UN AMOUR D'ESCAPADE - luxeuil-vosges-sud.fr
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Map | Kaart | Karte -SAINT-VALBERT Plateau des 1000 étangs Map Legend Legenda kaart Kartenübersicht Hiking trails / Wandelroutes / Wanderwege Restaurants / Restaurants / Restaurants Remarkable sites / Bezienswaardigheden / Sehenswürdigkeiten Local producers / Lokale producenten / Regionale Erzeuger Lookouts / Uitkijkpunten / Aussichtspunkte Tourist Offices / VVV-kantoren / Fremdenverkehrsämter Towns & villages in bloom / Bloemrijke steden en dorpen / Städte & Dörfer mit der Auszeichnung "blühender Ort " Campervan sites / Parkeerplaatsen voor campers / Wohnmobilplätze Tourist informations / Toersteninformatie / Touristeninformation 2
Luxeuil-les-Bains, Vosges du Sud Welcome Welkom Willkommen Visit the Southern Vosges and delight in Reis door wilde en gekleurde natuur Die Südvogesen laden Sie zu einer Reise the wild colourful landscapes and the van de Zuid-Vogezen, waar u water in in eine unberührte, farbenprächtige thousand ways in which water can flow! alle soorten en maten zult tegenkomen. Natur ein, in der das Wasser in allen Between its ponds, forests, waterfalls, Tussen meren, bossen, watervallen, seinen unterschiedlichen Formen und roadside shrines and rivers, the region's kruisbeelden en rivieren onthult zich een Vorkommen eine große Rolle spielt. natural heritage – sculpted by water and erfgoed dat natuurlijk is gevormd door het Zwischen Teichen, Wäldern, Wasserfällen, designed by human hand – emerges in water en dat is getekend door de mens. Kalvarienbergen und Flüssen… offenbart front of you. sich ein Naturerbe, das vom Wasser und vom Menschen gestaltet wurde. Summary | Overzicht | INHALTSÜBERSICHT Luxeuil-les-Bains p4 Fougerolles-Saint-Valbert p 10 Nature excursions / Uitstapjes in de natuur / Ausflüge in die Natur p 12 Know-how / Kennis & Kunde / Know-how p 14 Leisure / Recreatie / Freizeit p 16 Gastronomy / Gastronomie/ Gastronomie p 18 Religious Heritage / Religieus erfgoed / Heilige Stätten p 20 Remarkable Villages / Pittoreske dorpjes / Bemerkenswerte Dörfer p 22 Sightseeing tour / Torristische route / Rundreise p 23 Surroundings / In de buurt / Umgebung p 24 Shopping / Winkelsessie / Einkaufsbummel p 25 Practical information - Guest card / Praktische informatie - Klantenkaart / Praktische Informationen - Gästekarte p 27 Information about opening hours and pricing included in this booklet may be modified during the year. Please contact the Tourist Office for more information. De informatie wat betreft de openingstijden en tarieven in dit boekje kunnen in de loop van het jaar wijzigen. Neem AUB contact op met het Office du Tourisme voor nadere informatie. Die in unseren Broschüren enthaltenen Informationen zu Fahrplänen und Tarifen können sich im Laufe des Jahres ändern. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an das Touristenbüro © Office de Tourisme Luxeuil-les-Bains, Vosges du Sud, octobre 2020 / Impression : Deklic Graphique – 3 000 exemplaires. Crédits photos : Office de Tourisme de Luxeuil-les-Bains, Vosges du Sud, Parc naturel régional des Ballons des Vosges / Marie Soehnlen - 4jeudis.com, Chaine Thermale du Soleil / Adrien Michel, René Claudel, Etienne Kopp, Source de Velleminfroy, CRT BFC/M. Joly, La Rochère, Olivier Frimat, Philippe Roy, La Route des Chalots. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. 3
Luxeuil-les-Bains Its historic centre, lined Zijn historische centrum Im historischen with majestic listed houses vol met majestueuze Stadtzentrum STEHEN with Gothic and Renaissance huizen met façades uit majestätische denkmal- facades, is a constant draw for de gotische tijd en de geschützte Häuser visitors, which flocks to the Renaissance blijft zijn in gotischem Stil und archaeological ruins, witnesses bezoekers maar verleiden, aus der Renaissance, of a prosperous past. die in grote getale komen Archäologische om de vele archeologische ausgrabungen, die jedes overblijfselen te Jahr viele Besucher ontdekken, getuigen van anlocken. een zeer rijk verleden 4
rue la Lycée Lumière Camping du Chatigny Fer Base de loisirs n m jo e on de .D Camp site Kamperen M Jea Map Legend n Campingplätzet Legenda kaart e Sehenswürdigkeiten ru eo he Maison Retirement Home rg Gramm c de retraite Bejaardentehuis es The thermal baths / Ho Mo Altenheim oche De kuurinrichting / Das Kurhaus e ru ulin Les Sources t Zo ino C ag ont ce e la P The street of the 52 balconies / M Hôpital é tan ru La rue Carnot of de straat van de 52 balkonnen / Boulodrome sis Andr intercommunal e Straße der 52 Balkone é ru ar tang d Ho e Aire de jeux Hospital l de ch Hospitaal Fours de Potiers Ma rue e ard The aldermen’s Tower / Playground Tennis Speelplaats Krankenhaus rs rue de l’É De toren van de schepenen / 12 rty Spielplatz Der Schöffenturm M Anne Clémen ou allée D Yves Canel lim s Cardinal Jouffroy’sarHouse r. L. Ronchi / Sainte de d The thermal baths Het huis van Kardinaal Jouffroy / Cimetière rue ceau De kuurinrichting Das Haus des Kardinals Jouffroy Das Kurhaus Cemetary r Cinema / Theaterave Espace Begraafplaats nue Friedhof House of Francois the 1Bioscoop / Het/ Theater François 1er Frichet mban st Thermes huis / Das Haus François I Kino / Theater Colo Cinéma/théatre 1 des Thermes rue Espace waterMolière imp Water in Luxeuil-les-Bains / Het naar Luxeuil-les-Bains / Wasser in nus Casino rue . de imp. t n Luxeuil-Les-Bains ntines Sai des Égla bié Ca sL Collège Services Techniques La rno ilas Saint colomban abbey / De sint- Mini Mathy r. Souv Municipaux Romains e . colombanus abdij / Die Abtei Sankt Kolumban av t Français lin golf 2 Sa rue des Aubépines Étang Abbey cloisters / Het klooster / de la Poche allée Boétie Der Kreuzgang der Abtei École rue Richet rue r. de la Tour Maison allée J. Grévin St Vincent École la E École du Bailli la The Basilica of Saint Peter and Saint Paul / roy du centre Ga r. Jouff Vict llay 3 e De Basiliek Saint-Pierre en Saint-Paul / Die du boulevard mb d 10 ett RonsPaul art rue rue Pund o Basilika Saint Pierre . de Saint Richet Be a des r Office 4 et r. de de boulevard ot r. Marquis d’Aubigné énus Neuvelle de Tourisme 13 onn du 11 r. B The bailiff’s House / Het huis van de Geno e baljuw / Das Vogthaus Labi r ru nie G.Cug 5 9 Basilique r Mairie imp L. Bourgeois r. D ux du Haut St Pierre . allées The archaeological excavations / City hall r. A rue ief Stadhuis Archeologische opgravingen / Die Palais 14 ès rue rb Rathaus des Sports es rts Mo archäologischen Ausgrabungen r .r d mpa Post office Poste 8 Abbaye St au ue Espace Bourrey J Re Le ef Postkantoor Colomban aven bi Labiénus Verdun The Gallo-Roman pottery kilns / or Posten 7 Collège M an r ue d du De ovens van de Gallo-Romeinse Je r. pottenbakkers / Die römischen Töpferöfen es La Tann es eurs voir Hen Gare rue des