# 16 - Strukturelle Verstärkung Renforcement structurel - Mapei
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Kundenmagazin Magazine client # 16 Juni | Juin 2021 Schweiz | Suisse Thema | Thème Produkte im Fokus | Produits à la une Strukturelle Verstärkung Herausforderung Schallschutz Renforcement structurel La protection contre le bruit, un défi
2 Editorial Zuverlässig an Ihrer Seite Liebe Kundinnen und Kunden, liebe Leserinnen und Leser Eine turbulente Zeit jagt die andere. Derzeit ist die Bau- branche mit extremen Preissteigerungen konfrontiert. Martin Schneider Geschäftsführer | Directeur Général Holz und petrochemische Erzeugnisse sind davon am meis- Mapei Suisse SA ten betroffen. Auch die Preise für Epoxidharze, Dämmun- Tel. +41 (0)34 409 10 10 gen und Polyethylen explodieren zurzeit förmlich. duktion & Druck Fax +41 (0)34 409 10 15 1–23 www.voegeli.ch Nebst den Preisen bereitet uns auch die Verfügbarkeit man- gnau i. E. voegeli@voegeli.ch cher Rohstoffe Sorgen. Es braucht eine vorausschauende Organisation und Planung der Baustellen, um die Versorgung sicherzustellen. Wir empfehlen Ihnen daher, möglichst frühzeitig zu bestellen. Natürlich setzen wir alles daran, die Verfügbarkeit der Produkte zu gewährleisten, und zählen auf die partnerschaftliche Zusammenarbeit mit Ihnen. Gemeinsam werden wir auch diese Situation meistern. Impressum Toujours à vos côtés Herausgeber | Éditeur Mapei Suisse SA, CH-1642 Sorens +41 26 915 90 00, info@mapei.ch, www.mapei.ch Chères clientes, chers clients, In Zusammenarbeit mit | En collaboration avec chers lecteurs et lectrices, Corporate Publications, Mapei SpA, Via Cafiero, 22, I-20158 Milan Les périodes difficiles se suivent et ne nous laissent aucun répit. Le secteur de la construction est actuellement Realtà Mapei Schweiz erscheint 2× jährlich Realtà Mapei Suisse paraît 2× par an confronté à une hausse des prix excessive. Le bois et les Chefredaktor | Rédacteur en chef produits pétrochimiques sont les plus touchés. Les prix des Damiano Dellasanta résines époxy, des isolations et du polyéthylène prennent Koordination | Coordination également l’ascenseur. Laure Baudois Hormis les prix, la disponibilité de certaines matières pre- Redaktion und Text | Rédaction mières nous préoccupe aussi. Il est nécessaire d’organiser Laure Baudois, Béatrice Bailly, Tamara Hurni, Veronika Wiesgickl, Mapei Suisse SA; et de planifier les chantiers à l’avance afin d’en assurer Riesenrot Kommunikation GmbH, Bern l’approvisionnement. Nous vous recommandons donc de Bilder | Photos passer vos commandes le plus tôt possible. Bien entendu, Sébastien Crettaz, Crans-Montana nous mettons tout en œuvre pour assurer la disponibilité de Ramon Lehmann Fotografie, Bern Daniela Schöni, Aarau / Lenzburg nos produits et comptons sur une agréable collaboration avec vous. Gestaltung | Graphisme Etage Est GmbH, Bern Ensemble, nous surmonterons également cette situation Druck | Impression tumultueuse. Vögeli AG, Langnau im Emmental Auflage | Tirage 14 800 Exemplare | Exemplaires Mapei Suisse SA General Manager: Martin Schneider Administrative General Manager: Pascal Meierhofer Production Manager: Stéphane Ropraz Sales Manager: Martin Schneider Marketing Manager: Damiano Dellasanta TM Die Vögeli AG setzt sich für einen schonenden Cradle to Cradle Certified™ Umgang mit der Umwelt ein: is a certification Höchster Standardmark für Ökoeffektivität. Cradle to Cradle Certified™ 100 % Öko-Strom • Wärmerückgewinnung • Klimatisierung licensed Cradle to by the Cradle Cradle Certified™ -Druckprodukte is a certification mark licensed by mit Grundwasser • VOC- und alkoholfreies Drucken to Cradle Products hergestellt durch die Vögeli AG. the Cradle to Cradle Products 8 Klimaneutrales Drucken • FSC zertifiziert Bindung ausgenommen. Innovation Institute. Innovation Institute. www.voegeli.ch/nachhaltigkeit 16.12.16 14:53 RM#16 Suisse
3 Inhalt | Contenu 8 16 28 Aktuell | Actuel 4 Neue Produkte | Nouveaux produits 6 News Thema | Thème 8 Strukturelle Verstärkung Renforcement structurel Produkte im Fokus | Produits à la une 13 Für eine Abdichtung im Verbund Imperméabilisation à adhérence totale 16 Herausforderung Schallschutz La protection contre le bruit, un défi Mapei Inside 20 Neue Suchfunktion Nouvelle fonction de recherche Referenzen | Références 22 Sportarena | Arène sportive Campus Sursee 24 Jabee Tower 26 Kantonsschule | École cantonale 28 Paraplegiker-Zentrum Centre pour paraplégiques Trends 30 Mapeproof FBT – eine Erfolgsgeschichte Une histoire à succès Events 34 Mapei – immer für Sie da Mapei, toujours là pour vous mapeiswitzerland RM#16 Suisse
4 Aktuell Neue Produkte Nouveaux produits Mapeband CP Monofinish 23 Schnittschutzband aus einem dreilagigen Einkomponentige Spachtelmasse auf Zement- Gewebe aus Polyamid und Dyneema® mit basis für die Instandsetzung und den Schutz von schnitthemmender Wirkung. Mapeband CP Betonoberflächen. ist selbstklebend mit abziehbarer Schutzfolie – H ervorragende Haftung auf allen Beton und wird in Kombination mit z. B. Mapeband untergründen Easy und Mapeband Grey angewendet. – L eicht zu verarbeiten – S chützt das Dichtband beim Austausch von – V on Hand und maschinell verarbeitbar Wartungsfugen – D auerhaft Mortier ciment monocomposant pour la répara- – Einfache Anwendung dank geteilter Schutzfolie tion de surfaces, le ragréage et la protection des surfaces en béton. Bande autocollante de protection anti-coupure – E xcellente adhérence sur tous les supports avec feuille de protection composée de trois béton couches de matériau en polyamide et Dyneema®. – A pplication facile À utiliser avec Mapeband Easy et Mapeband Grey. – A pplication à la main et à la machine – P rotège la bande d’étanchéité lors du remplace- ment des joints de maintenance – D urable – U tilisation facile (feuille de protection) Mapeproof SA Selbstklebende Abdichtungsbahn für Beton- konstruktionen unter Terrain. – Wird kalt appliziert; weder Hitze noch offene Flammen erforderlich – Hohe Produktivität durch einfache Verform- barkeit beim Einbau – Bitumenfrei Membrane autocollante pour l’imperméabili- sation de structures enterrées. – Application à froid; aucun apport de chaleur ni de flammes nécessaire – Productivité élevée lors de la pose grâce à une bonne déformabilité – E xempt de bitume RM#16 Suisse
