Salle Bourgie 1819 - Musée des beaux-arts de Montréal
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Arte Musica présente JOURNÉES COUPERIN LES TALENS LYRIQUES CHRISTOPHE ROUSSET Samedi 20 octobre clavecin, orgue et direction Concert I - Ombre • 14 h Eugénie Warnier Entretien avec Christophe Rousset • 16 h soprano Concert II - Lumière • 19 h 30 Amel Brahim-Djelloul soprano Gilone Gaubert-Jacques violon Mikko Perkola viole de gambe Christophe Rousset invite à un merveilleux voyage, moment amical et intime à la faveur d’un diptyque opposant lumière et ombre… Orgue continuo de location (opus 13) fabriqué par Denis Juget (Montréal, 2002). 3 jeux répartis sur 1 clavier. Diapason : la = 415-Valotti. Accord : Alex Ross. / Continuo organ, Op. 13 made by Denis Juget (Montreal, 2002). 3 stops among 1 manual. A = 415-Valotti. Tuning: Alex Ross. Clavecin à deux claviers (opus 89) fabiqué par Yves Beaupré (Montréal, 1998) d'après les facteurs parisiens Jean-Henri Hemsch et Nicolas Blanchet. Becs en plumes de bernache. Diapason : la = 415-Valotti. Accord : Jonathan Addleman. / Two-manual harpsichord, Op. 89 made by Yves Beaupré (Montreal, 1998) based on parisian manufacturers Jean-Henri Hemsch and Nicolas Blanchet. Goose feather plectrums. A = 415-Valotti. Tuning: Jonathan Addleman. Ce spectacle est réalisé avec le soutien de l’Institut français à Paris et de la Ville de Paris, ainsi que du Bureau export de la musique française. This event receives the support from Institut français in Paris and from the City of Paris, as well as from Bureau export de la musique française.
PROGRAMME CONCERT I - OMBRE (14h) CONCERT II – LUMIÈRE (19h30) FRANÇOIS COUPERIN (1668-1733) FRANÇOIS COUPERIN Première suite pour viole de gambe et Septième concert pour instrument de basse continue (Pièces de viole, 1728) dessus et basse continue Prélude (Les Goûts réunis, 1724) Allemande Gravement et gracieusement Courante Allemande Sarabande Sarabande Gavotte Fuguette Gigue Gavotte Passacaille ou Chaconne Sicilienne Extrait du Deuxième ordre pour clavecin Trois airs sérieux pour voix et basse (Premier Livre de pièces de clavecin, 1713) continue Les Idées heureuses Qu’on ne me dise plus que c’est la seule absence (1697) Extrait du Vingt-cinquième ordre pour Doux liens de mon cœur, aimables peines (1701) clavecin (Quatrième Livre de pièces de Zéphire, modère en ces lieux l’ardeur (1711) clavecin, 1730) Eugénie Warnier, soprano Les Ombres errantes Septième ordre pour clavecin (Second Livre Trois leçons de Ténèbres pour voix et de pièces de clavecin, 1716 ou 1717) basse continue (Leçons de Ténèbres du La Ménetou Mercredi Saint, 1714) Les Petits Âges – La Muse naissante Première Leçon à une voix Les Petits Âges – L’Enfantine Deuxième Leçon à une voix Les Petits Âges – L’Adolescente Troisième Leçon à deux voix Les Petits Âges – Les Délices La Basque La Chazé Les Amusements Entretien avec Christophe Rousset Animé par Natalie Michaud Troisième concert pour instrument de 16 h à 17 h dessus et basse continue Salle Bourgie (Concerts royaux, 1722) Entrée libre - tous sont bienvenus ! Prélude Interview with Christophe Rousset Allemande Hosted by Natalie Michaud (in French) Courante 4 p.m. to 5 p.m. Sarabande grave Bourgie Hall Gavotte Free admission - all are welcome! Musette Chaconne légère Fin du concert vers 15 h 15 Fin du concert vers 20 h 45 Concert ends around 3.15 p.m. Concert ends around 8.45 p.m.
PRÉFACE | FOREWORD Fin connaisseur et interprète hors pair Foremost expert and peerless interpreter de l’œuvre de François Couperin, Christophe of the works of François Couperin (1668–1733), Rousset invite à un merveilleux voyage, Christophe Rousset beckons audiences on moment amical et intime à la faveur d’un an enchanting journey through a friendly diptyque opposant lumière et ombre. and intimate diptych in which Light and Shadows contrast. Car Couperin est double. Lumière dans l’innocence de plusieurs pièces de clavecin Indeed, the music of Couperin is endowed – Les Petits Âges ou Les Amusements –, with a dual perspective. Light pervades the dans l’éclat et la projection des Concerts innocence of several of his harpsichord royaux ou des Goûts réunis, ou encore dans pieces—his Les Petits Âges and Les le badinage savant de ses airs sérieux. Mais Amusements—his brilliant Concerts royaux, ombre également, dans la gravité des or the cheerful banter of his Airs sérieux. Pièces de viole, dans la pénombre de Darkness emanates from the gravity of his certaines pages de ses Livres pour clavecin, Pièces de viole, the seriousness of other et surtout dans ses célèbres Leçons de parts of his Livres pour clavecin, and Ténèbres pour la Semaine sainte. especially his Leçons de ténèbres for Holy Week. Pièces pour clavecin seul, concerts avec violon, viole de gambe et clavecin et pièces Pieces for solo harpsichord, trio sonatas vocales sacrées et profanes s’enchaînent (violin, viola da gamba, and harpsichord) and aujourd’hui, à l’image d’un délicieux petit vocal pieces are performed in the manner of concert de salon, tels ceux auxquels prenait a delightful little salon concert, very much part Couperin lui-même devant son akin to those Couperin himself performed for souverain soleil. the Sun King. © Bénédicte Hertz © Bénédicte Hertz (Les Talens Lyriques) Translated by Le Trait juste Les Journées Couperin : Une semaine consacrée à François Couperin Sœur Monique et Les Barricades mystérieuses ont bercé mon enfance. J’ai maintenant le bonheur de diriger une salle de concert et la liberté de programmer de la musique qui me touche et m’émeut. En cette année anniversaire, je n’ai donc pu résister à l’envie de présenter, sous toutes ses coutures, la musique de François Couperin dit Le Grand ! Tant pour en brosser le portrait le plus complet possible que pour montrer l’écho que ses compositions ont eu au fil du temps, nous vous offrons sa musique dans un esprit de célébration. Ces quelques jours se veulent un merveilleux voyage dans l’univers intime ou éclatant, grave ou badin, subtil et mélancolique de ce grand maître de la musique baroque française. — Isolde Lagacé, Directrice générale et artistique, Arte Musica Couperin Days: A Week devoted to François Couperin The sounds of “Sœur Monique” and “Les Barricades mystérieuses” filled my childhood. Today, I have the joy of managing a concert hall and the freedom to make musical content choices that touch and move me. Thus, I could not resist, this anniversary year, the desire to present the music of François Couperin, “Le Grand”! To brush the most comprehensive portrait of Couperin and to demonstrate how his music echoes through the centuries, we present his works in the spirit of celebration. This great master of French Baroque music created intimate, serious, playful, subtle, or melancholy music. During these few days, join us in a marvelous journey to the heart of his universe. — Isolde Lagacé, General and Artistic Director, Arte Musica
