SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY - No. 40, 2015
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
No. 40, 2015 SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY Quebec welcomes you! Québec vous salue! Quebec heißt Sie willkommen! The best reason to journey to Quebec Le 25e congrès de la Societas Liturgica Der beste Grund, nach Quebec zu reisen, might be the 25th Congress of Soci- constitue un excellent motif pour ve- ist vielleicht der 25. Kongress der Societas etas Liturgica, August 10–15, 2015, nir à Québec du 10 au 15 août 2015, Liturgica, der vom 10.–15. August 2015 but there are also many other great en y ajoutant même quelques journées stattfindet; aber Quebec ist immer eine reasons to visit Quebec. Quebec City supplémentaires de visite. Toutefois, il Reise wert! Quebec City bildet das Zen- stands at the centre of “new world” y a une foule d’autres raisons pour y ve- trum der ‚Neuen Welt‘ Geschichte; die history; it links Europe, particularly nir. Québec est une ville du Nouveau Stadt verbindet Europa, besonders Frank- France, with North America. Monde tout en étant une cité chargée reich, mit Nordamerika. Quebec City – often referred to as d’histoire. Elle fait le lien entre l’Eu- Quebec City – oft die »alte Haupstadt« the "old capital"– was the first capital rope, tout particulièrement la France, genannt – war die erste Hauptstadt Ka- in Canada during the French Regime et l’Amérique du Nord. nadas während der französischen Herr- (1608–1763) and has much to offer. Première capitale du Canada pendant le schaft (1609–1763) und hat viel zu It was city of Champlain, its founder régime français (1608–1763), celle qui bieten. Es war die Stadt des Gründers and had the fur trade with native est souvent désignée comme la «vieille Champlain, und der Pelzhandel mit den Americans as its primary commercial capitale» a beaucoup à offrir. La cité de Eingeborenen war die hauptsächlichste activity. Very quickly it emerged as Champlain, son fondateur, a eu comme kommerzielle Aktivität. Sehr schnell ent- an important port linking the new première activité économique la traite wickelte sich die Stadt zu einem wichti- World with Central America and des fourrures avec les Amérindiens. Très gen Bindeglied zwischen der Neuen Welt, Europe. Old Quebec City is home rapidement, elle est devenue le siège Zentralamerika und Europa. Die Altstadt to the country’s oldest schools, the d’un important port reliant le pays Quebecs haust die ältesten Schulen des Ursuline Convent (1639), the Semi- avec l’Amérique centrale et l’Europe. Landes, das Ursuliner Konvent (1639), La vieille ville abrite les plus anciennes das Seminar von Quebec (1663) und die nary of Quebec (1663), and the écoles d’Amérique du Nord, le Couvent erste Universität (1852), die ursprünglich country’s first university (1852), ini- des ursulines (1639) et le Séminaire de im Seminar von Quebec beheimatet war tially established at the Seminary of Québec (1663), et la première univer- und seit 1949 einen eigenen Campus hat. Quebec and at its present campus sité francophone du pays fondée en since 1949. This is also a city of art, Quebec City ist auch eine Stadt der 1852, d’abord établie au Séminaire de culture, architecture, gastronomy, Québec puis sur le campus actuel de- Künste, Architektur, Gastronomie, Frei- leisure, sport, communications, and puis 1949. C’est aussi une ville d’art, de zeitgestaltung, Sport, Kommunikation
advanced technology. It is the city of culture, d’architecture, de gastronomie, und fortschrittlicher Technik. Es ist die several notable founders of the Ro- de loisir, de sport, de communication et Stadt mehrerer bekannter Begründer der man Church in Canada: St. Francis de haute technologie. La ville perpétue römisch-katholischen Kirche in Canada: de Laval (first bishop), St. Mary of aussi la mémoire de quelques grands St. Francis de Laval (erster Bischof ), St. the Incarnation (an Ursuline nun, fondateurs de l’Église canadienne : saint Mary of the Incarnation (eine Ursuliner educator and mystic), and the Blessed François de Laval, son premier évêque, Nonne, Erzieherin und Mystikerin), und Catherine de St. Augustin (a religious sainte Marie de l’Incarnation, religieuse die Selige Katharina de St. Augustin (eine who cared for the sick at the Hôtel- ursuline, éducatrice et mystique, et la fromme Frau, die sich um die Kranken im Dieu hospital). bienheureuse Catherine de Saint-Au- Hotel-Dieu Hospiz kümmerte). gustin, religieuse augustine, hospitalière Erleben Sie Quebec! Nehmen Sie sich Experience Quebec! Take the time to à l’Hôtel-Dieu de Québec. die Zeit, durch die Altstadt und die ge- walk through the old city and its his- toric neighbourhoods. There is some- Voir Québec, c’est prendre le temps de schichtsträchtige Nachbarschaft zu bum- thing here for every taste. se promener à pied dans la vieille ville meln. Sie werden für jeden Geschmack fortifiée et dans ses plus anciens quar- etwas finden. If you are interested in history, you tiers. On y trouve des lieux d’intérêt et will relish a visit to the Musée de Sind Sie an Geschichte interessiert? Dann des activités pour tous les goûts. besuchen Sie das Museum der frankopho- l'Amérique francophone located in the building of the old Seminary of Vous vous intéressez à l’histoire? Vous nen Amerikaner im alten Seminar von Quebec. This museum specialises in aimerez visiter le Musée de l’Amérique Quebec. Dieses Museum spezialisiert sich francophone situé dans l’édifice du Sé- in der Entwicklung der franzoesischen the establishment and developments minaire de Québec; il est consacré à Kultur in Nordamerika. Sie finden dort of French culture in North America. l’implantation et au développement auch eine Kunstsammlung des Quebecker Its exhibitions present clerical art de la culture française en Amérique du Seminars und die Geschichte der Franzo- collections of the Quebec Seminary, Nord. On y présente des expositions sen in Nordamerika. Ganz in der Nähe ist along with the history of the French d’œuvres d’art provenant de la collec- das Museum der Ursulinen von Quebec presence in North America. Nearby is tion des prêtres du Séminaire de Qué- the Museum of the Ursulines of Que- mit einer Ausstellung der Entwicklung bec et des artéfacts illustrant l’histoire dieser Gemeinde, die vor über 375 Jahren bec which showcases the heritage of du fait français en Amérique. Ou encore this community that has been present in Quebec entstand. Ebenso unvergeßlich le Musée des Ursulines de Québec qui ist das Museum der Augustiner vom Ho- in Quebec for over 375 years. Equally met en valeur le patrimoine de cette unforgettable is the Museum des Au- tel-Dieu, dem ältesten Krankenhaus in communauté établie ici depuis plus de Kanada und nördlich von Mexico. Dieses gustines of the Hôtel-Dieu – the old- 375 ans. Il ne faut pas oublier le Mu- Museum zeigt die Geschichte der Medi- est hospital in Canada and anywhere sée des Augustines de l’Hôtel-Dieu, le zin vom 17. Jahrhundert bis zur heutigen north of Mexico. The