SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY - No. 40, 2015

La page est créée Philippe Lucas
 
CONTINUER À LIRE
SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY - No. 40, 2015
No. 40, 2015
SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY

Quebec welcomes you!                       Québec vous salue!                           Quebec heißt Sie willkommen!
The best reason to journey to Quebec       Le 25e congrès de la Societas Liturgica      Der beste Grund, nach Quebec zu reisen,
might be the 25th Congress of Soci-        constitue un excellent motif pour ve-        ist vielleicht der 25. Kongress der Societas
etas Liturgica, August 10–15, 2015,        nir à Québec du 10 au 15 août 2015,          Liturgica, der vom 10.–15. August 2015
but there are also many other great        en y ajoutant même quelques journées         stattfindet; aber Quebec ist immer eine
reasons to visit Quebec. Quebec City       supplémentaires de visite. Toutefois, il     Reise wert! Quebec City bildet das Zen-
stands at the centre of “new world”        y a une foule d’autres raisons pour y ve-    trum der ‚Neuen Welt‘ Geschichte; die
history; it links Europe, particularly     nir. Québec est une ville du Nouveau         Stadt verbindet Europa, besonders Frank-
France, with North America.                Monde tout en étant une cité chargée         reich, mit Nordamerika.
Quebec City – often referred to as         d’histoire. Elle fait le lien entre l’Eu-    Quebec City – oft die »alte Haupstadt«
the "old capital"– was the first capital   rope, tout particulièrement la France,       genannt – war die erste Hauptstadt Ka-
in Canada during the French Regime         et l’Amérique du Nord.                       nadas während der französischen Herr-
(1608–1763) and has much to offer.         Première capitale du Canada pendant le       schaft (1609–1763) und hat viel zu
It was city of Champlain, its founder      régime français (1608–1763), celle qui       bieten. Es war die Stadt des Gründers
and had the fur trade with native          est souvent désignée comme la «vieille       Champlain, und der Pelzhandel mit den
Americans as its primary commercial        capitale» a beaucoup à offrir. La cité de    Eingeborenen war die hauptsächlichste
activity. Very quickly it emerged as       Champlain, son fondateur, a eu comme         kommerzielle Aktivität. Sehr schnell ent-
an important port linking the new          première activité économique la traite       wickelte sich die Stadt zu einem wichti-
World with Central America and             des fourrures avec les Amérindiens. Très     gen Bindeglied zwischen der Neuen Welt,
Europe. Old Quebec City is home            rapidement, elle est devenue le siège        Zentralamerika und Europa. Die Altstadt
to the country’s oldest schools, the       d’un important port reliant le pays          Quebecs haust die ältesten Schulen des
Ursuline Convent (1639), the Semi-         avec l’Amérique centrale et l’Europe.        Landes, das Ursuliner Konvent (1639),
                                           La vieille ville abrite les plus anciennes   das Seminar von Quebec (1663) und die
nary of Quebec (1663), and the
                                           écoles d’Amérique du Nord, le Couvent        erste Universität (1852), die ursprünglich
country’s first university (1852), ini-
                                           des ursulines (1639) et le Séminaire de      im Seminar von Quebec beheimatet war
tially established at the Seminary of
                                           Québec (1663), et la première univer-        und seit 1949 einen eigenen Campus hat.
Quebec and at its present campus
                                           sité francophone du pays fondée en
since 1949. This is also a city of art,                                                 Quebec City ist auch eine Stadt der
                                           1852, d’abord établie au Séminaire de
culture, architecture, gastronomy,         Québec puis sur le campus actuel de-         Künste, Architektur, Gastronomie, Frei-
leisure, sport, communications, and        puis 1949. C’est aussi une ville d’art, de   zeitgestaltung, Sport, Kommunikation
SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY - No. 40, 2015
advanced technology. It is the city of     culture, d’architecture, de gastronomie,     und fortschrittlicher Technik. Es ist die
several notable founders of the Ro-        de loisir, de sport, de communication et     Stadt mehrerer bekannter Begründer der
man Church in Canada: St. Francis          de haute technologie. La ville perpétue      römisch-katholischen Kirche in Canada:
de Laval (first bishop), St. Mary of       aussi la mémoire de quelques grands          St. Francis de Laval (erster Bischof ), St.
the Incarnation (an Ursuline nun,          fondateurs de l’Église canadienne : saint    Mary of the Incarnation (eine Ursuliner
educator and mystic), and the Blessed      François de Laval, son premier évêque,       Nonne, Erzieherin und Mystikerin), und
Catherine de St. Augustin (a religious     sainte Marie de l’Incarnation, religieuse    die Selige Katharina de St. Augustin (eine
who cared for the sick at the Hôtel-       ursuline, éducatrice et mystique, et la      fromme Frau, die sich um die Kranken im
Dieu hospital).                            bienheureuse Catherine de Saint-Au-          Hotel-Dieu Hospiz kümmerte).
                                           gustin, religieuse augustine, hospitalière   Erleben Sie Quebec! Nehmen Sie sich
Experience Quebec! Take the time to
                                           à l’Hôtel-Dieu de Québec.                    die Zeit, durch die Altstadt und die ge-
walk through the old city and its his-
toric neighbourhoods. There is some-       Voir Québec, c’est prendre le temps de       schichtsträchtige Nachbarschaft zu bum-
thing here for every taste.                se promener à pied dans la vieille ville     meln. Sie werden für jeden Geschmack
                                           fortifiée et dans ses plus anciens quar-     etwas finden.
If you are interested in history, you      tiers. On y trouve des lieux d’intérêt et
will relish a visit to the Musée de                                                     Sind Sie an Geschichte interessiert? Dann
                                           des activités pour tous les goûts.           besuchen Sie das Museum der frankopho-
l'Amérique francophone located in
the building of the old Seminary of        Vous vous intéressez à l’histoire? Vous      nen Amerikaner im alten Seminar von
Quebec. This museum specialises in         aimerez visiter le Musée de l’Amérique       Quebec. Dieses Museum spezialisiert sich
                                           francophone situé dans l’édifice du Sé-      in der Entwicklung der franzoesischen
the establishment and developments
                                           minaire de Québec; il est consacré à         Kultur in Nordamerika. Sie finden dort
of French culture in North America.
                                           l’implantation et au développement           auch eine Kunstsammlung des Quebecker
Its exhibitions present clerical art
                                           de la culture française en Amérique du       Seminars und die Geschichte der Franzo-
collections of the Quebec Seminary,
                                           Nord. On y présente des expositions          sen in Nordamerika. Ganz in der Nähe ist
along with the history of the French
                                           d’œuvres d’art provenant de la collec-       das Museum der Ursulinen von Quebec
presence in North America. Nearby is       tion des prêtres du Séminaire de Qué-
the Museum of the Ursulines of Que-                                                     mit einer Ausstellung der Entwicklung
                                           bec et des artéfacts illustrant l’histoire   dieser Gemeinde, die vor über 375 Jahren
bec which showcases the heritage of        du fait français en Amérique. Ou encore
this community that has been present                                                    in Quebec entstand. Ebenso unvergeßlich
                                           le Musée des Ursulines de Québec qui         ist das Museum der Augustiner vom Ho-
in Quebec for over 375 years. Equally      met en valeur le patrimoine de cette
unforgettable is the Museum des Au-                                                     tel-Dieu, dem ältesten Krankenhaus in
                                           communauté établie ici depuis plus de        Kanada und nördlich von Mexico. Dieses
gustines of the Hôtel-Dieu – the old-      375 ans. Il ne faut pas oublier le Mu-       Museum zeigt die Geschichte der Medi-
est hospital in Canada and anywhere        sée des Augustines de l’Hôtel-Dieu, le       zin vom 17. Jahrhundert bis zur heutigen
north of Mexico. The museum relates        plus ancien établissement hospitalier        Zeit, einschließlich einiger Kunstwerke
the history of medicine from the 17th      du Canada et d’Amérique au nord du           und Zeugnisse der Völkerkunde.
century to the present, including          Mexique. Le musée relate l’histoire de
works of art and ethnology.                la médecine depuis le 17e siècle à nos       Sollten Sie jedoch lieber einfach her-
                                           jours et il comprend des objets d’art et     umwandern und sich die Monumente
Or, if you would rather amble about
                                           d’ethnologie.                                anschauen, so werden Sie sicher in der
and visit the monuments, you will
                                                                                        oberen Stadt in der Nähe der Porte Saint
be satisfied in the Upper Town, near       Vous préférez plutôt déambuler et visiter    Louis zufriedengestellt werden. Ganz oben
the Porte Saint-Louis. There on the        les monuments ? En haute ville, près de      steht die Zitadelle, die zur Verteidigung
heights stands the Citadel to the de-      la Porte Saint-Louis, vous trouverez la      von Cap Diamant erbaut wurde. Dieses
fence of Cap Diamant. This impres-         citadelle qui défend les hauteurs du Cap     eindrucksvolle Bauwerk datiert zurück
sive fortification for the city dates      Diamant. Ouvrage impressionnant, lié         bis 1820–1832 und wurde dann nie in ei-
from 1820–1832 and was actually            aux fortifications de la ville, il date de   ner Kampfhandlung gebraucht. Besucher
never used in battle. Visitors can see     1820–1832, et n’a jamais servi en état       können der Wachablösung jeden morgen
Changing of the Guard every morn-          de guerre. Les visiteurs peuvent assister    um 10 Uhr beiwohnen und auch die bis
ing at 10 a.m. and, to this day, the       à relève de la garde qui a lieu tous les
                                                                                        heute offizielle Sommerresidenz des Gene-
second official residence (summer          matins à 10 h. et voir la résidence d’été
