#roadbook2020 - Tour des stations
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
INTRODUCTION INTRODUCTION EINFÜHRUNG Cher(e) Ami(e) Cycliste, Dear Cyclist friend, Lieber Radfreund, Für diese 3. Ausgabe haben wir Pour cette 3ème édition, nous avons For this 3rd edition, we have chosen uns entschieden ein einziges choisi de rassembler toutes les to gather all the important Dokument zu erstellen, in dem Sie informations dans un seul information in one document, die wesentlichen Informationen des document, afin de vous permettre containing the essential information Rennens auffinden. Achtung, es de prendre connaissance des of the race. Be careful, there are gibt wichtige Änderungen informations essentielles de la some changes since the edition gegenüber der Ausgabe 2019. course. Soyez attentifs, il y a 2019. quelques changements depuis Ausführlichere Informationen l’édition 2019. You can find more detailed finden Sie auf der Website in der information on the website under Sektion TDS Infos / Vorschrift. Pour des informations plus TDS Infos / regulation. détaillées, vous les trouvez sur le Somit können Sie das Dokument site internet dans la section TDS You can easily prepare your race ruhig lesen und gegebenenfalls Infos / règlement. with this document and, if Ihre Fragen per E-Mail an info@rd- necessary, address further cycling.com senden. Wir werden Cela vous permettra de le lire questions by email to info@rd- Ihnen gerne antworten. tranquillement et, le cas échéant, de nous soumettre vos questions cycling.com. We are happy to help In Erwartung des D-Days, par email au info@rd-cycling.com. you. wünschen wir Ihnen eine gute Nous y répondrons avec plaisir. While waiting for the D-Day, we Vorbereitung und freuen uns auf wish you a good preparation and Ihren Besuch in Verbier. En attendant le jour-J, nous vous souhaitons une bonne préparation we look forward to seeing you in et nous nous réjouissons de vous Verbier. retrouver à Verbier. 2
CONTENU CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS INFORMATION COVID 4 COVID INFORMATION 5 INFORMATION COVID 6 PARCOURS 7-11 ROUTES 7-11 STRECKEN 7-11 LIEUX CLÉS 12-15 KEY PLACES 12-15 WICHTIGE ORTE 12-15 HORAIRES 16-18 TIMING 16-18 ZEITPLAN 16-18 BARRIÈRES HORAIRES 19 CUT-OFF TIMES 19 ZEITLIMITE 19 RÉSULTATS & PODIUMS 20 RESULTS & PODIUMS 20 ERGEBNIS & PODEST 20 ASCENSIONS PRINCIPALES 21-33 MAIN CLIMBS 21-33 HAUPTAUFSTIEGE 21-33 PLAN RAVITAILLEMENT 34 FEEDING PLAN 34 VERPFLEGUNGSPLAN 34 PLAN RAPATRIEMENT 35-36 REPATRIATION PLAN 35-36 REPATRIIERUNGSPLAN 35-36 3
INFORMATION COVID en français dossards. De même, il est obligatoire dans la zone de départ. Après cette dernière, les masques Après un grand travail en concertation avec les peuvent être jetés dans les sacs poubelles autorités compétentes, le Tour des Stations a reçu disponibles. En outre, il est recommandé d’avoir un l’autorisation de se dérouler le samedi 8 août 2020. masque supplémentaire sur soi pendant la course afin de pouvoir être rapatrié. Les masques doivent Avec beaucoup d'énergie positive, de courage, de être apportés par les participants eux-mêmes. flexibilité, de créativité, mais surtout de prudence, nous souhaitons vous offrir une expérience de course • Les accompagnants ne sont pas autorisés dans les unique et inoubliable pour la 3ème édition du Tour des zones de départs, les postes de ravitaillements et Stations, malgré les restrictions liées à la situation. les zones d’arrivées. • À chaque poste de