museum relates plus ancien établissement hospitalier Zeit, einschließlich einiger Kunstwerke the history of medicine from the 17th du Canada et d’Amérique au nord du und Zeugnisse der Völkerkunde. century to the present, including Mexique. Le musée relate l’histoire de works of art and ethnology. la médecine depuis le 17e siècle à nos Sollten Sie jedoch lieber einfach her- jours et il comprend des objets d’art et umwandern und sich die Monumente Or, if you would rather amble about d’ethnologie. anschauen, so werden Sie sicher in der and visit the monuments, you will oberen Stadt in der Nähe der Porte Saint be satisfied in the Upper Town, near Vous préférez plutôt déambuler et visiter Louis zufriedengestellt werden. Ganz oben the Porte Saint-Louis. There on the les monuments ? En haute ville, près de steht die Zitadelle, die zur Verteidigung heights stands the Citadel to the de- la Porte Saint-Louis, vous trouverez la von Cap Diamant erbaut wurde. Dieses fence of Cap Diamant. This impres- citadelle qui défend les hauteurs du Cap eindrucksvolle Bauwerk datiert zurück sive fortification for the city dates Diamant. Ouvrage impressionnant, lié bis 1820–1832 und wurde dann nie in ei- from 1820–1832 and was actually aux fortifications de la ville, il date de ner Kampfhandlung gebraucht. Besucher never used in battle. Visitors can see 1820–1832, et n’a jamais servi en état können der Wachablösung jeden morgen Changing of the Guard every morn- de guerre. Les visiteurs peuvent assister um 10 Uhr beiwohnen und auch die bis ing at 10 a.m. and, to this day, the à relève de la garde qui a lieu tous les heute offizielle Sommerresidenz des Gene- second official residence (summer matins à 10 h. et voir la résidence d’été ralgouverneurs von Canada sehen. Gleich residence) of the Governor General du gouverneur général du Canada. Juste außerhalb des St. Louis-Tores steht der of Canada. Just outside of the St. en dehors de la Porte Saint-Louis, face Landtag der Provinz Quebec (Sitz der Louis Gate stands the legislature for aux fortifications, se trouve le parlement »National Assembly«). the province of Quebec, the seat of de la province de Québec, siège de l’As- semblée nationale. Immer noch innerhalb der Stadtmauern – the National Assembly. in der oberen Stadt– steht die Notre Dame Still inside the city walls, in Upper Dans la haute ville, à l’intérieur des Kathedrale gegenüber dem Rathaus. Hier, Town, Notre Dame Cathedral Basili- murs, la cathédrale Notre-Dame fait inmitten der wunderschönen Skulpturen, ca faces the City Hall. The opening lit- face à l’Hôtel de ville. Nous nous y ras- wird der Eröffnungsgottesdienst des Kon- urgy for the conference will take place semblerons pour l’ouverture du congrès greßes stattfinden. Ein paar Schritte weiter here amidst its beautiful sculptures. A et nous pourrons en apprécier la beauté. werden sich die Kongreßteilnehmer zur few steps away is historic Holy Trinity À quelques pas se trouve la cathédrale anglicane Holy Trinity où nous célèbre- Eucharistiefeier treffen. Ganz in der Nähe Anglican Cathedral; it will be the lo- sehen Sie das berühmte Chateau Fron- rons l’eucharistie du congrès. Dans le cation for the Congress Eucharist. In tenac, ein Luxushotel, das Cap Diamant 2
the neighbourhood of the cathedrals voisinage se dresse le célèbre Château überschaut und das Wahrzeichen der Stadt stands the famous Chateau Fronte- Frontenac, un hôtel de prestige qui sur- Quebec ist. Das Hotel wurde Ende des nac, a luxury hotel, overlooking Cap plombe le fleuve Saint-Laurent depuis 19. Jahrhunderts von der Eisenbahnlinie Diamant and the signature piece to le Cap Diamant et qui constitue une erbaut, erlitt massiven Feuerschaden und Quebec’s skyline. The hotel was built signature dans la silhouette de la ville. wurde mehrere Male erweitert. Die St. by the railway in the late 19th cen- L’hôtel fut construit par une compagnie Louis Straße und die kleineren Straßen tury, suffered a massive fire, and has de chemin de fer à la fin du 19e s. et il dieses Stadtteils bieten einen Überfluß an been expanded several times. St. Lou- fut agrandi à plusieurs reprises. La rue landschaftlicher Schönheit. is Street and the small streets of this Saint-Louis et les petites rues de cette Wenn Sie einfach nur einen Spaziergang part of the city provide an abundance partie de la ville ne manquent absolu- genießen möchten, so können Sie dies of scenic diversions. ment pas de pittoresque. entweder in der oberen oder der unteren Or if you prefer a stroll in the fresh Vous souhaiteriez une promenade au Stadt tun. In der oberen Stadt steht das air, you can choose between the Up- grand air? Vous avez le choix entre la Chateau Frontenac am Anfang der Duf- per or Lower town. In the Upper haute ville et la basse ville. En haute ferin-Terrasse. Diese ansehnliche Prome- Town, the Château Frontenac stands ville, le Château Frontenac marque le nade führt vom Cap Diamant zur Prome- at the start of the Dufferin Terrace. départ de la Terrasse Dufferin, une ma- nade der Gouverneure und dann zum Arc This beautiful promenade along Cap gnifique promenade qui longe le Cap Champs-de-Bataille auf den Plains-of-Ab- Diamant turns into the Promenade of Diamant et se poursuit par la Prome- raham (dem Schauplatz der historischen Governors and leads you to the Arc nade des Gouverneurs jusqu’au parc des Schlacht zwischen Wolfe und Montcalm). Champs-de-Bataille aussi nommé les Die Aussicht auf den St. Lawrence Strom Champs-de-Bataille at the Plains of Plaines d’Abraham. Les points de vue ist wirklich sehenswert. Sollten Sie das Abraham (site of the historic battle sur le fleuve sont exceptionnels. Le bord Hafenviertel bevorzugen, ist ein Gang von between Wolfe and Montcalm). The de l’eau vous attire? La basse ville vous der unteren Stadt in den Bezirk des Alten views of the St. Lawrence from the permet de longer le fleuve dans le quar- Hafens zu empfehlen. Gehen Sie in der terrace are exceptional. If you’d rather tier du Vieux-Port. choose the waterfront, then a stroll in unteren Stadt die Petit Champlain hin- the Lower Town takes you through En basse ville toujours, le quartier du unter (die älteste Straße in Nordamerika). the Old Port district. In the Lower Petit Champlain qui s’étend au pied de Der Bezirk am Fuße des Kliffs gibt den An- Town you go down le Petit Cham- la falaise attire avec raison les touristes. schein eines Freilichtmuseums. Weiterhin, C’est un véritable musée en plein air. um den Place Royal und die Notre-Da- plain (oldest street in North America) Autour de la Place royale et de l’église me-des Victoires Kirche herum, kommen and the district at the foot of the cliff Notre-Dame-des-Victoires, on retrouve Sie an historischen Häusern vorbei, die bis is like an open air museum. Further de magnifiques maisons dont les plus zum französischen Regime zurückdatie- along, around Place Royal and the anciennes datent du régime français. Ce ren. Dieser Bezirk ist der Geburtsplatz von Notre-Dame-des-Victoires church quartier est le berceau de la