                                                                                        ralgouverneurs von Canada sehen. Gleich
residence) of the Governor General         du gouverneur général du Canada. Juste
                                                                                        außerhalb des St. Louis-Tores steht der
of Canada. Just outside of the St.         en dehors de la Porte Saint-Louis, face
                                                                                        Landtag der Provinz Quebec (Sitz der
Louis Gate stands the legislature for      aux fortifications, se trouve le parlement
                                                                                        »National Assembly«).
the province of Quebec, the seat of        de la province de Québec, siège de l’As-
                                           semblée nationale.                           Immer noch innerhalb der Stadtmauern –
the National Assembly.
                                                                                        in der oberen Stadt– steht die Notre Dame
Still inside the city walls, in Upper      Dans la haute ville, à l’intérieur des
                                                                                        Kathedrale gegenüber dem Rathaus. Hier,
Town, Notre Dame Cathedral Basili-         murs, la cathédrale Notre-Dame fait
                                                                                        inmitten der wunderschönen Skulpturen,
ca faces the City Hall. The opening lit-   face à l’Hôtel de ville. Nous nous y ras-
                                                                                        wird der Eröffnungsgottesdienst des Kon-
urgy for the conference will take place    semblerons pour l’ouverture du congrès
                                                                                        greßes stattfinden. Ein paar Schritte weiter
here amidst its beautiful sculptures. A    et nous pourrons en apprécier la beauté.
                                                                                        werden sich die Kongreßteilnehmer zur
few steps away is historic Holy Trinity    À quelques pas se trouve la cathédrale
                                           anglicane Holy Trinity où nous célèbre-      Eucharistiefeier treffen. Ganz in der Nähe
Anglican Cathedral; it will be the lo-                                                  sehen Sie das berühmte Chateau Fron-
                                           rons l’eucharistie du congrès. Dans le
cation for the Congress Eucharist. In                                                   tenac, ein Luxushotel, das Cap Diamant
2
SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY - No. 40, 2015
the neighbourhood of the cathedrals         voisinage se dresse le célèbre Château          überschaut und das Wahrzeichen der Stadt
stands the famous Chateau Fronte-           Frontenac, un hôtel de prestige qui sur-        Quebec ist. Das Hotel wurde Ende des
nac, a luxury hotel, overlooking Cap        plombe le fleuve Saint-Laurent depuis           19. Jahrhunderts von der Eisenbahnlinie
Diamant and the signature piece to          le Cap Diamant et qui constitue une             erbaut, erlitt massiven Feuerschaden und
Quebec’s skyline. The hotel was built       signature dans la silhouette de la ville.       wurde mehrere Male erweitert. Die St.
by the railway in the late 19th cen-        L’hôtel fut construit par une compagnie         Louis Straße und die kleineren Straßen
tury, suffered a massive fire, and has      de chemin de fer à la fin du 19e s. et il       dieses Stadtteils bieten einen Überfluß an
been expanded several times. St. Lou-       fut agrandi à plusieurs reprises. La rue        landschaftlicher Schönheit.
is Street and the small streets of this     Saint-Louis et les petites rues de cette        Wenn Sie einfach nur einen Spaziergang
part of the city provide an abundance       partie de la ville ne manquent absolu-          genießen möchten, so können Sie dies
of scenic diversions.                       ment pas de pittoresque.                        entweder in der oberen oder der unteren
Or if you prefer a stroll in the fresh      Vous souhaiteriez une promenade au              Stadt tun. In der oberen Stadt steht das
air, you can choose between the Up-         grand air? Vous avez le choix entre la          Chateau Frontenac am Anfang der Duf-
per or Lower town. In the Upper             haute ville et la basse ville. En haute         ferin-Terrasse. Diese ansehnliche Prome-
Town, the Château Frontenac stands          ville, le Château Frontenac marque le           nade führt vom Cap Diamant zur Prome-
at the start of the Dufferin Terrace.       départ de la Terrasse Dufferin, une ma-         nade der Gouverneure und dann zum Arc
This beautiful promenade along Cap          gnifique promenade qui longe le Cap             Champs-de-Bataille auf den Plains-of-Ab-
Diamant turns into the Promenade of         Diamant et se poursuit par la Prome-            raham (dem Schauplatz der historischen
Governors and leads you to the Arc          nade des Gouverneurs jusqu’au parc des          Schlacht zwischen Wolfe und Montcalm).
                                            Champs-de-Bataille aussi nommé les              Die Aussicht auf den St. Lawrence Strom
Champs-de-Bataille at the Plains of
                                            Plaines d’Abraham. Les points de vue            ist wirklich sehenswert. Sollten Sie das
Abraham (site of the historic battle
                                            sur le fleuve sont exceptionnels. Le bord       Hafenviertel bevorzugen, ist ein Gang von
between Wolfe and Montcalm). The
                                            de l’eau vous attire? La basse ville vous       der unteren Stadt in den Bezirk des Alten
views of the St. Lawrence from the
                                            permet de longer le fleuve dans le quar-        Hafens zu empfehlen. Gehen Sie in der
terrace are exceptional. If you’d rather    tier du Vieux-Port.
choose the waterfront, then a stroll in                                                     unteren Stadt die Petit Champlain hin-
the Lower Town takes you through            En basse ville toujours, le quartier du         unter (die älteste Straße in Nordamerika).
the Old Port district. In the Lower         Petit Champlain qui s’étend au pied de          Der Bezirk am Fuße des Kliffs gibt den An-
Town you go down le Petit Cham-             la falaise attire avec raison les touristes.    schein eines Freilichtmuseums. Weiterhin,
                                            C’est un véritable musée en plein air.          um den Place Royal und die Notre-Da-
plain (oldest street in North America)
                                            Autour de la Place royale et de l’église        me-des Victoires Kirche herum, kommen
and the district at the foot of the cliff
                                            Notre-Dame-des-Victoires, on retrouve           Sie an historischen Häusern vorbei, die bis
is like an open air museum. Further
                                            de magnifiques maisons dont les plus            zum französischen Regime zurückdatie-
along, around Place Royal and the
                                            anciennes datent du régime français. Ce         ren. Dieser Bezirk ist der Geburtsplatz von
Notre-Dame-des-Victoires church
                                            quartier est le berceau de la Nouvelle          Neufrankreich, und hier hatte Samuel de
you pass historic houses dating to the      France, c’est là que Champlain avait            Champlain sein Haus. Mit Restaurants,
French Regime. This area is the birth-      construit l’Habitation, premier corps de        Kunstgallerien und Kunsthandwerkern
place of New France and is where            logis de l’établissement. Avec ses restau-      ist die untere Stadt eine lebendige und le-
Samuel de Champlain had his house.          rants, ses galeries d’art et ses artisans, le   bensfreudige Gegend.
With restaurants, art galleries and ar-     quartier s’anime à toute heure.
tisans the Lower Town is a lively area.                                                     Zwei Museum sollten Sie unbedingt besu-
                                            Deux grands musées méritent votre               chen: Das Volkskunde Museum (Musée de
Two major museums are well worth            visite. Le Musée de la civilisation, ou-        la civilisation), 1988 eröffnet, in der unte-
a visit. The Museum of Civiliza-            vert en 1988 dans la basse ville, se dis-       ren Stadt, beheimatet eine innovatorische
tion (opened 1988) in Lower Town,           tingue par une présentation innovatrice         und neuzeitliche Ausstellung sowie auch
houses an innovative presentation           des cultures et aborde des questions            historische Werke. Dauerausstellungen
and consideration of contemporary,          contemporaines aussi bien qu’histo-             behandeln folgende Themen: „Es ist un-
as well as historical issues. Perma-        riques. Quelques expositions perma-             sere Geschichte,“ „First Nations und die
nent exhibits include: "It's our his-       nentes à signaler: «C’est notre histoire»,      Inuits im 21. Jahrhundert“ und „Eine Zeit
tory", "First Nations and the Inuit in      «Premières Nations et Inuit au 21e              für Quebecker.“ Das Quebecker Landes-
the 21st Century," and "A Time for          siècle» et «Le temps des Québécois». Le         museum der Schönen Künste (Musée na-
Quebeckers." The Quebec National            Musée national des Beaux-Arts du Qué-           tional des beaux-arts du Québec) befindet
Museum of Fine Arts is located in the       bec est situé dans le parc des Champs-          sich im Champs-de-Bataille Zentrum. Die
Champs-de-Bataille centre. Its col-         de-Bataille. Les collections rassemblent        Kollektion umfaßt Werke von Quebecker
lection gathers works of Quebec art         essentiellement des œuvres d’artistes           Kunst vom 17. Jahrhundert bis heute: Ge-
from the 17th century to the present:       québécois ou produites ici depuis le 17e        mälde, Skulpturen, dekorative Gegenstän-
paintings, sculptures, decorative ob-       s. à aujourd’hui: peintures, sculptures,        de. In der Eingangshalle dieses Museums
jects. It is in the lobby of the museum     objets d’art décoratif. C’est dans le hall      werden sich die Kongreßteilnehmer zum
that the Congress Banquet will be           d’entrée du musée que se tiendra le ban-        Bankett treffen; davor werden Sie Gele-
held; a private showing of one of the       quet de notre congrès et nous aurons            genheit haben, einen der Saale des Muse-
salons of the museum will be avail-         accès à une des salles du musée avant le        ums zu besichtigen.
able to you prior to the banquet.           repas.
                                            Québec saura vous charmer!                      Lassen Sie sich von Quebec bezaubern!
Let Quebec charm you!