NOTES DE PROGRAMME | PROGRAMME NOTES De l'ombre à la lumière From Shadows to Light « Il faut se taire devant Couperin, “Couperin compels silence, as we listen to the écouter ses accents rêveurs, tendres, dreamy, tender, delightfully teasing qualities délicieusement moqueurs. On doit of his music. We have to bow before him, s’incliner devant lui non comme devant le not because he was a knight, ‘le chevalier chevalier Couperin, mais comme devant le Couperin’, but because he was the first poet premier poète de la musique française. » of French music.” In a monograph published Ainsi Christophe Rousset décrit-il l’un des by Actes Sud in 2016, this is how Christophe plus grands maîtres de son temps dans la Rousset describes the composer, one of the monographie qu’il lui a consacré chez greatest masters of his time. The figure of Actes Sud en 2016. La figure de François François Couperin (1668–1733) permeated the Couperin accompagna le passage de la fin end of the grand siècle—the age of Louis XIV du Grand Siècle – celui de Louis XIV, qui and that of the creation and affirmation of a voit la création et l’affirmation d’un art national French art—to the beginning of the national – aux débuts du règne de Louis reign of Louis XV, well into the eighteenth XV dans un XVIIIe siècle déjà avancé. La century. Couperin’s music is highly sensitive, sensibilité de sa musique, toute de pudeur full of modesty and poetry, and moves et de poésie, navigue dans les frontières between darkness and light, Ombre et Lumière. de l’ombre et de la lumière. « Il faut se taire devant Couperin, écouter ses accents rêveurs, tendres, délicieusement moqueurs. » — Christophe Rousset Les présents programmes Ombre et Both these programmes, Shadow and Light, Lumière pourraient s’apparenter à l’un des are designed like the short chamber concerts « petits concerts de chambre » that accompanied the Coucher du roi — the accompagnant le Coucher du roi. En effet, king’s daily retirement. Indeed, we know that on sait que celui-ci donnait lieu à short vocal pieces or trios were performed for l’exécution de petites pièces vocales ou en that occasion in the daily life of the court. The trio. Louis XIV semblait particulièrement Sun King appears to have been particularly affectionner cette formation réduite qui fond of hearing such music performed during donnait à entendre pendant une trentaine thirty minutes by a small ensemble, at the end de minutes les toutes dernières notes of a day also punctuated by music. d’une journée rythmée par la musique. À The programmes might, indeed, also emulate moins qu’il ne s’agisse d’un concert chez one of the concerts that would have been Madame de Maintenon, où le roi se rendait, given on occasions when the king visited the ou encore de l’une de ces « soirées apartments of Madame de Maintenon, or as d’appartement » que le monarque aimait à one of the soirées d’appartement Louis XIV donner dès son établissement à Versailles. enjoyed presiding after moving his court to Versailles.
NOTES DE PROGRAMME | PROGRAMME NOTES Concert I – Ombre Concert I — Shadows La musique instrumentale acquiert dans At a time when instrumental music came to le même temps ses lettres de noblesse. full fruition in France, works by the great La musique des recueils des grands maîtres masters of the lute and the harpsichord were du luth puis du clavecin trouve place dans performed in the intimate setting of salons. l’intimité des salons et est jouée par Among other instruments played by the les musiciens de la Chambre du Roi; le musicians of the King’s Chamber, a choice « bon goût » à la française et la virtuosité ambassador would also have been the bass croissante de l’instrument soliste trouvent viol, or viola da gamba, whose popularity was aussi un ambassadeur de choix dans la viole supported by good taste—le bon goût—and by de gambe. C’est dans ce contexte que increasing bravura in solo works written for it. Couperin publie en 1728, en pleine maturité, Couperin, then at the height of his mature son livre de Pièces de viole, qui se présente production, published his Pièces de viole (1728) comme l’un des grands chefs-d’œuvre du in that precise context. The collection répertoire. Le compositeur y exploite toutes constitutes one of the great masterpieces of les possibilités de la viole dans la pure the viol repertoire, one in which full use of all tradition française, déjà affirmée chez Marin the instrument’s possibilities is made, within Marais et Antoine Forqueray : l’écriture colle the purview of the classical French tradition of littéralement au jeu spécifique de which Marin Marais and Antoine Forqueray had Its writing is perfectly in keeping with the specific style of the viola da gamba, magnifying the instrument in a special brand of virtuosity. l’instrument, le magnifiant par une been the brilliant proponents. Its writing is virtuosité qui, si elle s’exprime moins chez perfectly in keeping with the specific style Couperin que chez les maîtres susnommés, of the viola da gamba, magnifying the signe une parfaite maîtrise des possibilités instrument in a special brand of virtuosity— de jeu et de ses développements. somewhat less extroverted than in the works of the aforementioned master gambists—of Les leçons de Ténèbres constituent un which Couperin held the secret: perfect genre tout à fait à part dans le champ de la mastery of