Nouvelle Neufrankreich, und hier hatte Samuel de you pass historic houses dating to the France, c’est là que Champlain avait Champlain sein Haus. Mit Restaurants, French Regime. This area is the birth- construit l’Habitation, premier corps de Kunstgallerien und Kunsthandwerkern place of New France and is where logis de l’établissement. Avec ses restau- ist die untere Stadt eine lebendige und le- Samuel de Champlain had his house. rants, ses galeries d’art et ses artisans, le bensfreudige Gegend. With restaurants, art galleries and ar- quartier s’anime à toute heure. tisans the Lower Town is a lively area. Zwei Museum sollten Sie unbedingt besu- Deux grands musées méritent votre chen: Das Volkskunde Museum (Musée de Two major museums are well worth visite. Le Musée de la civilisation, ou- la civilisation), 1988 eröffnet, in der unte- a visit. The Museum of Civiliza- vert en 1988 dans la basse ville, se dis- ren Stadt, beheimatet eine innovatorische tion (opened 1988) in Lower Town, tingue par une présentation innovatrice und neuzeitliche Ausstellung sowie auch houses an innovative presentation des cultures et aborde des questions historische Werke. Dauerausstellungen and consideration of contemporary, contemporaines aussi bien qu’histo- behandeln folgende Themen: „Es ist un- as well as historical issues. Perma- riques. Quelques expositions perma- sere Geschichte,“ „First Nations und die nent exhibits include: "It's our his- nentes à signaler: «C’est notre histoire», Inuits im 21. Jahrhundert“ und „Eine Zeit tory", "First Nations and the Inuit in «Premières Nations et Inuit au 21e für Quebecker.“ Das Quebecker Landes- the 21st Century," and "A Time for siècle» et «Le temps des Québécois». Le museum der Schönen Künste (Musée na- Quebeckers." The Quebec National Musée national des Beaux-Arts du Qué- tional des beaux-arts du Québec) befindet Museum of Fine Arts is located in the bec est situé dans le parc des Champs- sich im Champs-de-Bataille Zentrum. Die Champs-de-Bataille centre. Its col- de-Bataille. Les collections rassemblent Kollektion umfaßt Werke von Quebecker lection gathers works of Quebec art essentiellement des œuvres d’artistes Kunst vom 17. Jahrhundert bis heute: Ge- from the 17th century to the present: québécois ou produites ici depuis le 17e mälde, Skulpturen, dekorative Gegenstän- paintings, sculptures, decorative ob- s. à aujourd’hui: peintures, sculptures, de. In der Eingangshalle dieses Museums jects. It is in the lobby of the museum objets d’art décoratif. C’est dans le hall werden sich die Kongreßteilnehmer zum that the Congress Banquet will be d’entrée du musée que se tiendra le ban- Bankett treffen; davor werden Sie Gele- held; a private showing of one of the quet de notre congrès et nous aurons genheit haben, einen der Saale des Muse- salons of the museum will be avail- accès à une des salles du musée avant le ums zu besichtigen. able to you prior to the banquet. repas. Québec saura vous charmer! Lassen Sie sich von Quebec bezaubern! Let Quebec charm you! 3
Getting to Quebec Pour se rendre à Québec So kommen Sie nach Quebec: By Air: Par avion: Per Flugzeug: The Jean Lesage International Airport in L’aéroport international Jean Lesage de Air Canada, United, US Airways, Delta, Air Quebec City is served by Air Canada, Unit- Québec est desservi par Air Canada, Transat, WestJet und Porter fliegen den Jean Le- ed, US Airways, Delta, Air Transat, WestJet, United, US Airways, Delta, Air Transat, sage International Airport in Quebec City an. and Porter. Porter et West Jet. Von Europa: From Europe, the usual route is via Mon- En provenance d’Europe, il faut généra- Die übliche Route ist via Montreal und dann treal and then a short flight with Air Cana- lement passer par Montréal et prendre ein kurzer Flug mit Air Canada nach Quebec da to Quebec. All major European carriers une correspondance par Air Canada. City. Alle größeren europäischen Fluglinien be- serve Montreal. It is recommended not to Tous les grands transporteurs européens dienen Montreal. Es ist empfehlenswert, nicht transit in the United States as this can lead desservent Montréal. Durant l’été, Air in den Vereinigten Staaten umzusteigen, da to administrative difficulties. Transat offre des vols directs entre Paris dies zu administrativen Schwierigkeiten führen If you connect to Quebec in Montreal, et Québec. Il est recommandé de ne pas könnte. you will clear passport control, claim your transiter par les États-Unis; cela entraîne souvent des difficultés administratives. Si Sollten Sie in Montreal umsteigen, müßten Sie luggage, pass through customs, and conve- durch die Passkontrolle, Ihr Gepaeck abholen, niently deposit your luggage for the connec- vous prenez à Montréal un vol en corres- pondance pour Québec, il vous faudra die Zollkontrolle passieen und dann Ihr Ge- tion to Quebec. From the airport in Que- päck nach Quebec City aufgeben. Vom Flug- bec, the easiest way to Université Laval is passer l’Immigration et dédouaner vos bagages à Montréal. En arrivant à Qué- platz in Quebec nehmen Sie am besten ein Taxi by taxi. zur Universität Laval. bec, le meilleur moyen de vous rendre à From the United States, there are direct l’Université Laval est le taxi. Von den Vereinigten Staaten gibt es Direktflü- flights to Quebec from New York, Newark, ge nach Quebec City von New York, Newark, Chicago, and Philadelphia. If you change En provenance des États-Unis, il est pos- sible de prendre un vol direct pour Qué- Chicago und Philadelphia. Sollten Sie in Mon- planes in Montréal, you need to follow the treal umsteigen, befolgen Sie dieselbe Prozedur procedure above for passport control and bec en provenance de New York, Newark, Chicago et Philadelphie. Si on prend un wie oben beschrieben. customs. vol pour Montréal, on procède comme Innerhalb Canadas gibt es Direktflüge nach From within Canada, there are direct flights indiqué plus haut. Pour le Canada, il y Quebec von Toronto und Ottawa. to Quebec from Toronto and Ottawa. a des vols directs vers Québec depuis To- ronto et Ottawa. Mit dem Zug: By train: Regelmäßige Zugverbindungen sind mehrmals Regular train services, several times a day Par train: täglich von Montreal nach Quebec mit ViaRail are available from Montreal to Quebec with Il est possible de faire le trajet Mon- (www.viarail.ca) erhältlich, Fahrzeit ist knapp 3 ViaRail () Travel time is just under 3 hours. tréal-Québec en train par Via Rail Cana- Stunden. Auch von Toronto (via Montral) oder Regular service is also provided from Toron- da. Le trajet dure environ 3 heures. On Ottawa (via Montreal oder direkt) können Sie to (via Montreal) or Ottawa (via Montreal peut aussi partir de Toronto ou d’Ottawa. die regelmäßigen Zugverbindungen benutzen. or direct). It is advisable to book only to Il est préférable de s’arrêter à la gare de Es ist ratsam, nur bis Ste-Foy Station zu bu- Ste-Foy Station, since it is nearer to the uni- Ste-Foy qui est près de l’université. De là, chen, da dieser Bahnhof näher an der Univer- versity. You will need