5 Actuel Ultrabond Eco S Lite SMP-Leichtklebstoff, sehr emissionsarm, lösemittelfrei und einkomponentig. – Zur direkten Verlegung auf allen geeigneten Untergründen – Minimaler Verbrauch für maximale Reichweite, bis zu 30 % ergiebiger als herkömmliche SMP-Klebstoffe Ultrabond Eco P909 2K Fast – 4 Kilogramm weniger Gewicht pro Eimer und dadurch geringere Transportkosten Sehr emissionsarmer, zweikomponentiger, lösemittelfreier Polyurethan-Klebstoff. Adhésif monocomposant à base de polymères – Zur Verklebung aller Parkettarten und silylates, à très faible émission de composants -formate auf allen Untergründen organiques volatils et sans solvant. – Zügige Verlegung durch sehr leichten Kleb- – Pour une pose directe sur tous les supports stoffauftrag appropriés – Schleifbar bereits nach 12 Stunden, d. h. – Consommation minimale pour autonomie Stressbaustellen können termingerecht maximale; jusqu’à 30 % plus rentable que les ausgeführt werden colles standards à base de polymères silylates – Bidons plus légers (– 4 kg) réduction des Adhésif bicomposant à base de polyuréthane, coûts de transport sans solvant, à très faible émission de compo- sants organiques volatils. – Pour le collage de tous types de parquet et format sur tout support – Application facile et pose rapide Eco Prim T Plus – Peut être poncé après 12 heures déjà permet de respecter les délais serrés Sehr emissions- und geruchsarme, wässrige Acrylat-Dispersionsgrundierung. – Auf saugenden und nicht saugenden Unter- gründen einsetzbar und verdünnbar bis zu einem Mischungsverhältnis von 1 : 3 – Hellblaue Einfärbung für eine gute Flächen- kontrolle – Systemgeprüft, auch als Grundierung unter Mapei-SMP-Parkettklebstoffen geeignet Primaire acrylique en dispersion aqueuse, pratiquement inodore et à très faible émission de composants organiques volatils. – Pour supports absorbants et non absorbants, diluable jusqu’à un rapport de mélange de 1 : 3 – Coloration bleu clair permet un bon contrôle lors de l’application – Adapté pour les systèmes; convient également comme primaire sous les colles à parquet à base de polymères silylates RM#16 Suisse
6 Aktuell Bei uns stimmt die Chemie! Chez nous, ça colle! Kununu (à prononcer [counounou]) est peut-être un mot difficile à prononcer, mais c’est aussi un site Internet international d’évaluation des employeurs. Mapei y figure depuis 2017 et nous Kununu, das hört sich an wie ein fieser Zungen- sommes très fiers d’être bien évalués par nos brecher, ist aber ein internationales Arbeitgeber- collaborateurs actuels ou anciens. Actuellement, Bewertungsportal im Internet. Seit 2017 ist nous atteignons un «score kununu» de 4,6 sur 5. auch Mapei aufgeführt und wir sind enorm stolz, 100 % des personnes interrogées nous recom- von unseren ehemaligen und aktuellen Mitar- mandent comme employeur. beitenden gut bewertet zu werden. Im Moment erreichen wir einen kununu-Score von 4,6 von Nous faisons donc partie des quelque 6 % des insgesamt 5 Punkten. 100 % der Bewertenden entreprises évaluées sur kununu à avoir obtenu le empfehlen uns als Arbeitgeber weiter. label Top Company. Nous favorisons le dialogue et attachons beaucoup d’importance au respect Damit gehören wir zu den 6 % aller auf kununu entre les différents acteurs de notre entreprise, registrierten Unternehmen, die mit dem Güte ce qui nous a permis d’obtenir également le label siegel Top Company ausgezeichnet werden. Für Open Compagny. unseren offenen und wertschätzenden Umgang dürfen wir uns auch Open Company nennen. Mehr Infos | Plus d’infos: www.kununu.com/ch/mapei-suisse-sa1 «Wir funktionieren wie ein Schweizer Uhrwerk, als Team, als Kollegen / innen, als Familie.» Bewertung eines Mapei-Mitarbeitenden auf www.kununu.com Haben auch Sie Lust, Teil unseres Teams zu sein? Vous aussi vous aimeriez rejoindre notre équipe? Alle offenen Stellen finden Sie auf www.mapei.ch unter «Talente gesucht» Tous les postes vacants se trouvent sur www.mapei.ch, «Un job pour vous?» RM#16 Suisse
7 Actuel Neu für Sie bei Mapei Nouveau pour vous chez Mapei Patrick Gerber Andrea Lo Re Seit | Depuis le Seit | Depuis le 1. 3. 2021 1. 3. 2021 Funktion | Fonction Funktion | Fonction Technischer Verkaufsberater Keramik, Region Basel Technischer Verkaufsberater Keramik, Conseiller technique Carrelage, région de Bâle Region Ost | Conseiller technique Carrelage, région Est Welches Event willst du besuchen, wenn’s wieder möglich ist? Welches Event willst du besuchen, Mit Freunden ein Bier(chen) trinken und wenn’s wieder möglich ist? ein Konzert besuchen Fussball schauen (Juventus Turin) Produktlinie | Ligne de produits Produktlinie | Ligne de produits Mergim Maloku Laurent Gross Seit | Depuis le Seit | Depuis le 1. 3. 2021 1. 5. 2021 Funktion | Fonction Funktion | Fonction Logistiker | Logisticien, Granges-Paccot Technischer Verkaufsberater Bauprodukte, Wallis & Riviera vaudoise À quel événement te rendras-tu Conseiller technique Gros œuvre, lorsque ce sera à nouveau permis? Valais & Riviera vaudoise À un match de foot À quel événement te rendras-tu lorsque ce sera à nouveau permis? À la Foire du Valais, Martigny Produktlinie | Ligne de produits RM#16 Suisse