                                                                                                                                       3
SOCIETAS LITURGICA CONGRESS XXV, QUEBEC CITY - No. 40, 2015
Getting to Quebec                                 Pour se rendre à Québec                        So kommen Sie nach Quebec:
By Air:                                           Par avion:                                     Per Flugzeug:
The Jean Lesage International Airport in          L’aéroport international Jean Lesage de        Air Canada, United, US Airways, Delta, Air
Quebec City is served by Air Canada, Unit-        Québec est desservi par Air Canada,            Transat, WestJet und Porter fliegen den Jean Le-
ed, US Airways, Delta, Air Transat, WestJet,      United, US Airways, Delta, Air Transat,        sage International Airport in Quebec City an.
and Porter.                                       Porter et West Jet.                            Von Europa:
From Europe, the usual route is via Mon-          En provenance d’Europe, il faut généra-        Die übliche Route ist via Montreal und dann
treal and then a short flight with Air Cana-      lement passer par Montréal et prendre          ein kurzer Flug mit Air Canada nach Quebec
da to Quebec. All major European carriers         une correspondance par Air Canada.             City. Alle größeren europäischen Fluglinien be-
serve Montreal. It is recommended not to          Tous les grands transporteurs européens        dienen Montreal. Es ist empfehlenswert, nicht
transit in the United States as this can lead     desservent Montréal. Durant l’été, Air         in den Vereinigten Staaten umzusteigen, da
to administrative difficulties.                   Transat offre des vols directs entre Paris     dies zu administrativen Schwierigkeiten führen
If you connect to Quebec in Montreal,             et Québec. Il est recommandé de ne pas         könnte.
you will clear passport control, claim your       transiter par les États-Unis; cela entraîne
                                                  souvent des difficultés administratives. Si    Sollten Sie in Montreal umsteigen, müßten Sie
luggage, pass through customs, and conve-                                                        durch die Passkontrolle, Ihr Gepaeck abholen,
niently deposit your luggage for the connec-      vous prenez à Montréal un vol en corres-
                                                  pondance pour Québec, il vous faudra           die Zollkontrolle passieen und dann Ihr Ge-
tion to Quebec. From the airport in Que-                                                         päck nach Quebec City aufgeben. Vom Flug-
bec, the easiest way to Université Laval is       passer l’Immigration et dédouaner vos
                                                  bagages à Montréal. En arrivant à Qué-         platz in Quebec nehmen Sie am besten ein Taxi
by taxi.                                                                                         zur Universität Laval.
                                                  bec, le meilleur moyen de vous rendre à
From the United States, there are direct          l’Université Laval est le taxi.                Von den Vereinigten Staaten gibt es Direktflü-
flights to Quebec from New York, Newark,                                                         ge nach Quebec City von New York, Newark,
Chicago, and Philadelphia. If you change          En provenance des États-Unis, il est pos-
                                                  sible de prendre un vol direct pour Qué-       Chicago und Philadelphia. Sollten Sie in Mon-
planes in Montréal, you need to follow the                                                       treal umsteigen, befolgen Sie dieselbe Prozedur
procedure above for passport control and          bec en provenance de New York, Newark,
                                                  Chicago et Philadelphie. Si on prend un        wie oben beschrieben.
customs.
                                                  vol pour Montréal, on procède comme            Innerhalb Canadas gibt es Direktflüge nach
From within Canada, there are direct flights      indiqué plus haut. Pour le Canada, il y        Quebec von Toronto und Ottawa.
to Quebec from Toronto and Ottawa.                a des vols directs vers Québec depuis To-
                                                  ronto et Ottawa.                               Mit dem Zug:
By train:
                                                                                                 Regelmäßige Zugverbindungen sind mehrmals
Regular train services, several times a day       Par train:                                     täglich von Montreal nach Quebec mit ViaRail
are available from Montreal to Quebec with        Il est possible de faire le trajet Mon-        (www.viarail.ca) erhältlich, Fahrzeit ist knapp 3
ViaRail () Travel time is just under 3 hours.     tréal-Québec en train par Via Rail Cana-       Stunden. Auch von Toronto (via Montral) oder
Regular service is also provided from Toron-      da. Le trajet dure environ 3 heures. On        Ottawa (via Montreal oder direkt) können Sie
to (via Montreal) or Ottawa (via Montreal         peut aussi partir de Toronto ou d’Ottawa.      die regelmäßigen Zugverbindungen benutzen.
or direct). It is advisable to book only to       Il est préférable de s’arrêter à la gare de    Es ist ratsam, nur bis Ste-Foy Station zu bu-
Ste-Foy Station, since it is nearer to the uni-   Ste-Foy qui est près de l’université. De là,   chen, da dieser Bahnhof näher an der Univer-
versity. You will need to take a taxi from the    prendre un taxi. Notez que les trains ca-      sität liegt. Am besten bitten Sie den Zugschaff-
station. On board, the service manager, will      nadiens sont très lents.                       ner, Ihnen in Ste-Foy ein Taxi zu besorgen, das
offer to book you a taxi at Ste-Foy. There are                                                   Sie zur Universitaet bringt. In Kanada gibt es
no high-speed trains in Canada, but both          Par autocar:                                   keine ICE-artige &Züge, aber es wird Erste
economy or business class service.                Depuis Montréal, le service d’autocar est      Klasse (Business Class) und 2. Klasse (Eco-
By bus:                                           assuré par la compagnie Orléans Express.       nomy) geboten.
                                                  Il est préférable de descendre à la gare
From Montreal frequent bus service is pro-        des autocars de Ste-Foy qui est proche de      Per Bus:
vided by Orléans Express. It is best to dis-      l’université. De là prendre un taxi. Le tra-   Orleans Express bietet häufige Busfahrten von
embark at Ste-Foy, which is close to the uni-     jet est d’environ 3 heures.                    Montreal nach Quebec. Steigen Sie bitte an der
versity. Take a taxi from to the university.                                                     Ste-Foy Station aus, die nahe an der Universität
Travel time is approximately 3 hours.             Par la route:                                  liegt, und nehmen Sie ein Taxi zur Universität.
By automobile:                                    En provenance de Montréal, par la rive         Fahrzeit beträgt ungefähr 3 Stunden.
                                                  sud du fleuve Saint-Laurent, prendre l’au-
From Montreal, travel along the south shore       toroute 20 vers l’est. Entrer à Québec par     Mit dem Auto:
of the St. Lawrence River using Highway 20        le pont Pierre Laporte sur l’autoroute 73      Von Montreal fahren Sie auf der Autobahn
East. Enter Quebec City by the Pierre La-         nord et peu après le pont emprunter la         20 Ost am Südufer des St. Lawrence Stromes
porte Bridge, clearly marked, Highway 73          sortie Boulevard Laurier et continuer sur      entlang und über die Pierre Laporte Brücke
North; shortly after the bridge exit at Lauri-    ce boulevard. Le campus de l’Université        (Highway 73 North) in die Stadt Quebec. Kurz
er Boulevard and follow it to the campus of       Laval se trouve à environ 3 kilomètres à       nach der Brücke nehmen sie die Ausfahrt zum
Laval University (about 3 km, on the left).       gauche. Il est possible aussi de passer par    Laurier Boulevard, der Sie zum Campus der
It is also possible to use the expressway along   la rive nord du Saint-Laurent. Dans ce         Universität Laval bringt (ca. 3 km zur Linken)
the North shore of the St. Lawrence. In this      cas, prendre l’autoroute 40 et peu après       Sie können auch die Autobahn auf der Nordsei-
case, take Highway 40 and after you enter         votre entrée à Québec, poursuivre sur          te des St. Lawrence Stromes nehmen. In diesem
the city of Quebec, continue on Highway           l’autoroute 440 et peu après l’autoroute       Fall, nehmen Sie Autobahn 40 (von Montreal),
440, then Highway 740 (Robert Bourassa),          Robert Bourassa ou 740 vers le sud. Une        und in Quebec City folgen Sie Autobahn 440,
South. Take the exit marked “Laval Univer-        sortie marquée Université Laval vous fait      dann die 740 (Robert Bourassa) Süd. Nehmen
sity” and it will lead you directly on to the     entrer directement sur le campus de l’uni-     Sie die Ausfahrt „Laval University“, und Sie
campus.                                           versité.                                       werden direkt auf dem Campus landen.
On the university campus:                         Sur le campus de l’université:                 Auf dem Campus der Universität:
Go to the Residence Service,                      Vous vous rendez au Service des rési-          Gehen Sie zum „Residence Service“ (Unter-
Alphonse-Marie-Parent Building,                   dences, Pavillon     Alphonse-Marie-Pa-        kunftsauskunft)
2255 University Street, Local 1604,               rent, 2255 rue de l'Université, Local          Alphonse-Marie-Parent Building
Québec, Canada                                    1604, Québec, Canada, Téléphone: 418           2255 University Street, Local 1604
Telephone: 418 656-2131, ext. 8806.               656-2131 #8806.                                Quebec, Canada
                                                                                                 Telephone: 419 656-2131, ext. 8806
Bon Voyage!                                       Bon voyage!                                    Gute Reise!