to take a taxi from the prendre un taxi. Notez que les trains ca- sität liegt. Am besten bitten Sie den Zugschaff- station. On board, the service manager, will nadiens sont très lents. ner, Ihnen in Ste-Foy ein Taxi zu besorgen, das offer to book you a taxi at Ste-Foy. There are Sie zur Universitaet bringt. In Kanada gibt es no high-speed trains in Canada, but both Par autocar: keine ICE-artige &Züge, aber es wird Erste economy or business class service. Depuis Montréal, le service d’autocar est Klasse (Business Class) und 2. Klasse (Eco- By bus: assuré par la compagnie Orléans Express. nomy) geboten. Il est préférable de descendre à la gare From Montreal frequent bus service is pro- des autocars de Ste-Foy qui est proche de Per Bus: vided by Orléans Express. It is best to dis- l’université. De là prendre un taxi. Le tra- Orleans Express bietet häufige Busfahrten von embark at Ste-Foy, which is close to the uni- jet est d’environ 3 heures. Montreal nach Quebec. Steigen Sie bitte an der versity. Take a taxi from to the university. Ste-Foy Station aus, die nahe an der Universität Travel time is approximately 3 hours. Par la route: liegt, und nehmen Sie ein Taxi zur Universität. By automobile: En provenance de Montréal, par la rive Fahrzeit beträgt ungefähr 3 Stunden. sud du fleuve Saint-Laurent, prendre l’au- From Montreal, travel along the south shore toroute 20 vers l’est. Entrer à Québec par Mit dem Auto: of the St. Lawrence River using Highway 20 le pont Pierre Laporte sur l’autoroute 73 Von Montreal fahren Sie auf der Autobahn East. Enter Quebec City by the Pierre La- nord et peu après le pont emprunter la 20 Ost am Südufer des St. Lawrence Stromes porte Bridge, clearly marked, Highway 73 sortie Boulevard Laurier et continuer sur entlang und über die Pierre Laporte Brücke North; shortly after the bridge exit at Lauri- ce boulevard. Le campus de l’Université (Highway 73 North) in die Stadt Quebec. Kurz er Boulevard and follow it to the campus of Laval se trouve à environ 3 kilomètres à nach der Brücke nehmen sie die Ausfahrt zum Laval University (about 3 km, on the left). gauche. Il est possible aussi de passer par Laurier Boulevard, der Sie zum Campus der It is also possible to use the expressway along la rive nord du Saint-Laurent. Dans ce Universität Laval bringt (ca. 3 km zur Linken) the North shore of the St. Lawrence. In this cas, prendre l’autoroute 40 et peu après Sie können auch die Autobahn auf der Nordsei- case, take Highway 40 and after you enter votre entrée à Québec, poursuivre sur te des St. Lawrence Stromes nehmen. In diesem the city of Quebec, continue on Highway l’autoroute 440 et peu après l’autoroute Fall, nehmen Sie Autobahn 40 (von Montreal), 440, then Highway 740 (Robert Bourassa), Robert Bourassa ou 740 vers le sud. Une und in Quebec City folgen Sie Autobahn 440, South. Take the exit marked “Laval Univer- sortie marquée Université Laval vous fait dann die 740 (Robert Bourassa) Süd. Nehmen sity” and it will lead you directly on to the entrer directement sur le campus de l’uni- Sie die Ausfahrt „Laval University“, und Sie campus. versité. werden direkt auf dem Campus landen. On the university campus: Sur le campus de l’université: Auf dem Campus der Universität: Go to the Residence Service, Vous vous rendez au Service des rési- Gehen Sie zum „Residence Service“ (Unter- Alphonse-Marie-Parent Building, dences, Pavillon Alphonse-Marie-Pa- kunftsauskunft) 2255 University Street, Local 1604, rent, 2255 rue de l'Université, Local Alphonse-Marie-Parent Building Québec, Canada 1604, Québec, Canada, Téléphone: 418 2255 University Street, Local 1604 Telephone: 418 656-2131, ext. 8806. 656-2131 #8806. Quebec, Canada Telephone: 419 656-2131, ext. 8806 Bon Voyage! Bon voyage! Gute Reise! 4
Hébergement hôtelier du Service des Hébergement hôtelier du Service des Hébergement hôtelier du Service des résidences de l’Université Laval – résidences de l’Université Laval – résidences de l’Université Laval – The housing alternative offering the best La formule d’hébergement offrant le Die Unterbringung mit dem besten value for your money in Quebec City! meilleur rapport qualité-prix à Québec! Preis-Lesitungsverhältnis in Quebec! Located just 15 minutes from downtown Situé sur le campus de l’Université Laval, Nur 15 Minuten von der Stadtmitte Quebec City on the Université Laval cam- à seulement 15 minutes du centre-ville Quebecs entfernt, ist das L’Héberge- pus, L’hébergement hôtelier du Service de Québec, l’hébergement hôtelier du ment hôtelier du Service des residences Service des résidences vous propose de sé- eine Unterkunft in einem angenehmen des residences offers accommodation in Umfeld mit vielen Sehenswürdigkeiten. a stimulating environment close to many journer dans un environnement stimulant à proximité des plus beaux attraits touris- Um den verschiedenen Bedürfnissen der tourist attractions. To meet specific needs, Kongress-teilnehmer gerecht zu werden, a number of affordable, customized pack- tiques. Pratique, économique et sécuri- taire, l’hébergement hôtelier vous permet- gibt es eine Reihe von kostengünstigen ages are available. Practical, economical, Angeboten. Praktisch, günstig und in si- tra de vivre une expérience inoubliable et and safe, our short-term accommodation de profiter de la vie culturelle à Québec cherer Umgebung, ist diese Unterkunft offers you an unforgettable experience full et sur le campus. Le forfait Congrès et wie dafür gemacht, einige unvergess-li- of life and culture. The Convention and événement est une formule pratique, très che Momente in lebendiger und kulturell Conference Package offers a convenient économique et parfaitement adaptée aux vielfältiger Umgebung zu erleben. Das and affordable alternative for participants congressistes de passage à Québec. Nous Kongress-Paket bietet den Teilnehmern who wish to stay in Quebec City. Only eine passende und erschwingliche Mög- sommes situés à quelques pas des pavil- lichkeit der Unterbrin-gung in Quebec. a few steps from the campus conference lons où se tiennent les colloques et à seule- buildings, our four residences are also just Zu den Universitätsgebäuden, die für den ment 5 kilomètres du Centre des congrès Kongress genutzt werden, sind es nur ei- 5 kilometers from the Quebec City Con- de Québec. On y accède rapidement par nige Schritte, alle vier Gebäude sind auch vention Center. The city bus (Metrobus le transport en commun, soit les Métro- nur 5 Kilometer vom Quebec City Con- 800 or 801) will get you there in only fif- bus 800 ou 801. Vous y serez en moins de vention Center entfernt. Die Stadtbusli- teen minutes. 