UN AMOUR D'ESCAPADE - luxeuil-vosges-sud.fr
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Map | Kaart | Karte
-SAINT-VALBERT Plateau des
1000 étangs
Map Legend
Legenda kaart
Kartenübersicht
Hiking trails / Wandelroutes / Wanderwege
Restaurants / Restaurants / Restaurants
Remarkable sites / Bezienswaardigheden /
Sehenswürdigkeiten
Local producers / Lokale producenten /
Regionale Erzeuger
Lookouts / Uitkijkpunten / Aussichtspunkte
Tourist Offices / VVV-kantoren /
Fremdenverkehrsämter
Towns & villages in bloom / Bloemrijke steden
en dorpen / Städte & Dörfer mit der Auszeichnung
"blühender Ort "
Campervan sites / Parkeerplaatsen voor campers /
Wohnmobilplätze
Tourist informations / Toersteninformatie /
Touristeninformation
2Luxeuil-les-Bains, Vosges du Sud
Welcome Welkom Willkommen
Visit the Southern Vosges and delight in Reis door wilde en gekleurde natuur Die Südvogesen laden Sie zu einer Reise
the wild colourful landscapes and the van de Zuid-Vogezen, waar u water in in eine unberührte, farbenprächtige
thousand ways in which water can flow! alle soorten en maten zult tegenkomen. Natur ein, in der das Wasser in allen
Between its ponds, forests, waterfalls, Tussen meren, bossen, watervallen, seinen unterschiedlichen Formen und
roadside shrines and rivers, the region's kruisbeelden en rivieren onthult zich een Vorkommen eine große Rolle spielt.
natural heritage – sculpted by water and erfgoed dat natuurlijk is gevormd door het Zwischen Teichen, Wäldern, Wasserfällen,
designed by human hand – emerges in water en dat is getekend door de mens. Kalvarienbergen und Flüssen… offenbart
front of you. sich ein Naturerbe, das vom Wasser und
vom Menschen gestaltet wurde.
Summary | Overzicht | INHALTSÜBERSICHT
Luxeuil-les-Bains p4
Fougerolles-Saint-Valbert p 10
Nature excursions / Uitstapjes in de natuur / Ausflüge in die Natur p 12
Know-how / Kennis & Kunde / Know-how p 14
Leisure / Recreatie / Freizeit p 16
Gastronomy / Gastronomie/ Gastronomie p 18
Religious Heritage / Religieus erfgoed / Heilige Stätten p 20
Remarkable Villages / Pittoreske dorpjes / Bemerkenswerte Dörfer p 22
Sightseeing tour / Torristische route / Rundreise p 23
Surroundings / In de buurt / Umgebung p 24
Shopping / Winkelsessie / Einkaufsbummel p 25
Practical information - Guest card / Praktische informatie - Klantenkaart / Praktische Informationen - Gästekarte p 27
Information about opening hours and pricing included in this booklet may be modified during the year. Please contact the
Tourist Office for more information.
De informatie wat betreft de openingstijden en tarieven in dit boekje kunnen in de loop van het jaar wijzigen. Neem AUB
contact op met het Office du Tourisme voor nadere informatie.
Die in unseren Broschüren enthaltenen Informationen zu Fahrplänen und Tarifen können sich im Laufe des Jahres ändern. Für
weitere Informationen wenden Sie sich bitte an das Touristenbüro
© Office de Tourisme Luxeuil-les-Bains, Vosges du Sud, octobre 2020 / Impression : Deklic Graphique – 3 000 exemplaires. Crédits photos : Office de Tourisme de Luxeuil-les-Bains, Vosges du Sud, Parc naturel
régional des Ballons des Vosges / Marie Soehnlen - 4jeudis.com, Chaine Thermale du Soleil / Adrien Michel, René Claudel, Etienne Kopp, Source de Velleminfroy, CRT BFC/M. Joly, La Rochère, Olivier Frimat, Philippe
Roy, La Route des Chalots. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
3Luxeuil-les-Bains
Its historic centre, lined Zijn historische centrum Im historischen
with majestic listed houses vol met majestueuze Stadtzentrum STEHEN
with Gothic and Renaissance huizen met façades uit majestätische denkmal-
facades, is a constant draw for de gotische tijd en de geschützte Häuser
visitors, which flocks to the Renaissance blijft zijn in gotischem Stil und
archaeological ruins, witnesses bezoekers maar verleiden, aus der Renaissance,
of a prosperous past. die in grote getale komen Archäologische
om de vele archeologische ausgrabungen, die jedes
overblijfselen te Jahr viele Besucher
ontdekken, getuigen van anlocken.
een zeer rijk verleden
4rue
la
Lycée Lumière
Camping du Chatigny
Fer
Base de loisirs
n
m
jo
e
on
de
.D
Camp site
Kamperen
M
Jea
Map Legend n
Campingplätzet
Legenda kaart
e
Sehenswürdigkeiten ru
eo
he Maison Retirement Home
rg
Gramm
c de retraite Bejaardentehuis
es
The thermal baths /
Ho Mo Altenheim
oche
De kuurinrichting / Das Kurhaus
e
ru
ulin Les Sources t Zo
ino C
ag
ont
ce
e la P
The street of the 52 balconies / M
Hôpital é tan
ru
La rue Carnot of de straat van de 52 balkonnen /
Boulodrome sis
Andr
intercommunal
e
Straße der 52 Balkone é
ru ar
tang d
Ho
e Aire de jeux
Hospital l
de
ch
Hospitaal
Fours de Potiers
Ma rue
e
ard The aldermen’s Tower / Playground
Tennis Speelplaats
Krankenhaus
rs
rue de l’É
De toren van de schepenen / 12
rty
Spielplatz
Der Schöffenturm
M Anne
Clémen
ou
allée D Yves Canel
lim
s
Cardinal Jouffroy’sarHouse
r. L. Ronchi
/
Sainte
de
d The thermal baths
Het huis van Kardinaal Jouffroy / Cimetière
rue
ceau
De kuurinrichting
Das Haus des Kardinals Jouffroy Das Kurhaus Cemetary
r
Cinema / Theaterave Espace Begraafplaats
nue Friedhof
House of Francois the 1Bioscoop
/ Het/ Theater
François 1er Frichet mban
st
Thermes
huis / Das Haus François I
Kino / Theater
Colo
Cinéma/théatre 1
des Thermes rue
Espace
waterMolière
imp
Water in Luxeuil-les-Bains / Het
naar Luxeuil-les-Bains / Wasser in
nus
Casino
rue
. de
imp.
t
n
Luxeuil-Les-Bains
ntines
Sai
des Égla
bié
Ca
sL
Collège Services Techniques
La
rno
ilas
Saint colomban abbey / De sint- Mini Mathy r. Souv
Municipaux
Romains
e
.
colombanus abdij / Die Abtei Sankt Kolumban
av
t Français
lin
golf
2
Sa
rue des Aubépines Étang
Abbey cloisters / Het klooster /
de la Poche
allée Boétie
Der Kreuzgang der Abtei École rue
Richet
rue
r. de la Tour
Maison
allée J.