4
Hébergement hôtelier du Service des              Hébergement hôtelier du Service des             Hébergement hôtelier du Service des
résidences de l’Université Laval –               résidences de l’Université Laval –              résidences de l’Université Laval –
The housing alternative offering the best        La formule d’hébergement offrant le             Die Unterbringung mit dem besten
value for your money in Quebec City!             meilleur rapport qualité-prix à Québec!         Preis-Lesitungsverhältnis in Quebec!
Located just 15 minutes from downtown            Situé sur le campus de l’Université Laval,      Nur 15 Minuten von der Stadtmitte
Quebec City on the Université Laval cam-         à seulement 15 minutes du centre-ville          Quebecs entfernt, ist das L’Héberge-
pus, L’hébergement hôtelier du Service           de Québec, l’hébergement hôtelier du            ment hôtelier du Service des residences
                                                 Service des résidences vous propose de sé-      eine Unterkunft in einem angenehmen
des residences offers accommodation in                                                           Umfeld mit vielen Sehenswürdigkeiten.
a stimulating environment close to many          journer dans un environnement stimulant
                                                 à proximité des plus beaux attraits touris-     Um den verschiedenen Bedürfnissen der
tourist attractions. To meet specific needs,                                                     Kongress-teilnehmer gerecht zu werden,
a number of affordable, customized pack-         tiques. Pratique, économique et sécuri-
                                                 taire, l’hébergement hôtelier vous permet-      gibt es eine Reihe von kostengünstigen
ages are available. Practical, economical,                                                       Angeboten. Praktisch, günstig und in si-
                                                 tra de vivre une expérience inoubliable et
and safe, our short-term accommodation           de profiter de la vie culturelle à Québec       cherer Umgebung, ist diese Unterkunft
offers you an unforgettable experience full      et sur le campus. Le forfait Congrès et         wie dafür gemacht, einige unvergess-li-
of life and culture. The Convention and          événement est une formule pratique, très        che Momente in lebendiger und kulturell
Conference Package offers a convenient           économique et parfaitement adaptée aux          vielfältiger Umgebung zu erleben. Das
and affordable alternative for participants      congressistes de passage à Québec. Nous         Kongress-Paket bietet den Teilnehmern
who wish to stay in Quebec City. Only                                                            eine passende und erschwingliche Mög-
                                                 sommes situés à quelques pas des pavil-         lichkeit der Unterbrin-gung in Quebec.
a few steps from the campus conference           lons où se tiennent les colloques et à seule-
buildings, our four residences are also just                                                     Zu den Universitätsgebäuden, die für den
                                                 ment 5 kilomètres du Centre des congrès         Kongress genutzt werden, sind es nur ei-
5 kilometers from the Quebec City Con-           de Québec. On y accède rapidement par           nige Schritte, alle vier Gebäude sind auch
vention Center. The city bus (Metrobus           le transport en commun, soit les Métro-         nur 5 Kilometer vom Quebec City Con-
800 or 801) will get you there in only fif-      bus 800 ou 801. Vous y serez en moins de        vention Center entfernt. Die Stadtbusli-
teen minutes.                                    15 minutes!                                     nien 800 und 801 bringt Sie in 15 Minu-
Standard University Room (shared bath-           Chambre universitaire standard (salle de        ten dort hin.
room)                                            bain partagée) (Mai à Août)                     Standard University Room (Gemein-
These rooms have two single beds and fea-        Ces chambres sont munies de deux lits           schaftsbad)
ture all the amenities usually available in      simples et comportent tous les commodi-         Diese Zimmer sind mit zwei Einzelbetten
hotels or bed linen and towels, shampoo          tés habituellement offertes en hôtellerie,      ausgestattet und bieten einen mit Hotel-
and soap, parking included, free wireless        soit literie et serviettes, shampooing et sa-   zimmern vergleichbaren Komfort, wie
internet access and free local calls.            von, stationnement inclus, accès in-ternet      zB. Bettbezüge und Handtücher, Scham-
                                                 sans fil gratuit et appels locaux sans frais.   poo und Seife, freies Parken, kostenloses
Rates: $ 48 + taxes in single occupancy                                                          W-LAN, Internetzugang und kostenlose
and $ 68 + taxes in double occupancy             Tarif: 48 $ + taxes en occupation simple
                                                 ou 68 $ + taxes en occupation double            Ortsgespräche.
(Breakfast included)                             (Déjeuner inclus)                               Preise: 48 $ zuzgl. Steuern bei Einzelbele-
Superior University Room (private bath-          Chambre universitaire supérieure (salle de      gung und 68 $ zuzgl. Steuern bei Doppel-
room) (available year round)                     bain privée) (Disponible à l’année)             belegung (jeweils inkl. Frühstück)
 These rooms are equipped with a bath-           Ces chambres sont munies d’une salle de         Superior University Room (eigenes Bad)
room, a Queen size bed, a TV, a micro-           bain complète, d’un lit Queens, d’un télé-      Diese Zimmer sind mit eigenem Bad,
wave oven, refrigerator and telephone.           viseur, d’un four à micro-ondes, d’un ré-       einem Queensizebett, einem Fernseher,
They usually have all the amenities of-          frigérateur et téléphone. Elles comportent      eine Mikrowelle, einem Kühlschrank und
fered by hotels as bed linen and towels,         toutes les commodités habituelle-ment           einem Telefon ausgestattet und bieten
shampoo and soap, parking included, free         offertes en hôtellerie, soit literie et ser-    ansonsten einen mit Hotelzim-mern ver-
wireless internet access and free local calls.   viettes, shampooing et savon, stationne-        gleichbaren Komfort, wie zB. Bettbezüge
                                                 ment inclus, accès internet sans fil gratuit    und Handtücher, Schampoo und Seife,
Rates: $ 86 + taxes in single occupancy or                                                       freies Parken, kostenloses W-LAN, Inter-
double occupancy (Breakfast included).           et appels locaux sans frais.
                                                                                                 netzugang und kostenlose Ortsgespräche.
You can find more information about our          Tarif: 86 $ + taxes en occupation simple
                                                 ou double (Déjeuner inclus)                     Preise: 86 $ zuzgl. Steuern (bei Einzel-
service on:                                                                                      oder Doppelbelegung, inkl. Frühstück)
http://www.residences.ulaval.ca/filead-          Vous pouvez consulter notre brochure en
                                                 cliquant sur:                                   Sie finden weitere Informationen auf:
min/residences/formulaires/HEB/Docu-                                                             http://www.residences.ulaval.ca/filead-
ments/2014/Convention_ans_Confer-                http://www.residences.ulaval.ca/filead-
                                                 min/residences/formulaires/HEB/Docu-            min/residences/formulaires/HEB/Docu-
ence_Package.pdf                                                                                 ments/2014/Convention_ans_Conferen-
                                                 ments/2014/Forfait_congres_et_evene-            ce_Package.pdf
To reserve, use the following form and se-       ment.pdf
lect the proper event in the scrolling list                                                      Für Reservierungen nutzen Sie bitte das
at the end:                                      Pour réserver, utiliser le formulaire suivant   Formular unter dem folgenden Link und
                                                 en sélectionnant le congrès dans la liste       wäh-len Sie den Kongress in der Liste aus:
Societas Liturgica Quebec Congress XXV           déroulante au bas:
2015 – Event #239563                                                                             „Societas Liturgica Quebec Congress
                                                 Congrès annuel de la Societas Liturgica         XXV 2015 – Event #239563”
https://www.residences.ulaval.ca/en/             2015 - Événement #239563
short_term_accommodation/packages_                                                               https://www.residences.ulaval.ca/en/
                                                 https://www.residences.ulaval.ca/he-            short_term_accommodation/packages_
and_rates/conventions_and_conferences/           bergement_hotelier/forfaits_et_tarifs/
testres/                                                                                         and_rates/conventions_and_conferences/
                                                 congres_et_conferences/testres/                 testres/
For information, contact us directly at          Pour toute information, contactez direc-        Für weitere Fragen stehen wir Ihnen un-
418-656-5632 or by email at heberge-             tement le 418-656-5632 ou par courriel à        ter hebergement@sres.ulaval.ca zur Ver-
ment@sres.ulaval.ca and mention the              hebergement@sres.ulaval.ca et spécifiez le      fügung. Bitte geben Sie in der Mail den
name of the event.                               nom de votre congrès.                           Kongress als Stichwort an.