8 Thema Die Kantonsschule Olten wurde instand gesetzt. Weitere Infos siehe Seiten 26 –27. L’école cantonale d’Olten a été remise en état. Plus d’infos en pages 26 –27. Strukturelle Verstärkung Renforcement structurel Mapei-Lösungen | Solutions Mapei 45 Jahre – so alt ist der Schweizer 45 ans, c’est actuellement l’âge Gebäudepark mittlerweile im Durch- moyen du parc immobilier en Suisse. schnitt. Mit zunehmendem Alter Au fil des années, les besoins steigt auch der Sanierungsbedarf. d’assainissement augmentent. Mapei Um die Tragwerke im Sanierungsfall propose plusieurs solutions pour an die bestehenden Normen anzu adapter les structures porteuses aux passen, bietet Mapei verschiedene normes actuelles lors de leur remise Lösungen an. en état. Ab den 1990er-Jahren hat die Wohnbautätigkeit in Depuis les années 1990, la construction de loge- der Schweiz stark an Fahrt gewonnen: Im Zeit- ments a fortement augmenté en Suisse: de 1990 à raum von 1990 bis 2019 stieg die Anzahl der Ge- 2019, le nombre d’immeubles résidentiels a aug- bäude mit Wohnnutzung um rund ein Drittel auf menté d’environ un tiers pour atteindre 1,8 mil- 1,8 Millionen. Die übrigen zwei Drittel des Gebäu- lion. Les deux tiers restants ont plus de 40 ans et deparks sind älter als 40 Jahre, ca. 30 Prozent da- parmi eux, environ 30 pour cent ont même été von wurden gar vor 1945 gebaut. construits avant 1945. RM#16 Suisse
9 Thème Doch nicht nur die Neubautätigkeit hat stark zu- 85 Jahre genommen. Seit 1980 haben sich die Investitionen in die Renovation von Gebäuden in etwa verdrei- facht. Die verschiedenen Bauteile eines Gebäudes haben eine unterschiedlich lange Lebenserwar- tung. Regelmässige Unterhalts- und Sanierungs- Durchschnittliche massnahmen sind daher unerlässlich, um den Wert der Immobilie zu erhalten oder zu steigern Lebensdauer von Häusern und die Anforderungen an den Umweltschutz zu erfüllen. Vor einer Sanierung werden u. a. der bau- liche Zustand des Gebäudes, der Energiever- Les constructions neuves ne sont pas les seules à brauch und CO2-Ausstoss sowie weitere Aspekte s’être multipliées ainsi. Depuis 1980, les investis- wie Statik, Brandschutz und Denkmalpflege ana- sements dans la rénovation des immeubles ont lysiert. pratiquement triplé. Les différents éléments de construction d’un bâtiment ont des durées de vie Strukturelle Verstärkung von Gebäuden différentes. De ce fait, il est indispensable de réno- Wird ein Gebäude komplett renoviert, muss auch ver et d’entretenir le bien immobilier pour main- die Statik der Struktur überprüft werden. Die tenir sa valeur ou le réévaluer et répondre aux exi- Schweizer SIA-Normen weisen heute höhere An- gences environnementales. Avant de procéder à la forderungen an die Nutzlasten, den Tragwider- rénovation d’un immeuble, il est nécessaire d’ana- stand und die Gebrauchstauglichkeit der Tragele- lyser son état, sa consommation énergétique et mente aus als beim Bau des Gebäudes. Auch wenn ses émissions de CO2 ainsi que d’autres aspects die Schweiz mit Ausnahme der Region Basel und tels la statique, la protection incendie voire ses ca- des Wallis kein Erdbebenrisikogebiet ist, muss je- ractéristiques historiques. des Gebäude einen minimalen Widerstand gegen diese Einwirkung vorweisen. Erfüllt das Gebäude Le renforcement des structures die Vorgaben an die Erdbebensicherheit nicht, des immeubles muss die Tragstruktur ertüchtigt werden. Neben La rénovation d’un immeuble implique la vérifica- der Erdbebensicherheit können auch die Beschä- tion de la statique de sa structure. Dans le cadre de digung der verwendeten Baumaterialien, die Nut- la construction d’un bâtiment, les normes suisses zungsänderung eines Bauwerks und die Erhöhung SIA font actuellement état d’exigences élevées en der auf das Bauwerk einwirkenden Lasten eine matière de charge utile et de résistance ultime par strukturelle Verstärkung notwendig machen. rapport à l’état limite en service des éléments por- teurs. Même si la Suisse, hormis le Valais et la ré- Verstärkungssysteme aus dem Hause Mapei gion de Bâle, ne fait pas partie des pays à haut Mapei hat jahrzehntelange Erfahrung in der risque sismique, tous les immeubles doivent pré- strukturellen Verstärkung von Gebäuden. Geprägt senter une résistance minimale dans ce domaine. durch die schweren Erdbeben in Italien – 1997 in Si le bâtiment ne remplit pas les exigences parasis- Assisi, 2009 in L’Aquila und 2016 in Amatrice – miques, sa structure porteuse doit être remise aux entwickelte Mapei in Zusammenarbeit mit inter- normes. Les critères qui impliquent un renforce- nationalen Universitäten umfassende Verstär- ment structurel sont non seulement la sécurité pa- kungssysteme für jede Art von Anforderung. rasismique, mais aussi l’altération des matériaux Gebäude nach Kategorie und Bauperiode, 2019 Bâtiments selon la catégorie et l’époque de construction, en 2019 vor | avant 1946 1946 –1980 Total Quelle: BFS – Gebäude- und Wohnungsstatistik 1981–2000 2001–2019 Einfamilienhäuser Maisons individuelles Mehrfamilienhäuser Maisons à plusieurs logements Wohngebäude mit Nebennutzung Bâtiments d’habitation avec usage annexe Gebäude mit teilweiser Wohnnutzung Bâtiments partiellement à usage d’habitation 0% 25 % 50 % 75 % 100 % RM#16 Suisse
10 Thema Die Mapei-Systeme sind in folgende Kategorien de construction utilisés, le changement d’affecta- unterteilt: tion d’un immeuble et l’intensification des charges agissant sur le bâtiment. FRP-System Faserverstärkte Polymere, besser bekannt als FRP, Les systèmes de renforcement de chez Mapei sind Verbundwerkstoffe mit einer organischen Mapei dispose d’une expérience de plusieurs dé- Polymermatrix (Epoxidharz). Damit wird ein lan- cennies en matière de renforcement structurel de ges, kontinuierliches Verstärkungsmaterial aus bâtiments. Marquée par les tremblements de terre hochfesten Fasern imprägniert. Dieses System sévères survenus en Italie – en 1997 à Assise, 2009 wird wiederum in zwei Kategorien unterteilt: à L’Aquila et 2016 à Amatrice –, elle a développé, en – MapeWrap-System: ein strukturelles Verstär- collaboration avec des universités internatio- kungssystem aus hochfestem Carbon-, Glas- nales, des systèmes de renforcement pour tous les oder Basaltfasergewebe mit hohem Elastizitäts- types de contraintes. modul und Epoxidharzen zur Imprägnierung