Connu pour ces mythes et légendes, ce serpent embléma- émerveillez-vous de leurs magnifiques tique d’Amérique du Sud peut peser plus de 200 kg. couleurs. Famous for the myths and legends about them, these Marvel at the fantastic colors and South-American snakes can weigh more than 200 kg. different forms of some of the A most fascinating chameleons in the world. A N AC O N D T Diese sagenumwobenen Schlangen aus Süd-Amerika können ein Gewicht von über 200 kg erreichen. Staunen Sie über THÈRE VER die fantastischen CA M É L É O N PA N Originaire de l’Asie du Sud-Est, le python réticu- P Y T H O N R É T IC U L É Farben und bizarren Formen der schönsten Chamäleons der Welt. lé est connu comme le serpent le plus long du monde et peut atteindre presque 10 mètres. It is known as the longest snake world- wide and can reach nearly 10 metres. Sie gilt als längste Schlange weltweit und CA M É L É ON A T CAMÉLÉON CASQUÉ erreicht fast 10 Meter Länge. ROIS CO RNES DU YÉMEN P Y T H O N T IG R E 18 Nouveauté 20 NCE L’un des serpents géants le plus docile d’une taille U N IQ U E E N F R A supérieure à 6 mètres et d’un poids de plus de 100 L A N C S N E I G E C O B R AS B kg. A Planet Exotica vous pourrez admirer des pythons de couleur normale et albinos. At Planet Exotica you can admire these pythons, including normal-colour and albino specimens. Im Planet Exotica können Sie normalgefärbte Planet Exotica est l’unique Zoo en wie auch Albinos bewundern. France a vous présenter des Cobras “blanc neige“ et leurs magnifiques nouveaux-nés! Planet Exotica is the one and only OR B OA C O N S T R I C T Zoo in France that shows Snow-white Cobras and their mar- Comme tous les autres serpents géants le velous babies! Boa tue ses proies avec des constrictions. Planet Exotica ist der Like all other giant snakes, the Boas kill einzige Zoo in Frankreich their prey by constriction. der schnee-weisse Kobras und Wie alle Riesenschlangen töten auch ihre wunderschönen Jungtiere die Boas ihre Beute durch Erdrosseln. zeigt!
Serre tropicale / Reptiles 1 Tropical greenhouse / Reptiles 15 Serre désertique / Reptiles 18 14 13 2 Desert glasshouse / Reptiles 16 Bouddha & Carpes Koi 3 Buddha & Koi carps 17 WC Jardin Japonais & Bonsaïs 4 Japanese garden & Bonsais 21 12 Pont des grandes carpes 9 5 Bridge of big carps 23 Triangle des petits animaux 24 22 19 6 Triangle of small pets 31 20 29 8 WC 7 L‘ile aux animaux 1 Animal island 25 2 8 Sarcosuchus crocodile 30 28 10 Sarcosuchus crocodile 26 7 La Forêt inondée 27 WC 3 11 9 The Flooded forest 4 5 6 Laboratoire, Recherche, Nurserie 27 Laboratory, Research, Nursery Jardin de Toscane & Olivier Millénaire Cascade Roseraie Mediterranean garden & millennium Boutique Souvenirs 10 Waterfall 11 Rose garden 21 olive tree 28 Souvenir Shop Mini-Ferme Karts à pédales Labyrinthe de bambous Trampolines Jets d’eau Jungle Bar & Restaurant 12 Little farm 13 Pedal cars 17 Bamboo labyrinth 22 Trampolines 23 Water fountains 29 Jungle Bar & Restaurant Espace Pique-Nique Butterfly Bar & Snack Pavillon de Jeux pour enfants Palm Beach Lounges 14 Picnic area 18 Butterfly Bar & Snack 24 Children‘s indoor playground 30 Palm Beach Lounges Jardin Anglais Dinoland / Dinosaures Espace Animations & Gradins Pédalos Toilettes 15 English garden 19 Dinoland / Dinosaurs 25 Show arena & tribune 31 Pedalos WC Toilets Pavillon des colombes Fosse paléontologique Musée des Curiosités Exotiques Restaurant / Snack 16 Doves pavillon 20 Palaeontological excavation site 26 Museum of exotic curiosities Restaurant / Snack