Grévin
St Vincent École
la
E
École du Bailli
la
The Basilica of Saint Peter and Saint Paul / roy du centre Ga
r. Jouff
Vict
llay
3
e
De Basiliek Saint-Pierre en Saint-Paul / Die du boulevard mb
d
10 ett
RonsPaul
art
rue
rue Pund
o
Basilika Saint Pierre . de Saint Richet
Be
a
des
r
Office 4
et
r. de
de
boulevard
ot
r. Marquis
d’Aubigné
énus
Neuvelle
de Tourisme 13 onn
du
11 r. B
The bailiff’s House / Het huis van de
Geno
e
baljuw / Das Vogthaus
Labi
r
ru
nie
G.Cug 5 9 Basilique
r
Mairie
imp L. Bourgeois
r. D
ux
du Haut St Pierre
.
allées
The archaeological excavations / City hall
r. A
rue
ief
Stadhuis
Archeologische opgravingen / Die Palais 14
ès rue rb
Rathaus
des Sports es rts
Mo
archäologischen Ausgrabungen r .r d mpa Post office Poste 8 Abbaye St
au
ue
Espace Bourrey
J Re Le
ef Postkantoor
Colomban
aven
bi
Labiénus
Verdun The Gallo-Roman pottery kilns /
or Posten
7 Collège
M
an
r ue d
du
De ovens van de Gallo-Romeinse
Je
r.
pottenbakkers / Die römischen Töpferöfen
es
La
Tann es eurs voir
Hen
Gare rue des ann s6
ney
Saint Colomban / Sint-colombanus / s C
routière de
ry
rue
e
nne
tid
Sankt Kolumban rue rue
ier
S.N.C.F
ris
de
rue Ch. Nodier
la g A
Gu
Four
s Jea
are
Lace museum / Het kantklosmuseum /
y
Museumx für Spitzenstickerei
rles
ule
au
Ch amp
inz
rue J
e du
Cha
Liè
u rue rue rue du Qu
vre
Vic
imp. G
rue
s
s t or
Clo Hu
Adler
ur
du nne go rue de l
e ules
y
u e
r Tur rue J de la M
de
ne The Heritage Path DE ERFGOEDROUTE Der Erben-Pfad
rue de Belfort
selli
Mais anences
Perm
b r. Bartholdi
lom
h
Maro
ep
on de
Co to discover the
Take a 2 kilometres. walk Een 2 km lange wandeling om de Während ihres 2km-langen
r. Bart
Od
city with the optionG of of 14 audio points stad te ontdekken door middel van 14
rue Spaziergangs entdecken Sie die Stadt
s
ef just
h ol
dré
to listen to on your smartphone (you audiopunten die u op uw smartphone über 14 Audio- Punkte, direkt di auf Ihrem
rbi
ée
have to scan the QR codes on othe kunt beluisteren (door het scannen van Smartphone (scannen Sie einfach die
lomb
s An
M
buildings) or by renting aneaudio- de QR-codes op de monumenten), of Boulodrome
e
F.G
L QR-Codes an den Denkmälern ) oder
lein
allée
guide at the Tourism Office door het huren van een audiogids
. Co
mieten Sie sich unseren Audioguide,
u in
a de
n t rnard
(price: €2). Follow the bronze o bij de VVV (prijs: 2 €). Volg
M . Bede erhältlich im Fremdenverkehrsamt
rue rueop de grond.
e
um
rue G
ns
suns onLthe ground. bronzen zonnen von Luxeuil(Preis : 2 € ). Folgen Sie den
la M
oui Espace i Ba Garderie
ho
r
s en Bronze-Sonnen auf den Bürgersteigen
Pe thePergaud
lp
A H
ilerie
de
You can download rue De audio-commentaren Les Barrèges der Stadt.
r ue
audio comments rat
e
kunnen op www.luxeuil-G.
iot
ge
ru
la Tu
Cr lle
vosges-sud.fr worden oisi
ga
a
iss www.luxeuil-vosges- Das Herunterladen der
Herr
ud
T sud.fr gedownload. Centre socialAudiokommentare
et culturel ist auch auf
de
Georges Taiclet
www.luxeuil-vosges-sud.fr möglich
imp.
rue eur
uard
Past
es
Ros
r. Édo
des
lin
s
Co
e
ue rett
rue
Pâq
des
5
ru
e
tsthe thermal baths de kuurinrichting das kurhaus
The building? An imposing 18th century Het gebouw? Een imposant bouwwerk uit Das Gebäude ? Der imposante Bau aus
building made of pink Vosges sandstone. de 18e eeuw, opgetrokken uit rode zandsteen rosafarbenem Sandstein aus den Vogesen
Classified as a "Historical Monument" uit de Vogezen. Het gebouw werd door entstand im 18. Jahrhundert. Ein Schüler
by Prosper Mérimée, the architecture is Prosper Mérimée aangemeld als "Historisch von Claude – Nicolas Ledoux hat das
similar to that of Claude-Nicolas Ledoux. Monument" en doet sterk denken aan de neuklassische Gebäude entworfen. Einige
A few metres under your feet are the ruins bouwkunst van Claude-Nicolas Ledoux. Ga naar Meter unter der Erde liegen die Ruinen
of the ancient city of Luxovium … At the de ontvangsthal van het kuuroord (afdeling der ehemaligen Stadt "Luxovium". Am
entrance hall to the spa you can admire fitness) en bewonder in stilte de opmerkelijke Eingang des Kurhauses können Sie zwei
two fine mosaic pools. schilderijen van Jules Adler uit 1939. Bezwijkt schöne mit Mosaik verzierte Becken
Can you resist the temptation of taking u voor de verleiding van een warm bad in bewundern.
a dip in water at 34ºC? The benefits water van 34°? Het water van Luxeuil is al bijna Können Sie der Versuchung eines Bades
of Luxeuil’s thermal springs have tweeduizend jaar onmiskenbaar heilzaam. in 34 °C warmem Wasser widerstehen?
been acknowledged for nearly two Onder uw voeten leveren 18 bronnen dagelijks Seit mehr als zwei Jahrtausenden
millenniums. Under your feet, 18 springs hun gulle, weldadige stroom. In de thermen, sind die Thermalbäder von Luxeuil für
of which 2 provide an important daily sinds 1998 eigendom van de " Chaîne Thermale ihre wohltuende Wirkung bekannt.
inflow for the bath. Owned by the Chaîne du Soleil ", kunt u komen voor een kuur Unter Ihren Füßen fließen 18 Quellen,
Thermale du Soleil since 1998, the spa is (reumatologie – flebologie - gynaecologie) maar Zwei davon decken den täglichen
a centre for treatment (rheumatology – ook gewoon aan fitness doen. Bedarf. Seit 1998 im Besitz der Chaîne
phlebology - gynaecology) and fitness. Thermale du Soleil, werden hier nicht
Open van maart tot november nur Kuren (Rheumatologie - Phlebologie
Open from March to November Van maandag tot en met zaterdag van - Gynäkologie), sondern auch Wellness
Monday to Saturday from 3pm to 6:45 pm 15u tot 18u45 angeboten.
Open nights on Tuesday and Friday Avonden op dinsdag en vrijdag tot 21u30.
until 9:30pm. Prijs 2020 voor de toegang tot de Geöffnet von März bis November
2020 entry fee for relaxation area: €15 ontspanningsruimte: 15€ / persoon. Montag bis Samstag von 15.00 bis 18.45 Uhr
per person. Children may only enter if Kinderen enkel vanaf 12 jaar toegelaten. Abends: Dienstag und Freitag bis 21:30 Uhr.
aged 12 years or above. Swimming cap Badmuts en badslippers verplicht Eintrittspreis 2020
and sandals required. More informations : Zie voor meer informatie : www. Entspannungsbereich : 15 € / Person.
www.chainethermale.fr/luxeuil-les-bains chainethermale.fr/luxeuil-les-bains Zugang ab 12 Jahren . Badekappe und
3, avenue des Thermes. 3, avenue des Thermes. Sandalen obligatorisch
Tel. +33 (0)3 84 40 40 58 Tel. +33 (0)3 84 40 40 58 Für weitere Informationen : www.
chainethermale.fr/luxeuil-les-bains
3, avenue des Thermes.
Tel. +33 (0)3 84 40 40 58
The Thermal Park Thermisch park Thermalpark
The park surrounds the eighteenth Het park ligt rondom thermen uit de Der Thermalpark liegt um die Thermen
century Thermal Baths: it is composed 18e eeuw: standbeelden, eeuwenoude des XVIII. Jahrhunderts herum : er
of statues, ancient trees, a river, small bomen, een rivier, kleine houten besteht aus Statuen, hundertjährigen
wooden bridges ... Ideal for a stroll or a bruggetjes... Perfect voor een wandeling Bäumen, einem kleinen Bach, kleinen
break in the shade of the Virginia tulip of een rustmoment in de schaduw van Holzbrücken... Ein idealer Platzfür einen
trees. Access by Thermes Street (park) or Amerikaanse tulpenbomen. Toegang Spaziergang oder eine kleine Pause im
Clemenceau Street (playground). via Rue des Thermes (park) of Rue Schatten der Tulpenbäume von Virginia.
