Restaurants et Commerces - Le guide Restaurants and shopping - Restaurants und Geschäfte
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
3 Sommaire Les Restaurants p5 Restaurants - Restaurants Les Clubs de plage p19 Beach clubs - Strandclubs Les Commerces p23 Shopkeepers - Geschäfte
5 Les restaurants Les restaurants La présente liste des restaurants n’est nullement exhaustive. Pour tout renseignement complémentaire vous pouvez contacter le Bureau d’Informations Touristiques de Port-Barcarès. Tél : +33 (0)4 68 86 16 56 ou consulter notre site www.portbarcares.com This guide is by no means exhaustive. For any additional information you can contact the Port-Barcarès Tourist Office. Tel : +33 (0)4 68 86 16 56 or our website www.portbarcares.com Die vorliegende Liste der Restaurants ist keineswegs erschöpfend. Für jede ergänzende Auskunft bitte setzen Sie sich in Verbindung mit dem Fremdenverkehrsamt von Port-Barcarès. Tel : +33 (0)4 68 86 16 56 oder Website www.portbarcares.com L’Art de Vivre Restaurant 10 Place Martinique « La Coudalère » : 33 (0)4 68 86 27 85 : restaurant.artdevivre@gmail.com : l’ArtdeVivre La Coudalère 22ème saison, 7j/7 de 10h à 2h. Carte variée, panaché de coupes de glace. Une terrasse à envahir, l’instant d’un plaisir. Ouvert d’avril à octobre. 22nd season, 7days/7 from 10 am to 2 am. Varied menus, wide choice of ice cups. Welcoming terrace. Open from April to October. Für das 22. Jahr, jetäglich geöffnet von 10 bis 2 Uhr. Vielseitige Speisekarte, breites Sortiment Eisbecher. Gastfreundliche Terrasse. Geöffnet von April bis Oktober.
La Binicaise Crêperie bretonne 1, bd de la Salanque « Le Village » : 33 (0)4 68 86 32 33 Saison : 7j/7 de 12h à 3h. Salades, viandes, galettes, menu enfants. Parking. Ouvert à l’année. In season : daily 12 pm-3 am. Salads, meat, pancakes, childrens’s menu, parking. Open all year. Hochsaison : täglich 12-3 Uhr. Salate, Fleisch, Pfannkuchen. Kindermenü, Parkplatz. Ganzjährig geöffnet. Le Bout du Monde Restaurant 1 Boulevard du Port « Le Village » : 33 (0)6 81 37 03 04 Restaurant familial et décontracté. Cuisine traditionnelle, plat du jour, terre, mer, salades. Ouvert à l’année. Family and casual restaurant. Traditional cuisine, daily dish, land, sea, salads. Open all year. Entspanntes und lockeres Familienrestaurant. Traditionelle Küche, Tagesgericht, Land, Meer, Salate. Ganzjährig geöffnet.
7 Les restaurants Le Front de Mer Restaurant - Brasserie 11, bd du Golfe du Lion « Le Village » : 33 (0)4 68 86 13 67 : lefrontdemer@orange.fr : Le Front de Mer Vue sur mer, pizzas, moules, poisson planxa, été service non-stop, sélection Paris Match, parking. Ouvert à l’année. Sea view, pizzas, mussels, fish, plancha, non-stop service in summer, Paris Match selection, carpark. Open all year. Meeresblick, Pizzen, Miesmuscheln, Fisch, Plancha, non-stop Service im Sommer, Auswahl Paris Match, www.lefrontdemer.fr Parkplatz. Ganzjährig geöffnet Le Lamparo Restaurant Rés. La Sardane, rue des Baléares « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 10 44 : lamparobarcares@hotmail.fr : Restaurant Le Lamparo Le Barcarès Cuisine traditionnelle maison. Spécialité poissons frais. Vue panoramique sur Méditerranée. Ouvert de mars à fin novembre. Traditional homemade cuisine. Speciality fresh fish. Panoramic view of the Med. Open from March to end of November. Traditionnelle Küche. Spezialität frische Fische. Panoramablick auf dem www.le-lamparo.com Mittelmeer. Geöffnet von März bis Ende November.
La Langouste qui Chante Restaurant 59, bd. du Grau Saint-Ange « Le Village » : 33 (0)4 68 86 11 38 : lalangouste66@gmail.com Cuisine traditionnelle, grande terrasse, glacier, bar, animation, service de qualité. Ouvert à l’année. Traditional cuisine, big terrace, ice-cream, bar, entertainment, quality service. Open all year. Traditionelle Küche, (L’abus d’alcool est große dangereux Terrasse, pour la santé. A Eis, Bar, Unterhaltungen, consommer avec modération). Qualitäts- (Alcohol abuse is dangerous for health and should Service. Ganzjährig geöffnet. be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- www.lalangoustequichante.com heit. Trinken Sie mit Mäßigung). La Marmite en Folie Restaurant 53, bd. du Grau Saint-Ange « Le Village » : 33 (0)4 68 53 90 05 Du fait maison, des produits frais, une équipe à votre écoute. Ouvert à l’année, du 15 juin au 15 septembre 7J/7 dès 9h. Homemade cuisine, fresh products, an attentive team. Open all year, from 15th June to 15th September daily from 9 :00 am. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A Traditionnelle Küche, frische consommer avec modération). Produkte, (Alcohol abuseeine aufmerksame is dangerous for health and should be consumed in moderation). Mannschaft. Ganzjährig geöffnet, (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- vom 15.Juni heit. Trinken bisMäßigung). Sie mit 15.September täglich ab 9 Uhr geöffnet.