the viola da gamba’s technical musique sacrée. Après la publication de capacities while taking into account recent celles de Michel Lambert en 1662, il connaît instrumental developments. en France un véritable âge d’or sous Louis XIV, rehaussant le Triduum pascal The Leçons de Ténèbres (lit. “Lessons of d’une dévotion mondaine. Le contexte est darkness”) constitute a distinct body of sacred inédit : les opéras sont alors fermés compositions. The first composer to publish pendant le Carême et la foule se presse such a work was Michel Lambert, in 1662. dans les églises conventuelles ou Subsequently, the genre flourished in the paroissiales de Paris, pour entendre trois French musical golden age under Louis XIV, jours durant des leçons en musique. Les adorning the Easter Triduum with a worldly act offices de matines des Jeudi, Vendredi et of worship. The context was unprecedented: Samedi saints étaient alors avancées la the opera houses being closed during Lent at veille au soir, prenant le nom de Ténèbres. that time, people in Paris would flock to the Chaque office contient trois antiennes, trois conventual or parish churches to hear three
NOTES DE PROGRAMME | PROGRAMME NOTES leçons et trois répons, suivant tantôt le rite days of lessons set to music. Because of their romain, tantôt le bréviaire parisien en popularity, the Office of Matins on the usage. Les Lamentations de Jérémie, Thursday, Friday and Saturday of Holy Week déploration élégiaque sur la destruction du was advanced to the previous evening, and temple de Jérusalem, constitue le socle de the name Ténèbres (Tenebrae) came to be cette liturgie. Les lettres hébraïques qui adopted. Each Office comprised three introduisent les différents versets donnent antiphons and three lessons with their lieu à une écriture mélismatique. responsories, sometimes following the Roman rite, at other times, the Paris Breviary then in En 1730, Couperin publie trois Leçons pour le use. The Lamentations of Jeremiah, “elegies” Mercredi saint, dont il explique dans sa mourning the destruction of the temple in préface qu’elles furent écrites et « chantées Jerusalem, form the basis of this liturgy. The avec succès à la prière des dames Hebrew letters that introduce the different religieuses de Longchamp », abbaye de verses are set to melismatic plainsong. clarisses en bordure du bois de Boulogne et dont les offices étaient courus du tout Paris. In 1730 Couperin published three Lessons for Cette publication n’aura pas de suite, et the Wednesday of Holy Week—Leçons pour le Demeure ce chef-d’œuvre absolu, d’une complexité vocale à la fois déroutante et fascinante, italienne mais française, qui donne à entendre l’idée d’une transcendance. les leçons des Jeudi et Vendredi saints Mercredy Saint—which, as he tells us in his sont aujourd’hui perdues. Demeure ce Préface, were composed for and successfully chef-d’œuvre absolu, d’une complexité sung by the nuns of the order of St. Clare who vocale à la fois déroutante et fascinante, resided at Longchamp Abbey, on the edge of italienne mais française, qui donne à the Bois de Boulogne. The offices in that entendre l’idée d’une transcendance. convent were extremely popular in Paris. Couperin apparently composed a full set of © Bénédicte Hertz (Les Talens Lyriques) nine Leçons de Ténèbres, but those for the Thursday and the Friday of Holy Week have not, most unfortunately, survived. We are left with this absolute masterpiece, disconcerting and fascinating in its vocal complexity, Italian but French, and bearing within it an idea of transcendency. © Bénédicte Hertz (Les Talens Lyriques) Translated by Le Trait juste
NOTES DE PROGRAMME | PROGRAMME NOTES Concert II – Lumière Concert II - Light Les Concerts royaux ont été écrits par François Couperin’s Concerts royaux were Couperin spécialement pour le Roi-Soleil, written for Louis XIV in the last two years of the lors des deux dernières années de la vie du monarch’s life (Louis died in 1715). As the monarque, en 1714 et 1715. L’auteur s’en composer explains in his preface: “I made explique dans sa préface : « Je les avais them for the short chamber concerts to which faits pour les petits concerts de chambre, Louis XIV summoned me almost every Sunday où Louis quatorze me faisait venir presque of the year. These pieces were performed by tous les dimanches de l’année. Ces pièces Messieurs Duval, Philidor, Alarius and Dubois; étaient exécutées par Messieurs Duval, I played the harpsichord.” The king had Philidor, Alarius et Dubois; j’y touchais le suffered several successive bereavements, clavecin. » Madame de Maintenon cherchait and it is very likely that Madame de Maintenon alors à égayer un souverain éprouvé de organized this type of regular entertainment in nombreux deuils et il est fort probable que an effort to distract him from his sorrow. The The term “goûts réunis” so dear to Couperin, could well define his instrumental works, which delicately combine French and Italian elements. ce soit elle qui ait organisé ce type de Concerts royaux were first performed by five divertissement régulier. Si les Concerts musicians, but Couperin states that they were royaux ont été créés par cinq musiciens, conceived without specific instrumentation in Couperin précise que l’effectif est là aussi mind. Indeed, most of them are set out on only entièrement modulable. L’écriture de ces two staves, like a keyboard piece. These suites de danses sur deux portées en dance suites can, therefore, be played as solo permet l’exécution au clavecin seul aussi harpsichord works or as works for small bien qu’à divers ensembles comportant chamber formations with violin, oboe, flute, violon, hautbois, flûte, viole ou basson qui and viol or bassoon “concerting”, i.e. « concertent » les uns avec les autres, ainsi conversing with each other, as the title of que l’indique le titre générique de l’œuvre. the work indicates. La publication des Concerts royaux en The Concerts royaux were published in 1722, 1722 est suivie deux ans plus tard par un followed two years later by a second volume deuxième livre intitulé Les Goûts réunis ou entitled Les Goûts réunis, ou Nouveaux Nouveaux Concerts. Ce nouveau recueil Concerts. The latter collection completes complète le premier et en poursuit la the first one, eventually forming a set of numérotation pour former un ensemble fourteen compositions in total. It is very likely global de quatorze concerts. Il est tout à fait that Les Goûts réunis was also played before probable que Les Goûts réunis aient été Louis XIV, despite there being no mention of également joués devant Louis XIV, bien the word “royal” in the title. The term “goûts qu’ils n’adoptent pas le titre de « royaux ». réunis” so dear to Couperin, could well define Le terme de « goûts réunis », si cher à his instrumental works, which delicately Couperin, pourrait définir son œuvre combine French and Italian elements. instrumentale, qui propose une fusion entre The most popular type of secular vocal music musique française et italienne. in 17th-century France was the air de cour,