ravitaillement, merci de vous Nous devons tous être conscients que nous allons désinfecter les mains avec le gel hydroalcoolique vivre un Tour des Stations spécial et que certaines mis à disposition. Le respect des distances étant choses habituelles ont été adaptées dans l'intérêt de la obligatoire, attendez vous à attendre… course, des parties prenantes de l’événement et de l'ensemble de la population. • Après l’arrivée au Village Finishers de Verbier et après avoir profité des boissons et récupéré vos Ainsi, les participants sont tenus de s'engager à mettre effets personnels, l’organisation demande aux en œuvre les mesures nécessaires de manière stricte participants de quitter la place dès que possible. et avec un haut degré de responsabilité personnelle. Pour remplacer la traditionnelle Pasta Party, • Seules les personnes en parfaite santé, qui n'ont l’organisation offre un bon de CHF 20.- à utiliser pas de maladie ou de symptômes de maladie / dans tous les restaurants de Verbier ou du Val de Covid-19 ou qui ont été en contact avec des Bagnes. Malheureusement, cette année aucun personnes malades sont autorisées à participer à service de douches et de massages ne peuvent l'événement. être proposés. • Une distance sociale minimale de 1,50 mètre doit Pour votre sécurité et celle des tous les s'appliquer dans toutes les zones de l’événement; participants, l’organisation vous recommande de ceci inclut le Village d’Accueil, les zones de télécharger l’application SwissCovid. départs, les postes de ravitaillement et les deux Villages Finishers. Merci de respecter les instructions du staff et les marquages au sol. • Le port d’un masque de protection faciale est obligatoire au Village d’accueil pour le retrait des 4
COVID INFORMATION in ENGLISH be able to be repatriated. Masks must be brought by the participants themselves. After a lot of work in collaboration with the competent • Accompanying persons are not allowed in the authorities, the Tour des Stations obtained the departure areas, feeding points and arrivals areas. authorization to take place on Saturday August 8, 2020. • At each refreshment station, please disinfect your With a lot of positive energy, courage, flexibility, hands with the provided hydroalcoholic gel. Respect creativity, but above all prudence, we wish to offer you a of the distances are obligatory. Please be prepared unique and unforgettable racing experience for the 3rd for some possible waiting time. edition of the Tour des Stations, despite the restrictions • After arriving at the Finishers Village in Verbier, having related to the situation. enjoyed drinks and collected your personal effects, We all need to be aware that we are going to experience the organization asks participants to leave the a special Tour of the Stations and that there are some Finishers Village at earliest to avoid crowds. To aspects that have been adapted for this race, the replace the traditional Pasta Party, the organization is stakeholders of the event and the public. offering a voucher of CHF 20.