9 Les restaurants Le Melba Bar-glacier-crêperie Résidence du Port « Le Port » : 33 (0)4 68 86 04 06 : Barcarès Le Melba Nouveau snack frites hamburger maison. Wifi gratuit. Recommandé Petit Futé depuis 2011. Ouvert du 01/04 au 30/09. New : snack home-made French fries hamburgers. Free WiFi. Recommended Petit Futé since 2011. Open from 1st April to 30th Sept. Neu : Imbiß hausgemachte Pommes frites Hamburger. Wifi kostenlos. Empfohlen Petit Futé seit 2011. Geöffnet vom 1. April bis 30. Sept. La Mer à Table Restaurant Quai Alain Gerbault « Port de Plaisance » : 33 (0)9 86 21 66 36 Cuisine méditerranéenne à base de poissons frais et crustacés, cuits à la planxa. Ouvert à l’année. Mediterranean cuisine with fresh fish and shellfishes cooked a la plancha. Open all year. Mediterrane Küche auf Basis von frischer Fische und Krebstiere a la Plancha. Ganzjährig geöffnet.
Oh Kakou Restaurant 12 Bd de la Côte Vermeille « Le Village » : 33 (0)4 68 73 74 49 : lekakou-barcares@orange.fr Véronique, Eric et toute l’équipe vous accueillent du mardi midi au dimanche midi avec une cuisine maison à partir de produits frais et locaux. Ouvert à l’année. Véronique, Eric and all the team welcome you from Tuesday to Sunday at noon and propose you home cooking from fresh and local products. Open all year. Veronique, Eric und das gesamte Team empfangen Sie vom Dienstag bis Sonntag Mittag, Hausgemachte Küche von frischen lokalen Produkten. Ganzjährig geöffnet. L’Oriental Restaurant 25, Av. Annibal « Le Lido » : 33 (0)4 68 64 31 78 : L’Oriental Les meilleurs couscous, tagines, grillades, glaces, pâtisseries. La vraie cuisine maison. Ouvert à l’année. The best couscous, meat stews, grills, ice creams and pastries. The real home cooking. Open all year. Die besten (L’abus d’alcoolCouscous, est dangereuxTagines, pour la santé. A Rostbraten, consommer avecEis, Feingebäcke. Eine modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should wahre hasugemachte Küche. be consumed in moderation). Ganzjährig geöffnet. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- heit. Trinken Sie mit Mäßigung).
11 Les restaurants Le Pyrénéen Restaurant 9, Bd de la Côte Vermeille « Le Village » : 33 (0)4 68 86 27 63 : Le Pyrénéen Barcarès Cuisine méditerranéenne, viandes, poissons, moules, choix menus. Règlements ANCV, CB, ticket resto. Ouvert d’avril à mi-janvier. Mediterranean cooking, meat, fish, mussels, choice menus. ANCV, CC, resto-tickets accepted. Open from April to mid-January. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A Mediterrane Küche, Fleisch, Fisch, consommer avec modération). (Alcohol abuse is dangerous for health and should Menu Wahl. ANCV, KK, Resto Tickets be consumed in moderation). akzeptiert. (AlkoholmißbrauchGeöffnet vonfürApril ist gefährlich bis die Gesund- le-pyreneen-le-barcares.metro.rest halb Januari. heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Restaurant de la Mer Restaurant - Bar - Glacier 43, Av. Annibal - « Le Lido » : 33 (0)4 68 86 08 07 : Restaurant de la Mer Barcarès Cuisine méditerranéenne, grillades, tapas, terrasse lounge musicale, cocktails, glaces. ANCV. De mai à septembre. Service continu juillet/août. Mediterranean cooking, barbecues, tapas, terrace music lounge, cocktails, ice cream. Open from May to September. July/August non-stop service. Mediterrane Küche, Rostbrate, Tapas, Terrasse, Music Lounge, Cocktails, Eis. Geöffnet von Mai bis September. Juli/ www.hotel-port-barcares.fr August non-stop Bedienung.
Au Sang & Or Restaurant 311 Place du Tertre - « La Grande Plage » : 33 (0)6 14 02 12 61 : restocatalan.lebarcares66 @gmail.com Cuisine méditerranéenne à la plancha, viande, poisson, moules, paëlla, pizzas. Jeudis : soirées musicales en terrasse. Ouvert du 1er avril au 15 oct. Mediterranean cuisine à la plancha, meat, fish, mussels, paëlla, pizzas. Every Thursday musical evenings on terrace. Open 1st April to 15th October. Mediterrane Küche à la Plancha, Fleisch, Fisch Miesmuscheln, Paëlla, Pizzen. Jeder Donnerstag : musikalische Abende auf der Terrasse. Geöffnet vom 1. April bis 15. Oktober. La Terrasse Restaurant Place du Tertre de la Méditerranée « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 51 81 85 : sud.jmg@orange.fr Restaurant-pizzeria-bar-glacier. Cuisine traditionnelle, tapas, poissons frais sur commande. Ouvert du 1er avril au 30 septembre. Restaurant-pizzeria-bar-ice-cream. Traditional cuisine. Tapas, fresh fish on order. Open from 1st April to 30th September. Restaurant-Pizzeria-Bar-Eis. Traditionelle Küche. Tapas, Frischfisch auf Bestellung. Geöffnet vom 1. April bis 30. September.