15 minutes! nien 800 und 801 bringt Sie in 15 Minu- Standard University Room (shared bath- Chambre universitaire standard (salle de ten dort hin. room) bain partagée) (Mai à Août) Standard University Room (Gemein- These rooms have two single beds and fea- Ces chambres sont munies de deux lits schaftsbad) ture all the amenities usually available in simples et comportent tous les commodi- Diese Zimmer sind mit zwei Einzelbetten hotels or bed linen and towels, shampoo tés habituellement offertes en hôtellerie, ausgestattet und bieten einen mit Hotel- and soap, parking included, free wireless soit literie et serviettes, shampooing et sa- zimmern vergleichbaren Komfort, wie internet access and free local calls. von, stationnement inclus, accès in-ternet zB. Bettbezüge und Handtücher, Scham- sans fil gratuit et appels locaux sans frais. poo und Seife, freies Parken, kostenloses Rates: $ 48 + taxes in single occupancy W-LAN, Internetzugang und kostenlose and $ 68 + taxes in double occupancy Tarif: 48 $ + taxes en occupation simple ou 68 $ + taxes en occupation double Ortsgespräche. (Breakfast included) (Déjeuner inclus) Preise: 48 $ zuzgl. Steuern bei Einzelbele- Superior University Room (private bath- Chambre universitaire supérieure (salle de gung und 68 $ zuzgl. Steuern bei Doppel- room) (available year round) bain privée) (Disponible à l’année) belegung (jeweils inkl. Frühstück) These rooms are equipped with a bath- Ces chambres sont munies d’une salle de Superior University Room (eigenes Bad) room, a Queen size bed, a TV, a micro- bain complète, d’un lit Queens, d’un télé- Diese Zimmer sind mit eigenem Bad, wave oven, refrigerator and telephone. viseur, d’un four à micro-ondes, d’un ré- einem Queensizebett, einem Fernseher, They usually have all the amenities of- frigérateur et téléphone. Elles comportent eine Mikrowelle, einem Kühlschrank und fered by hotels as bed linen and towels, toutes les commodités habituelle-ment einem Telefon ausgestattet und bieten shampoo and soap, parking included, free offertes en hôtellerie, soit literie et ser- ansonsten einen mit Hotelzim-mern ver- wireless internet access and free local calls. viettes, shampooing et savon, stationne- gleichbaren Komfort, wie zB. Bettbezüge ment inclus, accès internet sans fil gratuit und Handtücher, Schampoo und Seife, Rates: $ 86 + taxes in single occupancy or freies Parken, kostenloses W-LAN, Inter- double occupancy (Breakfast included). et appels locaux sans frais. netzugang und kostenlose Ortsgespräche. You can find more information about our Tarif: 86 $ + taxes en occupation simple ou double (Déjeuner inclus) Preise: 86 $ zuzgl. Steuern (bei Einzel- service on: oder Doppelbelegung, inkl. Frühstück) http://www.residences.ulaval.ca/filead- Vous pouvez consulter notre brochure en cliquant sur: Sie finden weitere Informationen auf: min/residences/formulaires/HEB/Docu- http://www.residences.ulaval.ca/filead- ments/2014/Convention_ans_Confer- http://www.residences.ulaval.ca/filead- min/residences/formulaires/HEB/Docu- min/residences/formulaires/HEB/Docu- ence_Package.pdf ments/2014/Convention_ans_Conferen- ments/2014/Forfait_congres_et_evene- ce_Package.pdf To reserve, use the following form and se- ment.pdf lect the proper event in the scrolling list Für Reservierungen nutzen Sie bitte das at the end: Pour réserver, utiliser le formulaire suivant Formular unter dem folgenden Link und en sélectionnant le congrès dans la liste wäh-len Sie den Kongress in der Liste aus: Societas Liturgica Quebec Congress XXV déroulante au bas: 2015 – Event #239563 „Societas Liturgica Quebec Congress Congrès annuel de la Societas Liturgica XXV 2015 – Event #239563” https://www.residences.ulaval.ca/en/ 2015 - Événement #239563 short_term_accommodation/packages_ https://www.residences.ulaval.ca/en/ https://www.residences.ulaval.ca/he- short_term_accommodation/packages_ and_rates/conventions_and_conferences/ bergement_hotelier/forfaits_et_tarifs/ testres/ and_rates/conventions_and_conferences/ congres_et_conferences/testres/ testres/ For information, contact us directly at Pour toute information, contactez direc- Für weitere Fragen stehen wir Ihnen un- 418-656-5632 or by email at heberge- tement le 418-656-5632 ou par courriel à ter hebergement@sres.ulaval.ca zur Ver- ment@sres.ulaval.ca and mention the hebergement@sres.ulaval.ca et spécifiez le fügung. Bitte geben Sie in der Mail den name of the event. nom de votre congrès. Kongress als Stichwort an. 5
A l’Université Laval du 10-15 août 2015 / Unterbringung an der Universität Laval vom 10.- At Laval’s University from August 10-15 2015 15. August 2015 • TARIF PRIVILÉGIÉ – Jusqu’au 1 juillet/ • SPARTARIF – Nur buchbar bis zum 15. Juli 2015 SPECIAL RATE – valid until July 1st 2015 - Economyzimmer: 119 $ zuzgl. Steuern pro Nacht - Chambre économique / Economy room: 119 $ + taxes par nuit - Standardzimmer: 119 $ zuzgl. Steuern pro Nacht - Chambre régulière / Regular room: 119 $ + taxes par nuit - Prestigezimmer: 139 $ zuzgl. Steuern pro Nacht - Chambre prestige / Prestige room: 139 $ + taxes par nuit - Luxuszimmer: 149 $ zuzgl. Steuern pro Nacht - Chambre deluxe / Deluxe room: 149 $ + taxes par nuit - Superieurzimmer: 169 $ zuzgl. Steuern pro Nacht - Chambre supérieure / Superior room: 169 $ + taxes par nuit Bei Einzelbelegung von Doppelzimmern zuzgl. 15 $ Tarif ci-dessus en occupation simple / double, +15$/occ.addition- pro Nacht nelle Für die Nächte 8. und 15. August ist ein Aufschlag Above rates for single double occupancy, +15$ /additionnal oc- von 20 $ pro Nacht fällig cupancy Eine Stornierung der Zimmer ist bis 48 Stunden vor Un supplément de 20$/nuit applicable pour les nuits du 8 et 15 Anreise möglich. aout / 20$/night surcharge is applicable for the nights of August 8th and 15th. • AUSSTATTUNG: 155 Zimmer Politique annulation de 48 heures / 48 hrs cancellation policy - Nähe zum Universitätsgelände (2 Minuten Fußweg) • SERVICES: 155 chambres / 155 rooms - Viele Restaurants in unmittelbarer Nähe - La proximité du campus Laval (2 minutes de marche) / 2-minute - Atrium mit Sauna und Hallenbad walk to Laval University campus - Kostenlose Ortsgespräche und freies W-LAN - Nombreux restaurants à proximités / Many restaurants nearby - Kostenloses Parken - Atrium avec spa scandinave et piscine intérieure / Indoor pool - Restaurant für Frühstück, Mittagessen und Abend- and Scandinavian Spa essen (kostenpflichtig) - Les appels locaux et internet gratuits / Free local calls and wi-fi - Rabatt auf Mietwagen - Le stationnement extérieur gratuit / Free parking - Restaurant sur place pour déjeuner ($), diner ($) et souper ($) / Reservierung: Restaurant on-site for breakfast ($), lunch ($) and dinner ($) - Location voiture / Discount car rental 1-800-463-4495 oder Réservation: info@hoteluniversel.qc.ca 1-800-463-4495 Group folio : #238472 ou / or (Bei der Reservierung bitte angeben) info@hoteluniversel.qc.ca Für die Reservierung benötigen Sie eine gültige Group folio : #238472 Kreditkarte. (Le folio sera requis au moment de votre réservation / Group folio will be required.) Svp se munir d’une carte de crédit valide au moment de la réserva- tion. / A valid credit card number will be required . 6