                                                                                                                                          5
A l’Université Laval du 10-15 août 2015 /                               Unterbringung an der Universität Laval vom 10.-
At Laval’s University from August 10-15 2015                            15. August 2015

• TARIF PRIVILÉGIÉ – Jusqu’au 1 juillet/                                • SPARTARIF – Nur buchbar bis zum 15. Juli 2015
SPECIAL RATE – valid until July 1st 2015
                                                                        - Economyzimmer: 119 $ zuzgl. Steuern pro Nacht
- Chambre économique / Economy room: 119 $ + taxes par nuit             - Standardzimmer: 119 $ zuzgl. Steuern pro Nacht
- Chambre régulière / Regular room:   119 $ + taxes par nuit            - Prestigezimmer: 139 $ zuzgl. Steuern pro Nacht
- Chambre prestige / Prestige room:   139 $ + taxes par nuit            - Luxuszimmer: 149 $ zuzgl. Steuern pro Nacht
- Chambre deluxe / Deluxe room:       149 $ + taxes par nuit            - Superieurzimmer: 169 $ zuzgl. Steuern pro Nacht
- Chambre supérieure / Superior room: 169 $ + taxes par nuit
                                                                        Bei Einzelbelegung von Doppelzimmern zuzgl. 15 $
Tarif ci-dessus en occupation simple / double, +15$/occ.addition-       pro Nacht
nelle                                                                   Für die Nächte 8. und 15. August ist ein Aufschlag
Above rates for single double occupancy, +15$ /additionnal oc-          von 20 $ pro Nacht fällig
cupancy                                                                 Eine Stornierung der Zimmer ist bis 48 Stunden vor
Un supplément de 20$/nuit applicable pour les nuits du 8 et 15          Anreise möglich.
aout / 20$/night surcharge is applicable for the nights of August
8th and 15th.                                                           • AUSSTATTUNG: 155 Zimmer
Politique annulation de 48 heures / 48 hrs cancellation policy          - Nähe zum Universitätsgelände (2 Minuten
                                                                        Fußweg)
• SERVICES: 155 chambres / 155 rooms                                    - Viele Restaurants in unmittelbarer Nähe
- La proximité du campus Laval (2 minutes de marche) / 2-minute         - Atrium mit Sauna und Hallenbad
walk to Laval University campus                                         - Kostenlose Ortsgespräche und freies W-LAN
- Nombreux restaurants à proximités / Many restaurants nearby           - Kostenloses Parken
- Atrium avec spa scandinave et piscine intérieure / Indoor pool        - Restaurant für Frühstück, Mittagessen und Abend-
and Scandinavian Spa                                                    essen (kostenpflichtig)
- Les appels locaux et internet gratuits / Free local calls and wi-fi   - Rabatt auf Mietwagen
- Le stationnement extérieur gratuit / Free parking
- Restaurant sur place pour déjeuner ($), diner ($) et souper ($) /                        Reservierung:
Restaurant on-site for breakfast ($), lunch ($) and dinner ($)
- Location voiture / Discount car rental                                                 1-800-463-4495
                                                                                              oder
                           Réservation:                                              info@hoteluniversel.qc.ca

                         1-800-463-4495                                                Group folio : #238472
                             ou / or                                            (Bei der Reservierung bitte angeben)
                     info@hoteluniversel.qc.ca
                                                                           Für die Reservierung benötigen Sie eine gültige
                       Group folio : #238472                                                Kreditkarte.
(Le folio sera requis au moment de votre réservation / Group folio
                           will be required.)
Svp se munir d’une carte de crédit valide au moment de la réserva-
        tion. / A valid credit card number will be required .