Clemenceau (speeltuin). Der Park ist von der Rue des Thermes oder
von der Rue Clemenceau (Spielplatz) aus
zu erreichen.
6The aldermen’s de toren van de Der schöffenturm
Tower schepenen Der Schöffenturm wurde gegen Ende
des 15. Jahrhunderts errichtet und ist das
Built towards the end of the 15th century, 146 treden beklimmen om een
Schmuckstück des architektonischen
the Tour des Echevins is the jewel in the schitterend zicht op de Jura en de
Kulturerbe in Luxeuil. Das imposante
crown of Luxeuil’s architecture. This huge Alpen aan te schouwen. Een prachtig
viereckige Gebäude ist vier Stockwerke
rectangular building rises to 4 storeys, Renaissance-gebouw dat een museum
hoch, die über eine schöne Wendeltreppe
opening onto a beautiful lateral staircase. herbergt waar men grafstenen van de 1ste
miteinander verbunden sind. Wenn
146 steps lead upwards to a magnificent tot de 3e eeuw, ex-voto uit de Gallische
Sie alle 146 Stufen hochgestiegen sind,
view over the Jura and the Alps. This tijd, en een dertigtal werken uit het begin
werden Sie mit einem wunderschönen
building houses one of the oldest van de vorige eeuw van de beroemde
Panoramablick auf den Jura und
museums in France. Jules Adler kan vinden. De beklimming
die Vogesen belohnt. In diesem
van de toren en zijn 146 treden leidt u naar
denkmalgeschützten Gebäude befindet
Open from april to october een prachtig panoramisch uitzicht op de
sich seit 1865 das städtische Museum.
Opening hours and prices : Vogezen.
www.luxeuil-vosges-sud.fr
Öffnungszeiten und Preise auf :
Price : €2.50 (free for under-12yo). 36 rue Geopend van april tot oktober
www.luxeuil-vosges-sud.fr
Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains. Tel. dienstregelingen en prijzen :
Preis : 2,50€ (kostenfrei – bis 12 Jahre). 36
+33 (0)3 84 40 00 07. www.luxeuil-vosges-sud.fr
rue Victor Genoux in Luxeuil-les- Bains.
Prijs : 2,50 € (Soldier Museum Museum van de MILITÄRHISTORISCHES
A place of exhibitions and remembrance.
Strijder MUSEUM
Presentation of the evolution in soldiers’
Tentoonstellingsruimte en nagedachtenis In diesem Museum, das gleichzeitig ein Ort
arms and clothing. There are a great
ter ere van de strijders. Presentatie van der Erinnerung ist, wird die Entwicklung von
number of documents and objects
de ontwikkeling van bewapening en Waffen und Militärbekleidung anschaulich
displayed : medals, manuscripts, history
soldatenkledij. Let op de grote rijkdom dargestellt. Ebenfalls bemerkenswert sind
books, models…
aan documenten en tentoongestelde die zahlreich ausgestellten Dokumente und
voorwerpen: medailles, manuscripten, Gegenstände : Handschriften, historische
Open from April to November 11th,
geschiedenisboeken, maquettes… Bücher, Medaillen, Modelle…
Saturdays from 2pm to 6pm. Also open
on 8 May, 14 July, heritage days (in
Open van april tot 11 november, op Geöffnet vom April bis 11. November,
September). Price: €3 (free for under
zaterdag van 14u tot 18u. Ook geopend Samstags von 14 Uhr bis 18 Uhr. Auch
12yo). Espace Charles De Gaulle, place de
op 8 mei, 14 juli, erfgoeddagen (17 en 18 geöffnet am 8. Mai , 14. Juli, Europäische
la Baille. Tel. +33 (0)6 26 62 46 74
september). Prijs: 3 € ("L’&cclesia, Cité "L’&cclesia, Cité "L’&cclesia, Cité
Patrimoine" Patrimoine" Patrimoine"
Formerly, archaeological vestiges were Vroeger lagen de archeologische ruïnes Früher befanden sich unter Ihren Füßen
under your feet. But not anymore! The onder uw voeten. Maar nu niet meer! Het archäologische Überreste. Jetzt aber
new structure “L’&cclesia” reveals many nieuwe centrum L’Ecclesia laat talloze nicht mehr! Die neue Struktur
treasures thanks to its contemporary schatten zien, dankzij dit moderne "L' &cclesia“ offenbart viele Schätze dank
building designed by a local architect. gebouw ontworpen door een lokale seines zeitgenössischen Baus, der von
Visitors are now able to admire 150 architect. Hier kunnen bezoekers nu einem lokalen Architekten entworfen
sarcophagus from the 7th and 8th 150 grafstenen uit de 7e en 8e eeuw wurde. Heute können die Besucher
centuries as well as the foundations of ontdekken, evenals de funderingen 150 Sarkophage aus dem 7. und 8.
the Saint-Martin funerary church, which van de grafkerk Saint-Martin, die in Jahrhundert sowie die Fundamente der
have all been discovered in the centre of het stadscentrum van Luxeuil werden Grabkirche St. Martin bewundern, die
Luxeuil. Listed as a historical monument, opgegraven. Deze ruïnes staan op de lijst alle im Zentrum von Luxeuil entdeckt
these vestiges are one of the most van historische monumenten en vormen wurden. Diese als historisches Denkmal
important merovingian sites in Western een van de grootste Merovingische eingestuften Überreste sind eine der
Europe. The museum is built over the centra van West-Europa. Het museum is wichtigsten merowingischen Stätten in
excavation sites that you can view from gebouwd op de plek van de opgravingen, Westeuropa. Das Museum wurde auf den
above by walking on metal footbridges. die u vanaf metalen loopbruggen kunt Ausgrabungsstätten errichtet, die man
Five explanation areas are also set up to bekijken. Verder zijn er vijf uitlegpunten von oben auf Metallfußgängerbrücken
give visitors more information. ingericht om bezoekers allerlei informatie sehen kann. Außerdem sind fünf
This visit will offer a 2000 years time te verstrekken. Dit centrum biedt u Erklärstationen eingerichtet, um die
journey through Luxeuil history ! een 2000 jaar lange tijdreis door de Besucher umfassend zu informieren.
geschiedenis van Luxeuil! Dieser Besuch führt Sie in die 2000 Jahre
Opening soon. 30 Rue Victor Genoux der Geschichte Luxeuils zurück!
Entrance : 5 €. Entrance + guided tour: Gaat binnenkort open.
8 €. Information at the Tourist Office on 30 Rue Victor Genoux. Toegang vrij Eröffnung demnächst. 30 Rue Victor
03 84 40 06 41 bezoek: € 5. Toegang + rondleiding: € 8 Genoux. Einzeltickets : 5€.
Informatie bij het VVV-kantoor Eintritt + Führungen: 8€. Informationen
via +33 (0)3 84 40 06 41 im Fremdenverkehrsbüro unter
03 84 40 06 41
9F o u g e r o ll e s - S a i n t - Va lb e r t
Located on the border Als authentieke stad op de Dieses authentische
of Franche-Comté and grens van de Franche-Comté Dorf liegt an der Grenze
Lorraine, in the foothills of en Lotharingen, en hoofdstad zwischen der Franche-
the Vosges mountain range, van de kersen, heeft Comté und Lothringen,
Fougerolles-Saint-Valbert Fougerolles-Saint-Valbert und ist die Hauptstadt des
has a rich heritage and een rijke geschiedenis en Kirschwassers. Entdecken
authentic traditions that tradities die nog steeds Sie die lokalen Spezialitäten
are still very much alive. springlevend zijn. Ga op wie den traditionellen
Enjoy a stroll through the ontdekkingstocht naar de "Kirsch" und den Absinth
renovated town centre lokale producten die de von Fougerolles-Saint-
and seek out some local trots zijn van Fougerolles- Valbert !
specialties such as Kirsch Saint-Valbert, zoals kersen,
or Absinthe of Fougerolles- kirsch en absint!
Saint-Valbert!