- to be used in all restaurants in Verbier and in the Val de Bagnes. Thus, participants are kindly requested to follow the Unfortunately, this year no shower and massage necessary measures strictly and with a high degree of services can be offered. personal responsibility : For your safety and of others, the organization highly • Only people in perfect health, who have no illness or recommends you to download the SwissCovid app. symptoms of illness / Covid-19, or have been in contact with sick people, are allowed to participate to the event. • A minimum social distance of 1.50 meters must apply in all areas of the event; this includes the Reception Village, the departure areas, the feeding points and the two Finisher Villages. Please respect the staff's instructions and the markings on the ground. • Wearing a face protection mask is compulsory at the Reception Village for the collection of bibs. Likewise, it is also mandatory in the Start Area. After leaving the area, the masks can be thrown into the available garbage bags. In addition, it is recommended to have an additional mask on you during the race in order to 5
INFORMATION COVID auf DEUTSCH obligatorisch. Ebenso wird es im Start Area obligatorisch. Danach können die Masken in die Nach viel Arbeit und in Absprache mit den zuständigen verfügbaren Abfallsäcke geworfen werden. Behörden, erhielt die Tour des Stations die Ausserdem wird empfohlen, während des Rennens Genehmigung, am Samstag dem 8. August 2020 eine zusätzliche Maske bei sich zu haben, um stattzufinden. zurückgeführt werden zu können. Masken müssen von den Teilnehmern selbst mitgebracht werden. Mit viel positiver Energie, Mut, Flexibilität, Kreativität, aber vor allem Vorsicht, möchten wir Ihnen für die 3. • Begleitpersonen sind in den Startbereichen, Ausgabe der Tour des Stations, trotz der wegen der Verpflegungsstellen und Ankunftsbereichen nicht Situation verbundenen Einschränkungen, ein gestattet. einzigartiges und unvergessliches Rennerlebnis bieten. • Desinfizieren Sie an jeder Verpflegungsstelle Ihre Hände mit dem vor Ort verfügbaren Wir alle müssen uns bewusst sein, dass wir eine hydroalkoholischen Gel. Beachten Sie die spezielle Tour des Stations erleben werden, und dass es obligatorische Distanz, bereiten Sie sich bitte auf einige übliche Dinge gibt, die zum Nutzen des Rennens, mögliche Wartezeiten vor. der Akteure der Veranstaltung und der Öffentlichkeit angepasst wurden. • Nach der Ankunft im Finisher Village in Verbier, und nachdem Sie Getränke genossen und Ihre Die Teilnehmer sind daher verpflichtet, die persönlichen Gegenstände gesammelt haben, bittet erforderlichen Maßnahmen strikt und mit einem hohen die Organisation die Teilnehmer, den Ort so schnell Maß an persönlicher Verantwortung umzusetzen. wie möglich zu verlassen. Als Ersatz für die • Nur Personen mit exzellenter Gesundheit, die keine traditionelle Pasta Party bietet die Organisation einen Krankheit oder Krankheitssymptome des Covid-19 Gutschein in Höhe von CHF 20.- an, der in allen haben und nicht mit kranken Menschen in Kontakt Restaurants in Verbier und im Val de Bagnes gekommen sind, dürfen an der Veranstaltung verwendet werden kann. Leider kann dieses Jahr kein teilnehmen. Dusch- und Massageservice angeboten werden. • In allen Bereichen der Veranstaltung muss eine Zu Ihrer Sicherheit, und der aller Teilnehmer empfiehlt soziale Mindestdistanz von 1,50 Metern gelten. die Organisation, dass Sie die SwissCovid-App Spezielle gehören dazu das Empfangsdorf, die herunterladen. Startbereiche, die Verpflegungsposten und die beiden Finisher Villages. Bitte beachten Sie die Anweisungen des Personals, und die Markierungen am Boden. • Das Tragen einer Gesichtsschutzmaske ist im 6 Empfangsdorf für die Abholung der Startnummer
PARCOURS / ROUTES / STRECKEN 11