6
Congress Programme

Sunday 9 August 2015                                            15h30            Coffee break (P. Desjardins, hall)
14h00 Council meeting                                           16h00-16h40      Papers in Research areas, Session 7 (P. Des-
                                                                                 jardins)
Monday 10 August 2015                                           16h50-17h30      Papers in Research areas, Session 8 (P. Des-
9h00-12h30    Council meeting                                                    jardins)
14h00-17h00 Registration (Pavillon Desjardins)                  18h00-19h30      Dinner (P. Desjardins, The Circle, 4th floor)
17h00-18h30 Transportation to the Cathedral by bus              19h30-20h30      Transportation to Quebec city centre by
              (Public transport)                                                 bus (Public transport)
18h30-19h15 Opening worship (Cathedral Notre-Dame)              20h30            Evening prayer, Chalmers-Wesley (United
19h30         Presidential address (Lizette Larson-Miller,                       Church)
              Sémi naire de Quebec, Salle des promo-
              tions)                                            Thursday 13 August 2015
20h15-20h30 Greeting addresses                                  7h00-8h30      Breakfast (Hotel/Cafeteria)
20h30         Buffé and drinks (Séminaire des Quebec,           8h45           Departure for excursions (Buses from Pavil-
              Salle des promotions)                                            lon Desjardins)
                                                                9h00-16h45     Excursions (Lunch at one’s own expense)
Tuesday 11 August 2015                                                         1. Self-visit to Quebec City
7h00-8h20       Breakfast (Hotel/P. Desjardins Cafeteria)                      2. The Côte de Beaupré and Ile d’Orleans
8h45            Morning prayer (P. Desjardins, Grand Sa-                       3. Cycling along the St. Lawrence River
                lon)                                                           4. A day at Wendake, the Huron-Wendat
9h30            Major presentation, research axis 1: The his-   16h45          Reassembly at Holy Trinity Cathedral (An-
                tory of liturgical formation                                   glican)
                (Pavillon Adrien Pouliot, Amphitheatre)         17h00-18h30 Congress Eucharist (Anglican)
10h30           Coffee break (P. Adrien Pouliot, hall)          18.30          Free evening, dinner at one’s own expense
11h00           Major presentation, research axis 2: How
                liturgical formation works: Systematic per-     Friday 14 August 2014
                spectives (P. Adrien Pouliot, Amphitheatre)     7h00-8h20        Breakfast (Hotel/Cafeteria)
12h00           Free time                                       8h45             Morning prayer (P. Desjardins, Grand
12h30-14h00 Lunch (P. Desjardins, Cafeteria)                                     Salon)
14h00-14h40 Papers in Research areas, Session 1 (P. Des-        9h30             Major presentation, research axis 5: Reci-
                jardins)                                                         procity in liturgical formation (P. Adrien
14h50-15h30 Papers in Research areas, Session 2 (P. Des-                         Pouliot, Amphitheatre)
                jardins)                                        10h30            Coffee break (P. Adrien Pouliot, hall)
15h30-16h00 Coffee break (P. Desjardins, hall)                  11h00            Papers in research areas, session 9 (P. Des-
16h00-16h40 Papers in Research areas, Session 3 (P. Des-                         jardins)
                jardins)                                        12h00            Free time
16h50-17h30 Papers in Research areas, Session 4 (P. Des-        12h30            Lunch (P. Desjardins Cafeteria)
                jardins)                                        14h00-14h40 Papers in Research areas, session 10 (P.
17h30-18h00 Welcoming of new members (room will be                               Desjardins)
                announced)                                      14h40-15h15 Coffee break (P. Desjardin, hall)
18h00-19h30 Dinner (P. Desjardins, The Circle, 4th floor)       15h15-17h15 Business meeting (P. Adrien Pouliot, Am-
20h00           Evening prayer: St. Thomas Aquinas (Syro-                        phitheatre)
                Malabar)                                        17h15-19h30 Free time, transportation by bus (public
                                                                                 transport) to banquet
Wednesday 12 August 2015                                        19h30-22h00 Reception and banquet (Musée National
7h00-8h20      Breakfast (Hotel/Cafeteria)                                       des Beaux-Arts)
8h45           Morning prayer (P. Desjardins, Grand Sa-
               lon)                                             Saturday 15 August 2015
9h30           Major presentation, research axis 3: The         7h00-8h20       Breakfast (Hotel/Cafeteria)
               goal(s) of liturgical formation: becoming a      8h45            Morning prayer (P. Desjardins, Grand
               better Christian? (P. Adrien Pouliot, Amphi-                     Salon)
               theatre)                                         9h30            Major presentation, research axis 6: Cul-
10h30          Coffee break                                                     tural change and liturgical formation (P.
11h00          Major presentation, research axis 4: Autho -                     Adrien Pouliot, Amphitheatre)
               rity in liturgical formation (P. Adrien Pou-     10h30           Coffee break (P. Adrien Pouliot, hall)
               liot, Amphitheatre)                              11h00-12h15 Panel discussion, younger scholars (P.
12h00          Free time                                                        Adrien Pouliot, Amphitheatre)
12h30          Lunch (P. Desjardins, Cafeteria)                 12h15           Conclusion and concluding worship (P.
14h00-14h40 Papers in Research areas, Session 5 (P. Des-                        Adrien Pouliot, Amphitheatre)
               jardins)                                         12h30-14h00 Lunch (Cafeteria)
14h50-15h30 Papers in Research areas, Session 6 (P. Des-        14h30-16h30 Meeting of the new council (FAS-820)
               jardins)
                                                                                                                                7
LIST OF PAPERS
Research axis 1.
The history of liturgical formation
DROUIN, P Gilles    La formation liturgique: une tâche traditionnelle et un nouveau défi «Les Instructions sur le
                    rituel, un outil essentiel de formation aux liturgies réformées pour les curés en France au XVIIIè
                    siècle»
ELICH, Tom          Between the Oral and the Written: Liturgical Formation in the Middle Ages
GADING, Olav        Children led way to Holy Communion. How children in Church of Norway started to receive
                    Holy Communion when their parents did not.
HAYNES, Catherine   The Liturgical Formation of Children through the Eucharist in the Church of England in the
                    late Nineteenth-Century
KRANEMANN, Benedikt Liturgische Bildung im Umbruch – Entwicklungen zwischen Aufklärung und Restauration

KRUEGER, John               Two Rites and a Hymn: Martin Luther and Baptism
MATHEW, George              Liturgical formation in the Marthoma Syrian church in India: implication and challenges.
MÜLLER, Jörg                ”Sacrae scripturae affectus“ – die Bibel in Liturgie und liturgischer Bildung aus intertextueller
                            Perspektive
O’MALLEY, Timothy P.        Augustine and Liturgical Psychagogy in the Homilies on the First Epistle of John

PETERSEN, William H.        Advent: season of formation for the entire liturgical year

SAMPSON, Tyler              A Model of Liturgical Formation in the Middle Ages: The Processional ‘Appendix’ to Vespers in
                            Milan and Rome
SCHATTAUER, Thomas          A Liturgical People: Liturgical Formation for an Apostolic Community in the work of Wilhelm
                            Loehe (1808-1872)
SZYMANOWSKI, Lucia          Die deutsche Sprache der katholischen Messe als Mittel Liturgischer Bildung nach dem 2.
                            Vatikanischen Konzil
WEST, Fritz               Ways Lectionaries Form: A Comparative Study
Research axis 2.
How liturgical formation works: Systematic perspectives
BEHRENFELD, Maura         The “Narthical Role” of Abstract Art for Liturgical Formation
CARDITA, Angelo           Models of Liturgical Formation
HASPELMATH                “Splendors and Miseries” of Liturgical Singing
FINATTI, Dorotea
KOCHUPARAMPIL, Jose Formative Value of Diaconal Interventions in the Liturgy: A Case Study of East Syrian
                          Eucharistic Liturgy
DE KOCK, Jos                The results of a master course Worship & Formation discussed.
LEBZYAK, Victoria           Alexander Schmemann’s Liturgical Theology and the Evangelizing Potential of Liturgical
                            Formation
PLÜSS, David                Liturgical Gestures – Anthropology and Sociology of Liturgical Formation
PRAUD, Olivier              Le site cérémoniel comme instance de formation ‘liturgique’ chez Jean-Yves Hameline
REGAN, Patrick              The Liturgical Year as Agent of Formation: From the Pioneers through Vatican II.
SALLA, Fabienne             Les enjeux de la formation en liturgie: l’expérience du sujet formé
SCHWEYER, Stefan            Imitation und Habituation
                            Liturgische Bildung in freikirchlichen Kontexten
STUFLESSER, Martin          Liturgische Bildung im Kontext der Feier der Sakramente – Plädoyer für einen Neuansatz
                            zwischen Symboldidaktik und Mystagogie
Research axis 3.
The goal(s) of liturgical formation: becoming a better Christian?
CRIVELLI, Jean-Claude        Le nouvel hymnaire catholique francophone, un outil pédagogique au service de la prière des
DUGAL, Hélène                chrétiens
GELDHOF, Joris               The Figure of the Monk as the Ideal of a Liturgical Life. Perspectives from Contemporary
                             Political Philosophy and Liturgical Theology