ann s6 ney Saint Colomban / Sint-colombanus / s C routière de ry rue e nne tid Sankt Kolumban rue rue ier S.N.C.F ris de rue Ch. Nodier la g A Gu Four s Jea are Lace museum / Het kantklosmuseum / y Museumx für Spitzenstickerei rles ule au Ch amp inz rue J e du Cha Liè u rue rue rue du Qu vre Vic imp. G rue s s t or Clo Hu Adler ur du nne go rue de l e ules y u e r Tur rue J de la M de ne The Heritage Path DE ERFGOEDROUTE Der Erben-Pfad rue de Belfort selli Mais anences Perm b r. Bartholdi lom h Maro ep on de Co to discover the Take a 2 kilometres. walk Een 2 km lange wandeling om de Während ihres 2km-langen r. Bart Od city with the optionG of of 14 audio points stad te ontdekken door middel van 14 rue Spaziergangs entdecken Sie die Stadt s ef just h ol dré to listen to on your smartphone (you audiopunten die u op uw smartphone über 14 Audio- Punkte, direkt di auf Ihrem rbi ée have to scan the QR codes on othe kunt beluisteren (door het scannen van Smartphone (scannen Sie einfach die lomb s An M buildings) or by renting aneaudio- de QR-codes op de monumenten), of Boulodrome e F.G L QR-Codes an den Denkmälern ) oder lein allée guide at the Tourism Office door het huren van een audiogids . Co mieten Sie sich unseren Audioguide, u in a de n t rnard (price: €2). Follow the bronze o bij de VVV (prijs: 2 €). Volg M . Bede erhältlich im Fremdenverkehrsamt rue rueop de grond. e um rue G ns suns onLthe ground. bronzen zonnen von Luxeuil(Preis : 2 € ). Folgen Sie den la M oui Espace i Ba Garderie ho r s en Bronze-Sonnen auf den Bürgersteigen Pe thePergaud lp A H ilerie de You can download rue De audio-commentaren Les Barrèges der Stadt. r ue audio comments rat e kunnen op www.luxeuil-G. iot ge ru la Tu Cr lle vosges-sud.fr worden oisi ga a iss www.luxeuil-vosges- Das Herunterladen der Herr ud T sud.fr gedownload. Centre socialAudiokommentare et culturel ist auch auf de Georges Taiclet www.luxeuil-vosges-sud.fr möglich imp. rue eur uard Past es Ros r. Édo des lin s Co e ue rett rue Pâq des 5 ru e ts
the thermal baths de kuurinrichting das kurhaus The building? An imposing 18th century Het gebouw? Een imposant bouwwerk uit Das Gebäude ? Der imposante Bau aus building made of pink Vosges sandstone. de 18e eeuw, opgetrokken uit rode zandsteen rosafarbenem Sandstein aus den Vogesen Classified as a "Historical Monument" uit de Vogezen. Het gebouw werd door entstand im 18. Jahrhundert. Ein Schüler by Prosper Mérimée, the architecture is Prosper Mérimée aangemeld als "Historisch von Claude – Nicolas Ledoux hat das similar to that of Claude-Nicolas Ledoux. Monument" en doet sterk denken aan de neuklassische Gebäude entworfen. Einige A few metres under your feet are the ruins bouwkunst van Claude-Nicolas Ledoux. Ga naar Meter unter der Erde liegen die Ruinen of the ancient city of Luxovium … At the de ontvangsthal van het kuuroord (afdeling der ehemaligen Stadt "Luxovium". Am entrance hall to the spa you can admire fitness) en bewonder in stilte de opmerkelijke Eingang des Kurhauses können Sie zwei two fine mosaic pools. schilderijen van Jules Adler uit 1939. Bezwijkt schöne mit Mosaik verzierte Becken Can you resist the temptation of taking u voor de verleiding van een warm bad in bewundern. a dip in water at 34ºC? The benefits water van 34°? Het water van Luxeuil is al bijna Können Sie der Versuchung eines Bades of Luxeuil’s thermal springs have tweeduizend jaar onmiskenbaar heilzaam. in 34 °C warmem Wasser widerstehen? been acknowledged for nearly two Onder uw voeten leveren 18 bronnen dagelijks Seit mehr als zwei Jahrtausenden millenniums. Under your feet, 18 springs hun gulle, weldadige stroom. In de thermen, sind die Thermalbäder von Luxeuil für of which 2 provide an important daily sinds 1998 eigendom van de " Chaîne Thermale ihre wohltuende Wirkung bekannt. inflow for the bath. Owned by the Chaîne du Soleil ", kunt u komen voor een kuur Unter Ihren Füßen fließen 18 Quellen, Thermale du Soleil since 1998, the spa is (reumatologie – flebologie - gynaecologie) maar Zwei davon decken den täglichen a centre for treatment (rheumatology – ook gewoon aan fitness doen. Bedarf. Seit 1998 im Besitz der Chaîne phlebology - gynaecology) and fitness. Thermale du Soleil, werden hier nicht Open van maart tot november nur Kuren (Rheumatologie - Phlebologie Open from March to November Van maandag tot en met zaterdag van - Gynäkologie), sondern auch Wellness Monday to Saturday from 3pm to 6:45 pm 15u tot 18u45 angeboten. Open nights on Tuesday and Friday Avonden op dinsdag en vrijdag tot 21u30. until 9:30pm. Prijs 2020 voor de toegang tot de Geöffnet von März bis November 2020 entry fee for relaxation area: €15 ontspanningsruimte: 15€ / persoon. Montag bis Samstag von 15.00 bis 18.45 Uhr per person. Children may only enter if Kinderen enkel vanaf 12 jaar toegelaten. Abends: Dienstag und Freitag bis 21:30 Uhr. aged 12 years or above. Swimming cap Badmuts en badslippers verplicht Eintrittspreis 2020 and sandals required. More informations : Zie voor meer informatie : www. Entspannungsbereich : 15 € / Person. www.chainethermale.fr/luxeuil-les-bains chainethermale.fr/luxeuil-les-bains Zugang ab 12 Jahren . Badekappe und 3, avenue des Thermes. 3, avenue des Thermes. Sandalen obligatorisch Tel. +33 (0)3 84 40 40 58 Tel. +33 (0)3 84 40 40 58 Für weitere Informationen : www. chainethermale.fr/luxeuil-les-bains 3, avenue des Thermes. Tel. +33 (0)3 84 40 40 58 The Thermal Park Thermisch park Thermalpark The park surrounds the eighteenth Het park ligt rondom thermen uit de Der Thermalpark liegt um die Thermen century Thermal Baths: it is composed 18e eeuw: standbeelden, eeuwenoude des XVIII. Jahrhunderts herum : er of statues, ancient trees, a river, small bomen, een rivier, kleine houten besteht aus Statuen, hundertjährigen wooden bridges ... Ideal for a stroll or a bruggetjes... Perfect voor een wandeling Bäumen, einem kleinen Bach, kleinen break in the shade of the Virginia tulip of een rustmoment in de schaduw van Holzbrücken... Ein idealer Platzfür einen trees. Access by Thermes Street (park) or Amerikaanse tulpenbomen. Toegang Spaziergang oder eine kleine Pause im Clemenceau Street (playground). via Rue des Thermes (park) of Rue Schatten der Tulpenbäume von Virginia. Clemenceau (speeltuin). Der Park ist von der Rue des Thermes oder von der Rue Clemenceau (Spielplatz) aus zu erreichen. 6