Cherry blossoms Dat is eigenlijk KIRSCHBLÜHTENZEIT
In spring, nature awakens in Fougerolles-
in de lente Im Frühling erwacht die Natur in
Saint-Valbert. A moment of ephemeral Fougerolles-Saint-Valbert. Hier erwarten
In de lente komt de natuur in Fougerolles-
poetry, ideal for contemplative strolls or Sie atemberaubende
Saint-Valbert tot leven. Een moment
photo outings. The cherry blossoms are Blühtenlandschaten. Ideal für schöne
van kortstondige poëzie, ideaal voor
the promise of beautiful harvests in the Spaziergänge, Rad- , Wander- oder
meditatieve wandelingen of foto-
summer! Fototouren. Die Kirschblüten sind ein
momenten. De kersenbloesem belooft
erstes Versprechen für die reiche Ernte im
een mooie oogst in de zomer!
Sommer !
The Eco-museum of Het ecomuseum van Das Ecomuseum
the Land of Cherries het Land van de kers Das Museum, umgeben von
Kirschbäumen und Obstgärten,
Nestled among the cherry trees of the Omringd door de boomgaard met
lädt die Besucher zu einer richtigen
conservation orchard, the eco-museum kersenbomen van het conservatorium,
Entdeckungsreise voller Farben
offers the visitor a true journey of nodigt het museum de bezoekers uit voor
ein. Erleben Sie die 150 Jahre alte
exploration, full of colour. The 150 years’ een ware ontdekkingsreis vol kleur. De
Geschichte der Kirschwasserherstellung :
worth of techniques, traditions and 150 jaar techniek, traditie en know-how
Ausstellungen , Filmvorführungen ,
savoir-faire linked to kirsch production are met betrekking tot de vervaardiging van
Multimedia-Terminals.
presented through a modern museum kirsch, worden hier gepresenteerd met
landscape, combining exhibitions, film een moderne museumbenadering in een
Geöffnet vom 15. Februar bis 15.
screenings, multimedia terminals and combinatie van tentoonstellingen, films,
November : täglich (außer Dienstag)
ambient sounds. multimediazuilen en een klanklandschap.
von 14 Uhr bis 18 Uhr.
vom 1. Juli bis zum 31. August: täglich von
Open from February 15th to Open van 15 februari tot 15 november:
11 Uhr bis 19 Uhr. 206 , le Petit Fahys in
November 15th : every day (except elke dag (behalve dinsdag) van 14u tot
Fougerolles-Saint-Valbert.
Tuesday) from 2pm to 6pm. From July 18u. Van 1 juli tot 31 augustus: dagelijks
Tel. +33 (0)3 84 49 52 50
1st to August 31th : open every day from van 11u tot 19u. 206, le Petit-Fahys te
Weitere Informationen und Tarife finden
11am to 7pm. 206, le Petit-Fahys in Fougerolles-Saint-Valbert.
Sie unter : www.ecomusee-fougerolles.fr
Fougerolles-Saint-Valbert. Tel. +33 (0)3 84 49 52 50.
Tel. +33 (0)3 84 49 52 50. Zie voor meer informatie en prijzen :
More informations, and prices : www.ecomusee-fougerolles.fr
www.ecomusee-fougerolles.fr
10Fougerolles-Saint- Distilleerderijen Die Brennereien
Valbert Distilleries in Fougerolles-Saint- in Fougerolles-Saint-
Fougerolles-Saint-Valbert, the capital
Valbert Valbert
of AOC Kirsch, still has 4 distilleries in
In Fougerolles-Saint-Valbert, hoofdstad Fougerolles-Saint-Valbert, Hauptstadt
operation. Some offer guided tours to
van de Kirsch AOC, bevinden zich nog vier der Kleinbrenner mit der kontrollierter
learn more about the process of fruit
actieve distilleerderijen. Bij sommigen Herkunftsbezeichnung (AOC), besitzt
distillation through the tanks, the ageing
kunt u een rondleiding volgen om meer 4 Destillerien, die noch in Betrieb sind.
kegs and the bottling machines. Discover
te weet te komen over het distilleerproces Einige bieten geführte Besichtigungen
the specialties of each and taste the local
van fruit, terwijl u langs de vaten, de an, bei denen Sie zusätzliche
products in their shop.
zolder waar het rijpproces plaatsvindt Informationen über das
Institut griottines en de machines voor het bottelen loopt. Destillationsverfahren
43 Avenue Claude Peureux in In de winkel kunt u eigen en lokale der Früchte erhalten . Sie haben die
Fougerolles-Saint-Valbert specialiteiten ontdekken en proeven ! Möglichkeit das Destilationsverfahren
www.griottines.com von Anfang an bis zur Abfüllmaschine zu
No tours, shop open from Monday to
Institut griottines begleiten. ( Fässer, Lagerung, Abfüllung)
Saturday: 9 am to 12:30 pm and 1:30 pm to In unserem Verkaufsshop erhalten sie
43 Avenue Claude Peureux te Fougerolles-
7 pm (except on Saturdays till 6 pm) eine Kostprobe unserer verschiedenen
Saint-Valbert
Tel. +33 (0)3 84 49 63 47 regiolnalen Spezialitäten !
www.griottines.com
Geen bezoek mogelijk, openingstijden
Distillerie Paul Devoille winkel van maandag tot zaterdag: 9:00 Institut griottines
9 Rue des Moines Hauts in Fougerolles- tot 12:30 en 13:30 tot 19:00 (op zaterdag 43 Avenue Claude Peureux in
Saint-Valbert tot 18:00) Fougerolles-Saint-Valbert
www.devoille.com Tel. +33 (0)3 84 49 63 47 www.griottines.com
Guided tours: From July 1 to September Besichtigung nicht möglich. Shop
15: Monday to Friday at 10:30 am and 3:30
Distillerie Paul Devoille geöffnet : morgens von 9.00 bis 12.30
pm (precisely) Uhr, nachmittags von 13.30 bis 19.00 Uhr
9 Rue des Moines Hauts
During the rest of the year: Tuesdays at (Samstags nur bis 18.00 Uhr geöffnet)
te Fougerolles-Saint-Valbert
3:30 pm (precisely) Tel. +33 (0)3 84 49 63 47
www.devoille.com
Tel. +33 (0)3 84 49 10 66
Rondleidingen: van 1 juli tot 15 september:
van maandag tot vrijdag om 10:30 en Destillerie Paul Devoille
Distillerie Emile Coulin 15:30 (precies) 9 Rue des Moines Hauts
12 Rue de la Gare de rest van het jaar: dinsdag om 15:30 in Fougerolles-Saint-Valbert
in Fougerolles-Saint-Valbert (precies) www.devoille.com
www.distilleriecoulin.com Tel. +33 (0)3 84 49 10 66 Geführte Besichtigungen : vom 1. Juli
Shop open from Wednesday to Saturday bis zum 15. September: von Montag bis
from 9 am to 12:30 pm and 2 pm
Distillerie Emile Coulin Freitag um 10.30 Uhr und um 15.30 Uhr
to 6:30 pm all year round (pünktlich zu diesen Zeiten)
12 Rue de la Gare te Fougerolles-Saint-
Tel. +33 (0)3 84 49 13 80 Das restliche Jahr : immer am Dienstag
Valbert
www.distilleriecoulin.com um 15.30 Uhr (pünktlich um diese Zeit)
Winkel open van woensdag tot zaterdag Tel. +33 (0)3 84 49 10 66
van 9:00 tot 12:00 en 14:00 tot 18:30
Tel. +33 (0)3 84 49 13 80 Destillerie Emile Coulin
12 Rue de la Gare in Fougerolles-
Saint-Valbert
www.distilleriecoulin.com
Geschäft ist von Mittwoch bis Samstag
von 9 bis 12 Uhr und von 14 bis 18.30 Uhr
Tel. +33 (0)3 84 49 13 80
11Nat ure exc u r s i o n s
Ui tstapjes i n d e n atu u r
Ausfl üge i n d i e N atu r
The animal park Wildpark in Saint-Valbert TIERpark in Saint-
located in St-Valbert, this protected area Deze beschermde site biedt de
Valbert
of 60 hectares gives you the opportunity mogelijkheid om sikaherten, gemzen,
Entdecken Sie die Sika-Hirsche, Gemsen,
to discover sika stags, buffs, elaphe stags, edelherten, steenbokken, herten en
Steinböcke und Mufflons, am 2,6km
deers and big horn sheep in their natural moeflons in vrijheid te ontdekken, tot grote
langen Wanderweg entlang, und erfahren
environment. Along the path, you will find vreugde van de bezoekers. Langs het 2,6 km
Sie mehr über die Flora und Fauna der
some panels with explanations about the lange pad geven borden informatie over de
Region. Ein Wanderweg zieht sich über
wildlife of the area. flora en fauna. Een (steil) wandelpad van
5.4 km und ermöglicht es, den ganzen
5,4 km from Luxeuil in the direction of 5,4 km loopt om het park heen zodat u er
Park zu besichtigen(ca. 3 Stunden zu Fuß).