NOTES DE PROGRAMME | PROGRAMME NOTES L’air de cour, qui fut le genre de prédilection which, after the death of King Louis XIII, and de la musique vocale au XVIIe siècle, se mue under the influence of Michel Lambert, en air sérieux après la mort de Louis XIII et developed into the air sérieux. The success of sous l’influence de Michel Lambert. Il the air sérieux was unprecedented, largely connaît un succès sans précédent, grâce owing to song collections printed every month essentiellement à la diffusion mensuelle de by the publisher Ballard. Between 1697 and recueils gravés par Ballard. C’est là qu’y 1712 Ballard released ten or so airs, canons paraît, entre 1697 et 1712, la dizaine d’airs, or brunettes for one, two or three voices by canons ou brunettes pour une, deux ou trois François Couperin. These compositions are voix de Couperin. Celui-ci reprend à son the embodiment or archetype of the compte le modèle de l’air sérieux, construit air sérieux, settings the regular lines of sur un poème strophique supportant des strophic poems and a keenly plaintive, vers réguliers, avec un refrain au caractère languishing refrain. extrêmement plaintif et languissant. In the early 18th century, the French Au début du XVIIIe siècle, grâce à Couperin, harpsichord repertoire took on a completely le répertoire français pour clavecin s’offre new aesthetic when François Couperin une esthétique résolument nouvelle. grouped the traditional and somewhat Les habituelles et archaïques suites de archaic dance suites into what he called danses sont regroupées sous le titre d’ « “ordres”, gradually turning them into a series ordres » et deviennent peu à peu une of character pieces bearing mysterious titles succession de pièces dites « de caractère », to stimulate the listener’s imagination. dont les mystérieux titres emportent Melancholy and frivolity, thematic constancy l’imagination de l’auditeur. Mélancolie et and inventiveness, vigour and moments of frivolité, constance thématique et tenderness: these and other contrasting inventivité, vigueur et accès tendre, autant aspects emanate from these character de contrastes qui se mêlent tour à tour dans pieces with their highly evocative or des pièces aux noms évocateurs. Le Second picturesque titles. Livre de Pièces pour clavecin signe pour Couperin’s Second Book of Harpsichord Pieces Couperin l’affirmation d’un style, celui d’un is the affirmation of the very personal style of des plus grands maîtres de son temps. a greatest master of his day. Composed in L’ouvrage, paru en 1716 ou 1717, est 1716–1717, around the same time he was writing contemporain de son célèbre Art de toucher his famous keyboard treatise L’Art de toucher le clavecin et fait suite à un Premier Livre le clavecin (“The Art of Harpsichord Playing”), plus conformiste. Ici, les pièces the Second Book is less conformist than the s’émancipent et se caractérisent, tantôt First Book. In the Second Book, pieces break facétieuses, voluptueuses ou sombres. Le free and take on different characters, by turns Septième Ordre se veut enfantin et joueur, facetious, sensual or sombre. The seventh avec un petit cycle regroupant plusieurs ordre of the Second Book is intentionally pièces sous le titre de Les Petits Âges. childish and playful, with one short cycle © Bénédicte Hertz (Les Talens Lyriques) grouping several pieces under the title “Les Petits Âges”. © Bénédicte Hertz (Les Talens Lyriques) Translated by Le Trait juste
LES ARTISTES | THE ARTISTS EUGÉNIE WARNIER soprano Après l'obtention d’un doctorat en After obtaining a Doctorate in Medicine, Médecine, Eugénie Warnier se réoriente Eugénie Warnier made a radical career totalement et aborde le chant en 2000. change by embarking on vocal studies Parallèlement à sa formation au beginning in 2000. While working on early Conservatoire à rayonnement régional music with Howard Crook and Kenneth Weiss de Paris, dont elle sort diplômée en 2005 at the Conservatoire à rayonnement régional en musique ancienne dans les classes de Paris (from which she graduated in 2005), d'Howard Crook et de Kenneth Weiss, elle she also took opera singing lessons with suit les cours de Pierre Mervant en chant Pierre Mervant to expand her repertoire. lyrique afin d'élargir son répertoire et elle Eugénie Warnier’s rapid rise as a soloist soon s'épanouit très vite en tant que soliste. caught the attention of Christophe Rousset at Remarquée par Christophe Rousset lors the Académie d’Ambronay in 2004, and has de l’Académie d'Ambronay en 2004, continued to foster new artistic relationships. elle enchaîne les rencontres et chante She appears regularly on the concert and régulièrement en récital, en concert et à opera stage with Martin Gester and l'opéra avec Le Parlement de Musique sous Le Parlement de Musique, Gérard Lesne and la direction de Martin Gester, Il Seminario Il Seminario Musicale, Mirella Giardelli and the Musicale et Gérard Lesne, l'Atelier des Atelier des musiciens du Louvre, Jérôme musiciens du Louvre et Mirella Giardelli, Corréas and Les Paladins, Hugo Reyne and Les Paladins et Jérôme Corréas, La Simphonie du Marais, and Vincent La Simphonie du Marais et Hugo Reyne et Dumestre and Le Poème Harmonique. Le Poème Harmonique de Vincent Dumestre.