LIEUX CLÉS / KEY PLACES / WICHTIGE ORTE Retrait dossards / Bibs collection / Startnummerausgabe Jeudi 6 août Thursday 6th August Donnerstag 6. August 16h00 - 20h00 DE / FROM / VON Vendredi 7 août SION AIGLE – LAUSANNE Friday 7th August SIMPLON Freitag 7. August 12h00 - 20h00 Rue du Levant 99, Caveau de Martigny Le samedi 8 août pas de retrait de dossards possible MARTIGNY-EXPO Sortie Autoroute On Saturday 8 August no bibs collection possible Highway Exit Autobahnausfahrt Am Samstag, den 8. August ist keine Startnummerausgabe möglich MARTIGNY 12 DE / FROM / VON VERBIER – FORCLAZ – GD-ST-BERNARD
LIEUX CLÉS / KEY PLACES / WICHTIGE ORTE Parking Départs / Parking Start / Parking Start DE / FROM / VON DE / FROM / VON VERBIER MARTIGNY PARKING CONCEPT P1 ULTRAFONDO P2 MARMOTTE VALAIS Utilisation obligatoire du parking correspondant à votre parcours. Les accompagnants n’ont pas accès à P3 MEDIOFONDO START la zone de départ. Il leur est AREA Parking gratuit / free / gratis uniquement possible de déposer les participants dans le parking correspondant à la course. Mandatory use of the car park P2 corresponding to your route. P3 Accompanying persons do not have access to the departure area. It is only possible for them to drop off participants in the car park corresponding to the race. Obligatorische Nutzung des Parkplatzes, das Ihrer Strecke entspricht. Begleitpersonen haben keinen Zugang zum Startbereich. Es ist ihnen nur möglich, Teilnehmer auf dem Strecken entsprechenden Parkplatz abzusetzen. LE CHÂBLE 13
LIEUX CLÉS / KEY PLACES / WICHTIGE ORTE Horaires départs / Start Timing / Zeitplan Start 3. START AREA Respect obligatoire de tous les ULTRAFONDO 05h00 horaires en fonction de votre MARMOTTE GRANFONDO 1 06h00 plaque de cadre. START MARMOTTE GRANFONDO 2 06h40 Contrôle à tous les postes. Les AREA MARMOTTE GRANFONDO 3 07h20 affaires personnelles peuvent MEDIOFONDO 1 08h00 être déposées dans la waiting area. MEDIOFONDO 2 08h40 Mandatory respect of all schedules according to your frame plate. Control at all posts. Personal belongings can be left 2. WAITING AREA in the waiting area. ULTRAFONDO depuis/from/von 04h45 Obligatorische Einhaltung aller MARMOTTE GRANFONDO 1 depuis/from/von 05h45 WAITING Zeitpläne gemäß Ihrer MARMOTTE GRANFONDO 2 depuis/from/von 06h25 AREA Startnummer. MARMOTTE GRANFONDO 3 depuis/from/von 07h05 Kontrolle an allen Positionen. MEDIOFONDO 1 depuis/from/von 07h45 Persönliche Gegenstände können im waiting area MEDIOFONDO 2 depuis/from/von 08h25 zurückgelassen werden. 1. CONTROL AREA LE CHÂBLE ULTRAFONDO depuis/from/von 04h30 MARMOTTE GRANFONDO 1 depuis/from/von 05h10 CONTROL MARMOTTE GRANFONDO 2 depuis/from/von 06h10 AREA MARMOTTE GRANFONDO 3 depuis/from/von 06h50 14 MEDIOFONDO 1 depuis/from/von 07h30 MEDIOFONDO 2 depuis/from/von 08h10
LIEUX CLÉS / KEY PLACES / WICHTIGE ORTE Arrivées / Arrivals/ Ankünfte VILLAGE FINISHER 2 ULTRAFONDO MEDIOFONDO 1 La Zone d’arrivée est réservée MEDIOFONDO 2 strictement aux participants. Les spectateurs et accompagnants F2 ne sont pas autorisés à y accéder. Pas de possibilités de douche sur site. F1 The Arrival Area is strictly reserved for participants. Spectators and accompanying VILLAGE FINISHER 1 persons are not authorized to MARMOTTE GRANFONDO 1 access it. No shower possibilities on site. MARMOTTE GRANFONDO 2 MARMOTTE GRANFONDO 3 Der Ankunftsbereich ist ausschließlich den Teilnehmern vorbehalten. Zuschauer und Begleitpersonen sind nicht berechtigt einzutreten. Keine Duschmöglichkeiten vor Ort. VERBIER 15