13 Les restaurants Le Tertre Restaurant 1, Place du Tertre de la Méditerranée 330/331 « La Grande Plage » : 33 (0)4 68 86 10 99 : letertre66@hotmail.fr : Restaurant le Tertre Découvrez nos spécialités et poissons frais dans une ambiance chaleureuse et familiale. Ouvert du 1er mars au 31 octobre. Discover our specialities and fresh fish in a warm and family atmosphere. Open from 1st March to 31st October. Entdecken Sie unsere Spezialitäten und Frischfisch in einer gemütlichen Stimmung. Geöffnet vom 1. März bis 31. Oktober. Viêt Thaï Restaurant Traiteur Rés. Front de Mer - Place du Tertre « La Grande Plage » : 33 (0)7 67 48 12 12 Cuisine vietnamienne et thaïlandaise. Venez découvrir les saveurs exotiques du Vietnam. Ouvert d’avril à octobre. Vietnamese and Thai food. Discover the exotic flavors of Vietnam. Open from April to October. Vietnamesische und thailändische Küche. Entdecken Sie die exotike Geschmäcke von Vietnam. Geöffnet von April bis Oktober.
15 Les restaurants La Cabane Le Caparica à Cactus Restaurant Route des Sanills – Ile des Pêcheurs Restaurant « La Coudalère » Avenue Annibal, « Le Lido » : 33 (0)9 51 61 39 84 : 33 (0)4 68 61 42 46 : resto.caparica@gmail.com : La Cabane à Cactus : Le Caparica : cabane a cactus Face à l’étang, dépaysement total. Menus dès 13,90€. Viande fraîche 2 terrasses, piscine, soirées à thème, et poisson frais. Cadre et ambiance groupes. Ouvert de mi-mars à mi- chaleureux. CB,TR,CV acceptés. octobre. Ouvert à l’année. Facing the marine lake, total change of scenery. Menus from 13,90 €. Fresh meat and fish. Warm 2 terraces, swimming pool, theme evenings, setting and atmosphere. Credit cards accepted. groups. Open from mid-March to mid-October. Open all year. Angesichts des Binnensees für eine totale Menüs ab 13,90 €. Frisches Fleisch und Fisch. Abwechslung. 2 Terrassen, Schwimmbad, Gemütliche Stimmung und Rahmen. Kreditkarten Thema Abende, Gruppen. Geöffnet von halb akzeptiert. Ganzjährig geöffnet. März bis halb Oktober. Le Chat Rouge L’Oasis Restaurant Snack 70/71 Résidence Front de Mer, Rés. Yachting, « Le Port de Plaisance » Place du Tertre - Côté Mer, « Quartier La Grande Plage » : 33 (0)6 13 62 08 32 : Snack l’Oasis Port Barcarès : 33 (0)9 51 25 97 60 Galettes, américains, salades, glacier, : Le Chat Rouge paninis, pizzas, assiettes composées, Bar - Tapas - Bar à vins - Cocktails - kebabs (halal). Ouvert tous les jours Crêpes - Glacier. Ouvert d’avril à fin d’avril à fin septembre. septembre. Pancakes, american sandwiches, salads, ice- Bar - Tapas - Winebar - Cocktails - Crêpes - cream parlour, paninis, pizzas, mixed dishes, Ice-cream. Open from April to the end of (halal) kebabs. Open daily from April to end September. Sept. Bar - Tapas - Weinstube - Cocktails - Crêpes - Pfannkuchen, Amerikanische Sandwiches, Salate, Eis. Geöffnet von April bis Ende September. Eissalon, Paninis, Pizzen, zusammengestellte Teller, (halal) Kebabs. Täglich geöffnet von April bis Ende September.
Pizza Bonici Pizz’ Paradise Pizzeria Pizzeria 13, Bd du Golfe du Lion, « Le Village » 38, Bd du Grau St Ange « Le Village » : 33 (0)4 68 89 13 18 : www.pizzabonici.com : 33 (0)4 68 38 24 58 Pizzas, burgers, tapas sur place ou à Pizzas, américains, hamburgers, emporter. Livraison gratuite. Face à paninis, galettes, kebabs, assiettes à la mer. Ouvert à l’année. emporter, hot dogs, glaces. Ouvert à l’année. Pizzas, burgers, tapas, on the spot or take-away. Free delivery. Facing the sea. Open all year. Pizzas, americans, burgers, paninis, pancakes, kebab, take away, hotdogs Pizzen, Burgers, Tapas, vor Ort oder ice-cream. Open all year. mitzunehmen. Kostenlose Lieferung. Angesichts des Meeres. Ganzjährig geöffnet. Pizzen, Amerikaner, Burger, Paninis, Pfannkuchen, Kebab,Teller zum mitnehmen, Hotdogs, Eis. Ganzjährig geöffnet. Le Régal La Guinguette du Restaurant 55, Parc de la Mer, « La Grande Plage » Téléski Restaurant : 33 (0)4 68 57 50 36 Téléski Nautique - Lac Marin - sortie 15 : Restaurant le Régal Barcarès « Parc des Dosses » Pizzas, poissons, viandes, moules. : 33 (0)4 68 86 23 45 Terrasse sécurisée. Glaces : www.teleskibarcares.com composées, gaufres etc. Ouvert de mi-février à novembre. : infos@teleskibarcares.com Pizzas, fish, meat, mussels. Secured Spécialités gourmandes dans un cadre terrace. Ice-cream, waffles, etc. Open from magique, au bord de l’eau, dépaysement mid-February to November. absolu. Ouvert du 04/04 au 04/11. Pizzen, Fisch, Fleisch, Miesmuscheln. Tasty specialities in a magic setting on the Gesicherte Terrasse. Speiseeis, Waffeln, usw. waterside terrace, total escape. Open from 4th Geöffnet von halb Februar bis November. April to 4th Nov. Leckerbissen in einem zauberhaften Rahmen, am Ufer des Küstensees, absolute Abwechslung. Geöffnet vom 4. April bis 4. Nov.