und Verklebung. Im Gegensatz zu herkömmli- Les systèmes Mapei sont divisés en plusieurs chen Verstärkungssystemen lassen sich die catégories: MapeWrap-Verstärkungsfasern in die effektiven Spannungsrichtungen ausrichten und dosieren. Le système FRP – Carboplate-System: ein Strukturverstärkungs- Les polymères renforcés de fibres, en abrégé FRP, system aus pultrudierten, hochfesten und mit sont des matériaux composites constitués d’une Epoxidharz vorimprägnierten Kohlefaserlamel- matrice polymère organique (résine époxy) qui len. Das System kann mit verschiedenen Lamel- imprègne le matériau de renforcement allongé et lentypen (Carboplate) realisiert werden, die sich continu en fibres très résistantes. Ce système est in ihrem Elastizitätsmodul und ihren Abmes- lui aussi divisé en deux catégories: sungen unterscheiden. – S ystème MapeWrap: un système de renforce- ment structurel constitué de fibres très résis- tantes en carbone, verre ou basalte à module élastique élevé, composé de résines époxy et utilisé pour l’imprégnation et l’encollage. Contrairement aux systèmes de renforcement traditionnels, les f ibres de renforcement Strukturelle MapeWrap sont multidirectionnelles et peuvent Verstärkung mit être dosées selon les besoins. Carboplate-System. – Système Carboplate: un système de renforce- Renforcement structurel avec le ment structurel constitué de lamelles en fibres système Carboplate. de carbone pultrudées, très résistantes et impré- gnées de résine époxy. Le système peut être réa- lisé à l’aide de plusieurs types de lamelles (Car- boplate) qui se distinguent les unes des autres. FRG-System Le système FRG Die verschiedenen FRG-Systeme (Fibre Reinforced Les différents systèmes FRG (Fibre Reinforced Grout) bestehen aus einer anorganischen Matrix Grout) sont constitués d’une matrice inorganique (Mörtel), in die Verstärkungsfasern in Form von (mortier) dans laquelle sont intégrées les fibres de Gewebe eingebettet sind. Dabei werden zwei renforcement sous forme de tissé. On distingue Kategorien unterschieden: deux catégories: – CRM-Systeme: Sie umfassen Mörtel, die in einer – Les systèmes CRM: ils comprennent des mor- Dicke von 3 bis 4 cm aufgetragen werden kön- tiers à appliquer sur une épaisseur de 3 à 4 cm. nen. Damit lassen sich, kombiniert mit Glas Combinés à des toiles en fibres de verre, ils per- fasernetzen, selbst sehr unregelmässige Mauer- mettent de couvrir des maçonneries très irrégu- werke abdecken. lières. – FRCM-Systeme: Sie bestehen aus speziellen fa- – Les systèmes FRCM: ils sont constitués de mor- serverstärkten Mörteln, die in einer Dicke von tiers spéciaux renforcés de fibres qui peuvent ca. 1 bis 1,5 cm in Kombination mit verschiede- être appliqués sur une épaisseur d’environ 1 à nen Arten von Faserverstärkungsnetzen (Glas, 1,5 cm avec différents types de tissus de renfor- Basalt oder Carbon) aufgetragen werden. Damit cement fibrés (verre, basalte ou carbone). Ils sont lassen sich Masse und Steifigkeit der Bewehrung efficaces pour réduire la masse et la rigidité de effektiv reduzieren bei einer gleichzeitig deutli- l’armature tout en augmentant notablement la chen Erhöhung der mechanischen Festigkeit. résistance mécanique. Le mortier adhère si for- RM#16 Suisse
11 Thème Beim Umbau eines Einfamilienhauses in Rüschlikon wurden die Decken und Böden mit Carboplate-Lamellen verstärkt. Lors de la rénovation d’une maison individuelle à Rüschlikon, les plafonds et les sols ont été renforcés avec les lamelles Carboplate. Durch die sehr hohe Haftung der Mörtel auf dem tement au support que des liaisons transver- Untergrund wird die Bildung von Querverbin- sales ne sont pas utiles. Si une liaison mécanique dungen vermieden. Wenn eine mechanische est indispensable, il est alors possible d’utiliser Verbindung unabdingbar ist, können die spezi- les ancrages spéciaux MapeWrap Fiocco (mèche ellen Anker MapeWrap Fiocco (aus Glasfaser-, en fibres de verre, carbone ou basalte). Basalt- oder Kohlefaserbefestiger) verwendet werden. Le système HPC Mapei propose une nouvelle ligne de mortiers de HPC-System la gamme Planitop HPC destinée au renfort des Zur Verstärkung bestehender Strukturen bietet structures existantes: mortiers à base de ciment, Mapei eine neue Mörtelfamilie aus der Planitop- renforcés par des fibres et présentant une résis- HPC-Linie an: Zementmörtel, die mit Fasern ver- tance mécanique très élevée. Lors de la rénova- stärkt sind und über sehr hohe mechanische tion du Leuenhof, immeuble inscrit au patrimoine Eigenschaften verfügen. Bei der Sanierung des historique de la ville de Zurich dans la Bahn- historischen Leuenhofs an der Zürcher Bahnhof- hofstrasse, Planitop HPC Floor 46 a été utilisé pour strasse kam der Mörtel Planitop HPC Floor 46 zur le renforcement des planchers hourdis (plus d’in- strukturellen Verstärkung der Hourdisdecken formations à ce sujet dans le Realtà Mapei 14). zum Einsatz – nachzulesen in der Realtà Mapei 14. Le système MapeWrap EQ MapeWrap EQ System Pour la protection parasismique d’éléments non Zum Erdbebenschutz nichttragender Elemente porteurs, Mapei a développé le système MapeWrap hat Mapei das MapeWrap EQ System entwickelt. EQ. Il agit comme les papiers peints antisismiques Dieses wirkt wie eine seismische Tapete und ver- et laisse plus de temps pour évacuer les locaux schafft mehr Zeit für Evakuierungsmassnahmen. touchés. Wir unterstützen Sie | Nous sommes là pour vous Jede Gebäudesanierung erfordert eine objektspe- Toutes les rénovations de bâtiments demandent une zifische, technische Lösung unter Berücksichtigung solution technique propre à chaque ouvrage, tout en der geltenden Vorschriften. Unsere technischen respectant les directives en vigueur. Nos conseillers Verkaufsberater und unser Planerberater-Service techniques et notre service de planification vous unterstützen Sie dabei, eine individuelle Lösung aident à élaborer une solution propre à votre projet. für Ihr Projekt zu erarbeiten. Auch die Bemessung Le dimensionnement des armatures pour la fonction statischer Verstärkungen gehört zu unserer Kern- statique fait partie de nos compétences. kompetenz. Kontaktieren Sie uns! N’hésitez pas à nous contacter! Weitere Informationen | Plus d’informations www.mapei.ch | info@mapei.ch | +41 26 915 90 00 RM#16 Suisse