The aldermen’s de toren van de Der schöffenturm Tower schepenen Der Schöffenturm wurde gegen Ende des 15. Jahrhunderts errichtet und ist das Built towards the end of the 15th century, 146 treden beklimmen om een Schmuckstück des architektonischen the Tour des Echevins is the jewel in the schitterend zicht op de Jura en de Kulturerbe in Luxeuil. Das imposante crown of Luxeuil’s architecture. This huge Alpen aan te schouwen. Een prachtig viereckige Gebäude ist vier Stockwerke rectangular building rises to 4 storeys, Renaissance-gebouw dat een museum hoch, die über eine schöne Wendeltreppe opening onto a beautiful lateral staircase. herbergt waar men grafstenen van de 1ste miteinander verbunden sind. Wenn 146 steps lead upwards to a magnificent tot de 3e eeuw, ex-voto uit de Gallische Sie alle 146 Stufen hochgestiegen sind, view over the Jura and the Alps. This tijd, en een dertigtal werken uit het begin werden Sie mit einem wunderschönen building houses one of the oldest van de vorige eeuw van de beroemde Panoramablick auf den Jura und museums in France. Jules Adler kan vinden. De beklimming die Vogesen belohnt. In diesem van de toren en zijn 146 treden leidt u naar denkmalgeschützten Gebäude befindet Open from april to october een prachtig panoramisch uitzicht op de sich seit 1865 das städtische Museum. Opening hours and prices : Vogezen. www.luxeuil-vosges-sud.fr Öffnungszeiten und Preise auf : Price : €2.50 (free for under-12yo). 36 rue Geopend van april tot oktober www.luxeuil-vosges-sud.fr Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains. Tel. dienstregelingen en prijzen : Preis : 2,50€ (kostenfrei – bis 12 Jahre). 36 +33 (0)3 84 40 00 07. www.luxeuil-vosges-sud.fr rue Victor Genoux in Luxeuil-les- Bains. Prijs : 2,50 € (
Soldier Museum Museum van de MILITÄRHISTORISCHES A place of exhibitions and remembrance. Strijder MUSEUM Presentation of the evolution in soldiers’ Tentoonstellingsruimte en nagedachtenis In diesem Museum, das gleichzeitig ein Ort arms and clothing. There are a great ter ere van de strijders. Presentatie van der Erinnerung ist, wird die Entwicklung von number of documents and objects de ontwikkeling van bewapening en Waffen und Militärbekleidung anschaulich displayed : medals, manuscripts, history soldatenkledij. Let op de grote rijkdom dargestellt. Ebenfalls bemerkenswert sind books, models… aan documenten en tentoongestelde die zahlreich ausgestellten Dokumente und voorwerpen: medailles, manuscripten, Gegenstände : Handschriften, historische Open from April to November 11th, geschiedenisboeken, maquettes… Bücher, Medaillen, Modelle… Saturdays from 2pm to 6pm. Also open on 8 May, 14 July, heritage days (in Open van april tot 11 november, op Geöffnet vom April bis 11. November, September). Price: €3 (free for under zaterdag van 14u tot 18u. Ook geopend Samstags von 14 Uhr bis 18 Uhr. Auch 12yo). Espace Charles De Gaulle, place de op 8 mei, 14 juli, erfgoeddagen (17 en 18 geöffnet am 8. Mai , 14. Juli, Europäische la Baille. Tel. +33 (0)6 26 62 46 74 september). Prijs: 3 € (
"L’&cclesia, Cité "L’&cclesia, Cité "L’&cclesia, Cité Patrimoine" Patrimoine" Patrimoine" Formerly, archaeological vestiges were Vroeger lagen de archeologische ruïnes Früher befanden sich unter Ihren Füßen under your feet. But not anymore! The onder uw voeten. Maar nu niet meer! Het archäologische Überreste. Jetzt aber new structure “L’&cclesia” reveals many nieuwe centrum L’Ecclesia laat talloze nicht mehr! Die neue Struktur treasures thanks to its contemporary schatten zien, dankzij dit moderne "L' &cclesia“ offenbart viele Schätze dank building designed by a local architect. gebouw ontworpen door een lokale seines zeitgenössischen Baus, der von Visitors are now able to admire 150 architect. Hier kunnen bezoekers nu einem lokalen Architekten entworfen sarcophagus from the 7th and 8th 150 grafstenen uit de 7e en 8e eeuw wurde. Heute können die Besucher centuries as well as the foundations of ontdekken, evenals de funderingen 150 Sarkophage aus dem 7. und 8. the Saint-Martin funerary church, which van de grafkerk Saint-Martin, die in Jahrhundert sowie die Fundamente der have all been discovered in the centre of het stadscentrum van Luxeuil werden Grabkirche St. Martin bewundern, die Luxeuil. Listed as a historical monument, opgegraven. Deze ruïnes staan op de lijst alle im Zentrum von Luxeuil entdeckt these vestiges are one of the most van historische monumenten en vormen wurden. Diese als historisches Denkmal important merovingian sites in Western een van de grootste Merovingische eingestuften Überreste sind eine der Europe. The museum is built over the centra van West-Europa. Het museum is wichtigsten merowingischen Stätten in excavation sites that you can view from gebouwd op de plek van de opgravingen, Westeuropa. Das Museum wurde auf den above by walking on metal footbridges. die u vanaf metalen loopbruggen kunt Ausgrabungsstätten errichtet, die man Five explanation areas are also set up to bekijken. Verder zijn er vijf uitlegpunten von oben auf Metallfußgängerbrücken give visitors more information. ingericht om bezoekers allerlei informatie sehen kann. Außerdem sind fünf This visit will offer a 2000 years time te verstrekken. Dit centrum biedt u Erklärstationen eingerichtet, um die journey through Luxeuil history ! een 2000 jaar lange tijdreis door de Besucher umfassend zu informieren. geschiedenis van Luxeuil! Dieser Besuch führt Sie in die 2000 Jahre Opening soon. 30 Rue Victor Genoux der Geschichte Luxeuils zurück! Entrance : 5 €. Entrance + guided tour: Gaat binnenkort open. 8 €. Information at the Tourist Office on 30 Rue Victor Genoux. Toegang vrij Eröffnung demnächst. 30 Rue Victor 03 84 40 06 41 bezoek: € 5. Toegang + rondleiding: € 8 Genoux. Einzeltickets : 5€. Informatie bij het VVV-kantoor Eintritt + Führungen: 8€. Informationen via +33 (0)3 84 40 06 41 im Fremdenverkehrsbüro unter 03 84 40 06 41 9
F o u g e r o ll e s - S a i n t - Va lb e r t Located on the border Als authentieke stad op de Dieses authentische of Franche-Comté and grens van de Franche-Comté Dorf liegt an der Grenze Lorraine, in the foothills of en Lotharingen, en hoofdstad zwischen der Franche- the Vosges mountain range, van de kersen, heeft Comté und Lothringen, Fougerolles-Saint-Valbert Fougerolles-Saint-Valbert und ist die Hauptstadt des has a rich heritage and een rijke geschiedenis en Kirschwassers. Entdecken authentic traditions that tradities die nog steeds Sie die lokalen Spezialitäten are still very much alive. springlevend zijn. Ga op wie den traditionellen Enjoy a stroll through the ontdekkingstocht naar de "Kirsch" und den Absinth renovated town centre lokale producten die de von Fougerolles-Saint- and seek out some local trots zijn van Fougerolles- Valbert ! specialties such as Kirsch Saint-Valbert, zoals kersen, or Absinthe of Fougerolles- kirsch en absint! Saint-Valbert! Cherry blossoms Dat is eigenlijk KIRSCHBLÜHTENZEIT In spring, nature awakens in Fougerolles- in de lente Im Frühling erwacht die Natur in Saint-Valbert. A moment of ephemeral Fougerolles-Saint-Valbert. Hier erwarten In de lente komt de natuur in Fougerolles- poetry, ideal for contemplative strolls or Sie atemberaubende Saint-Valbert tot leven. Een moment photo outings. The