8
GRIFFITHS, Keith           The Liturgical Formation of the Congregation as Primary Community of Pastoral Care
KIM, Jung                  Baptismal Liturgy and Faith Formation in Theodore of Mopsuestia’s Baptismal Homilies
KOPP, Stefan               Liturgische Bildung und moralische Erziehung im Spiegel deutschsprachiger Musteranreden
                           „aufgeklärter“ Diözesanritualien
KRAUSS, Dorothea           Lebendige Liturgie – gestaltetes Leben – am Beispiel einer benediktinisch geprägten Ordensge-
                           meinschaft in der lutherischen Kirche
LOGIN, Cezar,              Clergy and Laity Liturgical Formation in the Romanian Orthodox Church:
PINTEA, Simeon Stefan      A New Orientation of the Ecclesial Authority?
MADHAVATHU,                Being formed at the Church’s School of Prayer: Role of the Liturgy of the Hours in the ongoing
Maryann                    formation of Christian faithful
MAINE, Trevor              “I Know In My Bones”: Knowledge, embodiment, and the ontology of signs in liturgical
                           formation
MOORE, Scott               Purity Balls: Holy Patrimony or Unholy Matrimony
PIVARNIK, R. Gabriel       “Redirecting Ex Opere Operato for the 21st Century: Liturgy, Participation, and the Work of
                           the Holy Spirit”
RYAN, John Barry           The Sensus Fidelium, the Magisterium, and the Liturgy: A Hot Topic Becomes Hotter.
SABAK, James G.            Liturgical Formation in the Liminal Encounter in the Rite of Baptism

SHEPPY, Paul               The Homily as Doxology: forming the congregation in the praise of God
TORVEND, Samuel            Let earth be glad: Liturgical formation toward Christian care for the earth
WHELAN, Thomas R.          The ‘Reign of God’ as Primary Goal of Liturgical Formation
Research axis 4.
Authority in liturgical formation
BÖNTERT, Stefan            Zelebrant, Weisheitslehrer und Feldherr Christi. Priesterbilder des 19. Jahrhunderts im Spiegel
                           von Primizpredigten des deutschen Sprachgebiets
DRISCOLL, Michael S.       Liturgical Formation of the Pastoral Musician
EDGARDH, Ninna             Bodily formation in a secular time
HOWLETT, Harvey            Forming Identity and Community in a Church of England Parish Church in the Evangelical
                           Tradition
HULMI, Sini                The Participants of the Worship as Makers of the Sermon
KNOWLES, Walter            Growing into the full stature of Christ. Formation of the laity in Augustine’s liturgical teaching
MCGINNELL, Kevin           The ORDO of our Liturgy – formed and forming
FOSTER, Martin
PILCHER, Carmel            Liturgical Formation - Learning from Indigenous People
PORTIN, Fredrik            Whose Liturgy? What Formation? Actor-Centred Teleology
POULET, Frédérique         La formation en liturgie: une formation théologique systématique. «Le mystère célébré source de
                           la conceptualisation systématique»
SASSINEK, Virginia         Katholische Bischöfe auf dem Prüfstand: Zum bischöflichen Autoritäts- und
THEUER, Andy               Selbstverständnis in Bezug auf liturgische Bildung
WEPENER, Cas               Liturgical formation in an African Initiated Church (AIC)
WERNØ HOLTER, Stig         Liturgical formation of church musicians in Norway
Research axis 5.
Reciprocity in liturgical formation
BOJI, Ujan                 Annual eucharist celebrated by peasants in field center of Udak-Lembata
BUDWEY, Stephanie          Gender Differences and the Making of Liturgical History
DE KLERK, B. J             Continuous formation of liturgy through social cognition
KRUGER, F. P.
DUGAL, Hélène              La mémoire des saints canadiens: hymnologie et hagiographie
CRIVELLI, Jean-Claude

                                                                                                                                9
KÖBINGER, Andreas            Der Liturgievorsteher als Absender und Adressat liturgischer Bildung – Die zentrale Bedeutung
                              der alttestamentlichen Bibelexegese als unverzichtbare Grundlage liturgischer Bildung
 MORRILL, Bruce               Rethinking with the Faithful the Symbol of Liturgical Participation
 NICHOLS, Bridget             Formed or Forming? Authority, ownership and authenticity in the worshipping assembly
 POIRÉ, Marie-Josée           Les nouveaux défis de la formation liturgique à la lumière de l’expérience du parcours de
                              formation liturgique et sacramentelle au Canada français
 POSTMA, Eward                Improvisation as liturgical competence. A case study.
 RIJKEN, Hanna                Choral Evensong in Concert
 SONNENBERG, Ronelle          Youth Participation in the Lord’s Supper in Protestant Contexts
 VAN OMMEN, Léon            Pastoral Care and Liturgical Formation
 Research axis 6.
 Cultural change and liturgical formation
 ADAM, Júlio Cézar          Liturgical formation, Liberation Theology and Latin American culture: A study about the
                            changes in liturgical formation in the context of the Evangelical Lutheran Church in Brazil.
 AGAÏ, Auguste Ifédoun      Liturgie et enjeux culturels
 ALMEIDA, Paulo               Liturgy in three times: reflections from the sitcom friends in dialogue with leonardo boff‘s
                              principles of spirituality
 COWAN, Nelson                “Heaven and Earth Collide:” Hillsong Music as Liturgical Formation
 DEVASIA, Shibi               On the Road to Emmaus: A Pastoral Model for the Syro-Malabar Church in North America
 DRÖGSLER, Matthias           “Wir haben vor Gott gestanden!“ – Möglichkeiten eines Erlebens von Vergegenwärtigung im
                              gottesdienstlichen Feiern im Zeitalter von Selfies, Ebola und IS, ausgehend von einer Novelle
                              von Selma Lagerlöf
 FENDLER, Folkert             Gottes-Dienst-Leistung – ist der Gottesdienstbesucher ein Kunde?
 JENNEKER, Bruce W. B.        Developing an Anglican Prayer Book for Southern Africa: Worshipping Under Southern Skies
 KLOMP, Mirella               The Passion-procession as ‘analiturgical ritual’. Liturgical formation beyond classical liturgy.
 KUBICKI, Judith M.           Congregational Singing as a Vehicle of Liturgical Formation
 MADATHUMMURIVIL, Liturgical Formation in Seminaries: Perspectives from India
 Sebastian
 MCGANN, Mary E.    From consumption to co-abiding: eucharistic eating and the global food crisis
 SCHIRR, Bertram J. Swarming, Syncing, Shifting – How diverging patterns of intercessory prayer performance in
                    three contrasting worship cultures challenge liturgical formation
 SPAULDING, Beth              Christian Formation through Liturgy and Architecture: The Work of Von Ogden Vogt
 SPICHTIG, Peter              Liturgische Bildung im Internet: Das Liturgieportal liturgie.ch und die Messerklärung die-
                              messe.org

Excursions                              Les excursions                                Ausflüge:
1. Self-visit to Quebec City            1. Visite libre de la ville de Québec         1. Freier Tag in Quebec
At your pace; to your own pleasure.     À votre goût et à votre rythme, vous          Durchwandern Sie Quebec nach eigener
A self-directed tour. You spend the                                                   Wahl und zu Ihrem eigenen Vergnügen.
day exploring this UNESCO World         choisissez votre itinéraire. Vous passez la
                                        journée dans cette ville du patrimoine        Dies ist eine Alleintour. Sie können diese
Heritage city with an emphasis on                                                     Stadt, besonders die Altstadt, die zum UN-
“Old Quebec." History, architec-        mondial de l’UNESCO, en particulier
                                                                                      ESCO Welterbe erklärt wurde, in Ruhe
ture, monuments, churches, neigh-       dans le «Vieux Québec». Histoire, ar-
                                                                                      erforschen: Geschichte, Architektur, Mo-
bourhoods, museums, restaurants,        chitecture, monuments, églises, quar-
                                                                                      numente, Kirchen, Museen, Restaurants
and art galleries. Finish your day at   tiers typiques, musées, restaurants, gale-    und Kunstgallerien. Beenden Sie Ihren Tag
Holy Trinity Anglican Cathedral in      ries d’art, et beaucoup plus au menu. À
the Upper Town (easily found) to                                                      in der Holy Trinity Anglican Kathedrale in
                                        la fin de la journée, rendez-vous à la        der oberen Stadt (leicht zu finden), um an
gather for the Congress Eucharist.      cathédrale anglicane Holy Trinity, dans       der Eucharistie des Kongresses teilzuneh-
2. The Côte de Beaupré and Ile          la haute ville du Vieux Québec pour           men.
d'Orleans                               l’eucharistie du congrès.
                                        2. La Côte de Beaupré et l’Ile d’Orléans      2. Die Côte de Beaupré und Insel Ile d’Orleans
A bus tour making its first stop on
the Isle of Orleans and offering a      Cette excursion s’arrête en premier lieu      Eine Bustour – erster Halt auf der Insel