CROCODILE NAIN COBRA SERPENT À SONNETTE de l‘Afrique de l‘Ouest MONOCLE d‘Amérique d‘Asie TORTUE ÉTOILÉE MYGALE d‘Inde du Mexique MAMBA NOIR de Tanzanie SCORPION du Sahara BONGARE ANNELÉ OUISTITI À TOUPETS BLANCS de Thaïlande d‘Amazonie
Détendez-vous! Pro- fitez de la sérénité du jardin Japonais et admirez sa collection de bonsaïs cente- naires. Traversez la forêt inon- dée, retrouvez votre chemin dans le labyrinthe de bambous jusqu’à Calig, notre olivier, qui a plus de 1800 ans de sagesse. Relax in the serenity of the Japanese garden and admire the collection of Bon- sai trees. Walk across the flooded forest, find your way through the bamboo labyrinth to reach Calig, our olive tree which is over 1800 years old. DETENTE Entspannen Sie im Ja- pangarten und bewun- dern Sie die jahrhunderte-alten Bonsai Bäume. Durchqueren Sie den überschwemmten Wald, finden Sie den richtigen Weg durch das Bambus-Labyrinth um zu Calig zu gelangen, unserem mehr als 1800 Jahre alten Olivenbaum. Pour vous restaurer, différents choix s’offrent à vous. Le Jungle-Café à l’entrée du parc, vous accueille pour un moment gourmand dans une ambiance tropicale. Le Butterfly Bar, à l’intérieur du parc, vous offre durant la journée les services d’un Snack et la nuit un lieu convivial avec des soirées à T E S thème pour faire la fête. D E C O U V E R For food you have several possibilities. The Jungle Café at the park entrance offers a gourmet moment in a tropical ambiance. The Butterfly Bar inside the park is a snackbar during daytime and a Night Bar with special themes in the evening. Für Ihre Verpflegung haben Sie mehrere Möglichkeiten. Das Jungle Café beim Park- Eingang bietet Ihnen Restauration in einem tropischen Ambiente. Die Butterfly Bar im Inneren des Parks ist während dem Tag eine Snack-Bar welche abends zu einer Nacht Bar mit Themenabenden wird.
18 Nouveauté 20 MUSÉE DES Nouveauté X O T I Q U E S CURIOSITÉS E Expedition s 2018 Marc Jaeger vous offre la possibilité de partager Entrez dans la hutte du sa passion en l‘accompagnant chaman pour apprend- durant l’une de ses expéditions re les pratiques ancestrales des herpétologiques! Indiens Jivaro et des cannibales Enter the shaman‘s des Fiji. Découvrez les tatouages des Dayak hut to discover the Now you too can share Marc ainsi que toute une collection d’objets d’art ancestral practices of the Jivaro Indiens and Fiji Jaeger’s passion and accom- de Papouasie Nouvelle Guinée. cannibals. Admire the Dayak tattoos and a whole pany him during one of his herpetologi- collection of artefacts from Papua New Guinea. cal expeditions! Treten Sie ein in die Hütte des Scha- Marc Jaeger bietet Ihnen die manen und erfahren Sie mehr über Möglichkeit, seine Passion mit die altüberlieferten Bräuche der Jivaro India- Ihnen zu teilen und ihn auf einer seiner ner, der Fiji Kannibalen sowie über die Täto- herpetologischen Expedition zu begleiten! wierungen der Dayaks und einer Kunstsamm- lung aus Papua Neuguinea. Inscrivez-vous maintenant HERPSAFARI www.herpsafari.com +33 (0)7 79 55 84 26 contact@herpsafari.com