17 Les restaurants Pizza Tic Tac La Trattoria Pizzeria Restaurant - Brasserie - Pizzeria 7, Bd du Port 69, Bd du Grau Saint-Ange - Place République « Le Village » « Le Village » : 33 (0)4 68 86 38 11 : 33 (0)4 68 56 17 83 : www.pizzatictacbarcares.com : latrattoria66420@gmail.com Des pizzas d’enfer ! Sur place ou à : la trattoria@latrattoria66420 emporter : pizzas - snacks - plats. Pizzas, salades, pâtes fraîches, glacier. A côté de la Banque Populaire. Ouvert d‘avril à fin septembre. Ouvert à l’année. Pizzas, salads, fresh pasta, icecream. Open from Hell’s pizzas ! Eat in or take-away : pizzas - April to end of September. snacks - plates. Next to the Banque Populaire. Pizzen, Salate, frische Pasten, Speiseeis. Geöffnet Open all year. von April bis Ende September Teuflisch gute Pizzen ! An Ort und Stelle oder zum mitzunehmen : Pizzen - Snacks - Gerichte. Neben der Banque Populaire. Ganzjährig geöffnet. Le Wave Bar à bières 3, Place Martinique « La Coudalère » : 33 (0)4 68 51 37 69 : Le Wave 40 bières bouteille à la carte et 8 pressions (Jupiter, Karmeliet, Chouffe, etc.), planche apéro ! Coin cybercafé (wifi gratuit). Ouvert d’avril à septembre 40 bottled beers and 8 on tap (Jupiter, Karmeliet, Chouffe, etc.), Aperoboard ! Cybercorner (free Wifi). Open from april to september. Flaschenbiere und 8 Fassbiere (Jupiter, Karmeliet, Chouffe, usw..), Aperobrett ! L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer Cybercorner (kostenloser Wifi).Geöffnet von avec modération. April bis September. Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation. Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit.Trinken Sie mit Mäßigung.
19 Les clubs de plage Les clubs de plage Beach clubs / Strandclubs Les pieds dans l’eau, face à la Méditerranée, les clubs de plage vous accueillent tous les jours et en soirée. Venez découvrir leurs différentes ambiances et concepts et trouvez le vôtre pour des vacances réussies… Your feet in the water, facing the Med, our beach clubs welcome you daily and in the evening. Come to discover their various atmospheres and concepts to find your favorite club for unforgetteble holidays. Die Füße in Wasser, angesichts des Mittelmeeres, die Strandkubs empfangen Sie jeden Tag (auch abends). Kommen Sie, um ihre unterschiedlichen Stimmungen und Konzepte zu entdecken und das euere für gelungene Ferien zu finden. le Mouton Bleu Club de plage Beach club / Strandclub Plage de la Place de la République “Quartier le Village” : 33 (0)7 71 89 92 07 : Le Mouton Bleu Les pieds dans le sable, les yeux posés sur l’horizon azur et les papilles en émoi. Ouvert du 20 mai à début octobre. Your feet in the sand, your eyes looking at the blue horizon and your taste buds going crazy. Open from (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A 20th Mayavec consommer to modération). beginning October. (Alcohol abuse is dangerous for health and should Ihre Füße im Sand, Blick auf den be consumed in moderation). blauen Horizont (Alkoholmißbrauch und IhrefürPapillen ist gefährlich die Gesund- ganz aufgeregt. heit. Trinken Geöffnet vom 20. Sie mit Mäßigung). Mai bis Anfang Oktober.
Cactus Club L’Effet Mer Club de plage Club de plage Beach club / Strandclub Beach club / Strandclub Place de la République, « Le Village » Bd du Golfe du Lion - Parking les Régates « Le Village » : 33 (0)6 31 02 78 11 : antoine.sanchez66@gmail.com : 33 (0)6 23 45 29 12 : Le Cactus Club - Le Barcarès Club de plage - Bar - Restaurant Location transats. Espace Lounge. Ambiance cool et familiale ! Ouvert de mai à septembre. Snacking et salades à la minute. Transats et pédalos. Ouvert de 10h à Beach club – Bar – Restaurant. 18h30. Ouvert juillet/août. Beachchair rental. Lounge corner. Open from May to September Cool and family atmosphere ! Minute prepared snacking and salads. Beachchairs and pedal Strandclub – Bar – Restaurant boats. Open from 10am to 6.30pm. Open in Liegestühle Verleih, Lounge Raum. Geöffnet vom July/August. Mai bis September. Gemütliche und coole Atmosphäre ! Frisch zubereitete Snacking und Salate. Liegestühle und Tretboote. Geöffnet von 10 bis 18.30 Uhr. Juli/August. Le Gobi Club de plage Beach club / Strandclub 5 Quai des Chalutiers - Parking Port de Pêche « Le Port » : 33 (0)4 48 07 08 83 : www.le-gobi.fr : Le Gobi La mer pour décor, venez faire une pause, vous restaurer de produits frais, boire un verre. Ouvert de Mai à Septembre. The sea as your setting, sit back, take a break while eating fresh products and having a drink. Open from Mai to September. Das Meer als Dekor, machen Sie eine Pause und geniessen Sie unsere Frischprodukte und Getränke. Geöffnet von Mai bis September.