LES ARTISTES | THE ARTISTS © ASHRAF KESSAISSIA AMEL BRAHIM-DJELLOUL soprano Amel Brahim-Djelloul, soprano Amel Brahim-Djelloul is a French-Algerian méditerranéenne aux multiples talents soprano whose versatility enables her et sensibilités, traverse cette saison to engage with diverse artistic projects. 2018-2019 dans divers univers artistiques. Her 2018–2019 season begins with a La saison débute par une grande tournée major North American tour that includes, nord-américaine qui la mènera notamment among others, Los Angeles, New York, à Los Angeles, New York et Montréal. and Montreal. After the rewarding Après une très belle expérience dans le experience of singing in a dance production monde de la danse avec la création de of East/Requiem (based on Fauré’s East/Requiem, d'après le Requiem de Fauré, Requiem), she makes her film debut in Amel Brahim-Djelloul fera ses débuts au a major supporting role in Terminal Sud, cinéma dans un rôle de premier plan dans directed Rabah Ameur-Zaïmèche (his sixth Terminal Sud, le sixième long-métrage du feature film). The success of her career réalisateur Rabah Ameur-Zaïmèche. has made it possible for her to perform Son parcours lui a déjà donné l'occasion a large and diverse repertoire in many de tenir sur de prestigieuses scènes prestigious venues. She is regularly invited plusieurs rôles majeurs du répertoire et to sing with prominent orchestras including elle est régulièrement invitée par de the Orchestre national de France, Algerian nombreux orchestres et ensembles, parmi National Symphony, Orchestre national lesquels l’Orchestre national de France, d’Ile-de-France, and the Moroccan l’Orchestre symphonique national algérien, Philharmonic Orchestra, as well as l’Orchestre national d'Ile-de-France et with ensembles such as Les Arts l’Orchestre philharmonique du Maroc, Florissants, Le Poème Harmonique, Les Arts Florissants, Le Poème Harmonique and Les Talens Lyriques. et Les Talens Lyriques.
LES ARTISTES | THE ARTISTS © E. JACQUES GILONE GAUBERT-JACQUES violon / violin C’est très jeune que Gilone Gaubert-Jacques Gilone Gaubert-Jacques began her musical commence la musique en étudiant à la fois training in Bordeaux at a very young age, le piano et le violon à Bordeaux. Puis, in both piano and violin. After she chose choisissant ce dernier, elle étudie au to focus on the violin, further studies Conservatoire national supérieur de brought her to the Conservatoire national musique et de danse (CNSDM) de Paris tout supérieur de musique et de danse (CNSDM) en prenant des cours d’accompagnement in Paris while being simultaneously enrolled au piano à Fontenay-sous-Bois. Elle se in a piano accompaniment class in spécialise très vite en musique ancienne et Fontenay-sous-Bois. Very quickly, she came obtient le diplôme de formation supérieure to specialize in early music and obtained her au CNSDM de Paris. Depuis, elle travaille advanced diploma, graduating with top régulièrement au sein d’orchestres honours from the CNSDM. Since then, she has baroques réputés, tels que Le Poème worked regularly with many renowned Harmonique, Le Parlement de Musique, Baroque orchestras, including Le Poème La Chambre Philharmonique, l’ensemble Harmonique, Strasbourg’s Le Parlement de Amarillis et La Petite Symphonie. Elle est Musique, La Chambre Philharmonique, the depuis 2005 premier violon de l’ensemble Amarillis ensemble, and La Petite Symphonie. Les Talens Lyriques. Elle enseigne She is Concertmaster of Les Talens Lyriques également la musique ancienne au since 2005 and teaches early music at conservatoire de Chantilly. Elle joue sur des the Conservatoire de Chantilly. Gilone violons de Jacques Boquay (Paris, 1715), Gaubert-Jacques alternately plays a 1715 Alessandro Mezzadri (Ferrare, 1720) Jacques Boquay violin made in Paris, a 1720 et Joël Klepal (Paris, 2016). Alessandro Mezzadri violin from Ferrara, and a 2016 Joël Klepal violin made in Paris.
LES ARTISTES | THE ARTISTS © SUURI MIKKO PERKOLA viole de gambe / viola da gamba Le gambiste Mikko Perkola a étudié la Mikko Perkola studied music at the musique d’abord au Conservatoire de Päijät-Häme Conservatory, the Sibelius Päijät-Häme et à l’Académie Sibelius, Academy, and the Royal Conservatory of en Finlande, puis au Conservatoire Royal de The Hague. He has performed and recorded as La Haye. Il joue depuis comme soliste et a chamber musician in venues and studios comme chambriste partout dans le monde. across the world. His recordings of Bach’s Ses enregistrements, avec Aapo Häkkinen, sonatas for viola da gamba and harpsichord des Sonates pour viole de gambe et clavecin and of Couperin’s gamba suites with de Bach et des Suites pour viole de Couperin harpsichordist Aapo Häkkinen have been ont reçu les éloges unanimes de la critique. acclaimed by both critics and the public. Comme membre du Phantasm Consort, il a A member of the Phantasm Consort, he has été amené à jouer partout, de Londres, given many performances with the ensemble, au Wigmore Hall, à Honk Kong. L’ensemble a at various venues from London’s Wigmore Hall gagné, pour la troisième fois en 2017, un prix to the Hong Kong International Music Festival. du magazine Gramophone pour son disque In 2017, Phantasm won their third Gramophone Dowland: Lachrimae or Seven Tears. Award for the album Dowland: Lachrimae or M. Perkola travaille actuellement en duo Seven Tears. In other musical projects, he avec le saxophoniste Jukka Perko et currently forms a duo with saxophonist Jukka collabore avec le quartet de jazz Ajaton. Perko and is a member of the highly inventive M. Perkola collabore également avec des Ajaton Quartet. His extensive workload includes artistes de divers domaines, jouant, collaborations with artists from various fields, composant, chantant et récitant, abordant while his performances involve instrumental tant les musiques anciennes que les playing, original compositions, singing, réalisations multidisciplinaires. and reading aloud, in a whole range of styles and forms, from early music concerts to multidisciplinary projects.