Congress Programme Sunday 9 August 2015 15h30 Coffee break (P. Desjardins, hall) 14h00 Council meeting 16h00-16h40 Papers in Research areas, Session 7 (P. Des- jardins) Monday 10 August 2015 16h50-17h30 Papers in Research areas, Session 8 (P. Des- 9h00-12h30 Council meeting jardins) 14h00-17h00 Registration (Pavillon Desjardins) 18h00-19h30 Dinner (P. Desjardins, The Circle, 4th floor) 17h00-18h30 Transportation to the Cathedral by bus 19h30-20h30 Transportation to Quebec city centre by (Public transport) bus (Public transport) 18h30-19h15 Opening worship (Cathedral Notre-Dame) 20h30 Evening prayer, Chalmers-Wesley (United 19h30 Presidential address (Lizette Larson-Miller, Church) Sémi naire de Quebec, Salle des promo- tions) Thursday 13 August 2015 20h15-20h30 Greeting addresses 7h00-8h30 Breakfast (Hotel/Cafeteria) 20h30 Buffé and drinks (Séminaire des Quebec, 8h45 Departure for excursions (Buses from Pavil- Salle des promotions) lon Desjardins) 9h00-16h45 Excursions (Lunch at one’s own expense) Tuesday 11 August 2015 1. Self-visit to Quebec City 7h00-8h20 Breakfast (Hotel/P. Desjardins Cafeteria) 2. The Côte de Beaupré and Ile d’Orleans 8h45 Morning prayer (P. Desjardins, Grand Sa- 3. Cycling along the St. Lawrence River lon) 4. A day at Wendake, the Huron-Wendat 9h30 Major presentation, research axis 1: The his- 16h45 Reassembly at Holy Trinity Cathedral (An- tory of liturgical formation glican) (Pavillon Adrien Pouliot, Amphitheatre) 17h00-18h30 Congress Eucharist (Anglican) 10h30 Coffee break (P. Adrien Pouliot, hall) 18.30 Free evening, dinner at one’s own expense 11h00 Major presentation, research axis 2: How liturgical formation works: Systematic per- Friday 14 August 2014 spectives (P. Adrien Pouliot, Amphitheatre) 7h00-8h20 Breakfast (Hotel/Cafeteria) 12h00 Free time 8h45 Morning prayer (P. Desjardins, Grand 12h30-14h00 Lunch (P. Desjardins, Cafeteria) Salon) 14h00-14h40 Papers in Research areas, Session 1 (P. Des- 9h30 Major presentation, research axis 5: Reci- jardins) procity in liturgical formation (P. Adrien 14h50-15h30 Papers in Research areas, Session 2 (P. Des- Pouliot, Amphitheatre) jardins) 10h30 Coffee break (P. Adrien Pouliot, hall) 15h30-16h00 Coffee break (P. Desjardins, hall) 11h00 Papers in research areas, session 9 (P. Des- 16h00-16h40 Papers in Research areas, Session 3 (P. Des- jardins) jardins) 12h00 Free time 16h50-17h30 Papers in Research areas, Session 4 (P. Des- 12h30 Lunch (P. Desjardins Cafeteria) jardins) 14h00-14h40 Papers in Research areas, session 10 (P. 17h30-18h00 Welcoming of new members (room will be Desjardins) announced) 14h40-15h15 Coffee break (P. Desjardin, hall) 18h00-19h30 Dinner (P. Desjardins, The Circle, 4th floor) 15h15-17h15 Business meeting (P. Adrien Pouliot, Am- 20h00 Evening prayer: St. Thomas Aquinas (Syro- phitheatre) Malabar) 17h15-19h30 Free time, transportation by bus (public transport) to banquet Wednesday 12 August 2015 19h30-22h00 Reception and banquet (Musée National 7h00-8h20 Breakfast (Hotel/Cafeteria) des Beaux-Arts) 8h45 Morning prayer (P. Desjardins, Grand Sa- lon) Saturday 15 August 2015 9h30 Major presentation, research axis 3: The 7h00-8h20 Breakfast (Hotel/Cafeteria) goal(s) of liturgical formation: becoming a 8h45 Morning prayer (P. Desjardins, Grand better Christian? (P. Adrien Pouliot, Amphi- Salon) theatre) 9h30 Major presentation, research axis 6: Cul- 10h30 Coffee break tural change and liturgical formation (P. 11h00 Major presentation, research axis 4: Autho - Adrien Pouliot, Amphitheatre) rity in liturgical formation (P. Adrien Pou- 10h30 Coffee break (P. Adrien Pouliot, hall) liot, Amphitheatre) 11h00-12h15 Panel discussion, younger scholars (P. 12h00 Free time Adrien Pouliot, Amphitheatre) 12h30 Lunch (P. Desjardins, Cafeteria) 12h15 Conclusion and concluding worship (P. 14h00-14h40 Papers in Research areas, Session 5 (P. Des- Adrien Pouliot, Amphitheatre) jardins) 12h30-14h00 Lunch (Cafeteria) 14h50-15h30 Papers in Research areas, Session 6 (P. Des- 14h30-16h30 Meeting of the new council (FAS-820) jardins) 7
LIST OF PAPERS Research axis 1. The history of liturgical formation DROUIN, P Gilles La formation liturgique: une tâche traditionnelle et un nouveau défi «Les Instructions sur le rituel, un outil essentiel de formation aux liturgies réformées pour les curés en France au XVIIIè siècle» ELICH, Tom Between the Oral and the Written: Liturgical Formation in the Middle Ages GADING, Olav Children led way to Holy Communion. How children in Church of Norway started to receive Holy Communion when their parents did not. HAYNES, Catherine The Liturgical Formation of Children through the Eucharist in the Church of England in the late Nineteenth-Century KRANEMANN, Benedikt Liturgische Bildung im Umbruch – Entwicklungen zwischen Aufklärung und Restauration KRUEGER, John Two Rites and a Hymn: Martin Luther and Baptism MATHEW, George Liturgical formation in the Marthoma Syrian church in India: implication and challenges. MÜLLER, Jörg ”Sacrae scripturae affectus“ – die Bibel in Liturgie und liturgischer Bildung aus intertextueller Perspektive O’MALLEY, Timothy P. Augustine and Liturgical Psychagogy in the Homilies on the First Epistle of John PETERSEN, William H. Advent: season of formation for the entire liturgical year SAMPSON, Tyler A Model of Liturgical Formation in the Middle Ages: The Processional ‘Appendix’ to Vespers in Milan and Rome SCHATTAUER, Thomas A Liturgical People: Liturgical Formation for an Apostolic Community in the work of Wilhelm Loehe (1808-1872) SZYMANOWSKI, Lucia Die deutsche Sprache der katholischen Messe als Mittel Liturgischer Bildung nach dem 2. Vatikanischen Konzil WEST, Fritz Ways Lectionaries Form: A Comparative Study Research axis 2. How liturgical formation works: Systematic perspectives BEHRENFELD, Maura The “Narthical Role” of Abstract Art for Liturgical Formation CARDITA, Angelo Models of Liturgical Formation HASPELMATH “Splendors and Miseries” of Liturgical Singing FINATTI, Dorotea KOCHUPARAMPIL, Jose Formative Value of Diaconal Interventions in the Liturgy: A Case Study of East Syrian Eucharistic Liturgy DE KOCK, Jos The results of a master course Worship & Formation discussed. LEBZYAK, Victoria Alexander Schmemann’s Liturgical Theology and the Evangelizing Potential of Liturgical Formation PLÜSS, David Liturgical Gestures – Anthropology and Sociology of Liturgical Formation PRAUD, Olivier Le site cérémoniel comme instance de formation ‘liturgique’ chez Jean-Yves Hameline REGAN, Patrick The Liturgical Year as Agent of Formation: From the Pioneers through Vatican II. SALLA, Fabienne Les enjeux de la formation en liturgie: l’expérience du sujet formé SCHWEYER, Stefan Imitation und Habituation Liturgische Bildung in freikirchlichen Kontexten STUFLESSER, Martin Liturgische Bildung im Kontext der Feier der Sakramente – Plädoyer für einen Neuansatz zwischen Symboldidaktik und Mystagogie Research axis 3. The goal(s) of liturgical formation: becoming a better Christian? CRIVELLI, Jean-Claude Le nouvel hymnaire catholique francophone, un outil pédagogique au service de la prière des DUGAL, Hélène chrétiens GELDHOF, Joris The Figure of the Monk as the Ideal of a Liturgical Life. Perspectives from Contemporary Political Philosophy and Liturgical Theology 8