ng? 12 Ausschreibu ? Soumission Thema Details? QS? Normen? ^ qualite? Controle ´ Normes? Produkte? Produits? gen? Berechnun ? ns Calculatio T I S G R A PPORT SU 1000 FRAGEN? | 1000 QUESTIONS? Mapei steht Ihnen mit der neuen Planerberatung kompetent zur Verfügung. G R A T I S 0800 777 177 Fordern Sie uns heraus! RT SUPPO planersupport@mapei.ch Mapei vous apporte un support technique spécialisé pour votre planification (en allemand). Nous relevons volontiers le défi! \ mapeiswitzerland Weitere Infos | Plus d’infos RM#16 Suisse
13 Produits à la une Im Tunnel de Pinchat wurde Mapelastic TU System auf 2500 m² in zwei Schichten auf- getragen. Dans le tunnel de Pinchat, Mapelastic TU System a été appliqué en deux passes sur 2500 m². Für eine Abdichtung im Verbund Imperméabilisation à adhérence totale Mapelastic TU System Mit über 1000 Tunnels und Stollen Avec plus de 1000 tunnels et galeries, gehört der Tunnelbau zur Schweizer leur construction fait partie des com- Kernkompetenz. Um immer anspruchs pétences phares suisses. Pour ré- vollere Tunnelvorhaben zu erfüllen, pondre aux exigences toujours plus sind effiziente Auskleidungs- und élevées, il convient de trouver des so- Abdichtungslösungen erforderlich. lutions d’imperméabilisation et de Spritzbare Membranen setzen sich revêtements efficaces. Les membranes immer mehr durch. à projeter sont de plus en plus utilisées. Trockene Tunnel sind eine Voraussetzung für viele Pour assurer sa pérennité et générer des coûts de Anwendungen und reduzierte Wartungs- sowie maintenance et de nettoyage les plus faibles pos- Reinigungskosten. Traditionell erfolgt die Abdich- sible, un tunnel doit être sec. Généralement, son tung durch vorkonfektionierte Abdichtungsfolien imperméabilisation est réalisée par le biais d’une zwischen der primären, temporären Stützaus- membrane d’étanchéité entre le support primaire kleidung und der sekundären, permanenten End- structurel et le revêtement secondaire. Ce système auskleidung. Dies hat aber den Nachteil, dass die présente toutefois un inconvénient: la membrane Folie als Trenn- und Gleitschicht wirkt und so ein agit comme couche de séparation et de glissement, zweischaliges Auskleidungssystem entsteht. Das ce qui crée un revêtement à double paroi. De ce heisst, die Sekundärauskleidung muss für Dauer- fait, le revêtement secondaire doit être conçu pour lasten ausgelegt werden, obwohl die Spritzbeton- des charges permanentes, bien que le revêtement Primärauskleidung auch nach dem Bau noch lange primaire en béton projeté résiste lui aussi aux Zeit den Lasten standhält. charges encore longtemps après la construction. RM#16 Suisse
14 Produkte im Fokus Les innovations comme les imperméabilisations appliquées par projection se sont révélées être Zeit- und Kosten- des alternatives f lexibles et économiques pour einsparungen les projets d’assainissement et les constructions neuves. Cela signifie que le revêtement du tunnel est réalisé comme une construction à coque unique dans la combinaison de béton projeté et Innovative Ansätze wie aufgespritzte Abdich- de membrane d’étanchéité projetée. tungsmembranen haben sich hier als flexible und wirtschaftliche Alternative für Neu- und Sanie- Mapelastic TU System rungsprojekte bewährt. Dadurch lässt sich die Pour imperméabiliser les constructions souter- Tunnelauskleidung als einschalige Bauweise rea- raines, Mapei a développé une imperméabilisa- lisieren im Verbund Spritzbeton-Abdichtungs- tion à projeter à adhérence totale: Mapelastic TU membran-(Spritz-)Beton. System. Cette étanchéité est projetée entre le re- vêtement primaire en béton et le revêtement se- Mapelastic TU System condaire et développe une adhérence totale sur Für die Abdichtung unterirdischer Bauwerke hat les interfaces des bétons. De ce fait, la surface en Mapei die vollflächig haftende, spritzbare Mem- contact entre l’imperméabilisation et le béton est bran Mapelastic TU System entwickelt. Die Mem- étanche et l’eau ne peut pas migrer le long de la bran wird zwischen einer primären und sekun- surface, entre l’imperméabilisation et le béton. dären Betonauskleidung aufgebracht und entwi- Les risques d’infiltration d’eau sont réduits en éli- ckelt einen kraftschlüssigen Verbund auf beiden minant les vides entre les couches de béton et Seiten des Betons. Dadurch ist die Schnittstelle d’imperméabilisation. zwischen Membran und Beton undurchlässig und Mapelastic TU System est particulièrement es tritt keine Migration von Wasser entlang der adaptée dans les zones à géométrie complexe Membran-Beton-Grenzfläche auf. Das Risiko ei- telles que les niches de secours, galeries trans- nes Wasserzutritts wird durch die Eliminierung versales, jonctions et cavernes. En présence de potenzieller Wasserwege gemindert. telles situations, la pose de membranes d’étan- Mapelastic TU System eignet sich besonders chéité synthétique est difficile et la localisation in geometrisch komplexen Bereichen wie Aus- d’éventuelles fuites et leur réparation repré- stellnischen, Querschlägen, Abzweigungen und sentent un défi majeur. En raison de sa grande Kavernen. In solchen Fällen ist die Verlegung her- élasticité, les performances de l’imperméabilisa- kömmlicher Abdichtungsfolien schwierig und die tion projetée est conservée et la membrane ab- Ortung möglicher Lecks und Reparaturen eine sorbe les mouvements de la structure. grosse Herausforderung. Durch die hohe Elastizi- Le matériau pâteux est facile à appliquer à tät bleibt die Integrität der Membran auch nach l’aide d’une machine à projeter Airless ou d’une allfälligen Bewegungen