LES ARTISTES | THE ARTISTS © IGNACIO BARRIOS CHRISTOPHE ROUSSET clavecin, orgue et direction / harpsichord, organ and conductor Fondateur de l’ensemble Les Talens Lyriques Internationally renowned harpsichordist et claveciniste internationalement réputé, Christophe Rousset is an inspired musician Christophe Rousset est un musicien et chef and conductor who specializes in the d’orchestre inspiré par sa passion pour Baroque, Classical and pre-Romantic l’opéra et la redécouverte du patrimoine repertoires. After studying harpsichord at musical européen. L’étude du clavecin à la the Schola Cantorum in Paris with Huguette Schola Cantorum de Paris avec Huguette Dreyfus and at the Royal Conservatory of Dreyfus, puis au Conservatoire Royal de La The Hague with Bob van Asperen, he went Haye avec Bob van Asperen, suivi de la on to found Les Talens Lyriques in 1991. Today création en 1991 de son propre ensemble, the ensemble is regularly invited to perform Les Talens Lyriques. Christophe Rousset around the world. Christophe Rousset est aujourd’hui invité à se produire avec continues to lead an active career as a son ensemble dans le monde entier. harpsichordist, performing on some of the Parallèlement, il poursuit une riche carrière finest period instruments. His many de claveciniste et de chambriste en jouant et recordings, which include the complete enregistrant sur les plus beaux instruments harpsichord works of François Couperin anciens. Ses intégrales des œuvres pour and Jean-Philippe Rameau, as well as various clavecin de Couperin et de Rameau ainsi que works by J.S. Bach, are considered as ses divers enregistrements consacrés à benchmarks of interpretation. Christophe Bach sont considérés comme des Rousset was made chevalier of the Légion références. Christophe Rousset est chevalier d’honneur, commandeur of the Ordre des de la Légion d’Honneur, commandeur des Arts et des Lettres, and chevalier of the Arts et des Lettres et chevalier de l’Ordre Ordre national du Mérite. national du Mérite.
L'ENSEMBLE | THE ENSEMBLE LES TALENS LYRIQUES L'Ensemble Les Talens Lyriques a été créé The instrumental and vocal ensemble il y a vingt-sept ans par le claveciniste et Les Talens Lyriques was founded twenty- chef d’orchestre Christophe Rousset. seven years ago by Christophe Rousset. La formation instrumentale et vocale tient It takes its name from the subtitle of an son nom du sous-titre d’un opéra de opera dated 1739 by Rameau, Les fêtes Rameau : Les Fêtes d’Hébé. Défendant le d’Hébé. Proponents of a broad vocal and vaste répertoire lyrique et instrumental qui instrumental repertoire ranging from early s’étend du premier Baroque au Romantisme Baroque to emerging Romanticism, the naissant, Les Talens Lyriques s’attachent musicians of Les Talens Lyriques aim to à éclairer les grands chefs-d’œuvre de illuminate great masterpieces of the musical l’histoire de la musique à la lumière canon while providing the perspective of rarer d’œuvres plus rares ou inédites, véritables or little-known works within an approach that chaînons manquants du patrimoine musical more fully contextualizes European musical européen. Les Talens Lyriques se produisent heritage. The Talens Lyriques formation is dans le monde entier, dans des effectifs variable, from a handful of musicians to a variant de quelques musiciens à plus d’une large ensemble of more than sixty members soixantaine d’interprètes de tous âges. that includes collaborators of almost every Les Talens Lyriques sont soutenus par le generation. The ensemble Les Talens Ministère de la Culture, la Ville de Paris et le Lyriques receives subsidies from the French Cercle des Mécènes. L’Ensemble remercie Ministry of Culture and Communication and ses Grands Mécènes : la Fondation the City of Paris, and generous support from Annenberg / GRoW – Gregory et Regina its Circle of Patrons. The ensemble wishes to Annenberg Weingarten, et Madame Aline thank its principal Patrons, the Annenberg Foriel-Destezet. Ce concert est réalisé avec Foundation / GRoW - Gregory and Regina le soutien de l’Institut français à Paris et de Annenberg Weingarten, and Madame Aline la Ville de Paris, ainsi que du Bureau export Foriel-Destezet. This concert receives the de la musique française. support from Institut français in Paris and from the City of Paris, as well as from Bureau export de la musique française.
Première Leçon à une voix Première Leçon à une voix Première Leçon à une voix Here begins the Lamentations of Jeremiah Incipit Lamentatio Jeremiae Prophetae. Ici commencent les Lamentations du the prophet. prophète Jérémie ALEPH – How lonely sits the city that was full ALEPH – Quomodo sedet sola civitas plena ALEPH – Comme elle assise à l’écart, la ville of people! How like a widow has she populo: facta est quasi vidua domina populeuse, elle est comme une veuve, la become, she that was great among the gentium: princeps provinciarum facta est grande parmi les nations, la princesse parmi nations! She that was a princess among the sub tributo. les provinces a été réduite à la corvée. cities has become a vassal. BETH – She weeps bitterly in the night, tears BETH – Plorans ploravit in nocte, et lacrimae BÊTH – Elle ne cesse de pleurer durant la on her cheeks; among all her lovers she has ejus in maxillias ejus: non est qui consoletur nuit et sur sa joue coulent ses larmes, elle none to comfort her; all her friends have eam ex omnibus caris ejus: omnes amici n’a pas un consolateur parmi tous ceux qui pour voix et basse continue Trois leçons de Ténèbres dealt treacherously with her, they have ejus spreverunt eam, et facti sunt ei inimici. l’aimaient : tous ses amis l’ont trahie, ils become her enemies. sont devenus ses ennemis. GHIMEL – Judah has gone into exile because GHIMEL – Migravit Judas propter GHIMEL – Juda est déporté, soumis à of affliction and hard servitude; she dwells afflictionem, et multitudinem servitutis: l’oppression et à une grande servitude, il now among the nations, but finds no resting habitavit inter gentes, nec invenit requiem: habite parmi les païens, il ne trouve pas de place; her pursuers have all overtaken her in omnes persecutores ejus apprehenderunt repos, tous