HORAIRES / TIMING / ZEITPLAN Ultrafonfo / Raiffeisen Team Ultrafondo KM ITINERAIRE HORAIRE HORAIRE - TIMETABLE A parcourir Parcourus ITINERARY TIMETABLE Tête de course Fin de course To be run Run ULTRA FONDO First rider Last rider -- -4 Le Châble 05:00 05:00 224 0 Vollèges 05:08 05:10 218 6 Le Levron 05:25 05:33 213 11 Col du Lein GPM 05:48 06:23 200 24 Saxon 06:02 06:43 107 117 Veyras 09:42 12:45 194 30 Riddes 06:14 06:59 101 123 Chippis 09:51 12:55 192 32 Leytron 06:16 07:02 95 129 Brie 10:11 13:35 182 42 Ovronnaz GPM 06:53 08:12 91 133 Vercorin GPM 10:29 14:07 175 49 Chamoson 07:04 08:25 86 138 Loye 10:35 14:17 172 52 Ardon 07:06 08:37 79 145 Nax GPM 10:54 14:50 167 57 Tour Lombarde / Conthey 07:18 08:41 73 151 Mayens-de-Vernamiège GPM 11:09 15:14 162 62 Chandolin 07:39 09:17 68 156 Saint-Martin 11:19 15:27 156 68 Grimisuat (giratoire) 07:52 09:37 61 163 Euseigne 11:27 15:40 147 77 Anzère GPM 08:22 10:37 56 168 Mâche 11:42 16:19 140 84 Botyre 08:29 10:47 52 172 Hérémence S 11:47 16:25 134 90 Lens 08:44 11:17 41 183 Thyon 2000 GPM 12:27 17:30 127 97 Place d'Ycoor (Crans-Montana) 09:05 11:55 30 194 Veysonnaz 12:38 17:43 120 104 Col de Plumachit GPM 09:27 12:25 27 197 Beuson 12:42 17:48 19 205 Haute-Nendaz 13:10 18:47 16 208 Nendaz - Les Crêtaux GPM 13:17 19:02 13 211 La Scie 13:21 19:07 9 215 La Tzoumaz 13:37 19:47 0 224 Col de la Croix-de-Cœur 14:14 21:20 -- 232 Verbier 16
HORAIRES / TIMING / ZEITPLAN Marmotte Granfondo KM ITINERAIRE HORAIRE HORAIRE - TIMETABLE A parcourir Parcourus ITINERARY TIMETABLE Tête de course Fin de course To be run Run GRANFONDO First rider Last rider -- -4 Le Châble 06:00 07:20 135 0 Vollèges 06:08 07:30 129 6 Le Levron 06:25 07:53 124 11 Col du Lein GPM 06:48 08:50 111 24 Saxon 07:02 09:10 105 30 Riddes 07:14 09:30 96 39 Aproz 07:27 09:55 92 43 Sion 07:30 10:05 89 46 Bramois 07:38 10:15 73 62 Mayens-de-Vernamiège GPM 08:12 11:30 68 67 Saint-Martin 08:19 11:45 61 74 Euseigne 08:28 12:00 56 79 Mâche 08:44 12:40 52 83 Hérémence S 08:48 12:47 41 94 Thyon 2000 GPM 09:30 14:00 30 105 Veysonnaz 09:45 14:25 27 108 Beuson 09:50 14:33 19 116 Haute-Nendaz 10:15 15:30 16 119 Nendaz - Les Crêtaux GPM 10:23 16:00 13 122 La Scie 10:27 16:07 9 126 La Tzoumaz 10:41 16:50 17 0 135 Col de la Croix-de-Cœur 11:15 18:20 -- 143 Verbier
HORAIRES / TIMING / ZEITPLAN Mediofondo KM ITINERAIRE HORAIRE HORAIRE - TIMETABLE A parcourir Parcourus ITINERARY TIMETABLE Tête de course Fin de course To be run Run MEDIOFONDO First rider Last rider -- -4 Le Châble 08:00 08:40 74 0 Vollèges 08:08 08:50 68 6 Le Levron 08:24 09:13 63 11 Col du Lein GPM 08:46 10:10 50 24 Saxon 08:59 10:35 44 30 Riddes 09:10 11:00 35 39 Aproz 09:23 11:25 27 47 Basse-Nendaz 09:48 12:10 19 55 Haute-Nendaz 10:09 12:50 16 58 Nendaz - Les Crêtaux GPM 10:16 13:30 13 61 La Scie 10:20 13:40 9 65 La Tzoumaz 10:34 14:30 0 74 Col de la Croix-de-Cœur 11:07 16:00 3 82 Verbier 18
BARRIÈRE HORAIRES CUT-OFF TIMES ZEITLIMITE Merci de respecter les Thank you for respecting staff’s Sollten Sie nach den indications du staff si vous instructions if you were to get to vorgegeben Zeitlimiten an einem deviez arriver à un point de a control point after the cut-off Kontrollpunkt eintrefen, beachten contrôle après l’heure limite. time. Sie bitte die Anweisungen der Steckenposten. Col Croix-de-Cœur Crans-Montana Points de contrôle La Tzoumaz Hérémence Check Point Kontrollpunkt Vercorin Nendaz Ultrafondo 11h30 14h00 Team Ultrafondo 16h15 Marmotte 18h45 19h30 20h30 Granfondo N/A Mediofondo N/A 19