erhalten. pompe à vis. Le rendement est de 50 à 100 m² à Das pastöse Produkt lässt sich einfach mit ei- l’heure. nem Airless-Spritzgerät oder einer Schnecken- pumpe verarbeiten. Die Spritzleistung liegt bei 50 bis 100 m² je Stunde. Vorteile für Bauherren, Bauunternehmer und Planer Avantages pour maîtres d’ouvrage, entreprises générales et planificateurs – F lexibilität in der Konstruktion und Anwendung – lexibilité dans les constructions et applications F – S chnelle Anwendung und einfache Logistik – U tilisation rapide et logistique simplifiée – F lexible Arbeitsgestaltung – O rganisation flexible du travail – Erhebliche Zeit- und Kosteneinsparungen – Économie notable de temps et de coûts – R eduzierte langfristige Wartungskosten – C oûts d’entretien réduits à long terme Weitere Infos zu Mapelastic TU System Plus d’infos sur Mapelastic TU System erhalten Sie auf unserer Website unter sur notre site Internet, «Produkte und Lösungen». rubrique «Produits et solutions». Weitere Informationen | Plus d’informations www.mapei.ch | info@mapei.ch | +41 26 915 90 00 RM#16 Suisse
15 Produits à la une Auftrag von Des projets qui parlent d’eux-mêmes Mapelastic TU Mapelastic TU System a été utilisée en Suisse System im Allmendtunnel. comme imperméabilisation à adhérence totale Application de dans de nombreux projets, notamment: Mapelastic TU System dans le Les niches de secours dans le tunnel tunnel de l’Allmend. de l’Allmend, A6 Rubigen – Spiez Après environ 46 ans d’exploitation, le tunnel de l’Allmend de près de 1000 mètres de long a été en- tièrement rénové et adapté aux exigences de sécu- rité actuelles pour le compte de l’Office fédéral des routes (OFROU). Dans les huit niches SOS nouvel- lement créées, environ 450 m² de Mapelastic TU System ont été appliqués comme intégrés dans le système composite. L’application se fait comme suit: protection du béton projeté, projection de l’imperméabilisation avec raccord à l’étanchéité Projekte, die für sich sprechen existante puis protection à l’aide d’un béton Mapelastic TU System kam in der Schweiz bei conventionnel coulé. zahlreichen Projekten als Abdichtung im Verbund zum Einsatz, u. a. folgenden: La galerie de secours du tunnel de Pinchat, Carouge-Bachet SOS-Nischen Allmendtunnel, En rapport avec le projet CEVA (liaison ferro- A6 Rubigen – Spiez viaire double-voie Genève-Cornavin – Eaux-Vives Der knapp 1000 Meter lange Allmendtunnel wurde – Annemasse) une galerie de secours a été nach rund 46 Betriebsjahren im Auftrag des Bun- construite au niveau du tunnel de Pinchat. La desamtes für Strassen (ASTRA) umfassend saniert sortie de secours «Stand de Tir» est reliée au tun- und den aktuellen Sicherheitsanforderungen an- nel de Pinchat par une galerie souterraine de gepasst. In den acht neu erstellten SOS-Nischen 250 mètres de long. La galerie a été réalisée à faible wurden ca. 450 m² Mapelastic TU System als Ab- profondeur. Un support en béton projeté a été réa- dichtung im Verbundsystem aufgetragen. Der Auf- lisé avant l’application de l’imperméabilisation à bau war: Spritzbetonsicherung, spritzbare Abdich- projeter Mapelastic TU System sur la structure de tungsmembran mit Anschluss an die bestehende soutènement en béton projeté. L’imperméabilisa- Folienabdichtung und anschliessendem Schutz tion a été projetée en deux passes sur une épais- durch einen konventionell eingebauten Beton. seur de couche sèche de 3 mm (sur 2500 m²) et a ensuite été recouverte d’environ 10 cm de béton Rettungsstollen Tunnel de Pinchat, projeté. L’épaisseur de la construction réalisée par Carouge-Bachet adhérence totale est donc faible. Im Zusammenhang mit dem Projekt CEVA (dop- pelspurige Bahnlinie von Genf-Cornavin über Eaux-Vives nach Annemasse) wurde beim Tunnel de Pinchat ein Rettungsstollen gebaut. Der Not ausgang «Stand-de-Tir» wird mit dem Pinchat- Tunnel über einen 250 Meter langen, unter Schneckenpumpe irdischen Stollen verbunden. Der Stollen wurde in zur Verarbeitung von Mapelastic offener Bauweise bei geringer Überdeckung reali- TU System. siert. Auf die Ausbruchsicherung aus Spritzbeton Pompe à vis wurde ein Abdichtungsträger aufgebracht, der als pour l’application de Mapelastic Untergrund für die spritzbare Abdichtungsmem- TU System. bran Mapelastic TU System dient. Die in zwei Ar- beitsgängen mit 3 mm Trockenschichtstärke auf- getragene Membran (2500 m²) wurde anschlies- send mit ca. 10 cm Spritzbeton überspritzt. Die Konstruktion wurde in Verbundbauweise ausge- führt, was eine geringere Gesamtstärke der Kons- truktion zur Folge hatte. RM#16 Suisse
16 Produkte im Fokus Herausforderung Schallschutz La protection contre le bruit, un défi Schallschutz | Protection contre le bruit Seit dem 1. November 2020 ist La nouvelle norme SIA 181 «Protection die neue Norm SIA 181 «Schallschutz contre le bruit dans le bâtiment» im Hochbau» gültig. Werden die s’applique depuis le 1er novembre 2020. Anforderungen für den Plattenleger Le carreleur devra-t-il se plier à des dadurch höher? Und in welchen exigences plus contraignantes? Bereichen tangiert der Schallschutz Dans quelle mesure le carreleur est-il den Plattenleger? Wir erklären es vraiment concerné par la protection Ihnen. contre le bruit? Voici nos explications. In der Praxis stellt man immer wieder fest, dass Dans la pratique, on constate parfois que tous les noch nicht alle Gewerke gleichermassen für die corps de métier ne sont pas encore sensibilisés au Thematik Schallschutz sensibilisiert sind. Es fehlt thème de la protection contre le bruit. L’esthétique teilweise das Bewusstsein dafür, dass es nicht n’est effectivement pas le seul critère à respecter. ausreicht, wenn die Arbeiten optisch den Vorstel- Pour être considérés comme exempts de défaut, lungen der Bauherrschaft entsprechen. Um als les travaux doivent avoir été réalisés selon les mängelfrei zu gelten, müssen sie nach den aner- règles de l’art et de la technique. La nouvelle kannten Regeln der