ses persécuteurs l’atteignent the midst of her distress. eam inter augustias. entre les frontières. DALETH – The roads to Zion mourn, for none DALETH – Viae Sion lugent eo quod non sint DALETH – Les routes de Sion sont en deuil, come to the appointed feasts; all her gates qui veniant ad solemnitatem: omnes portae parce qu’on ne vient plus à la solennité, are desolate, her priests groan; her maidens ejus destructae: sacerdotes ejus gementes: toutes ses portes sont désolées, ses prêtres have been dragged away, and she herself virgines ejus squalidae, et ipsa oppressa est gémissent, ses vierges sont affligées et suffers bitterly. amaritudine. elle-même est dans l’amertume. HE – Her foes have become the head, her HE – Facti sunt hostes ejus in capite, inimici HÊ – Ses adversaires sont à la tête, ses enemies prosper, because the Lord has ejus locupletati sunt: quia Dominus locutus est ennemis sont bien tranquilles, car Iahvé l’a made her suffer for the multitude of her super eam in multitudinem iniquitatum ejus: affligée, à cause de ses nombreux forfaits. Ses transgressions; her children have gone parvuli ejus ducti sunt in captivitatem, ante nourrissons sont partis en captivité en avant away, captives before the foe. – Jerusalem, faciem tribulantis. – Jerusalem, Jerusalem, de l’adversaire. – Jérusalem, Jérusalem, Jerusalem, turn back to the Lord your God. convertere ad Dominum Deum tuum. tourne-toi vers le Seigneur ton Dieu. FRANÇOIS COUPERIN ↓
Deuxième Leçon à une voix Deuxième Leçon à une voix Deuxième Leçon à une voix VAU – And from the daughter of Zion all her VAU – Et egressus est a filia Sion omnis WAW – Et de la fille de Sion s’en est allé tout beauty is departed; her princes are become decor ejus: facti sunt principes ejus velut son honneur. Ses princes sont devenus like harts that find no pasture, and they are arietes non invenientes pascua: et abierunt comme des cerfs qui ne trouvent pas de gone without strength before the pursuer. absque fortitudine ante faciem pâture, ils marchent sans force en avant de subsequentis. celui qui les poursuit. ZAIN – Jerusalem remembers in the days ZAIN – Recordata est Jerusalem dierum ZAÏN – Elle se souvient, Jérusalem, en ces of her affliction and bitterness all the afflictionis suae, et omnium jours de misère et de vie errante, de tous ses precious things that were hers from days desiderabilium suorum, quae habuerat a trésors qui dataient des jours anciens, of old. When her people fell into the hand diebus antiquis, cum caderet populus ejus maintenant que son peuple est tombé aux of the foe, and there was none to help her, in manu hostili, et non esset auxiliator: mains de l’adversaire et que personne ne the foe gloated over her, mocking at viderunt eam hostes ejus et desiderunt vient à son aide. Ils la voient, ses her downfall. sabbata ejus. adversaires, ils rient de sa disparition. HETH – Jerusalem sinned grievously, HETH – Peccatum peccavit Jerusalem, HÊTH – Jérusalem a beaucoup péché, c’est therefore she became filthy; all who honored propterea instabilis facta est: omnes, qui pourquoi elle est devenue souillure, tous her despise her, for they have seen her glorificabant, spreverunt illam, quia viderunt ceux qui l’honoraient la méprisent, car ils nakedness; yea, she herself groans, and ignominiam ejus: autem gemes conversa ont vu sa nudité, et elle-même, elle gémit, turns her face away. est retrorsum. elle se tourne en arrière. TETH – Her uncleanness was in her skirts; TETH – Sordes ejus in pedibus ejus, nec TÊTH – Son impureté est sur ses pans, elle she took no thought of her doom; therefore recordata est finis sui: deposita est n’a pas songé à son avenir, et elle a déchu her fall is terrible, she has no comforter. "O vehementer, non habens consolatorem: vide prodigieusement, sans personne qui la Lord, behold my affliction, for the enemy has Domine, afflictionem quoniam erectus est console. « Vois ma misère, Iahvé, car triumphed!" – Jerusalem, Jerusalem, turn inimicus. – Jerusalem, Jerusalem, l’ennemi s’enorgueillit! » – Jérusalem, back to the Lord your God. convertere ad Dominum Deum tuum. Jérusalem, tourne-toi vers le Seigneur ton Dieu.
Troisième Leçon à une voix Troisième Leçon à une voix Troisième Leçon à une voix JOD – The adversary has spread out his hand JOD – Manum suam misit hostis ad omnia YODH – L’adversaire a étendu sa main sur upon all her pleasant things: for she has seen desiderabilia ejus; quia vidit gentes tous ses trésors, tandis qu’elle voyait les that the heathen entered into her sanctuary, ingressas sanctuarium suum, de quibus païens qui entraient dans son sanctuaire, whom you did command that they should not praeceperas, ne intrarent in ecclesiam tuam eux dont tu avais ordonné : « Ils n’entreront enter into your congregation. pas dans son assemblée! » CAPH – All her people sigh, they seek bread: CAPH – Omnis populis ejus gemens, et KAPH – Toute sa population gémit, ils they have given their pleasant things for quaerens panem, dederunt pretiosa cherchent du pain, ils donnent leurs trésors meat to relieve the soul: see, O Lord, and quaeque procibo, ad refocillandam animam. pour de la nourriture, afin de reprendre vie. « consider: for I am become vile. Vide, Domine, et considera quoniam facta Vois, Iavhé, et regarde comme je suis sum vilis. méprisée! » LAMED – All you who pass by this way, watch LAMED – O vos omnes, qui transitis per viam, LAMED – Ô vous tous qui passez sur la route, and see whether there be any sorrow like attendite, et videte si est dolor sicut dolor regardez et voyez s’il est une douleur unto my sorrow: for he has harrowed me, as meus; quoniam vindemiavit me, ut locutus pareille à la douleur qui m’est infligée, celle the Lord spoke on the day of his wrath. est Dominus in die irae furoris sui. dont Iahvé m’a affligée au jour de son ardente colère! MEM – From on high he sent fire into my MEM – De excelso misit ignem in ossibus MÊM – De là-haut il a lancé un feu, dans mes bones, and has laid me flat: he stretched out meis,et erudivit me: expandit rete pedibus os il l’a fait descendre, il a tendu un filet a net for my feet, he turned me back: he left meis, convertit me retrorsum: posuit me