RÉSULTATS & PODIUMS • Live Tracking & Résultats : www.tourdesstations.ch/resultats • Live Tracking & Results : www.tourdesstations.ch/en/resultats • Live Tracking & Ergebnis : www.tourdesstations.ch/de/resultats • Dès / from / ab 13h00 – Village Finisher 1 (Information Point) : Cette année, exceptionnellement, il n’est pas possible de faire de podiums. Il est demandé aux participants de contrôler leur rang sur le o Mediofondo Femme / Woman Scratch ans / years old site internet de la course et de se rendre au point information du Village Finisher pour demander son prix. o Mediofondo Homme / Man Scratch ans / years old o Mediofondo Homme / Man 18-29 ans / years old This year, exceptionally, it is not possible to organize podiums. o Mediofondo Femme / Woman 18-34 ans / years old Participants are asked to check their rank on the race website and to go to the Finisher Village information point to ask for their price. o Mediofondo Homme / Man 30-39 ans / years old o Mediofondo Femme / Woman 35-49 ans / years old In diesem Jahr ist es ausnahmsweise nicht möglich, Podestplätze vor Ort zu erteilen. Die Teilnehmer werden gebeten, ihren Rang auf der o Mediofondo Homme / Man 40-49 ans / years old Rennwebsite zu überprüfen und zum Informationspunkt des Finisher o Mediofondo Femme 50+ ans / years old Village zu gehen, um ihren Preis zu erhalten. o Mediofondo Homme 50-59 ans / years old • Dès / from / ab 13h00 – Village Finisher 2 (Information Point) : o Mediofondo Homme 60-66 ans / years old o Mediofondo Homme 67+ ans / years old o Granfondo Homme / Man 18-29 ans / years old o Granfondo Homme / Man 30-39 ans / years old • Dès / from / ab 16h00 – Village Finisher 1 (Information Point) : o Granfondo Homme / Man 40-49 ans / years old o Ultrafondo Homme Scratch o Granfondo Homme / Man 50-59 ans / years old o Ultrafondo Femme / Woman Scratch o Granfondo Femme / Woman Scratch o Ultrafondo Team Relais Scratch o Granfondo Homme / Man Scratch o Ultrafondo Homme / Man 18-29 ans / years old o Granfondo Femme / Woman 18-34 ans / years old o Ultrafondo Femme / Woman 18-34 ans / years old o Granfondo Femme / Woman 35-49 ans / years old o Ultrafondo Homme / Man 30-39 ans / years old o Granfondo Femme / Woman 50+ ans / years old o Ultrafondo Femme / Woman 35-49 ans / years old o Granfondo Homme / Man 60-66 ans / years old o Ultrafondo Homme / Man 40-49 ans / years old o Granfondo Homme / Man 67+ ans / years old o Ultrafondo Femme 50+ ans / years old 20 • Dès / from / ab 13h00 – Village Finisher 1 (Information Point) : o Ultrafondo Homme 50-59 ans / years old o Ultrafondo Homme 60-66 ans / years old o Mur d’Hérémence Scratch o Ultrafondo Homme 67+ ans / years old
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Départ GPM Altitude départ Altitude GPM Dénivelé Distance Pente moyenne Pente max Start GPM Altitude start Altitude GPM Height difference Distance Average slope Slope max Abfahrt GPM Start Anstieg Anstieg GPM Höhenunterschied Distanz Mittlere Steigung Steigung max (m) (m) (mD+) (km) (%) (%) Vollèges Col du Lein 755 1685 930 12,7 7,3 9 Leytron Ovronnaz 490 1360 870 10,2 8,5 18 Conthey Anzère 515 1540 1025 18,8 5,5 9 Botyre Col de Crans-Montana 915 1800 885 17,1 5,2 9 Chippis Vercorin 545 1320 775 9,3 8,3 14 Loye Nax 920 1300 380 6,7 5,7 10,5 Bifurcation Nax Mayens-de-Vernamiège 1225 1560 335 4,4 7,6 9 Bramois Mayens-de-Vernamiège 515 1560 1045 13.3 7,9 9 Euseigne Thyon 2000 985 2095 1110 19 5,8 20 Beuson Nendaz - Les Crêtaux 975 1520 545 10 5,5 9 Aproz Nendaz - Les Crêtaux 490 1520 1030 18 6 19 Point de la Scie Croix-de-Cœur 1300 2175 875 12,4 7,1 19 Hérémence Wall Sprint 1235 1360m 125 1 12,6 20 21