cherry blossoms are Blühtenlandschaten. Ideal für schöne van kortstondige poëzie, ideaal voor the promise of beautiful harvests in the Spaziergänge, Rad- , Wander- oder meditatieve wandelingen of foto- summer! Fototouren. Die Kirschblüten sind ein momenten. De kersenbloesem belooft erstes Versprechen für die reiche Ernte im een mooie oogst in de zomer! Sommer ! The Eco-museum of Het ecomuseum van Das Ecomuseum the Land of Cherries het Land van de kers Das Museum, umgeben von Kirschbäumen und Obstgärten, Nestled among the cherry trees of the Omringd door de boomgaard met lädt die Besucher zu einer richtigen conservation orchard, the eco-museum kersenbomen van het conservatorium, Entdeckungsreise voller Farben offers the visitor a true journey of nodigt het museum de bezoekers uit voor ein. Erleben Sie die 150 Jahre alte exploration, full of colour. The 150 years’ een ware ontdekkingsreis vol kleur. De Geschichte der Kirschwasserherstellung : worth of techniques, traditions and 150 jaar techniek, traditie en know-how Ausstellungen , Filmvorführungen , savoir-faire linked to kirsch production are met betrekking tot de vervaardiging van Multimedia-Terminals. presented through a modern museum kirsch, worden hier gepresenteerd met landscape, combining exhibitions, film een moderne museumbenadering in een Geöffnet vom 15. Februar bis 15. screenings, multimedia terminals and combinatie van tentoonstellingen, films, November : täglich (außer Dienstag) ambient sounds. multimediazuilen en een klanklandschap. von 14 Uhr bis 18 Uhr. vom 1. Juli bis zum 31. August: täglich von Open from February 15th to Open van 15 februari tot 15 november: 11 Uhr bis 19 Uhr. 206 , le Petit Fahys in November 15th : every day (except elke dag (behalve dinsdag) van 14u tot Fougerolles-Saint-Valbert. Tuesday) from 2pm to 6pm. From July 18u. Van 1 juli tot 31 augustus: dagelijks Tel. +33 (0)3 84 49 52 50 1st to August 31th : open every day from van 11u tot 19u. 206, le Petit-Fahys te Weitere Informationen und Tarife finden 11am to 7pm. 206, le Petit-Fahys in Fougerolles-Saint-Valbert. Sie unter : www.ecomusee-fougerolles.fr Fougerolles-Saint-Valbert. Tel. +33 (0)3 84 49 52 50. Tel. +33 (0)3 84 49 52 50. Zie voor meer informatie en prijzen : More informations, and prices : www.ecomusee-fougerolles.fr www.ecomusee-fougerolles.fr 10
Fougerolles-Saint- Distilleerderijen Die Brennereien Valbert Distilleries in Fougerolles-Saint- in Fougerolles-Saint- Fougerolles-Saint-Valbert, the capital Valbert Valbert of AOC Kirsch, still has 4 distilleries in In Fougerolles-Saint-Valbert, hoofdstad Fougerolles-Saint-Valbert, Hauptstadt operation. Some offer guided tours to van de Kirsch AOC, bevinden zich nog vier der Kleinbrenner mit der kontrollierter learn more about the process of fruit actieve distilleerderijen. Bij sommigen Herkunftsbezeichnung (AOC), besitzt distillation through the tanks, the ageing kunt u een rondleiding volgen om meer 4 Destillerien, die noch in Betrieb sind. kegs and the bottling machines. Discover te weet te komen over het distilleerproces Einige bieten geführte Besichtigungen the specialties of each and taste the local van fruit, terwijl u langs de vaten, de an, bei denen Sie zusätzliche products in their shop. zolder waar het rijpproces plaatsvindt Informationen über das Institut griottines en de machines voor het bottelen loopt. Destillationsverfahren 43 Avenue Claude Peureux in In de winkel kunt u eigen en lokale der Früchte erhalten . Sie haben die Fougerolles-Saint-Valbert specialiteiten ontdekken en proeven ! Möglichkeit das Destilationsverfahren www.griottines.com von Anfang an bis zur Abfüllmaschine zu No tours, shop open from Monday to Institut griottines begleiten. ( Fässer, Lagerung, Abfüllung) Saturday: 9 am to 12:30 pm and 1:30 pm to In unserem Verkaufsshop erhalten sie 43 Avenue Claude Peureux te Fougerolles- 7 pm (except on Saturdays till 6 pm) eine Kostprobe unserer verschiedenen Saint-Valbert Tel. +33 (0)3 84 49 63 47 regiolnalen Spezialitäten ! www.griottines.com Geen bezoek mogelijk, openingstijden Distillerie Paul Devoille winkel van maandag tot zaterdag: 9:00 Institut griottines 9 Rue des Moines Hauts in Fougerolles- tot 12:30 en 13:30 tot 19:00 (op zaterdag 43 Avenue Claude Peureux in Saint-Valbert tot 18:00) Fougerolles-Saint-Valbert www.devoille.com Tel. +33 (0)3 84 49 63 47 www.griottines.com Guided tours: From July 1 to September Besichtigung nicht möglich. Shop 15: Monday to Friday at 10:30 am and 3:30 Distillerie Paul Devoille geöffnet : morgens von 9.00 bis 12.30 pm (precisely) Uhr, nachmittags von 13.30 bis 19.00 Uhr 9 Rue des Moines Hauts During the rest of the year: Tuesdays at (Samstags nur bis 18.00 Uhr geöffnet) te Fougerolles-Saint-Valbert 3:30 pm (precisely) Tel. +33 (0)3 84 49 63 47 www.devoille.com Tel. +33 (0)3 84 49 10 66 Rondleidingen: van 1 juli tot 15 september: van maandag tot vrijdag om 10:30 en Destillerie Paul Devoille Distillerie Emile Coulin 15:30 (precies) 9 Rue des Moines Hauts 12 Rue de la Gare de rest van het jaar: dinsdag om 15:30 in Fougerolles-Saint-Valbert in Fougerolles-Saint-Valbert (precies) www.devoille.com www.distilleriecoulin.com Tel. +33 (0)3 84 49 10 66 Geführte Besichtigungen : vom 1. Juli Shop open from Wednesday to Saturday bis zum 15. September: von Montag bis from 9 am to 12:30 pm and 2 pm Distillerie Emile Coulin Freitag um 10.30 Uhr und um 15.30 Uhr to 6:30 pm all year round (pünktlich zu diesen Zeiten) 12 Rue de la Gare te Fougerolles-Saint- Tel. +33 (0)3 84 49 13 80 Das restliche Jahr : immer am Dienstag Valbert www.distilleriecoulin.com um 15.30 Uhr (pünktlich um diese Zeit) Winkel open van woensdag tot zaterdag Tel. +33 (0)3 84 49 10 66 van 9:00 tot 12:00 en 14:00 tot 18:30 Tel. +33 (0)3 84 49 13 80 Destillerie Emile Coulin 12 Rue de la Gare in Fougerolles- Saint-Valbert www.distilleriecoulin.com Geschäft ist von Mittwoch bis Samstag von 9 bis 12 Uhr und von 14 bis 18.30 Uhr Tel. +33 (0)3 84 49 13 80 11