sous mes pieds, il m’a fait revenir en arrière, me desolate, placed me in misery the whole desolatum, tota die moerore confectam. il a fait de moi une désolée, une qui est day long. toujours souffrante! NUN – He has watched the yoke of my sins: NUN – Vigilavit jugum iniquitatum mearum; NOUN – Il a surveillé mes forfaits, dans sa in his hand they are bound up and placed on in manu ejus convolutae sunt, et impositae main ils forment un tout; son joug est sur my neck: weakened is my strength: the Lord collo mea; infirmata est virtus mea: dedit mon cou, il a fait chanceler ma force, Adonaï has handed me over to one whom I cannot me Dominus in manu, de qua non potero m’a livrée à des mains auxquelles je ne puis escape. – Jerusalem, Jerusalem, turn to the surgere. – Jerusalem, Jerusalem, convertere résister. – Jérusalem, tourne-toi vers le Lord your God. ad Dominum Deum tuum. Seigneur ton Dieu. FRANÇOIS COUPERIN Trois leçons de Ténèbres pour voix et basse continue
Tell me no more that absence alone Qu’on ne me dise plus que c’est la seule absence Tell me no more that absence alone Qu’on ne me dise plus que c’est la seule absence Can cure our hearts of the love that poisons them. Qui peut guérir nos cœurs de l'amoureux poison. Secretly, I love Iris, I shun her presence; J'aime Iris en secret, j'évite sa présence, This cruel remedy is driving me out of my wits. Ce remède cruel accable ma raison. I see her when she is not there, I think of her all the time, Absente je la vois, à tous moments j'y pense, And in seeking my cure, I flee my recovery. Et cherchant à guérir je fuis ma guérison. My heart’s sweet bonds Doux liens de mon cœur My heart’s sweet bonds, Doux liens de mon cœur FRANÇOIS COUPERIN Pleasant suffering, Aimables peines, Charming chains, Charmantes chaînes, From moment to moment De moment en moment Add to my torture: Redoublez mon tourment : A heart that is free from our tender alarms Un cœur exempt de nos tendres alarmes Experiences but feeble pleasures; Ne ressentit jamais que de faibles douceurs; ’Tis in his moments of greatest severity, C’est dans l’excès de ses rigueurs, That Love conceals his sweetest charms. Que l’Amour a caché ses plus doux charmes. O Zephyr, caress your Flora Zéphire, modère en ces lieux O Zephyr, caress your Flora Zéphire, modère en ces lieux With less ardour in this spot: L'ardeur dont tu caresses Flore : Sleep has closed the eyes Le sommeil a fermé les yeux Of the cruel one, whom I adore. De l'inhumaine que j'adore. And you who with your water wash Et vous, qui baignez de vos flots The edge of her verdant bed, Les bords de son lit de verdure, O streams, respect her repose; Ruisseaux, respectez son repos; Flow awhile without your babble. Coulez un moment sans murmure. Trois airs sérieux Disturb not her sleep, N'interrompez point son sommeil, O birds, whose voices are so sweet, Oiseaux, dont la voix est si tendre : But sing instead Que ce ne soit qu'à son réveil, pour voix et basse continue At her awakening. Que vos chants se fassent entendre.
See how the Fauns in this spot Voyez les Faunes de ces lieux And the woodland Nymphs, Et les Nymphes de ces bocages, Waiting for her to open her eyes, Attendant qu'elle ouvre les yeux, Rest in the leafy shade. Se reposer sous ces ombrages. See how the water goddesses Voyez les Déesses des eaux Watch o’ver her as she sleeps: Veiller tandis qu'elle sommeille : But Naiads, Fauns, Birds, Mais, Nayades, Faunes, Oiseaux, Nymphs sing: she is awakening. Nymphes, chantez : elle s'éveille. © Traduction de Mary Pardoe (Disque Astrée Naïve, 2001)
CALENDRIER 18 • 19 JOURNÉES COUPERIN 18 AU 24 OCTOBRE JEUDI 18 19 h 30 DIMANCHE 21 17 h Anne Queffélec, piano Jean-Willy Kunz, orgue François Couperin, Debussy, Rameau et Ravel François Couperin et J. S. Bach VENDREDI 19 17 h 30 MARDI 23 17 h 30 Sylvain Caron, conférencier Edward Higginbottom, conférencier Geneviève Soly, clavecin Conférence - Les motets de François Couperin, Conférence illustrée - François Couperin et l'art du ou l'art de retoucher les outrages du temps tableau musical Présenté à l'auditorium Maxwell-Cummings Présenté à la salle Bourgie MERCREDI 24 19 h 30 SAMEDI 20 Journées Couperin Les Talens Lyriques avec Christophe Rousset Marie, les saintes et le roi Concert I - Ombre (14 h) Studio de musique ancienne de Montréal Entretien avec Christophe Rousset (16h) Edward Higginbottom, chef Concert II - Lumière (19 h 30) DIMANCHE 21 14 h Christophe Rousset, clavecin Alban Richard, chorégraphe et danseur Suites dansées L'ÉQUIPE ARTE MUSICA Isolde Lagacé Samuel Rouleau Directrice générale et artistique Responsable des programmes imprimés Sophie Laurent Krisjana Thorsteinson Directrice artistique adjointe Responsable de la billetterie Raynald Lahaie Nicolas Bourry Responsable de l’administration (par interim) Responsable de la production et de la logistique Alexandre Caron Roger Jacob Responsable des communications Responsable technique - Salle Bourgie Alita Kennedy L'Ecuyer Responsable marketing et ventes CONSEIL D’ADMINISTRATION Pierre Bourgie président Michelle Courchesne administratrice Carolyne Barnwell secrétaire Philippe Frenière administrateur Paula Bourgie administratrice Paul Lavallée administrateur Pascale Chassé administratrice Diane Wilhelmy administratrice
sallebourgie.ca bourgiehall.ca 514-285-2000, option 4 ARTE MUSICA En résidence au Musée des beaux-arts de Montréal depuis 2008, Arte Musica a comme mission le développement de la programmation musicale du Musée. The mission of Arte Musica, in residence at the Montreal Museum of Fine Arts since 2008, is to fill the Museum with music. Pierre Bourgie, président Isolde Lagacé, directrice générale et artistique Pavillon Claire et Marc Bourgie, Musée des beaux-arts de Montréal 1339, rue Sherbrooke Ouest Le Musée des beaux-arts de Montréal et Arte Musica tiennent à souligner la contribution exceptionnelle d'un donateur anonyme en hommage à la famille Bloch-Bauer. The Montreal Museum of Fine Arts and Arte Musica would like to acknowledge the exceptional support received from an anonymous donor in honour of the Bloch-Bauer Family. Partenaire média Présenté par Media partner Presented by
Vous pouvez aussi lire