Fougerolles-Saint-Valbert. Brochure helemaal rondom kunt lopen (ongeveer
Haustiere und Picknick sind verboten.
available from the Tourist Office. 3 uur ). Honden en picknick verboden.
Zugang über Blanzy möglich.
Toegang via de Hermitage van Sint Valbert
Open from april to october of het gezondheidsparcours van Blanzey.
Geöffnet von April bis Oktober
Opening hours and prices :
Öffnungszeiten und Preise auf :
www.luxeuil-vosges-sud.fr/parc- Geopend van april tot oktober
www.luxeuil-vosges-sud.fr/parc-
animalier-de-fougerolles-saint-valbert dienstregelingen en prijzen :
animalier-de-fougerolles-saint-valbert
www.luxeuil-vosges-sud.fr/parc-
animalier-de-fougerolles-saint-valbert
The English Style Het Engels park van Der englische Park
Park of La Cude Cude von "la Cude"
Discover an amazing park with the Ontdek tijdens een rondleiding door Während der Führung mit einem
explanations of a passionate and een enthousiaste en gepassioneerde leidenschaftlichen Gärtner, entdecken Sie
fascinating guide. Let’s take a stroll down tuinier dit prachtige park (geklasseerd als einen bemerkenswerten Garten über 2km
the 2 kilometres of shaded pathways. opmerkelijke tuin) met 2 km schaduwrijke schattige Wege, 600 Pflanzen aus allen
You will be able to see more than 600 paden en meer dan 600 planten uit Kontinenten, wie die Sibirische Ulme, die
tree species from all the continents like alle continenten, zoals de Siberische Akazie von Konstantinopel, Nussbäume,
the Siberia Orme, Constantinople acacia, iep, de acacia van Constantinopel, Seidenbäume, Erdbeeren,
nut tree, strawberries and butterflies or notenbomen, Ginkgo biloba , zijdeboom, Schmetterlinge, Pagoden...
decorations such as pagodas. aardbeienboom, vlinderstruik, Der im Wald angelegte Barfußpfad ist
Ideal for families, the barefoot trail honingboom... Ideaal voor families: via de ideal für Familien und bietet Ihnen ganz
through the forest will enable you to blotevoetenpaden in het bos ontdekt u neue, ungewohnte Empfindungen !
discover new thrills! allerlei nieuwe sensaties!
Das ganze Jahr geöffnet. Dauer der
The visit lasts approximately 2 or 3 Het hele jaar geopend. Alleen op Besichtigung: 2 bis 3 Stunden. Rue de la
hours. Rue de la Forge in Mailleroncourt- afspraak te bezoeken. Duur van het Forge in Mailleroncourt - Charette.
Charrette. Tel. +33 (0)3 84 95 83 93 or +33 (0)6 bezoek: 2 tot 3 uur. Rue de la Forge te Tel. +33 (0)3 84 95 83 93 oder
85 09 81 25. Visit only by booking, from Mailleroncourt-Charrette. +33 (0)6 85 09 81 25.
May to September. More informations, Tel. +33 (0)3 84 95 83 93 Besuch nur nach Vereinbarung bzw.
and prices : www.larboretumlacude.fr of +33 (0)6 85 09 81 25. Reservierung, von Mai bis September:
Geopend van mei tot september. Zie voor Für weitere Informationen :
meer informatie en prijzen : www.larboretumlacude.fr
www.larboretumlacude.fr
12Planey Spring De bron van Planey DIE PLANEY-QUELLE
A bit like the Caribbean near the village Een beetje Caraïben in de buurt van het Die Quelle, in der Nähe des Dorfes Anjeux, sieht
of Anjeux in the heart of the forest, a dorpje Anjeux... midden in het bos ligt een fast karibisch aus… inmitten eines Waldgebietes
mysterious turquoise spring is concealed. turquoise blauwe bron verstopt. De bron verbirgt sich eine mysteriöse türkisblaue Quelle.
Easily accessible, it reveals its astonishing is eenvoudig te bereiken voor wandelaars Sie ist leicht zu erreichen und überrascht sowohl
colours to hikers and curious families. en nieuwsgierige gezinnen Rond deze Spaziergänger, als auch neugierige Familien mit
Formerly a gathering place on the plek, waar vroeger heksensabbats werd ihren außergewöhnlichen Farben. An diesem
Sabbath, an enigmatic atmosphere reigns gehouden, heerst een mysterieuze sfeer... Ort, der früher als Sabbat-Versammlungsort
over this place ... genutzt wurde, herrscht eine ganz besondere
Voor een bezoek aan de bron gaat u geheimnisvolle Atmosphäre...
To find the spring, head towards vanaf Anjeux richting La Pisseure.
La Pisseure from Anjeux. Gemarkeerde voetpad ter plaatse Um zur Quelle zu gelangen, fahren Sie
Marked trail on site (about 5km). (ongeveer 5 km). bitte ab Anjeux in Richtung La Pisseure.
To take the path, follow the owls. Markierter Weg vor Ort (ca. 5km). Um den
Pfad au finden, Folger sie den Eulen !
Banney forest Forêt du Banney BANNEY-WALD
Marked pedestrian and cycle tracks and Gemarkeerde wandel- en fietspaden Markierte Wander-und Fahrradwege.
discovery of fountains. Playing area for en ontdekkingstocht van de fonteinen. Entdecken Sie die verschiedenen
children and Animal Park. Brochure Speeltuin voor kinderen en wildpark. Brunnen und Quellen. Einen Spielplatz
available at the Tourist Office. Document verkrijgbaar bij de VVV. für Kinder und einen Wildpark. Mehr
Informationen darüber sind im
Access from the RN57 or the tunnel on Toegang langs de RN 57 of via de Fremdenverkehrsamt verfügbar.
Leon Bourgeois Street in Luxeuil-les- ondergrondse tunnel rue Léon Bourgeois
Bains. te Luxeuil-les-Bains. Zugang von der RN 57 oder von der
Unterführung rue Léon Bourgeois
möglich in Luxeuil-les-Bains.
Lake of "7 chevaux" Lac des 7 chevaux "Lac des 7 chevaux"
in luxeuil-les-bains te luxeuil-les-bains in luxeuil-les-bains
Marked pedestrian tracks, fishing, playing Markierte Wanderwege, Spaziergang
area for children. Gemarkeerde wandelpaden, durch den Wald, Spielplatz für Kinder.
boswandelingen, speeltuin voor kinderen.
Access from the Breuches-les-Luxeuil Zufahrt : Richtung Breuches-les-Luxeuil
road. Toegang via de weg naar Breuches-les- nehmen
Luxeuil.
13Know-how
K enni s & Ku n d e
Know-how
Lace Museum Museum- Das Museum der
Up until the Second World War,
Atelier van de Spitzenstickerei
embroidery employed tens or even Kantkloskunst Die hochwertigen Spitzenerzeugnisse aus
hundreds of workers in the town and
Luxeuil verdanken ihren Ruhm und die
the surrounding districts. Luxeuil lace Vroeger was de stad beroemd voor
große Nachfrage eigentlich Kaiser Napoleon
is famous primarily as a result of its zijn kant. Om er de herinnering
III. Im Jahr 1856 besuchte der Kaiser
enormous nationwide popularity during aan en de kennis van te behouden,
zusammen mit seiner Frau die Kurstadt
the Second Empire. The day Napoleon zijn de kantklossters er trots op om
Luxeuil-les-Bains. Die Stadt machte ihrer
III and his wife visited Luxeuil, the little geïnteresseerde bezoekers te ontvangen.