Nat ure exc u r s i o n s Ui tstapjes i n d e n atu u r Ausfl üge i n d i e N atu r The animal park Wildpark in Saint-Valbert TIERpark in Saint- located in St-Valbert, this protected area Deze beschermde site biedt de Valbert of 60 hectares gives you the opportunity mogelijkheid om sikaherten, gemzen, Entdecken Sie die Sika-Hirsche, Gemsen, to discover sika stags, buffs, elaphe stags, edelherten, steenbokken, herten en Steinböcke und Mufflons, am 2,6km deers and big horn sheep in their natural moeflons in vrijheid te ontdekken, tot grote langen Wanderweg entlang, und erfahren environment. Along the path, you will find vreugde van de bezoekers. Langs het 2,6 km Sie mehr über die Flora und Fauna der some panels with explanations about the lange pad geven borden informatie over de Region. Ein Wanderweg zieht sich über wildlife of the area. flora en fauna. Een (steil) wandelpad van 5.4 km und ermöglicht es, den ganzen 5,4 km from Luxeuil in the direction of 5,4 km loopt om het park heen zodat u er Park zu besichtigen(ca. 3 Stunden zu Fuß). Fougerolles-Saint-Valbert. Brochure helemaal rondom kunt lopen (ongeveer Haustiere und Picknick sind verboten. available from the Tourist Office. 3 uur ). Honden en picknick verboden. Zugang über Blanzy möglich. Toegang via de Hermitage van Sint Valbert Open from april to october of het gezondheidsparcours van Blanzey. Geöffnet von April bis Oktober Opening hours and prices : Öffnungszeiten und Preise auf : www.luxeuil-vosges-sud.fr/parc- Geopend van april tot oktober www.luxeuil-vosges-sud.fr/parc- animalier-de-fougerolles-saint-valbert dienstregelingen en prijzen : animalier-de-fougerolles-saint-valbert www.luxeuil-vosges-sud.fr/parc- animalier-de-fougerolles-saint-valbert The English Style Het Engels park van Der englische Park Park of La Cude Cude von "la Cude" Discover an amazing park with the Ontdek tijdens een rondleiding door Während der Führung mit einem explanations of a passionate and een enthousiaste en gepassioneerde leidenschaftlichen Gärtner, entdecken Sie fascinating guide. Let’s take a stroll down tuinier dit prachtige park (geklasseerd als einen bemerkenswerten Garten über 2km the 2 kilometres of shaded pathways. opmerkelijke tuin) met 2 km schaduwrijke schattige Wege, 600 Pflanzen aus allen You will be able to see more than 600 paden en meer dan 600 planten uit Kontinenten, wie die Sibirische Ulme, die tree species from all the continents like alle continenten, zoals de Siberische Akazie von Konstantinopel, Nussbäume, the Siberia Orme, Constantinople acacia, iep, de acacia van Constantinopel, Seidenbäume, Erdbeeren, nut tree, strawberries and butterflies or notenbomen, Ginkgo biloba , zijdeboom, Schmetterlinge, Pagoden... decorations such as pagodas. aardbeienboom, vlinderstruik, Der im Wald angelegte Barfußpfad ist Ideal for families, the barefoot trail honingboom... Ideaal voor families: via de ideal für Familien und bietet Ihnen ganz through the forest will enable you to blotevoetenpaden in het bos ontdekt u neue, ungewohnte Empfindungen ! discover new thrills! allerlei nieuwe sensaties! Das ganze Jahr geöffnet. Dauer der The visit lasts approximately 2 or 3 Het hele jaar geopend. Alleen op Besichtigung: 2 bis 3 Stunden. Rue de la hours. Rue de la Forge in Mailleroncourt- afspraak te bezoeken. Duur van het Forge in Mailleroncourt - Charette. Charrette. Tel. +33 (0)3 84 95 83 93 or +33 (0)6 bezoek: 2 tot 3 uur. Rue de la Forge te Tel. +33 (0)3 84 95 83 93 oder 85 09 81 25. Visit only by booking, from Mailleroncourt-Charrette. +33 (0)6 85 09 81 25. May to September. More informations, Tel. +33 (0)3 84 95 83 93 Besuch nur nach Vereinbarung bzw. and prices : www.larboretumlacude.fr of +33 (0)6 85 09 81 25. Reservierung, von Mai bis September: Geopend van mei tot september. Zie voor Für weitere Informationen : meer informatie en prijzen : www.larboretumlacude.fr www.larboretumlacude.fr 12
Planey Spring De bron van Planey DIE PLANEY-QUELLE A bit like the Caribbean near the village Een beetje Caraïben in de buurt van het Die Quelle, in der Nähe des Dorfes Anjeux, sieht of Anjeux in the heart of the forest, a dorpje Anjeux... midden in het bos ligt een fast karibisch aus… inmitten eines Waldgebietes mysterious turquoise spring is concealed. turquoise blauwe bron verstopt. De bron verbirgt sich eine mysteriöse türkisblaue Quelle. Easily accessible, it reveals its astonishing is eenvoudig te bereiken voor wandelaars Sie ist leicht zu erreichen und überrascht sowohl colours to hikers and curious families. en nieuwsgierige gezinnen Rond deze Spaziergänger, als auch neugierige Familien mit Formerly a gathering place on the plek, waar vroeger heksensabbats werd ihren außergewöhnlichen Farben. An diesem Sabbath, an enigmatic atmosphere reigns gehouden, heerst een mysterieuze sfeer... Ort, der früher als Sabbat-Versammlungsort over this place ... genutzt wurde, herrscht eine ganz besondere Voor een bezoek aan de bron gaat u geheimnisvolle Atmosphäre... To find the spring, head towards vanaf Anjeux richting La Pisseure. La Pisseure from Anjeux. Gemarkeerde voetpad ter plaatse Um zur Quelle zu gelangen, fahren Sie Marked trail on site (about 5km). (ongeveer 5 km). bitte ab Anjeux in Richtung La Pisseure. To take the path, follow the owls. Markierter Weg vor Ort (ca. 5km). Um den Pfad au finden, Folger sie den Eulen ! Banney forest Forêt du Banney BANNEY-WALD Marked pedestrian and cycle tracks and Gemarkeerde wandel- en fietspaden Markierte Wander-und Fahrradwege. discovery of fountains. Playing area for en ontdekkingstocht van de fonteinen. Entdecken Sie die verschiedenen children and Animal Park. Brochure Speeltuin voor kinderen en wildpark. Brunnen und Quellen. Einen Spielplatz available at the Tourist Office. Document verkrijgbaar bij de VVV. für Kinder und einen Wildpark. Mehr Informationen darüber sind im Access from the RN57 or the tunnel on Toegang langs de RN 57 of via de Fremdenverkehrsamt verfügbar. Leon Bourgeois Street in Luxeuil-les- ondergrondse tunnel rue Léon Bourgeois Bains. te Luxeuil-les-Bains. Zugang von der RN 57 oder von der Unterführung rue Léon Bourgeois möglich in Luxeuil-les-Bains. Lake of "7 chevaux" Lac des 7 chevaux "Lac des 7 chevaux" in luxeuil-les-bains te luxeuil-les-bains in luxeuil-les-bains Marked pedestrian tracks, fishing, playing Markierte Wanderwege, Spaziergang area for children. Gemarkeerde wandelpaden, durch den Wald, Spielplatz für Kinder. boswandelingen, speeltuin voor kinderen. Access from the Breuches-les-Luxeuil Zufahrt : Richtung Breuches-les-Luxeuil road. Toegang via de weg naar Breuches-les- nehmen Luxeuil. 13
Know-how K enni s & Ku n d e Know-how Lace Museum Museum- Das Museum der Up until the Second World War, Atelier van de Spitzenstickerei embroidery employed tens or even Kantkloskunst Die hochwertigen Spitzenerzeugnisse aus hundreds of workers in the town and Luxeuil verdanken ihren Ruhm und die the surrounding districts. Luxeuil lace Vroeger was de stad beroemd voor große Nachfrage eigentlich Kaiser Napoleon is famous primarily as a result of its zijn kant. Om er de herinnering III. Im Jahr 1856 besuchte der Kaiser enormous nationwide popularity during aan en de kennis van te behouden, zusammen mit seiner Frau die Kurstadt the Second Empire. The day Napoleon zijn de kantklossters er trots op om Luxeuil-les-Bains. Die Stadt machte ihrer III and his wife visited Luxeuil, the little geïnteresseerde bezoekers te ontvangen. Kaiserin ein ganz besonderes Geschenk, Franche-Comté town presented the Ontdek hen aan het werk, bewonder nämlich einen aus wunderbaren Luxeuiler empress with a parasol made using its hun naaldwerken en originele creaties. Spitzen