23 Les Commerces Les Commerces Shopkeepers - Geschäfte La présente liste des commerces n’est nullement exhaustive. Pour tout renseignement complémentaire vous pouvez contacter le Bureau d’Information Touristique de Port-Barcarès Tél : 33 (0)4 68 86 16 56 ou consultez notre sIte : www.portbarcares.com The present list of shopkeepers is not exhaustive. For any additional information or details you can phone the Tourist Office of Port-Barcarès Tel : 33 (0)4 68 86 16 56 or consult our website : www.portbarcares.com Die vorliegende Liste der Geschäfte ist keineswegs erschöpfend. Für jede ergänzende Auskunft, bitte fragen Sie am Fremdenverkehrsamt von Port-Barcarès Tel : 33 (0)4 68 86 16 56 oder sehen Sie auf www.portbarcares.com L’Abricotier Alimentation 14, Bd. de la Salanque - “Le Village” : 33 (0)6 64 78 57 13 33 (0)4 68 34 15 80 200 m du marché, pleine saison : 7j/7 7h30-12h30/16h- 20h. Epicerie, fruits/légumes, fromages, produits bio, pain cuit sur place. Ouvert toute l’année. 200 m of the market, high-season : daily 7:30 am-0:30 pm / 4-8 pm. Grocery, fruits/vegetables, cheese, bioproducts, on-the-spot baked bread. Open all year. 200 M des Marktplatzes, Hochsaison : täglich 7.30-12.30/16-20 Uhr. Lebensmittel, Früchte, Gemüse, Käse, Bioprodukte, am Ort gabacktes Brot. Ganzjährig geöffnet.
Le Jardin de Pierre Alimentation Grocery - Lebensmittel Cours de la Méditerranée “Le Village” : 33 (0)6 80 63 37 82 : atoutfruits@gmail.com : Le Jardin de Pierre Fruits/légumes, charcuterie, viandes, vin, fromages, olives, tapenades, anchois, rousquilles. Ouvert à l’année. Fruits and vegetables, delicatessen, meat, wine, cheeses, olives, tapenades, anchovies, rousquilles. Open all year. Obst und Gemüse, Wurstwaren, Fleisch, Wein, Käse, Oliven, Tapenades, Anschovis, Rousquilles. Ganzjährig geöffnet Instan’zen Bien-être et Fish Spa Well-being - Wohlergehen 45, Bd. du Grau St Ange “Le Village” : 33 (0)6 95 48 31 93 : instanzen66@gmail.com : Instan’zen-148379785330662/ Profitez d’un soin bien- être : fish spa, réflexologie, massage ou blanchiment dentaire. Ouvert à l’année. Take advantage of a well-being care : fish spa, reflexology, massage or dental bleaching. Open all year. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A Genießen consommer avec Siemodération). unsere Wohlergehenbehandlungen (Alcohol abuse is dangerous for health :and Fish should be consumed Spa, in moderation). Reflexologie, Massage oder (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- www.instanzen-fish-spa.business.site Zahnbleiche. Ganzjährig heit. Trinken Sie mit Mäßigung). geöffnet.
25 Les Commerces Conforalu Bois/Alu/PVC Wood/alu/PVC- Holz/Alu/PVC 31, rue Alain Colas Z.A L’Estanyot “Le Port” : 33 (0)4 68 86 40 60 : 33 (0)4 68 86 47 08 : conforaluferrer@orange.fr : Conforalu Ferrer Conforalu : entreprise qualifiée qualibat RGE vous accompagne dans vos projets. Ouvert à l’année. Conforalu : qualified qualibat RGE company accompanies you in your projects. Open all year. Conforalu : das kompetente Qualibat www.conforalu.com RGE Unternehmen begleitet Sie in ihren Projekten. Ganzjährig geöffnet. Au Péché Mignon Boulangerie Bakery - Bäckerei Rés. Front de Mer/Place Tertre “La Grande Plage” : 33 (0)4 68 86 17 36 Pains spéciaux, viennoiseries, pâtisseries, sandwicherie. Ouvert à l’année. Special breads, croissants and similar products, pastries, sandwiches. Open all year. Besondere Brote, Feingebäck, Sandwiches. Ganzjährig geöffnet.
Tout à 1e Déstock Discount shop - Discountgeschäft 14 ter, Bd. du Grau St Ange « Le Village » : ylonat1@yahoo.fr Solderie à partir de 1€, souvenirs, cadeaux, maquillage, etc... présent aussi sur les marchés. Ouvert à l’année. Discount shop from 1€, souvenirs, gifts, make-up, etc... Present on the markets aswell. Open all year. Discountgeschäft ab 1€, Andenken, Geschenke, Schminken u.s.w... (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A Auch anwesend consommer auf den Märkten. avec modération). Ganzjährig (Alcohol abuse isgeöffnet. dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- www.touta1eurobarcares.com heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Teamwork solution Electricité générale - Climatisation 5,Bd. du Port - “Le Village” Electricity/Air conditioning - Elektrizität/Klimaanlage : 33 (0)6 75 11 46 26 Electricité générale et climatisation, thermodynamique, photovoltaïque, domotique. Ouvert à l’année. General electricity and air conditioning, thermodynamics, photovoltaics, domotic. Open all year Elektrizität und Klimaanlage, Thermodynamik, Photovoltaik, (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A domotique. consommer avecGanzjährig modération). Geöffnet. (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- heit. Trinken Sie mit Mäßigung).