Kaiserin ein ganz besonderes Geschenk,
Franche-Comté town presented the Ontdek hen aan het werk, bewonder
nämlich einen aus wunderbaren Luxeuiler
empress with a parasol made using its hun naaldwerken en originele creaties.
Spitzen handgefertigten Sonnenschirm. Das
own technique. See lace makers at work Praktische lessen en stages.
war der Beginn des Aufstiegs der kostbaren
and an exhibition of needlework and
Handarbeit. Bis zum Zweiten Weltkrieg
original creations. Practical lace making Vrij bezoek van 14u tot 17u30 op dinsdag
hat die handwerkliche Spitzenfertigung
and beginners’ courses. en vrijdag (gratis toegang). Place de
zahlreichen Menschen in der Stadt und in den
l’Abbaye te Luxeuil-les-Bains.
umliegenden Gemeinden Arbeit gegeben.
Open from 14:00 to 17:30 on Tuesdays Tel. +33 (0)3 84 93 61 11.
and Fridays (free). Place de l’Abbaye in www.dentelledeluxeuil.com
Freier Zugang dienstags und freitags
Luxeuil-les-Bains. Tel. +33 (0)3 84 93 61 11
täglich geöffnet von 14.00 bis 17.30 Uhr.
www.dentelledeluxeuil.com
Place de l'Abbaye in Luxeuil-les-Bains.
Tel. +33 (0)3 84 93 61 11.
www.dentelledeluxeuil.com
the furniture Meubelmuseum Möbelmuseum in
museum of SAINT-LOUP- van SAINT-LOUP-sur- Saint-Loup-sur-Semouse
sur-semouse semouse Das Konservatorium der Stadt der Möbel
hat zur Funktion, ein Verzeichnis der
The role of "Le Conservatoire de la cité Het Conservatoire de la cité du meuble
Möbelstücke, die aus den früheren "Usines
du meuble de Saint-Loup-sur-Semouse" In het "Meubelmuseum van Saint
Réunies" (vereinigten Fabriken) stammen, zu
is to catalogue and clean the pieces of Loup" worden onderdelen gerepareerd,
erstellen und sie zu renovieren, um diesem
furniture found in the former "Usines waarvan het merendeel uniek is, die in
kostbaren Kulturerbe und Know-how wieder
Réunies" furniture factories, most of de oude Usines Réunies zijn gevonden.
zu neuer Wertschätzung zu verhelfen.
which are unique, in order to restore Zo worden dit erfgoed en deze kostbare
Tausende gelagerte Stühle werden auf
this heritage and precious expertise. knowhow weer in ere hersteld en kunnen
diese Weise zu neuem Leben wieder
Thousands of chairs in storage can thus duizenden opgeslagen stoelen aan een
erweckt. Hier finden Sie Ausstellungen von
find a second life. tweede leven beginnen.
Stühlen und Sitzgelegenheiten sämtlicher
You will discover chairs and seats of all Ontdek uitgestalde stoelen en zetels in
Stilrichtungen und aus mehreren
styles exhibited, from several eras, as well alle stijlen en uit diverse eeuwen, en de
Epochen, sowie die Werkzeuge, die zu
as the tools that were used to make them. gereedschappen waarmee ze werden
deren Herstellung dienten. Eine wahre
A real mine of information and a brief trip gemaakt. Een echte schat aan informatie
Fundgrube an Wissenswertem und eine
back in time! en een kort bezoek aan het verleden!
kurze Reise in die Vergangenheit zurück !
Open during exhibitions and events are Open tijdens tentoonstellingen en
Während der vor Ort organisierten
organised on site. activiteiten ter plaatse.
Ausstellungen und Animationen
Tel. +33 (0)3 84 94 18 51. Tel. +33 (0)3 84 94 18 51.
geöffnet. Tel. +33 (0)3 84 94 18 51.
Guided tours by registration only, Alleen op afspraak te bezoeken,
Führungen nur mit Reservierung
on Mondays, Wednesdays and Fridays maandag, woensdag en vrijdag
Montags, Mittwochs und Freitags
at 3 p.m, from April to October. om 15.00 uur, van April tot Oktober.
um 15 Uhr, von April bis Oktober.
14"La Rochère" De glasblazerij van DIE GLASBLÄSEREI
Glassworks "La Rochère" "La Rochère"
Discover the age-old skill of glass blowing, Ontdek de duizendjarige kunst van de Tausend Jahre Geschichte der Blaskunst
as practised by the master glassmakers glasblazerij van de Meester glasblazers van für die Glasbläserei' "La Rochère"
of La Rochère. During your visit, you can La Rochère. Bewonder tijdens uw bezoek Besuchen Sie die Dauerausstellung ,
watch the amazing transformation of hoe het glas tot een kostbaar object wordt und entdecken Sie die Geschichte der
glass into something precious. Complete omgetoverd.. Vervolledig uw bezoek Glasherstellung, den japanischen Garten
your visit with a permanent exhibition, a met een permanente tentoonstelling, und die Kunstgalerie. Verschiedene
film about glassmaking and the history een film over het maken van glas en de Ausstellungen vor Ort.
of glassmaking, the shop/showroom, the geschiedenis van de glasproductie, de
Japanese garden and the art gallery. verkoops- en tentoonstellingwinkel, de Rue de la verrerie in
Japanse tuin en de kunstgalerie. Passavant -la- Rochère.
Rue de la verrerie in Passavant-La- Tel . +33 (0)3 84 78 61 13.
Rochère. Tel. +33 (0)3 84 78 61 13. Rue de la verrerie te Passavant-La- Öffnungszeiten und für weitere
Opening hours and more informations : Rochère. Tel. +33 (0)3 84 78 61 13. Informationen : www.larochere.com
www.larochere.com Zie dienstregelingen en voor meer
informatie : www.larochere.com
15Lei sure
Recreat i e
Frei zei t
Luxeuil-bellevue De golf van Luxeuil- Der Golfplatz
golf bellevue Luxeuil- bellevue
A few kilometres from Luxeuil-les-Bains Dit golfterrein is uniek in de Haute-Saône Einzigartig in der Haute-Saône ! Der
lies a golf course on the hillsides at the en strekt zich uit over de heuvels aan de 66 Hektar grosse Golfplatz liegt in der
foot of the picturesque village of Genevrey. voet van het pittoreske dorpje Genevrey. Nähe des malerischen Dorfes Genevrey
The hilly course covers 66 hectares, Het heuvelachtig parcours van 66 hectare und besteht aus 18 Löchern. Dazu ein
consists of 18 holes. The course is ideal met 18 holes wordt aangevuld met een practice Parcours, ideal für Anfänger
for initiation, development and training. driving range van 8 overdekte en 12 und Fortgeschrittene. Restaurant und
Restaurant and clubhouse on site. niet-overdekte afslagplaatsen, ideaal Clubhaus vor Ort.
voor initiatie, perfectionering en training.
Open all year round. RN 57 in Genevrey. Restaurant en club-house ter plaatse. Das ganze Jahr geöffnet. Anfahrt über die
Tel. +33 (0)3 84 95 82 00. RN 57 bis Genevrey .
www.golfluxeuil.com Het hele jaar geopend. RN 57 te Tel. +33 (0)3 84 95 82 00.
Genevrey. Tel. +33 (0)3 84 95 82 00. www.golfluxeuil.com
www.golfluxeuil.com
Luxeuil-les-Bains De mini-golf van Der Mini-golfplatz
mini-golf Luxeuil-les-Bains von Luxeuil-les-Bains
Want to swing your day? Let’s go to the Gelegen in de buurt van de Thermen is de Der Mini-Golfplatz befindet sich in der Nähe
mini-golf of Luxeuil-les-Bains to have great mini-golf met zijn 12 banen ideaal om een des Thermalbades, und hat 12 Löcher.
fun with your friends or your family. aangename tijd met familie of vrienden
door te brengen. Geöffnet vom 1. April bis zum 31.