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo Granfondo Mediofondo 22
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo 23
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo 24
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo 25
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo 26
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo 27
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo 28
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Granfondo 29
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo Granfondo 30
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo Granfondo 31
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Mediofondo 32
ASCENSIONS PRINCIPALES / MAIN CLIMBS / HAUPTAUFSTIEGE Ultrafondo Granfondo Mediofondo 33
PLAN RAVITAILLEMENT / FEEDING PLAN / VERPFLEGUNGSPLAN Cette année, l’organisation a du choisir uniquement des Saint-Martin La Tzoumaz Thyon 2000 aliments emballés pour respecter les contraintes sanitaires. Vercorin** Col Croix- This year, the organization had to choose only packaged food de-Cœur Conthey Montana Nendaz Verbier to meet sanitary constraints. Anzère Riddes Crans- In diesem Jahr dann die Organisation nur verpackte Lebensmittel verteilen, um den Hygiene Einschränkungen gerecht zu werden. FOOD ENERVIT Bars X X X X X X X X X ENERVIT Gels X X X X X X X X X Oranges / Oranges / Orangen X X X X X X X Bananes / Bananas / Bananen X X X X X X X Compotes IRIS / Compotes IRIS / Kompotte IRIS X X X X X X X X Gauffres / Waffles / Waffeln X X X X X X Chocolat / Chocolate / Schokolade X X X Biscuits & Chocolat / Biscuits & Chocolate / Gebäck & Schokolade X X X X Pain salé au beurre / Salted buttered Bread / gesalz. Brot X X X X Fromage / Cheese / Käse X X X Bouillon & Jambon / Broth & Ham / Brühe und Schinken X X X Bouillon végétarien X X X X Pâtes / Pasta / Pasta X* Bon / Voucher Restaurant CHF 20.- X BOISSONS / BEVERAGES / GETRÄNKE ENERVIT Isotonic Drink X X X X X X X X Eau / Water / Wasser X X X X X X X X X X X Coca-Cola X X X X X X X X X X Bière / Beer / Bier «L’ÉCHAPPÉE» X 34 * Pour/for/für Ultrafondo participants ** Lors du retrait des dossards, possibilité de déposer un ravitaillement personnel pour Vercorin (sac jetable) / When collecting bibs, you can drop off personal refueling to Vercorin (disposable bag) / Wenn Sie Ihr Startnummer entgegen nehmen, können Sie persönliche Vorräte für Vercorin abgeben (Einwegbeutel)
RAPATRIEMENT / REPATRIATION / REPATRIIERUNG Ultrafondo / Granfondo / Mediofondo En cas d’abandon en dehors d’un poste de ravitaillement et sans 35 staff, merci de vous annoncer au numéro d’urgence +41 27 552 04 10
RAPATRIEMENT / REPATRIATION / REPATRIIERUNG Ultrafondo / Granfondo / Mediofondo In case of abandonment away from 36 a feeding point and staff, please announce it calling the emergency number +41 27 552 04 10
PARTENAIRES/ PARTNERS / PARTNER STATIONS Partenaires / PARTNERS STATIONS / STATIONEN PARTNERS Partenaires PARCOURS / ROUTES PARTNERS / STRECKEN PARTNERS ULTRA Partenaires / ULTRA PARTNERS / ULTRA PARTNERS GRAN Partenaires / GRAN PARTNERS / GRAN PARTNERS FOURNISSEURS / SUPPLIERS / ZULIEFERER PARTENAIRES MÉDIAS / MEDIA PARTNERS / MEDIA PARTNERS 37 PARTENAIRES TRANSPORT & SÉCURITÉ / TRANSPORT & SECURITY PARTNERS / TRANSPORT & SICHERHEIT PARTNERS
CONTACT info@rd-cycling.com www.tourdesstations.ch 38 © 2019. R&D Cycling
Vous pouvez aussi lire