27 Les Commerces S2E - Pulsat Electroménager Household electrical - Elektrogeräte 1 rue La Pérouse - “Le Village” : 33 (0)4 68 80 94 52 : s2e.sarl@wanadoo.fr Installation vente dépannage électroménager, son, TV, électricité, antennes, climatisation. Ouvert à l’année. Installation sale household electrical repair, sound, TV, electricity, antennas, air conditioning. Open all year. Einrichtung Verkauf Reparatur Elektrogeräte, Sound, TV, Elektrizität, Antennen, Klimaanlage. Ganzjährig geöffnet. www.pulsat.fr Montaner & fils - Renault Garage Bd. du juillet 14 juillet - “Le Village” : 33 (0)4 68 86 10 35 : 33 (0)4 68 86 41 70 : garagemontaner@wanadoo.fr Remorquage, carburant et lavage 24h/24. Au village et sur la RD 83 sortie 14, agent Renault-Dacia. Ouvert à l’année. Renault-Dacia agent. towing, petrol station and wash centre 24 hours a day. Village and RD83 exit 14. Open all year. Renault-Dacia. Abschleppen, Benzinpumpen und Waschanlage 24 St./Tag. Im Dorf und RD83 Ausfahrt 14. Ganzjährig geöffnet.
L’Ancre de Corail Matériel de Pêche 39, Avenue Annibal - “Le Lydo” : 33 (0)4 68 80 96 29 : contact@lancredecorail.com : L’Ancre de Corail Spécialiste de la pêche, appâts vivants, distributeur d’appâts 24h/24, détecteurs de métaux, revendeur agréé XP. Ouvert à l’année Fishing specialist, live bait, bait distributor 24h/day, metal detectors, approved XPestretailer. (L’abus d’alcool dangereuxOpen pour laall year. santé. A consommer avec modération). Fischfang (Alcohol abuseSpezialist, is dangerous lebende for health and should Köder, be consumedKöderautomat in moderation). 24 St/Tag, (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- Metalldetektoren. Genehmigte XP heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Einzelhändler. Ganzjährig geöffnet. Chez Elise Poissonnerie Fishmonger’s shop - Fischgeschäft 75, Place de la République - “Le Village” : 33 (0)4 68 29 87 49 : ec.mer@sfr.fr Poissons, coquillages, crustacés, plateaux de fruits de mer à emporter, plats cuisinés. Ouvert d’avril à décembre. Fishes, shells/shellfishes, take-away seafood plates, ready-made meals. Open from April to December. Fische, Muscheln/Krebstiere, (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération). Meeresfrüchten zum mitnehmen, (Alcohol abuse is dangerous for health and should Fertiggerichte. Geöffnet von April bis be consumed in moderation). Dezember. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- heit. Trinken Sie mit Mäßigung).
29 Les Commerces Pompes funèbres SALAMONE Pompes funèbres Funeral services - Beerdigungsinstitut 14,rue Voltaire - “Le Village” : 33 (0)4 68 08 93 20 : 33 (0)9 70 62 99 98 : pfsalamone@gmail.com Urgences décès 24h/24 et 7j/7. Propriétaire de la chambre funéraire de La Salanque. Ouvert à l’année. Death urgency 24 h/day and 7 days/ week. Owner of the funeral room La Salanque. Open all year. Sterbenotfälle täglich Tag (L’abus d’alcool est dangereux pour und Nacht. la santé. A consommer avec modération). Eigentümer des Grabzimmers La (Alcohol abuse is dangerous for health and should Salanque. be consumed Ganzjährig in moderation). geöffnet. (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesund- www.pompes-funebres-barcares-salanque-leucate.fr heit. Trinken Sie mit Mäßigung). Tabac/Maison de la Presse SNC LOUMA Tabac / Presse Tabacconist/Newspapers Tabak/Zeitungen 18,Bd. du Grau St Ange - “Le Village” : 33 (0)4 68 86 17 79 : snclouma@gmail.com : Maison de la Presse Barcarès Loto, librairie, carterie, cadeaux/souvenirs, cigarettes électroniques. Ouvert à l’année. Lottery, book, card and gift/souvenir shop, electronic cigarettes. Open all year. Lotto, Buchhandlung, Karterie, Geschenke/Andenken, E-Zigaretten. Ganzjährig geöffnet.