Open from April 1st to October 31th. Oktober. Preis für 2 Stunden: 4 € /
Price: €4 per adult and €2 per kid. Collect Open van 1 april tot en met 31 oktober. Erwachsene , 2 € / Kinder von 4 bis
equipment (golf club, golf ball, mini golf Prijs voor 2 uur: 4 € / volwassene, 2 € / 16 Jahren.Sammeln Sie Ausrüstung
access key ...) at the Tourist Office. Return kind van 4 tot 16 jaar. Afhaalmateriaal (Golfschläger, Golfball, Schlüssel
the equipment to the tourist office at (golfclub, golfbal, toegangssleutel zum Zugang zum Minigolf ...) im
least 15 minutes before closing time. minigolf ...) bij de VVV. Breng de Tourismusbüro. Bitte geben Sie die
30, rue Victor Genoux in Luxeuil-les- uitrusting ten minste 15 minuten voor Ausrüstung spätestens 15 Minuten vor
Bains. Tel. +33 (0)3 84 40 06 41. sluitingstijd terug naar het VVV-kantoor. Schließung des Tourismusbüros zurück.
30, rue Victor Genoux te 30, rue Victor Genoux in
Luxeuil-les-Bains. Luxeuil-les- Bains .
Tel. +33 (0)3 84 40 06 41. Tel . +33 (0)3 84 40 06 41.
16Hiking Wandeltochten Wandern
Among water and mountains, visitors can De bezoekers kunnen tussen water en Zwischen Flüssen und Bergen genießen
appreciate the diversity of the landscape bergen genieten van de verscheidenheid die Besucher die vielfältigen Landschaften
in the Southern Vosges. Situated at the aan landschappen die de Zuidelijke der südlichen Vogesen. Am Fuße dieser
beginning of these reliefs, the city of Vogezen hen bieden. Gelegen aan Reliefs hat die Stadt Luxeuil-les- Bains
Luxeuil-les-Bains knows how to preserve de voet van deze reliëfs is de stad van sein Naturgebiet zur Freude aller
its natural areas, a great opportunity Luxeuil-les-Bains er in geslaagd om Naturliebhaber bewahrt.
for nature lovers! For hikers, there are haar natuurgebieden te behouden, tot Wanderfreunde genießen die vielen
numerous pedestrian tracks marked in grote vreugde van natuurliefhebbers. Wanderwege in den südlichen Vogesen.
the area and in the whole Haute-Saône. Wandelliefhebbers genieten van de talrijke
wandelpaden in de Zuidelijke Vogezen. Wanderführer und detaillierte Karten
Guidebook and IGN maps for sale in zum Verkauf im Tourismusbüro.
the Tourist Office. Wandelgidsen en gedetailleerde kaarten
te koop bij de VVV.
Bike rental Fietsverhuur Fahrradverleih
Rent a bike or an electric bike to travel Huur een elektrische fiets of een Mieten Sie sich ein elektrisches Fahrrad
the roads of the southern Vosges and mountainbike om vanuit Luxeuil-les- oder ein Moutainbike aus und erkunden Sie
landscapes. Bains de wegen en landschappen van de die Südvogesen und ihre Landschaften.
zuidelijke Vogezen te ontdekken.
Maps of circuits are available at the Die verschiedenen Fahrradstrecken
Tourist Office of Luxeuil-les-Bains. Kaarten met fietsroutes verkrijgbaar sind im Fremdenverkehrsbüro von
Ask to the Tourist Office for advice and bij het VVV van Luxeuil-les-Bains. Vraag Luxeuil-les- Bains erhältlich. ragen
for bike rental addresses. het VVV-kantoor om advies. Lijst met Sie das Touristenbüro um Rat. Für den
fietsverhuurbedrijven verkrijgbaar bij Fahrradverleih stellen wir ihnen eine
de VVV. Liste im Touristenbüro zur Verfügung.
17Gastronom y
Gastronom i e
Gastronom i e
AOC Kirsch De Kirsch AOC van Das Kirschwasser
Growing cherries is something of an
Fougerolles AOC von Fougerolles
institution in Fougerolles-Saint-Valbert,
Kersenteelt is een ware instelling in Die Kultur des Kirschenanbaus ist eine
wild cherries and heirloom varieties
Fougerolles-Saint-Valbert, de vogelkersen örtliche. Tradition und verleiht dem
are used to make a remarkable brandy
en zoete kersen geven een brandewijn Kirschschnaps einen unnachahmlichen
("eau-de-vie") with a superb aroma
met een onnavolgbare smaak en een Geschmack. Dieser hochprozentige
which is much appreciated by gourmets.
goddelijke geur die zeer gewaardeerd Alkohol wurde 2010 mit dem
Presented in its traditional bottle,
wordt door fijnproevers. Gepresenteerd renommierten AOC - Label
Fougerolles kirsch
in zijn traditionele kom, heeft de Kirsch ausgezeichnet. ( kontrollierter Anbau )
was honoured with AOC status at the
van Fougerolles in 2010 het prestigieuze
beginning of 2010. Available from
AOC-label gekregen. Te ontdekken bij de
distilleries and artisanal producers.
stokers en distilleerders.
Velleminfroy spring De bron van Die Quelle von
Take the time to discover a place full of
Velleminfroy Velleminfroy
heritage and a mineral water that draws
Het water van Velleminfroy haalt al zijn Im Herzen einer erhaltenen Natur,
all its qualities, purity and unique taste
kwaliteiten, zuiverheid en unieke smaak. endecken Sie die Qualitäten und
from a generous and persevered natural
uit het hartje van een gulle en ongerepte Heilkraft des Wassers von Velleminfroy,
setting. For a long time this water has
natuur. Kom deze plek met een rijke seine Reinheit und seinen einzigartigen
been recognized as a natural remedy to
geschiedenis en zijn water met curatieve Geschmack. Ein Wasser und ein Ort, die
cure many troubles. On site: the spring
kwaliteiten ontdekken, water dat bewezen sich einer reichen Geschichte rühmen
and museum, a restaurant (open at
heeft een natuurlijke remedie te zijn können: das natürliche Heilmittel zur
weekends) and a park for pleasant walks.
tegen talrijke kwalen. Bekämpfung von vielen Krankheiten
hat sich bewährt. Vor Ort: die Quelle
Open all year round. In Velleminfroy
Ter plaatse: de bron en zijn museum, een und das Museum, ein Restaurant ( am
(follow the signs indicating "Le paradis
restaurant (open in het weekend) en een Wochenende geöffnet ) und ein Park für
vert"). Tel. +33 (0)3 84 75 57 74.
park voor aangename wandelingen. angenehme Spaziergänge .
www.eaumineralevelleminfroy.fr
Het hele jaar geopend. Te Velleminfroy Das ganze Jahr geöffnet. In Velleminfroy.
You can also visit the "Renaissance Area"
(volg de borden ‘Le Paradis Vert’). Tel . +33 (0)3 84 75 57 74.
showroom at Velleminfroy to discover the
Tel. +33 (0)3 84 75 57 74. www. www.eaumineralevelleminfroy.fr
history of the spring and its operation via a
eaumineralevelleminfroy.fr
film and a view on the bottling plant.
Gerne können Sie auch den Showroom
U kunt ook de showroom "Espace Velleminfroy " Espace Renaissance "
ZAC de Château-Grenouille in
Rennaissance" in Velleminfroy bezoeken (Bereich Renaissance) besuchen und dort
Velleminfroy. Opening hours and more
om de geschiedenis van de bron en de bei einem Film die Geschichte der Quelle
informations : www.velleminfroy.fr
exploitatie ervan te ontdekken via een film und ihrer Nutzung kennenlernen oder
en een bezoek aan de flesfabriek. den Abfüllbetrieb besichtigen.