handgefertigten Sonnenschirm. Das own technique. See lace makers at work Praktische lessen en stages. war der Beginn des Aufstiegs der kostbaren and an exhibition of needlework and Handarbeit. Bis zum Zweiten Weltkrieg original creations. Practical lace making Vrij bezoek van 14u tot 17u30 op dinsdag hat die handwerkliche Spitzenfertigung and beginners’ courses. en vrijdag (gratis toegang). Place de zahlreichen Menschen in der Stadt und in den l’Abbaye te Luxeuil-les-Bains. umliegenden Gemeinden Arbeit gegeben. Open from 14:00 to 17:30 on Tuesdays Tel. +33 (0)3 84 93 61 11. and Fridays (free). Place de l’Abbaye in www.dentelledeluxeuil.com Freier Zugang dienstags und freitags Luxeuil-les-Bains. Tel. +33 (0)3 84 93 61 11 täglich geöffnet von 14.00 bis 17.30 Uhr. www.dentelledeluxeuil.com Place de l'Abbaye in Luxeuil-les-Bains. Tel. +33 (0)3 84 93 61 11. www.dentelledeluxeuil.com the furniture Meubelmuseum Möbelmuseum in museum of SAINT-LOUP- van SAINT-LOUP-sur- Saint-Loup-sur-Semouse sur-semouse semouse Das Konservatorium der Stadt der Möbel hat zur Funktion, ein Verzeichnis der The role of "Le Conservatoire de la cité Het Conservatoire de la cité du meuble Möbelstücke, die aus den früheren "Usines du meuble de Saint-Loup-sur-Semouse" In het "Meubelmuseum van Saint Réunies" (vereinigten Fabriken) stammen, zu is to catalogue and clean the pieces of Loup" worden onderdelen gerepareerd, erstellen und sie zu renovieren, um diesem furniture found in the former "Usines waarvan het merendeel uniek is, die in kostbaren Kulturerbe und Know-how wieder Réunies" furniture factories, most of de oude Usines Réunies zijn gevonden. zu neuer Wertschätzung zu verhelfen. which are unique, in order to restore Zo worden dit erfgoed en deze kostbare Tausende gelagerte Stühle werden auf this heritage and precious expertise. knowhow weer in ere hersteld en kunnen diese Weise zu neuem Leben wieder Thousands of chairs in storage can thus duizenden opgeslagen stoelen aan een erweckt. Hier finden Sie Ausstellungen von find a second life. tweede leven beginnen. Stühlen und Sitzgelegenheiten sämtlicher You will discover chairs and seats of all Ontdek uitgestalde stoelen en zetels in Stilrichtungen und aus mehreren styles exhibited, from several eras, as well alle stijlen en uit diverse eeuwen, en de Epochen, sowie die Werkzeuge, die zu as the tools that were used to make them. gereedschappen waarmee ze werden deren Herstellung dienten. Eine wahre A real mine of information and a brief trip gemaakt. Een echte schat aan informatie Fundgrube an Wissenswertem und eine back in time! en een kort bezoek aan het verleden! kurze Reise in die Vergangenheit zurück ! Open during exhibitions and events are Open tijdens tentoonstellingen en Während der vor Ort organisierten organised on site. activiteiten ter plaatse. Ausstellungen und Animationen Tel. +33 (0)3 84 94 18 51. Tel. +33 (0)3 84 94 18 51. geöffnet. Tel. +33 (0)3 84 94 18 51. Guided tours by registration only, Alleen op afspraak te bezoeken, Führungen nur mit Reservierung on Mondays, Wednesdays and Fridays maandag, woensdag en vrijdag Montags, Mittwochs und Freitags at 3 p.m, from April to October. om 15.00 uur, van April tot Oktober. um 15 Uhr, von April bis Oktober. 14
"La Rochère" De glasblazerij van DIE GLASBLÄSEREI Glassworks "La Rochère" "La Rochère" Discover the age-old skill of glass blowing, Ontdek de duizendjarige kunst van de Tausend Jahre Geschichte der Blaskunst as practised by the master glassmakers glasblazerij van de Meester glasblazers van für die Glasbläserei' "La Rochère" of La Rochère. During your visit, you can La Rochère. Bewonder tijdens uw bezoek Besuchen Sie die Dauerausstellung , watch the amazing transformation of hoe het glas tot een kostbaar object wordt und entdecken Sie die Geschichte der glass into something precious. Complete omgetoverd.. Vervolledig uw bezoek Glasherstellung, den japanischen Garten your visit with a permanent exhibition, a met een permanente tentoonstelling, und die Kunstgalerie. Verschiedene film about glassmaking and the history een film over het maken van glas en de Ausstellungen vor Ort. of glassmaking, the shop/showroom, the geschiedenis van de glasproductie, de Japanese garden and the art gallery. verkoops- en tentoonstellingwinkel, de Rue de la verrerie in Japanse tuin en de kunstgalerie. Passavant -la- Rochère. Rue de la verrerie in Passavant-La- Tel . +33 (0)3 84 78 61 13. Rochère. Tel. +33 (0)3 84 78 61 13. Rue de la verrerie te Passavant-La- Öffnungszeiten und für weitere Opening hours and more informations : Rochère. Tel. +33 (0)3 84 78 61 13. Informationen : www.larochere.com www.larochere.com Zie dienstregelingen en voor meer informatie : www.larochere.com 15
Lei sure Recreat i e Frei zei t Luxeuil-bellevue De golf van Luxeuil- Der Golfplatz golf bellevue Luxeuil- bellevue A few kilometres from Luxeuil-les-Bains Dit golfterrein is uniek in de Haute-Saône Einzigartig in der Haute-Saône ! Der lies a golf course on the hillsides at the en strekt zich uit over de heuvels aan de 66 Hektar grosse Golfplatz liegt in der foot of the picturesque village of Genevrey. voet van het pittoreske dorpje Genevrey. Nähe des malerischen Dorfes Genevrey The hilly course covers 66 hectares, Het heuvelachtig parcours van 66 hectare und besteht aus 18 Löchern. Dazu ein consists of 18 holes. The course is ideal met 18 holes wordt aangevuld met een practice Parcours, ideal für Anfänger for initiation, development and training. driving range van 8 overdekte en 12 und Fortgeschrittene. Restaurant und Restaurant and clubhouse on site. niet-overdekte afslagplaatsen, ideaal Clubhaus vor Ort. voor initiatie, perfectionering en training. Open all year round. RN 57 in Genevrey. Restaurant en club-house ter plaatse. Das ganze Jahr geöffnet. Anfahrt über die Tel. +33 (0)3 84 95 82 00. RN 57 bis Genevrey . www.golfluxeuil.com Het hele jaar geopend. RN 57 te Tel. +33 (0)3 84 95 82 00. Genevrey. Tel. +33 (0)3 84 95 82 00. www.golfluxeuil.com www.golfluxeuil.com Luxeuil-les-Bains De mini-golf van Der Mini-golfplatz mini-golf Luxeuil-les-Bains von Luxeuil-les-Bains Want to swing your day? Let’s go to the Gelegen in de buurt van de Thermen is de Der Mini-Golfplatz befindet sich in der Nähe mini-golf of Luxeuil-les-Bains to have great mini-golf met zijn 12 banen ideaal om een des Thermalbades, und hat 12 Löcher. fun with your friends or your family. aangename tijd met familie of vrienden door te brengen. Geöffnet vom 1. April bis zum 31. Open from April 1st to October 31th. Oktober. Preis für 2 Stunden: 4 € / Price: €4 per adult and €2 per kid. Collect Open van 1 april tot en met 31 oktober. Erwachsene , 2 € / Kinder von 4 bis equipment (golf club, golf ball, mini golf Prijs voor 2 uur: 4 € / volwassene, 2 € / 16 Jahren.Sammeln Sie Ausrüstung access key ...) at the Tourist Office. Return kind van 4 tot 16 jaar. Afhaalmateriaal (Golfschläger, Golfball, Schlüssel the equipment to the tourist office at (golfclub, golfbal, toegangssleutel zum Zugang zum Minigolf ...) im least 15 minutes before closing time. minigolf ...) bij de VVV. Breng de Tourismusbüro. Bitte geben Sie die 30, rue Victor Genoux in Luxeuil-les- uitrusting ten minste 15 minuten voor Ausrüstung spätestens 15 Minuten vor Bains. Tel. +33 (0)3 84 40 06 41. sluitingstijd terug naar het VVV-kantoor. Schließung des Tourismusbüros zurück. 30, rue Victor Genoux te 30, rue Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains. Luxeuil-les- Bains . Tel. +33 (0)3 84 40 06 41. Tel . +33 (0)3 84 40 06 41. 16