Cave Suffren Vente de vins Wine selling - Weinverkauf Rés. le Suffren - “Le Village” : 33 (0)4 68 73 70 13 Vin en vrac, fontaine, bouteille, sangria, plus de 250 produits sur 150m², cave climatisée. Ouvert à l’année. Bulk wine, fountain, bottle, sangria, more than 250 products on 150 m², air- conditioned cellar. Open all year. Fasswein, Brunnen, Flasche, Sangria, mehr als 250 Produkte auf 150M², klimatisierter Keller. Ganzjährig geöffnet. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.) Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
31 Les Commerces Leader Pub Le Petit Verger Agence de publicité Alimentation Advertising agency - Reklamebüro Grocery - Lebensmittel 1, Bd. du Grau St Ange - “Le Village” Rés. Parc de la Mer « La Grande Plage » : 33 (0)6 71 21 66 61 : 33 (0)4 68 86 00 83 : leaderpub66 Vins, fruits, légumes, viandes, : leaderpub@free.fr fromages, charcuterie du Votre communication visuelle, Roussillon... Miel, tapenades, olives, home déco, cartes de visite, flyers, croquants. Ouvert du 25 mai au 20 véhicules, enseignes. septembre. Ouvert à l’année. Fruits, vegetables, meet, cheese, delicatessen of the Roussillon. Honey, tapenades, olives, Your visual communication, home decoration, croquants. Open from 25th May to 20th business cards, flyers, vehicles, signs. September. Open all year. Obst, Gemüse, Fleischn, Käse, Wurstwaren Ihre visuelle Kommunikation, Home aus der Roussillon…Honig, Tapenade, Oliven, Dekoration, Visitenkarten, Flyers, Autoreklame, Croquants. Geöffnet vom 25. Mai bis 20. Geschäftsschilder. Ganzjährig geöffnet. September. Super U Le Croustillant Alimentation Boulangerie Grocery - Lebensmittel Bakery - Bäckerei Boulevard du 14 Juillet - “Le Village” 159, Bd. du Grau St Ange - “Le Village” : 33 (0)4 68 86 25 61 : 33 (0)4 68 86 13 11 : 33 (0)4 68 86 26 22 Pains spéciaux, pâtisseries, : www.magasins-u.com/superu-lebarcares viennoiseries, sandwiches… Commandes mariages, baptêmes, Supermarché. Ouvert 8h30-19h30 anniversaires. tous les jours, dimanche 9h-12h30. Ouvert à l’année, 7j/7. En juillet/août 8h30-20h, 7j/7. Ouvert à l’année. Special breads - pastries - cakes - sandwiches - made to order marriages, baptisms, anniversaries. Supermarket. Open daily 8:30 am-7.30 pm, on Open all year, daily. Sunday 9:00 am-12.30 pm. In July and August, Besondere Brote - Feingebäck - Sandwiches - daily 8:30 am-8 pm. Open all year. Bestellungen Heiraten, Taufen, Geburtstage. Supermarkt. Täglich geöffnet 8.30-19.30 Uhr, Ganzjährig täglich geöffnet. Sonntag 9-12.30 Uhr . In Juli und August tâglich 8.30-20 Uhr. Ganzjährig geöffnet.
Le Moulin Blues Marine des Pêcheurs Shoes Boulangerie Chaussures Bakery - Bäckerei Shoe shop - Schuhe 6 Av Charles de Gaulle - “Le Port” 4, Place du Tertre - “La Grande Plage” : 33 (0)4 68 80 75 04 : 33 (0)4 68 73 73 87 Pains spéciaux - Viennoiseries - : Blues Marine Shoes Sandwiches - Glaces - Pâtisserie - Chaussures sandales et tongs Femme/ Petit Déjeuner - Ouvert à l’année. homme/enfant. Les Tropeziennes - Special breads, pastries, sandwiches, ice-cream, Rieker - L.VITA LPB - TBS breakfast. Open all year. Ouvert du 6 avril à fin octobre Besondere Brote, Feingebäck, Sandwiches, Shoes, sandals and flip-flops women/men/ Speiseeis, Frühstück. Ganzjährig geöffnet. children. Tropéziennes, Rieker, L.Vita, LPB, TBS. Open from 6th April to end of October. Schuhe, Sandalen und Flipflops Frauen/Männer/ Kinder. Tropéziennes, Rieker, L.Vita, LPB, TBS. Geöffnet vom 6. April bis Ende Oktober. Delphine Coiffure Lagune Coiffure Coiffure Coiffure Hair salon - Friseursalon Hair salon - Friseursalon 105,Bd. du Grau St Ange - “Le Village” 19, Bd. du 14 juillet - “Le Village” : 33 (0)4 68 86 05 08 : 33 (0)4 68 73 78 91 Retrouvez l’institut et le salon de Salon climatisé. Horaires du 1er juillet coiffure dans le même local. au 31 août de 9h à 18h du mardi au Ouvert à l’année. samedi. Ouvert à l’année. Here you find hairstyling and beauty parlor in Air-conditioned salon. Opening times from the the same premises. Open all year. 1st of July till the 31st of August : from 9 am Hier finden Sie Frisur und Kosmetiksalon in to 6 pm from Tuesday to Saturday. demselben Raum. Ganzjährig geöffnet. Open all year Klimatisierter Salon. Vom 1. Juli bis 31. August geöffnet von 9 bis 18 Uhr von Dienstag bis Samstag. Ganzjährig geöffnet.