GRIFFITHS, Keith The Liturgical Formation of the Congregation as Primary Community of Pastoral Care KIM, Jung Baptismal Liturgy and Faith Formation in Theodore of Mopsuestia’s Baptismal Homilies KOPP, Stefan Liturgische Bildung und moralische Erziehung im Spiegel deutschsprachiger Musteranreden „aufgeklärter“ Diözesanritualien KRAUSS, Dorothea Lebendige Liturgie – gestaltetes Leben – am Beispiel einer benediktinisch geprägten Ordensge- meinschaft in der lutherischen Kirche LOGIN, Cezar, Clergy and Laity Liturgical Formation in the Romanian Orthodox Church: PINTEA, Simeon Stefan A New Orientation of the Ecclesial Authority? MADHAVATHU, Being formed at the Church’s School of Prayer: Role of the Liturgy of the Hours in the ongoing Maryann formation of Christian faithful MAINE, Trevor “I Know In My Bones”: Knowledge, embodiment, and the ontology of signs in liturgical formation MOORE, Scott Purity Balls: Holy Patrimony or Unholy Matrimony PIVARNIK, R. Gabriel “Redirecting Ex Opere Operato for the 21st Century: Liturgy, Participation, and the Work of the Holy Spirit” RYAN, John Barry The Sensus Fidelium, the Magisterium, and the Liturgy: A Hot Topic Becomes Hotter. SABAK, James G. Liturgical Formation in the Liminal Encounter in the Rite of Baptism SHEPPY, Paul The Homily as Doxology: forming the congregation in the praise of God TORVEND, Samuel Let earth be glad: Liturgical formation toward Christian care for the earth WHELAN, Thomas R. The ‘Reign of God’ as Primary Goal of Liturgical Formation Research axis 4. Authority in liturgical formation BÖNTERT, Stefan Zelebrant, Weisheitslehrer und Feldherr Christi. Priesterbilder des 19. Jahrhunderts im Spiegel von Primizpredigten des deutschen Sprachgebiets DRISCOLL, Michael S. Liturgical Formation of the Pastoral Musician EDGARDH, Ninna Bodily formation in a secular time HOWLETT, Harvey Forming Identity and Community in a Church of England Parish Church in the Evangelical Tradition HULMI, Sini The Participants of the Worship as Makers of the Sermon KNOWLES, Walter Growing into the full stature of Christ. Formation of the laity in Augustine’s liturgical teaching MCGINNELL, Kevin The ORDO of our Liturgy – formed and forming FOSTER, Martin PILCHER, Carmel Liturgical Formation - Learning from Indigenous People PORTIN, Fredrik Whose Liturgy? What Formation? Actor-Centred Teleology POULET, Frédérique La formation en liturgie: une formation théologique systématique. «Le mystère célébré source de la conceptualisation systématique» SASSINEK, Virginia Katholische Bischöfe auf dem Prüfstand: Zum bischöflichen Autoritäts- und THEUER, Andy Selbstverständnis in Bezug auf liturgische Bildung WEPENER, Cas Liturgical formation in an African Initiated Church (AIC) WERNØ HOLTER, Stig Liturgical formation of church musicians in Norway Research axis 5. Reciprocity in liturgical formation BOJI, Ujan Annual eucharist celebrated by peasants in field center of Udak-Lembata BUDWEY, Stephanie Gender Differences and the Making of Liturgical History DE KLERK, B. J Continuous formation of liturgy through social cognition KRUGER, F. P. DUGAL, Hélène La mémoire des saints canadiens: hymnologie et hagiographie CRIVELLI, Jean-Claude 9
KÖBINGER, Andreas Der Liturgievorsteher als Absender und Adressat liturgischer Bildung – Die zentrale Bedeutung der alttestamentlichen Bibelexegese als unverzichtbare Grundlage liturgischer Bildung MORRILL, Bruce Rethinking with the Faithful the Symbol of Liturgical Participation NICHOLS, Bridget Formed or Forming? Authority, ownership and authenticity in the worshipping assembly POIRÉ, Marie-Josée Les nouveaux défis de la formation liturgique à la lumière de l’expérience du parcours de formation liturgique et sacramentelle au Canada français POSTMA, Eward Improvisation as liturgical competence. A case study. RIJKEN, Hanna Choral Evensong in Concert SONNENBERG, Ronelle Youth Participation in the Lord’s Supper in Protestant Contexts VAN OMMEN, Léon Pastoral Care and Liturgical Formation Research axis 6. Cultural change and liturgical formation ADAM, Júlio Cézar Liturgical formation, Liberation Theology and Latin American culture: A study about the changes in liturgical formation in the context of the Evangelical Lutheran Church in Brazil. AGAÏ, Auguste Ifédoun Liturgie et enjeux culturels ALMEIDA, Paulo Liturgy in three times: reflections from the sitcom friends in dialogue with leonardo boff‘s principles of spirituality COWAN, Nelson “Heaven and Earth Collide:” Hillsong Music as Liturgical Formation DEVASIA, Shibi On the Road to Emmaus: A Pastoral Model for the Syro-Malabar Church in North America DRÖGSLER, Matthias “Wir haben vor Gott gestanden!“ – Möglichkeiten eines Erlebens von Vergegenwärtigung im gottesdienstlichen Feiern im Zeitalter von Selfies, Ebola und IS, ausgehend von einer Novelle von Selma Lagerlöf FENDLER, Folkert Gottes-Dienst-Leistung – ist der Gottesdienstbesucher ein Kunde? JENNEKER, Bruce W. B. Developing an Anglican Prayer Book for Southern Africa: Worshipping Under Southern Skies KLOMP, Mirella The Passion-procession as ‘analiturgical ritual’. Liturgical formation beyond classical liturgy. KUBICKI, Judith M. Congregational Singing as a Vehicle of Liturgical Formation MADATHUMMURIVIL, Liturgical Formation in Seminaries: Perspectives from India Sebastian MCGANN, Mary E. From consumption to co-abiding: eucharistic eating and the global food crisis SCHIRR, Bertram J. Swarming, Syncing, Shifting – How diverging patterns of intercessory prayer performance in three contrasting worship cultures challenge liturgical formation SPAULDING, Beth Christian Formation through Liturgy and Architecture: The Work of Von Ogden Vogt SPICHTIG, Peter Liturgische Bildung im Internet: Das Liturgieportal liturgie.ch und die Messerklärung die- messe.org Excursions Les excursions Ausflüge: 1. Self-visit to Quebec City 1. Visite libre de la ville de Québec 1. Freier Tag in Quebec At your pace; to your own pleasure. À votre goût et à votre rythme, vous Durchwandern Sie Quebec nach eigener A self-directed tour. You spend the Wahl und zu Ihrem eigenen Vergnügen. day exploring this UNESCO World choisissez votre itinéraire. Vous passez la journée dans cette ville du patrimoine Dies ist eine Alleintour. Sie können diese Heritage city with an emphasis on Stadt, besonders die Altstadt, die zum UN- “Old Quebec." History, architec- mondial de l’UNESCO, en particulier ESCO Welterbe erklärt wurde, in Ruhe ture, monuments, churches, neigh- dans le «Vieux Québec». Histoire, ar- erforschen: Geschichte, Architektur, Mo- bourhoods, museums, restaurants, chitecture, monuments, églises, quar- numente, Kirchen, Museen, Restaurants and art galleries. Finish your day at tiers typiques, musées, restaurants, gale- und Kunstgallerien. Beenden Sie Ihren Tag Holy Trinity Anglican Cathedral in ries d’art, et beaucoup plus au menu. À the Upper Town (easily found) to in der Holy Trinity Anglican Kathedrale in la fin de la journée, rendez-vous à la der oberen Stadt (leicht zu finden), um an gather for the Congress Eucharist. cathédrale anglicane Holy Trinity, dans der Eucharistie des Kongresses teilzuneh- 2. The Côte de Beaupré and Ile la haute ville du Vieux Québec pour men. d'Orleans l’eucharistie du congrès. 2. La Côte de Beaupré et l’Ile d’Orléans 2. Die Côte de Beaupré und Insel Ile d’Orleans A bus tour making its first stop on the Isle of Orleans and offering a Cette excursion s’arrête en premier lieu Eine Bustour – erster Halt auf der Insel 10