Hiking Wandeltochten Wandern Among water and mountains, visitors can De bezoekers kunnen tussen water en Zwischen Flüssen und Bergen genießen appreciate the diversity of the landscape bergen genieten van de verscheidenheid die Besucher die vielfältigen Landschaften in the Southern Vosges. Situated at the aan landschappen die de Zuidelijke der südlichen Vogesen. Am Fuße dieser beginning of these reliefs, the city of Vogezen hen bieden. Gelegen aan Reliefs hat die Stadt Luxeuil-les- Bains Luxeuil-les-Bains knows how to preserve de voet van deze reliëfs is de stad van sein Naturgebiet zur Freude aller its natural areas, a great opportunity Luxeuil-les-Bains er in geslaagd om Naturliebhaber bewahrt. for nature lovers! For hikers, there are haar natuurgebieden te behouden, tot Wanderfreunde genießen die vielen numerous pedestrian tracks marked in grote vreugde van natuurliefhebbers. Wanderwege in den südlichen Vogesen. the area and in the whole Haute-Saône. Wandelliefhebbers genieten van de talrijke wandelpaden in de Zuidelijke Vogezen. Wanderführer und detaillierte Karten Guidebook and IGN maps for sale in zum Verkauf im Tourismusbüro. the Tourist Office. Wandelgidsen en gedetailleerde kaarten te koop bij de VVV. Bike rental Fietsverhuur Fahrradverleih Rent a bike or an electric bike to travel Huur een elektrische fiets of een Mieten Sie sich ein elektrisches Fahrrad the roads of the southern Vosges and mountainbike om vanuit Luxeuil-les- oder ein Moutainbike aus und erkunden Sie landscapes. Bains de wegen en landschappen van de die Südvogesen und ihre Landschaften. zuidelijke Vogezen te ontdekken. Maps of circuits are available at the Die verschiedenen Fahrradstrecken Tourist Office of Luxeuil-les-Bains. Kaarten met fietsroutes verkrijgbaar sind im Fremdenverkehrsbüro von Ask to the Tourist Office for advice and bij het VVV van Luxeuil-les-Bains. Vraag Luxeuil-les- Bains erhältlich. ragen for bike rental addresses. het VVV-kantoor om advies. Lijst met Sie das Touristenbüro um Rat. Für den fietsverhuurbedrijven verkrijgbaar bij Fahrradverleih stellen wir ihnen eine de VVV. Liste im Touristenbüro zur Verfügung. 17
Gastronom y Gastronom i e Gastronom i e AOC Kirsch De Kirsch AOC van Das Kirschwasser Growing cherries is something of an Fougerolles AOC von Fougerolles institution in Fougerolles-Saint-Valbert, Kersenteelt is een ware instelling in Die Kultur des Kirschenanbaus ist eine wild cherries and heirloom varieties Fougerolles-Saint-Valbert, de vogelkersen örtliche. Tradition und verleiht dem are used to make a remarkable brandy en zoete kersen geven een brandewijn Kirschschnaps einen unnachahmlichen ("eau-de-vie") with a superb aroma met een onnavolgbare smaak en een Geschmack. Dieser hochprozentige which is much appreciated by gourmets. goddelijke geur die zeer gewaardeerd Alkohol wurde 2010 mit dem Presented in its traditional bottle, wordt door fijnproevers. Gepresenteerd renommierten AOC - Label Fougerolles kirsch in zijn traditionele kom, heeft de Kirsch ausgezeichnet. ( kontrollierter Anbau ) was honoured with AOC status at the van Fougerolles in 2010 het prestigieuze beginning of 2010. Available from AOC-label gekregen. Te ontdekken bij de distilleries and artisanal producers. stokers en distilleerders. Velleminfroy spring De bron van Die Quelle von Take the time to discover a place full of Velleminfroy Velleminfroy heritage and a mineral water that draws Het water van Velleminfroy haalt al zijn Im Herzen einer erhaltenen Natur, all its qualities, purity and unique taste kwaliteiten, zuiverheid en unieke smaak. endecken Sie die Qualitäten und from a generous and persevered natural uit het hartje van een gulle en ongerepte Heilkraft des Wassers von Velleminfroy, setting. For a long time this water has natuur. Kom deze plek met een rijke seine Reinheit und seinen einzigartigen been recognized as a natural remedy to geschiedenis en zijn water met curatieve Geschmack. Ein Wasser und ein Ort, die cure many troubles. On site: the spring kwaliteiten ontdekken, water dat bewezen sich einer reichen Geschichte rühmen and museum, a restaurant (open at heeft een natuurlijke remedie te zijn können: das natürliche Heilmittel zur weekends) and a park for pleasant walks. tegen talrijke kwalen. Bekämpfung von vielen Krankheiten hat sich bewährt. Vor Ort: die Quelle Open all year round. In Velleminfroy Ter plaatse: de bron en zijn museum, een und das Museum, ein Restaurant ( am (follow the signs indicating "Le paradis restaurant (open in het weekend) en een Wochenende geöffnet ) und ein Park für vert"). Tel. +33 (0)3 84 75 57 74. park voor aangename wandelingen. angenehme Spaziergänge . www.eaumineralevelleminfroy.fr Het hele jaar geopend. Te Velleminfroy Das ganze Jahr geöffnet. In Velleminfroy. You can also visit the "Renaissance Area" (volg de borden ‘Le Paradis Vert’). Tel . +33 (0)3 84 75 57 74. showroom at Velleminfroy to discover the Tel. +33 (0)3 84 75 57 74. www. www.eaumineralevelleminfroy.fr history of the spring and its operation via a eaumineralevelleminfroy.fr film and a view on the bottling plant. Gerne können Sie auch den Showroom U kunt ook de showroom "Espace Velleminfroy " Espace Renaissance " ZAC de Château-Grenouille in Rennaissance" in Velleminfroy bezoeken (Bereich Renaissance) besuchen und dort Velleminfroy. Opening hours and more om de geschiedenis van de bron en de bei einem Film die Geschichte der Quelle informations : www.velleminfroy.fr exploitatie ervan te ontdekken via een film und ihrer Nutzung kennenlernen oder en een bezoek aan de flesfabriek. den Abfüllbetrieb besichtigen. ZAC de Château-Grenouille ZAC de Château-Grenouille te Velleminfroy. Zie dienstregelingen in Velleminfroy. Öffnungszeiten en voor meer informatie und für weitere Informationen : www.velleminfroy.fr www.velleminfroy.fr 18