Technik ausgeführt werden. norme SIA 181:2020 «Protection contre le bruit Die neue Norm SIA 181:2020 «Schallschutz im dans le bâtiment» fait partie intégrante des Hochbau» wird als Bestandteil in Werksverträge contrats d’entreprise, ce qui implique que les di- integriert. Demzufolge müssen die Schallschutz- rectives concernant la protection du bruit doivent vorgaben auch eingehalten werden. être respectées. Beitrag zum Schallschutz Contribuer à l’isolation phonique Abgesehen von bodengleichen Duschen kann der Mises à part les douches à l’italienne, le carreleur Plattenleger im Neubau nur einen Beitrag zum peut aussi contribuer à la protection contre le Schallschutz leisten, indem Schallbrücken be- bruit dans un bâtiment neuf en évitant volontaire- wusst vermieden werden. Im Neubau überneh- ment les ponts acoustiques. Dans un bâtiment men schwimmende Estriche und Trockenbau- neuf, les chapes flottantes et les cloisons sèches ständerwände die Funktion des Schallschutzes. assurent la fonction de protection contre le bruit. Bei Sanierungen kann der Plattenleger mit geeig- Dans le cadre d’une rénovation, le carreleur peut neten Produkten und einer fachgerechten Ar- contribuer à améliorer l’isolation phonique en uti- beitsweise viel zur Schallverbesserung beitragen lisant les produits et les techniques adaptés, en – im Umkehrschluss trägt er jedoch auch eine contrepartie de quoi il assume une lourde respon- grosse Verantwortung. sabilité. Ein Fachbericht von Mathias Donauer Un rapport technique de Mathias Donauer RM#16 Suisse
17 Produits à la une Norm-Hammerwerk Machine à chocs normalisée Im Neubau müssen Schallb rücken vermieden werden. Dans les constructions neuves, il est nécessaire d’éviter les ponts acous- tiques. Empa-Pendelfallhammer Marteau basculant Empa Schallbrücken Ponts acoustiques Empa-geprüft: Mapesilent Unit | Testé Empa: Mapesilent Unit Die beiden Systeme Mapesilent Unit CT und SR für Les deux systèmes Mapesilent Unit CT et SR destinés bodengleiche Duschen wurden bei der Empa bereits aux douches à l’italienne ont déjà été certifiés Empa nach den Vorgaben der neuen Norm SIA 181:2020 ge- selon les directives de la nouvelles norme SIA 181:2020. prüft. Mit beiden schalldämmenden Systemaufbauten Ces deux systèmes isolants phoniques répondent werden die erhöhten Anforderungen in nahezu jeder aux exigences élevées dans pratiquement toutes les Einbausituation eingehalten. Die Systemkomponenten situations. Les composants du système ont des délais haben kurze Trocknungszeiten – somit ist ein schneller de séchage courts qui permettent de réaliser des Bauablauf sichergestellt. Ausserdem bieten sie ein travaux rapidement. En outre, ils présentent des valeurs hohes Mass an Dichtigkeit und damit maximale Sicher- reconnues d’étanchéité pour une sécurité maximale. heit. Zur Broschüre Pour découvrir notre brochure Mapesilent Unit Mapesilent Unit Weitere Informationen | Plus d’informations www.mapei.ch | info@mapei.ch | +41 26 915 90 00 RM#16 Suisse
18 Produkte im Fokus «Die Unternehmer stehen in der Pflicht» «La responsabilité des entrepreneurs» Bauakustiker Christian André Müller L’acousticien en bâtiment Christian ordnet die Auswirkungen der neuen André Müller explique les consé- SIA-Norm ein. quences de la nouvelle norme SIA. In der neuen Norm SIA 181 : 2020 wurde Dans la nouvelle norme SIA 181 : 2020, l’aug- die Schallschutzreduktion von 3 dB auf 4 dB mentation de la protection contre le bruit erhöht. Auf den ersten Blick keine grosse est passée de 3 dB à 4 dB. À première vue, pas Änderung – oder täuscht dieses eine dB den un gros changement – à moins que ce seul Nichtfachkundigen? décibel joue un rôle déterminant? Es geht um eine Verschärfung sämtlicher erhöh- Il s’agit d’un resserrement général de toutes les ter Anforderungen. Wir sehen es als unproblema- exigences. Nous considérons que cela n’est pas un tisch bei Luft- und Trittschall, problematisch aber problème en matière de bruit aérien ni de bruit de für die Einhaltung bei haustechnischen Anlagen. choc. Par contre, la situation est plus probléma- tique pour la conformité avec les équipements Was empfehlen Sie bodenlegenden Gewerken, techniques. die auf einen schwimmenden Estrich einen Belag verlegen? Que conseillez-vous comme revêtement sur Ein grosses Augenmerk auf die entkoppelte Kons- une chape flottante aux poseurs de sol? truktion legen, in Kombination mit Stellstreifen. Une attention toute particulière doit être portée à la désolidarisation de la construction et notam- Nach unserer Erfahrung wird das Thema ment aux bandes de rive. Trittschallverbesserung bei Altbausanierungen deutlich unterschätzt. Insbesondere bei Selon notre expérience, dans le cas de réno einem Wechsel von gehweichen Altbelägen vation de bâtiments anciens, le thème de auf einen harten Belag, z. B. keramische l’isolation des bruits de choc est largement Bodenbeläge. Wie sollte aus Ihrer Erfahrung sous-estimé, notamment lorsqu’il s’agit vorgegangen werden, um allfällige Streitig de remplacer des revêtements anciens souples keiten zu vermeiden? par un revêtement dur, par ex. du carrelage. Generell wirkt ein Belagwechsel als kleiner Ein- Selon votre expérience, comment procéder griff, der normalerweise nicht einmal eine Baube- pour éviter tout litige? willigung benötigt. Erfahrungsgemäss wird daher Généralement, un changement de revêtement est die Möglichkeit einer deutlichen Verschlechte- considéré comme une intervention mineure qui rung meistens nicht berücksichtigt. So kann ein ne nécessite pas de permis de construire. De ce kleiner Umbau anschliessend grosse Unzufrie- fait, dans la plupart des cas, on n’envisage pas l’éventualité selon laquelle la situation pourrait se détériorer. Ainsi, une petite rénovation peut cau- «Ein kleiner Umbau kann grosse ser le mécontentement des voisins du dessus ou Unzufriedenheit der Bewohner du dessous qui se fonde sur la modification sub- jective de la situation acoustique. Nous conseil- herbeiführen. Wir empfehlen, lons d’effectuer une mesure acoustique avant et vor und nach dem Umbau eine après la rénovation pour consigner ces informa- kurze bauakustische Messung tions. durchzuführen.» Christian André Müller Bachelor of Engineering Bauphysik Gartenmann Engineering AG, Zürich RM#16 Suisse