A N I M AT I O N S Anniversaire H A P P Y B I R T H DAY P E DAG O G I Q U E S Organisez un anniversaire que vos enfants n’oublieront jamais! Notre recet- te magique : on commence par une entrée au parc à laquelle on ajoute la découverte de surprenants reptiles. Incorporez déli- catement un vaste espace de jeux avec bonbons, délicieuses gaufres, sirops rafrai- chissants... et ajoutez un soupçon de ma- quillage. Mélangez le tout : vous obtenez un anniversaire sensationnel. Réservation et infos au 05.46.38.00.99 Kindergeburtstag Birthday Organisieren Sie einen Geburtstag, Organize a birthday party your child- welchen Ihre Kinder niemals vergessen werden, ren will never forget, with our magical recipe. mit unserer magischen Fomel: Man nehme ei- The first ingredient is an entry ticket to the zoo nen ZooParc-Eintritt zum Entdecken der faszi- to which we add the discovery of surprising nierenden Reptilien, füge einen grossen Kinder- reptiles. Incorporate carefully a big play area spielplatz hinzu, mit Bonbons, feinen Waffeln, with sweets, delicious waffles, refreshing syrup erfrischendem Sirup… und ein bisschen Make- and popcorn … then add a touch of makeup. up. Man mische das Ganze und erhält: eine un- Protection de la Mix it all up and you get - a fantastic birthday. vergessliche Geburtstags-Party. Reservation & biodiversité par une More information from 05.46.38.00.99 Infos unter 05.46.38.00.99 H A L L OW E E N meilleure connaissance des animaux ! Apprenez tout sur la vie fascinante des crocodiles, serpents et lézards, lors de nos nombreux nourrissages et animations pédagogiques. Protection of bio- diversity by better knowledge of the animals! During our numerous fee- dings and educational sessi- ons you will learn all about the fascinating life of our crocodi- * Zeiten & Shows können gewechselt oder abgesagt werden. les, snakes and lizards. 27, 29 et 31 Oct * Horaires & animations peuvent changer où être annulés. Schutz der Arten- * Times & shows can be changed or cancelled. vielfalt durch eine bessere Kenntnis der Tiere! Während unserer zahlreichen Fütterungen und lehrreichen Tierpräsentationen erfahren Sie alles über das interessan- te Leben unserer Krokodile, Schlangen und Echsen. Info: www.planet-exotica.com
Photos: M. Jaeger, Planet Exotica / A. Hunger / D. Fichmann / E. Pouvreau / istockphoto.com - Document non contractuel - This document is not contractual - mars 2018 - Ne pas jeter sur la voie publique PARIS NANTES BORDEAUX LYON TOULOUSE Accès par Autoroute A10 Parking gratuit Paris Bordeaux: Sortie / Exit 35 Saintes Bordeaux Paris: Sortie / Exit 37 Mirambeau Horaires / Opening hours Tarif spécial 10.02.2018 - 11.03.2018 tous les jours de 10 - 18 h 31.03.2018 - 31.05.2018 tous les jours de 10 - 18 h Accepté en laisse 01.06.2018 - 31.08.2018 tous les jours de 10 - 20 h (sauf dans les serres) 01.09.2018 - 11.11.2018 tous les jours de 10 - 18 h Gare SNCF 17.12.2018 - 06.01.2019 tous les jours de 10 - 18 h à 5 min à pied Tarifs 2018 / Rates 2018 Lignes 10 11 22 Adulte / Adult 14.50 € Enfant / Child (3 - 12 ans / years) 9.50 € Arrêt : CAREL Personne handicapée / Disabled person (A /E) 12.00 € / 8.00 € Petit Pass famille / Small Family Pass (2A & 2E) 45.00 € Grand Pass famille / BigFamily Pass (2A & 3E) 49.00 € Groupes: nous consulter / Groups: upon request Billetterie en ligne sur / Online-Tickets on www.planet-exotica.com Retrouvez-nous sur / Follow us on Partners: PLANET EXOTICA - ROYAN 5, Av. des Fleurs de la Paix - 17200 ROYAN - FRANCE www.planet-exotica.com / contact@planet-exotica.com Tel. +33 (0)5 46 38 00 99 / Fax: +33 (0)5 46 38 89 10
Vous pouvez aussi lire