AOC Munster Cheese Munster AOC Munster AOC Munster cheese is not reserved only for the In tegenstelling tot wat men al snel denkt, Munster-Käse ist nicht nur dem Departement Upper Rhine (Alsace), as one might easily is munster niet alleen een specialiteit Haut-Rhin vorbehalten, wie man vielleicht believe. Indeed, Vosges cows have been van Haut-Rhin. Sterker nog, de melk denken könnte. Die Kühe der Vogesen producing milk for this soft cheese since voor deze zachte, soepele kaas wordt produzieren die Milch für diesen Weichkäse the 7th century. Munster cheese leaves a sinds de 7e eeuw door Vogezenrunderen eigentlich seit dem 7. Jahrhundert. strong impression with its unique smell, geproduceerd. Munster maakt een Munsterkäse hinterlässt einen bleibenden but don’t be discouraged, it’s worth the onuitwisbare indruk door de unieke geur, Eindruck, aber lassen Sie sich nur nicht vom taste! maar laat u niet ontmoedigen, het komt Geruch abschrecken, der Geschmack ist es de smaak zeer te goede! wert ! Fehlt nur noch das dazu passende gute All that remains is to find the right bread Brot, und Ihre Spezialität aus den Höfen der that will enhance your find from the Met het goede brood erbij komt deze Süd-Vogesen wird perfekt schmecken ! farms of Vosges du Sud! schat van de boerderijen in Vosges du Find local and cheese producers in our Sud het best op smaak! Besorgen Sie sich im Fremdenverkehrsamt gastronomy guide at the Tourist Office. Vraag bij het VVV naar de gastronomie die Gastronomie Broschüre ! brochure. Night Markets in De nachtmarkten Die Nachtmärkte von Luxeuil-les-Bains van Luxeuil-les-Bains Luxeuil-les-Bains Night Markets are a very well-known De nachtmarkten zijn in de zomer niet Aus der ganzen Region kommen feature of summer evenings in Luxeuil. te missen gebeurtenissen in Luxeuil-les- Familien oder Freunde, um ein Glas Enjoy a drink and regional specialties with Bains. Geniet in een vakantiesfeer met zu trinken oder lokale Spezialitäten zu family or friends in a peaceful atmosphere familie of vrienden van een drankje en kosten. Hochstimmung garantiert ! Das full of local characters. The backdrop of regionale specialiteiten. Met de grootse Besondere an diesen Nachtmärkte : die the grandiose architecture in the heart of architectuur in het hartje van de oude großartige Architektur des Platzes, mit the old town centre gives the markets a stad opin de achtergrond, hebben deze der Kirche, dem Rathaus und den alten particular charm. markten een bijzondere charme. Häusern am Rande. Every Tuesday evening in July and Elke dinsdagavond in juli en augustus, Jeden Dienstag Abend im Juli und August, August from 6pm to 10:30pm. van 18u tot 22u30, place Saint-Pierre te von 18.00 bis 22.30 Uhr, place Saint-Pierre Place Saint-Pierre in Luxeuil-les-Bains. Luxeuil-les-Bains. in Luxeuil-les-Bains. Producers’ Markets Markten van WOCHENMÄRKTE Saint-Loup-sur-Semouse : Monday morning producenten Saint-Loup-sur-Semouse : Montagvormittag Aillevillers : Wednesday morning Saint-Loup-sur-Semouse: maandagochtend Aillevillers : Mittwochmorgen Luxeuil-les-Bains : Wednesday Aillevillers : woensdagochtend Luxeuil-les-Bains : Mittwochmorgen, and Saturday morning Samstagmorgen Luxeuil-les-Bains : woensdagochtend, Conflans-sur-Lanterne : Thursday zaterdagmorgen Conflans-sur-Lanterne : morning donnerstagmorgen Conflans-sur-Lanterne : Fougerolles-Saint-Valbert : donderdagochtend Fougerolles-Saint-Valbert : Freitagvormittag Friday morning Fougerolles-Saint-Valbert : vrijdagochtend Raddon-et-Chapendu : Raddon-et-Chapendu : Freitagnachmittag ab 16.00 Uhr Raddon-et-Chapendu : Friday nights from 4 pm vrijdagavond vanaf 16:00 Saint-Sauveur : Sonntagmorgen Saint-Sauveur : Sunday morning Saint-Sauveur: zondagochtend 19
Reli gi ous Her i tage Reli gi eus er f go e d Rel i gi öses S tätte n Saint Colomban De Sint-Colombanus Die Abtei Sankt Abbey abdij Kolumban This abbey was founded in the 6th century De abdij werd gesticht in de 17e eeuw. Die Abtei wurde im 6. Jahrhundert but today’s buildings date from the 17th Er komen 108 openingen op de tuinen gegründet, die gegenwärtigen Gebäude and 18th centuries. There are 108 openings uit. Sommige delen van de kelders zijn stammen aus dem 17. und 18. Jahrhundert. onto the gardens. Parts of the basement voorzien van prachtige gewelven. Op Auf Anordnung von Louis XVIII wurde have superb vaulted cellars. By order of bevel van Lodewijk XVIII werd op deze das ehemalige Kloster im Jahr 1815 in ein Louis XVIII in 1815, this became a small plek in 1815 een klein seminarie gesticht. Priesterseminar umgewandelt, insgesamt seminary. In 1823, 280 students attended In 1823 bezochten 280 leerlingen deze 1400 Priester wurden hier im Laufe der this prestigious establishment. 1,400 roemrijke instelling. En 1.400 priesters Jahre ausgebildet. Heute sind in den priests went on to be trained at Luxeuil- kregen hun opleiding in Luxeuil-les- Gebäuden ein christliches Kulturzentrum les-Bains. Today it is a pastoral centre and Bains. Tegenwoordig is het een pastoraal und eine katholische Gesamtschule a mixed private secondary school. centrum en een gemengde middelbare untergebracht. privé-school. Prospekte sind am Eingang der Abtei Rue Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains. erhältlich. Empfang für Gruppen. Rue Victor Genoux te Luxeuil-les-Bains. Rue Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains. The Basilica of Saint De Basiliek Saint Die Basilika Saint Peter and Saint Paul Pierre en Saint Paul Pierre und Saint Paul The church (a listed monument) belonged De kerk (historisch monument) werd Die unter Denkmalschutz stehende to the Benedictine monastery, and was aan het eind van de 13e – begin 14e Basilika gehörte einst zum Benediktiner- built at the end of the 13th and beginning eeuw gebouwd onder de abt Eudes Kloster und wurde Anfang des 14. of the 14th centuries, under abbot Eudes de Charenton. De werkzaamheden Jahrhunderts unter Abt Eudes de de Charenton. Works were led by a master werden uitgevoerd onder leiding van Charenton geweiht. Der Chor wurde 1862 mason from Fresne-Saint-Mamès, Renaud, een meestermetselaar uit Fresne-Saint- unter Viollet-le-Duc komplett restauriert who was ennobled by abbot Eudes as a Mamès, Renaud, die later als beloning und enthält wunderschöne Gestühle aus reward. The bell tower dates from 1527. voor zijn werk door de abt Eudes in de dem 16. Jahrhundert. Der Glockenturm Since the French Revolution the town adelstand verheven werd. De klokkentoren stammt aus dem Jahr 1527. hall has been located in the former abbey dateert uit 1527. De pastorie, het vroegere Das Rathaus befindet sich seit der palace (16th and 18th centuries). verblijf van de abt, maakte deel uit van het französischen Revolution im ehemaligen Benedictijnse klooster. Palast der Äbte neben der Basilika. Place Saint-Pierre in Luxeuil-les-Bains. Open every day from 9am to 6pm Place Saint-Pierre te Luxeuil-les-Bains. Place Saint-Pierre in Luxeuil-les-Bains. Opening elke dag 9-18.00 u. Täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr geöffnet. 20
Vous pouvez aussi lire