19 Produits à la une denheit der darüber oder darunter liegenden Be- wohner herbeiführen. Dies resultiert meistens aus einer subjektiven Änderung der akustischen Situation. Wir empfehlen, vor und nach dem Um- bau eine kurze bauakustische Messung durchzu- führen, um die Gegebenheiten festzuhalten. «Une petite rénovation peut causer le mécontentement des voisins. Bei Sanierungen gibt es verschiedene Möglich- Nous conseillons d’effectuer une keiten, den Trittschall von Böden zu reduzieren. mesure acoustique avant et après Ist es möglich, den Trittschall mit einer dünn- schichtigen Trittschalldämmung (2 bis 4 mm), la rénovation.» im Verbund mit keramischen Belägen, Christian André Müller gemäss den Vorgaben der Norm einzuhalten? Bachelor of Engineering Bauphysik Mit welchen Stärken von trittschalldämmen- Gartenmann Engineering AG, Zürich den Unterlagen haben Sie gute Erfahrungen gemacht? Wir halten es für äussert schwierig, mit 2 bis En matière de rénovation, il existe plusieurs 4 mm deutliche Trittschallverbesserungen zu er- possibilités de réduire les bruits de choc au sol. zielen. Wir haben gute Erfahrungen gemacht mit Est-il possible de respecter la valeur du bruit 8 bis 10 mm. Dies hat aber auch immer etwas mit de choc avec une isolation de faible épaisseur dem Produkt zu tun. Die beschriebenen Verbes (2 à 4 mm) en combinaison avec un revêtement serungsmasse sind meistens relativ willkürlich céramique selon les directives mentionnées gewählt und stimmen Unternehmer tendenziell dans la norme? Avec quelles épaisseurs de eher zu optimistisch. couche d’isolation au bruit de choc avez-vous obtenu de bons résultats? In der Branche ist es bekannt, dass bei Tritt- Pour nous, il est particulièrement difficile d’amé- schalldämmungen im Verbund mit kera liorer l’isolation phonique au bruit de choc avec mischen Belägen Prüfzeugnisse mit hohen des couches de 2 à 4 mm. Nous avons obtenu de dB-Zahlen im Umlauf sind, mit welchen in bons résultats avec 8 à 10 mm. Mais cela dépend der Praxis jedoch nur wenig dB-Verbesserung aussi toujours du produit. Les valeurs d’améliora- resultiert. Wie kann sich ein Handwerker am tion décrites sont arbitraires dans la plupart des besten absichern? Gibt es für den Handwerker cas et elles ont tendance à être trop optimistes. eine umsetzbare Möglichkeit, die Produkte anhand des Frequenzbereichs auf dem Dans la branche, nous trouvons des isolations Prüfzeugnis zu beurteilen? aux bruits de choc en combinaison avec Das sehen wir auch so: Die Verbesserungsmass- les revêtements céramique avec des valeurs nahmen sind sehr unübersichtlich dargestellt de tests très positives. Mais, en pratique, und meistens nicht nachvollziehbar. Bei grossen combien peut-on gagner de décibels? Comment Unsicherheiten würden wir empfehlen, einen un carreleur peut-il être sûr du résultat? Akustiker hinzuzuziehen und vom Produkteher- Comment l’artisan peut-il se faire une idée des steller Prüf berichte mit konkreten Einbausitua propriétés phoniques des produits en lisant tionen anzufordern. les fréquences mentionnées sur le résultat de test? C’est aussi notre manière de voir les choses: les valeurs d’amélioration phonique sont présentées de manière assez confuse et il n’est pas possible de les vérifier. En cas de doute, nous conseillons de s’adresser à un acousticien et de demander au fournisseur les tests avec mention concrète des conditions dans lesquelles ils ont été réalisés. Das ganze Interview können Pour lire l’interview dans Sie hier nachlesen. son intégralité. RM#16 Suisse
20 Mapei Inside Neue Suchfunktion Nouvelle fonction de recherche mapei.ch Sie wollen wissen, welcher Mapei- Vous voulez savoir quel conseiller Verkaufsberater für Ihre Region und technique s’occupe de votre région Produktlinie zuständig ist? Nichts et de votre gamme de produits? einfacher als das dank unserer neuen Rien de plus simple grâce à notre Suchfunktion! nouvelle fonction de recherche! RM#16 Suisse
21 Mapei Inside Sie sind Ingenieurin in Rothrist und damit beauf- Vous êtes ingénieure à Fribourg et devez mettre tragt, ein Abdichtungskonzept samt geeigneten sur pied un concept d’étanchéité avec les produits Bauprodukten auszuarbeiten? Sie sind Platten- pour le bâtiment correspondants? Vous êtes carre- leger in der Region St. Gallen und suchen die pas- leur dans la région d’Yverdon et cherchez les pro- senden Produkte für die Renovation eines Bade- duits adaptés pour la rénovation d’une salle de zimmers? Sie arbeiten in einem Betonwerk im bains? Vous travaillez dans une centrale à béton Wallis und brauchen Zusatzmittel für Ihren Beton? en Valais et avez besoin d’adjuvants pour renforcer Mit unserer neuen Suchfunktion kommen Sie vos bétons? in drei Klicks zum richtigen Ansprechpartner. Grâce à notre nouvelle fonction de recherche, vous trouverez le conseiller technique qu’il vous faut en trois clics: 1 2 3 Auf der Startseite mapei.ch Ihre Postleitzahl Die gewünschte «Technische Verkaufs- eingeben Produktlinie aus- berater» auswählen wählen Sur la page d’accueil Entrez votre Sélectionnez de mapei.ch, numéro postal la gamme de produit cliquez sur «Conseillers souhaitée techniques» Jetzt nur noch Ihren Ansprechpartner kontaktie- Et voilà, il ne vous reste plus qu’à contacter votre ren – fertig! Unsere technischen Berater helfen conseiller technique qui se fera un plaisir de vous Ihnen gerne weiter und unterstützen Sie bei Ihren renseigner et de vous accompagner dans tous vos Bauprojekten. projets de construction. Hier geht’s Pour tester notre zur Suchfunktion fonction de recherche RM#16 Suisse
Vous pouvez aussi lire