contemplative view of Quebec City à l’Ile d’Orléans pour contempler la Orleans, von der Sie von der Inselspitze from the tip of the island. Visit to ville de Québec depuis la pointe de l’île einen schönen Blick auf Quebec City ha- the island’s historic churches. On- et pour visiter l’une de ses églises histo- ben. Besuch der historischen Kirchen auf wards to the Shrine of Sainte-Anne- riques. L’arrêt suivant est la visite du der Insel. Weiter zum Schrein von Sain- de-Beaupré. The Basilica is re- sanctuaire de Sainte-Anne-de-Beaupré. te-Anne-de-Beaupre. Die Basilika ist be- nowned for its mosaics, stained rühmt für ihre Mosaiks, Buntglasfenster La basilique est célèbre pour ses mo- glass, and sculptures. This pilgrim- und Skulpturen. Das Pilgerzentrum wurde age center was founded in 1658 by saïques, ses vitraux et ses sculptures. Ce centre de pèlerinage a été fondé en 1658 1658 von Seeleuten aus Breton gegründet. sailors from Breton. Lunch can be Mittagessen kann hier oder in benachbar- on-site or at neighbouring restau- par des marins bretons. Le repas de mi- di sera pris sur place où vous aurez un ten Restaurant eingenommen werden. Auf rants. On the way back, a stop at Montmorency Falls, with its vertical choix de restaurants. Sur la voie du re- dem Rückweg werden wir bei den Mont- drop of 76 metres – 30 metres tour, un arrêt est prévu au Parc de la morency Wasserfällen halten, die beeindru- higher than Niagara Falls, although ckende 76 m fallen – 30 m mehr als die Chute Montmorency. Cette chute de la admittedly less spectacular. The tour Niagara-Fälle, aber weniger spektakulär. rivière Montmorency a un dénivelé de returns to Quebec for the Congress Nach Beendigung der Tour treffen wir die 76 mètres, 30 mètres de plus que les anderen Tourgruppen zur Eucharistie des Eucharist. chutes du Niagara mais un peu moins Limit of 50 participants. Kongresses in der anglikanischen Kathed- spectaculaire. Retour au centre ville de rale. 3. Cycling along the St. Lawrence Québec. Teilnehmerzahl: begrenzt auf 50. River Maximum: 50 participants. Good physical condition is required 3. Radfahren am St. Lawrence Strom entlang for this 45 km cycling tour. Depart- 3. Vélo tour le long du Saint-Laurent Für diese 45 km lange Radtour wird gute ing from the university, over the Cette excursion à vélo d’environ 45 ki- Kondition vorausgesetzt. Die Tour geht Quebec Bridge to cross the river. lomètres exige une bonne condition von der Universität über die Quebec Brü- Continuing along the south shore to physique. Départ de l’université vers le cke, dann am Südufer entlang zum Städt- the small city of Lévis, facing Cap Pont de Québec. Traversée du fleuve sur chen Levis mit Blick auf Cap Diamant und Diamant and with a magnificent le pont. Sur la rive sud, la balade se rend einer grandiosen Aussicht auf Quebec und view of Québec and the Isle of à Lévis, juste en face du Cap Diamant. die Insel Orleans. Lunch in Levis. Zurück Orleans. Lunch in Lévis. Crossing über den St. Lawrence Strom mit der Fäh- Vue magnifique sur Québec et l’île back over the St. Lawrence on the re, die am Fuße des Kliffs landet. Dann ferry to arrive in Quebec at the foot d’Orléans. Arrêt à Lévis pour le repas de of the cliff. Then continuing along midi. Traversée du fleuve en bateau et geht es weiter auf dem Nordufer und der the North bank and the Samuel-de- arrivée à Québec au pied de la falaise. Samuiel-de-Champlain Promenade. Die Champlain Promenade. The tour La tour se poursuit le long de la rive Tour kehrt früh genug zur Universität zu- returns to the University in enough nord du fleuve et emprunte la Prome- rück, um sich auf die Eucharistie des Kon- time to refresh before heading to nade Samuel-de-Champlain. Retour à gresses vorzubereiten. Die Fahrräder sind Holy Trinity Cathedral for the Con- l’université suffisamment tôt pour une frei für alle Teilnehmer, die ihre Unterkunft gress Eucharist. Your bicycle is free- détente avant l’eucharistie. Le vélo est auf dem Campus haben. Ein Arzt wird die of-charge for participants staying on gratuit pour les résidents du campus Tour begleiten. Die Teilnehmer werden in campus in the residences. A doctor Gruppen von nicht mehr als 8 Radlern universitaire. Un médecin accompagne- will accompany the group. Partici- aufgeteilt. Bei schlechtem Wetter wird die pants will be divided into cohorts ra le groupe. Les participants seront ré- Tour abgesagt. not exceeding 8 bikes. In case of in- partis en cohortes ne dépassant pas 8 vélos. En cas de très mauvais temps, le Teilnehmerzahl: begrenzt auf 40 clement weather, the tour will be cancelled. tour serait annulé. 4. Ein Tag in Wendake, bei den Huron-Wen- Limit of 40 participants. Maximum: 40 participants. dat Erleben Sie eine echte Huron-Niederlas- 4. A day at Wendake, the Huron- 4. Une journée à Wendake, chez les Hu- Wendat sung in der Nähe von Quebec. Nach einer rons-Wendat kurzen Busfahrt beginnt Ihr Besuch mit Experience a genuine aboriginal Hu- Découvrez un village amérindien aux einer 2 ½-stündigen geführten Tour. „Geis- ron village near Quebec City. After a portes de Québec. Une visite guidée de ter und Heilige“ ist eine Tour, die Einsicht short bus ride, your visit begins with 2 h 30, intitulée «Comprendre l’invi- a 2½ hour guided tour. ”Spirits and in die religiöse und spirituelle Welt der Saints" is a journey that will take sible», vous transportera dans l’univers Wendat gibt: Mythos, animistische Über- you into the religious and spiritual religieux et spirituel des Wendat: mythe zeugungen und Lehren der Eingeborenen, world of Wendat: myth, native ani- fondateur, croyances animistes amérin- Feiertage und Zeremonien. Besuchen Sie mistic beliefs and practices, holidays diennes, pratiques, fêtes et rituels. Visite das »Long House,« die Mission of Our and rituals. Visit the Long House, de la Maison Longue, de la mission Lady of Loreto und das Museum. Das Mit- the Mission of Our Lady of Loreto, Notre-Dame de Lorette et du musée. Le tagessen wird im Dorf eingenommen. Der and the museum. The mid-day meal repas de midi est pris dans un des res- Nachmittag steht zur freien Verfügung. will be at a restaurant in the village. taurants du village. Visite libre dans Der Bus fährt rechtzeitig nach Quebec zu- Free-time in the afternoon. Bus re- l’après-midi et retour au centre-ville de rück, um an der Eucharistiefeier des Kon- turns to Old Quebec for the Con- Québec pour l’eucharistie du congrès. gresses teilzunehmen. gress Eucharist. Maximum: 65 participants. Teilnehmerzahl: begrenzt auf 65 Limit of 65 participants. 11
Vous pouvez aussi lire