ZAC de Château-Grenouille ZAC de Château-Grenouille
te Velleminfroy. Zie dienstregelingen in Velleminfroy. Öffnungszeiten
en voor meer informatie und für weitere Informationen :
www.velleminfroy.fr www.velleminfroy.fr
18AOC Munster Cheese Munster AOC Munster AOC
Munster cheese is not reserved only for the In tegenstelling tot wat men al snel denkt, Munster-Käse ist nicht nur dem Departement
Upper Rhine (Alsace), as one might easily is munster niet alleen een specialiteit Haut-Rhin vorbehalten, wie man vielleicht
believe. Indeed, Vosges cows have been van Haut-Rhin. Sterker nog, de melk denken könnte. Die Kühe der Vogesen
producing milk for this soft cheese since voor deze zachte, soepele kaas wordt produzieren die Milch für diesen Weichkäse
the 7th century. Munster cheese leaves a sinds de 7e eeuw door Vogezenrunderen eigentlich seit dem 7. Jahrhundert.
strong impression with its unique smell, geproduceerd. Munster maakt een Munsterkäse hinterlässt einen bleibenden
but don’t be discouraged, it’s worth the onuitwisbare indruk door de unieke geur, Eindruck, aber lassen Sie sich nur nicht vom
taste! maar laat u niet ontmoedigen, het komt Geruch abschrecken, der Geschmack ist es
de smaak zeer te goede! wert ! Fehlt nur noch das dazu passende gute
All that remains is to find the right bread Brot, und Ihre Spezialität aus den Höfen der
that will enhance your find from the Met het goede brood erbij komt deze Süd-Vogesen wird perfekt schmecken !
farms of Vosges du Sud! schat van de boerderijen in Vosges du
Find local and cheese producers in our Sud het best op smaak! Besorgen Sie sich im Fremdenverkehrsamt
gastronomy guide at the Tourist Office. Vraag bij het VVV naar de gastronomie die Gastronomie Broschüre !
brochure.
Night Markets in De nachtmarkten Die Nachtmärkte von
Luxeuil-les-Bains van Luxeuil-les-Bains Luxeuil-les-Bains
Night Markets are a very well-known De nachtmarkten zijn in de zomer niet Aus der ganzen Region kommen
feature of summer evenings in Luxeuil. te missen gebeurtenissen in Luxeuil-les- Familien oder Freunde, um ein Glas
Enjoy a drink and regional specialties with Bains. Geniet in een vakantiesfeer met zu trinken oder lokale Spezialitäten zu
family or friends in a peaceful atmosphere familie of vrienden van een drankje en kosten. Hochstimmung garantiert ! Das
full of local characters. The backdrop of regionale specialiteiten. Met de grootse Besondere an diesen Nachtmärkte : die
the grandiose architecture in the heart of architectuur in het hartje van de oude großartige Architektur des Platzes, mit
the old town centre gives the markets a stad opin de achtergrond, hebben deze der Kirche, dem Rathaus und den alten
particular charm. markten een bijzondere charme. Häusern am Rande.
Every Tuesday evening in July and Elke dinsdagavond in juli en augustus, Jeden Dienstag Abend im Juli und August,
August from 6pm to 10:30pm. van 18u tot 22u30, place Saint-Pierre te von 18.00 bis 22.30 Uhr, place Saint-Pierre
Place Saint-Pierre in Luxeuil-les-Bains. Luxeuil-les-Bains. in Luxeuil-les-Bains.
Producers’ Markets Markten van WOCHENMÄRKTE
Saint-Loup-sur-Semouse : Monday morning
producenten Saint-Loup-sur-Semouse : Montagvormittag
Aillevillers : Wednesday morning Saint-Loup-sur-Semouse: maandagochtend Aillevillers : Mittwochmorgen
Luxeuil-les-Bains : Wednesday Aillevillers : woensdagochtend Luxeuil-les-Bains : Mittwochmorgen,
and Saturday morning Samstagmorgen
Luxeuil-les-Bains : woensdagochtend,
Conflans-sur-Lanterne : Thursday zaterdagmorgen Conflans-sur-Lanterne :
morning donnerstagmorgen
Conflans-sur-Lanterne :
Fougerolles-Saint-Valbert : donderdagochtend Fougerolles-Saint-Valbert : Freitagvormittag
Friday morning
Fougerolles-Saint-Valbert : vrijdagochtend Raddon-et-Chapendu :
Raddon-et-Chapendu : Freitagnachmittag ab 16.00 Uhr
Raddon-et-Chapendu :
Friday nights from 4 pm
vrijdagavond vanaf 16:00 Saint-Sauveur : Sonntagmorgen
Saint-Sauveur : Sunday morning
Saint-Sauveur: zondagochtend
19Reli gi ous Her i tage
Reli gi eus er f go e d
Rel i gi öses S tätte n
Saint Colomban De Sint-Colombanus Die Abtei Sankt
Abbey abdij Kolumban
This abbey was founded in the 6th century De abdij werd gesticht in de 17e eeuw. Die Abtei wurde im 6. Jahrhundert
but today’s buildings date from the 17th Er komen 108 openingen op de tuinen gegründet, die gegenwärtigen Gebäude
and 18th centuries. There are 108 openings uit. Sommige delen van de kelders zijn stammen aus dem 17. und 18. Jahrhundert.
onto the gardens. Parts of the basement voorzien van prachtige gewelven. Op Auf Anordnung von Louis XVIII wurde
have superb vaulted cellars. By order of bevel van Lodewijk XVIII werd op deze das ehemalige Kloster im Jahr 1815 in ein
Louis XVIII in 1815, this became a small plek in 1815 een klein seminarie gesticht. Priesterseminar umgewandelt, insgesamt
seminary. In 1823, 280 students attended In 1823 bezochten 280 leerlingen deze 1400 Priester wurden hier im Laufe der
this prestigious establishment. 1,400 roemrijke instelling. En 1.400 priesters Jahre ausgebildet. Heute sind in den
priests went on to be trained at Luxeuil- kregen hun opleiding in Luxeuil-les- Gebäuden ein christliches Kulturzentrum
les-Bains. Today it is a pastoral centre and Bains. Tegenwoordig is het een pastoraal und eine katholische Gesamtschule
a mixed private secondary school. centrum en een gemengde middelbare untergebracht.
privé-school. Prospekte sind am Eingang der Abtei
Rue Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains. erhältlich. Empfang für Gruppen.
Rue Victor Genoux te Luxeuil-les-Bains.
Rue Victor Genoux in Luxeuil-les-Bains.
The Basilica of Saint De Basiliek Saint Die Basilika Saint
Peter and Saint Paul Pierre en Saint Paul Pierre und Saint Paul
The church (a listed monument) belonged De kerk (historisch monument) werd Die unter Denkmalschutz stehende
to the Benedictine monastery, and was aan het eind van de 13e – begin 14e Basilika gehörte einst zum Benediktiner-
built at the end of the 13th and beginning eeuw gebouwd onder de abt Eudes Kloster und wurde Anfang des 14.
of the 14th centuries, under abbot Eudes de Charenton. De werkzaamheden Jahrhunderts unter Abt Eudes de
de Charenton. Works were led by a master werden uitgevoerd onder leiding van Charenton geweiht. Der Chor wurde 1862
mason from Fresne-Saint-Mamès, Renaud, een meestermetselaar uit Fresne-Saint- unter Viollet-le-Duc komplett restauriert
who was ennobled by abbot Eudes as a Mamès, Renaud, die later als beloning und enthält wunderschöne Gestühle aus
reward. The bell tower dates from 1527. voor zijn werk door de abt Eudes in de dem 16. Jahrhundert. Der Glockenturm
Since the French Revolution the town adelstand verheven werd. De klokkentoren stammt aus dem Jahr 1527.
hall has been located in the former abbey dateert uit 1527. De pastorie, het vroegere Das Rathaus befindet sich seit der
palace (16th and 18th centuries). verblijf van de abt, maakte deel uit van het französischen Revolution im ehemaligen
Benedictijnse klooster. Palast der Äbte neben der Basilika.
Place Saint-Pierre in Luxeuil-les-Bains.
Open every day from 9am to 6pm Place Saint-Pierre te Luxeuil-les-Bains. Place Saint-Pierre in Luxeuil-les-Bains.
Opening elke dag 9-18.00 u. Täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr geöffnet.
20Vous pouvez aussi lire