33 Les Commerces Sud Création Un Temps Coiffure Hair salon - Friseursalon pour Soi 1,Bd. du 14 juillet - “Le Village” Coiffure Hair salon - Friseursalon : 33 (0)4 68 52 06 78 3, Bd du Port - “Le Village” : Sud Création : 33 (0)4 68 22 85 14 Vente de produits capillaires bijoux fantaisie - chapeaux - sacs - nombreux : untempspoursoi.66420@gmail.com choix. Ouvert à l’année. : Un Temps pour soi Sale of hair care products - fancy jewels - hats Un moment de détente rien que bags large choice. pour vous dans un salon chaleureux. Open all year round. Pour tous. Ouvert à l’année. Verkauf Haarpflegeprodukte - Fantasieschmuck A moment of relaxation just for you in a Hüte - Taschen … große Auswahl. warm salon. For all. Open all year. Ganzjährig geöffnet Eine Ruhepause nur für Sie, in einem warmen Salon. Für alle. Ganzjährig geöffnet. Institut de beauté Les Essentiels Marine Salon esthétique Esthétique Esthétique Beauty - Kosmetik Beauty - Kosmetik 105,Bd. du Grau St Ange - “Le Village” Le Grand Large - Av. Annibal - “Le Lido” : 33 (0)4 68 62 14 35 : 33 (0)6 18 39 79 45 : institut.beaute.marinerobert@ Un état d’esprit sans abonnement. gmail.com Epilation, soins du visage, vente Retrouvez l’institut et le salon de huiles essentielles, bougies. Ouvert à coiffure dans le même local. l’année. Ouvert à l’année. A state of mind without subscription. Here you’ll find a beauty parlor and a Depilation, facial skincare, sale essential oils, hairstyliste in the same premises. Open all candles. year. Open all year. Hier finden Sie Kosmetiksalon und Frisur in Eine Einstellung ohne Abonnement. Epilation, demselben Raum. Ganzjährig geöffnet. Gesichtsversorgung, Verkauf Essenzölen, Kerzen. Ganzjährig geöffnet.
Cap Laverie Un Art Déco Laverie Mode et Déco Laundry - Wäscherei Fashion and deco - Mode und Deko Rue Eleuthera - “La Coudalère” 9, bd du Port - “Le Village” Laverie automatique ouverte 7/7 de : 33 (0)4 68 34 93 28 7h à 23h. Lavage, sèchage, grosses : www.unartdeco.com pièces (18 kg). Ouvert à l’année. : unartdeco@free.fr Self-service laundrette, open 7/7 from 7 am : Un Art Déco till 11 pm. Washing, drying, big pieces (18 kg). Open all year. Un univers de charme à la rencontre Waschsalon, täglich geöffnet von 7 bis 23 Uhr. du prêt à porter, de l’accessoire Waschen, Trocknen, große Stücke (18 Kg). féminin, de la déco. Ouvert à l’année. Ganzjährig geöffnet. A universe of ready-to-wear clothing, feminine accessories, decoration. Open all year. Das Universum der weiblicher Mode und Schmuck, Dekoration. Ganzjährig geöffnet. Hublot Mode Tabac Les Lilas 66 Marine Tabac / Presse Tabacconist/Newspapers - Tabak/Zeitungen Prêt-à-porter 37, Av Annibal - “Le Lido” Fashion - Konfektion : 33 (0)6 62 77 89 06 Quai A. Gerbault - Rés. du Port II- “Port de Plaisance” Loto, liquide, pain, vin, articles de : 33 (0)6 07 51 03 52 plage, souvenirs, compte « Nickel ». : www.hublot-portbarcares.fr Ouvert à l’année. : contact@hublot-portbarcares.fr Lottery, bread, wine, beach items, souvenirs, « Nickel » accounts. Open all year. Nouveau sur le port : Hublot Mode Marine. Vêtements pour hommes, Lotto, Getränke, Brot, Wein, Strandartikel, Andenken, «Nickel» Kontos. Ganzjährig femmes, enfants, layette. Ouvert du geöffnet. 1/4 au 31/10. New on the port ! Men’s, women’s, children’s wear and baby clothing.Open from 01/04 to 31/10. Neu am Hafen ! Damen-, Herren- und Kinderkleidung, Babywäsche. Geöffnet vom 01/04 bis 31/10.
Le Cellier de Latour de France Vente de vins Wine selling - Weinverkauf Rés. Barcarès 2000 - Bd. du Port - “Le Village” : 33 (0)4 68 86 17 50 : le cellier de latour de france Cave à vin, produits régionaux. Apéritifs et vins à partir de 2 €/litre Côtes Catalanes. Ouvert à l’année. Wine cellar, local products. Aperitifs and bulk wine from 2 €/liter Côtes Catalanes. Open all year. Weinkeller, regionale Produkten. Aperitifs und Fasswein ab 2 €/Liter Côtes Catalanes. Ganzjährig geöffnet. (L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. À consommer avec modération.) (Alcohol abuse is dangerous for health and should be consumed in moderation). (Alkoholmißbrauch ist gefährlich für die Gesundheit. Trinken Sie mit Mäßigung).
Bureau d’Information Touristique - Le Barcarès Tourist Office - Fremdenverkehrsamt Place de la République “Le Village” 66420 Le Barcarès +33 (0)4 68 86 16 56 +33 (0)4 68 86 34 20 tourisme@lebarcares.fr lebarcares@perpignanmediterraneetourisme.com www.portbarcares.com www.facebook.com/portbarcares @portbarcares www.youtube.com/portbarcares Retrouvez notre application sur : Ouvert toute l’année : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 17h30 Juillet / Août : 7j/7 de 9h à 12h30 et 14h à 19h Open all year : daily 9 am-12:30 pm and 2-5:30 pm July / August: daily 9 am-12:30 pm and 2-7 pm Ganzjährig geöffnet : täglich 9-12.30 Uhr und 14-17.30 Uhr. Juli / August : täglich 9-12.30 Uhr und 14-19 Uhr
Vous pouvez aussi lire