10
contemplative view of Quebec City         à l’Ile d’Orléans pour contempler la           Orleans, von der Sie von der Inselspitze
from the tip of the island. Visit to      ville de Québec depuis la pointe de l’île      einen schönen Blick auf Quebec City ha-
the island’s historic churches. On-       et pour visiter l’une de ses églises histo-    ben. Besuch der historischen Kirchen auf
wards to the Shrine of Sainte-Anne-       riques. L’arrêt suivant est la visite du       der Insel. Weiter zum Schrein von Sain-
de-Beaupré. The Basilica is re-           sanctuaire de Sainte-Anne-de-Beaupré.          te-Anne-de-Beaupre. Die Basilika ist be-
nowned for its mosaics, stained                                                          rühmt für ihre Mosaiks, Buntglasfenster
                                          La basilique est célèbre pour ses mo-
glass, and sculptures. This pilgrim-                                                     und Skulpturen. Das Pilgerzentrum wurde
age center was founded in 1658 by         saïques, ses vitraux et ses sculptures. Ce
                                          centre de pèlerinage a été fondé en 1658       1658 von Seeleuten aus Breton gegründet.
sailors from Breton. Lunch can be                                                        Mittagessen kann hier oder in benachbar-
on-site or at neighbouring restau-        par des marins bretons. Le repas de mi-
                                          di sera pris sur place où vous aurez un        ten Restaurant eingenommen werden. Auf
rants. On the way back, a stop at
Montmorency Falls, with its vertical      choix de restaurants. Sur la voie du re-       dem Rückweg werden wir bei den Mont-
drop of 76 metres – 30 metres             tour, un arrêt est prévu au Parc de la         morency Wasserfällen halten, die beeindru-
higher than Niagara Falls, although                                                      ckende 76 m fallen – 30 m mehr als die
                                          Chute Montmorency. Cette chute de la
admittedly less spectacular. The tour                                                    Niagara-Fälle, aber weniger spektakulär.
                                          rivière Montmorency a un dénivelé de
returns to Quebec for the Congress                                                       Nach Beendigung der Tour treffen wir die
                                          76 mètres, 30 mètres de plus que les           anderen Tourgruppen zur Eucharistie des
Eucharist.                                chutes du Niagara mais un peu moins
Limit of 50 participants.                                                                Kongresses in der anglikanischen Kathed-
                                          spectaculaire. Retour au centre ville de       rale.
3. Cycling along the St. Lawrence         Québec.
                                                                                         Teilnehmerzahl: begrenzt auf 50.
River                                     Maximum: 50 participants.
Good physical condition is required                                                      3. Radfahren am St. Lawrence Strom entlang
for this 45 km cycling tour. Depart-      3. Vélo tour le long du Saint-Laurent          Für diese 45 km lange Radtour wird gute
ing from the university, over the         Cette excursion à vélo d’environ 45 ki-        Kondition vorausgesetzt. Die Tour geht
Quebec Bridge to cross the river.         lomètres exige une bonne condition             von der Universität über die Quebec Brü-
Continuing along the south shore to       physique. Départ de l’université vers le       cke, dann am Südufer entlang zum Städt-
the small city of Lévis, facing Cap       Pont de Québec. Traversée du fleuve sur        chen Levis mit Blick auf Cap Diamant und
Diamant and with a magnificent            le pont. Sur la rive sud, la balade se rend    einer grandiosen Aussicht auf Quebec und
view of Québec and the Isle of            à Lévis, juste en face du Cap Diamant.         die Insel Orleans. Lunch in Levis. Zurück
Orleans. Lunch in Lévis. Crossing                                                        über den St. Lawrence Strom mit der Fäh-
                                          Vue magnifique sur Québec et l’île
back over the St. Lawrence on the                                                        re, die am Fuße des Kliffs landet. Dann
ferry to arrive in Quebec at the foot     d’Orléans. Arrêt à Lévis pour le repas de
of the cliff. Then continuing along       midi. Traversée du fleuve en bateau et         geht es weiter auf dem Nordufer und der
the North bank and the Samuel-de-         arrivée à Québec au pied de la falaise.        Samuiel-de-Champlain Promenade. Die
Champlain Promenade. The tour             La tour se poursuit le long de la rive         Tour kehrt früh genug zur Universität zu-
returns to the University in enough       nord du fleuve et emprunte la Prome-           rück, um sich auf die Eucharistie des Kon-
time to refresh before heading to         nade Samuel-de-Champlain. Retour à             gresses vorzubereiten. Die Fahrräder sind
Holy Trinity Cathedral for the Con-       l’université suffisamment tôt pour une         frei für alle Teilnehmer, die ihre Unterkunft
gress Eucharist. Your bicycle is free-    détente avant l’eucharistie. Le vélo est       auf dem Campus haben. Ein Arzt wird die
of-charge for participants staying on     gratuit pour les résidents du campus           Tour begleiten. Die Teilnehmer werden in
campus in the residences. A doctor                                                       Gruppen von nicht mehr als 8 Radlern
                                          universitaire. Un médecin accompagne-
will accompany the group. Partici-                                                       aufgeteilt. Bei schlechtem Wetter wird die
pants will be divided into cohorts        ra le groupe. Les participants seront ré-
                                                                                         Tour abgesagt.
not exceeding 8 bikes. In case of in-     partis en cohortes ne dépassant pas 8
                                          vélos. En cas de très mauvais temps, le        Teilnehmerzahl: begrenzt auf 40
clement weather, the tour will be
cancelled.                                tour serait annulé.                            4. Ein Tag in Wendake, bei den Huron-Wen-
Limit of 40 participants.                 Maximum: 40 participants.                      dat
                                                                                         Erleben Sie eine echte Huron-Niederlas-
4. A day at Wendake, the Huron-           4. Une journée à Wendake, chez les Hu-
Wendat                                                                                   sung in der Nähe von Quebec. Nach einer
                                          rons-Wendat                                    kurzen Busfahrt beginnt Ihr Besuch mit
Experience a genuine aboriginal Hu-       Découvrez un village amérindien aux            einer 2 ½-stündigen geführten Tour. „Geis-
ron village near Quebec City. After a     portes de Québec. Une visite guidée de         ter und Heilige“ ist eine Tour, die Einsicht
short bus ride, your visit begins with    2 h 30, intitulée «Comprendre l’invi-
a 2½ hour guided tour. ”Spirits and                                                      in die religiöse und spirituelle Welt der
Saints" is a journey that will take       sible», vous transportera dans l’univers       Wendat gibt: Mythos, animistische Über-
you into the religious and spiritual      religieux et spirituel des Wendat: mythe       zeugungen und Lehren der Eingeborenen,
world of Wendat: myth, native ani-        fondateur, croyances animistes amérin-         Feiertage und Zeremonien. Besuchen Sie
mistic beliefs and practices, holidays    diennes, pratiques, fêtes et rituels. Visite   das »Long House,« die Mission of Our
and rituals. Visit the Long House,        de la Maison Longue, de la mission             Lady of Loreto und das Museum. Das Mit-
the Mission of Our Lady of Loreto,        Notre-Dame de Lorette et du musée. Le          tagessen wird im Dorf eingenommen. Der
and the museum. The mid-day meal          repas de midi est pris dans un des res-        Nachmittag steht zur freien Verfügung.
will be at a restaurant in the village.   taurants du village. Visite libre dans         Der Bus fährt rechtzeitig nach Quebec zu-
Free-time in the afternoon. Bus re-       l’après-midi et retour au centre-ville de      rück, um an der Eucharistiefeier des Kon-
turns to Old Quebec for the Con-          Québec pour l’eucharistie du congrès.          gresses teilzunehmen.
gress Eucharist.
                                          Maximum: 65 participants.                      Teilnehmerzahl: begrenzt auf 65
Limit of 65 participants.

                                                                                                                                   11
Vous pouvez aussi lire