Your holiday in Ticino Freizeitguide Guide des loisirs - Ascona ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Lavertezzo, Valle Verzasca Dolce Vita für jeden Geschmack Seen, Flüsse, Täler, Städte, Dörfer, Sport, Tradition, Kultur und Events. Klingt nach Klischee, stimmt aber tatsächlich: In der Regi- on Lago Maggiore e Valli kommt jede/r auf seine Kosten. Mit ihrer Vielfalt, ihrer Farbenpracht und ihren unzähligen Facetten zau- bert sie nämlich ein Dolce Vita, so wie ich es liebe. Jeder hat seine ganz individuelle Vorstellung davon, was es heisst, das Leben zu geniessen: Manche liegen gerne mit einem kühlen Getränk am Seeufer und lassen sich von der Sonne verwöhnen, andere entdecken auf zwei Rädern und mit etwas Anstrengung atembe- raubende Plätze und wiederum andere schaffen aus beidem eine gelungene Mischung. Hier hat das Dolce Vita für jeden Geschmack etwas auf Lager. Zum Beweis dafür haben wir auf den folgenden zzi Christa Rigo Seiten einige Erlebnisse zusammengetragen. Die Palette reicht in von Dörfern, die sich an die Berghänge in den entlegensten Tälern Unternehmer Moderatorin, ie seit 2017 der Region schmiegen, bis zu Veranstaltungen, die Städte und ce rin so w und Influen cona- Dörfer mit Leben und Freude erfüllen. der Region As Botschafterin Denn diese Region ist einfach unvergleichlich. Locarno. reneur femme entrep Christa Rigozzi Présentatrice, es t l’a m bassa- e, el le et influenceus arno on Ascona-Loc La dolce vita pour tous drice de la régi depuis 2017. Lacs, rivières, vallées, villes, villages, sports, tradition, culture et événements. Cela ressemble à un cliché, mais tout est vrai: dans la région Lago Maggiore e Valli, il y en a pour tous les goûts, car elle est variée, bigarrée et présente mille facettes, tout comme la Dolce Vita que j’aime. Chacun a son idée de ce que signifie profiter de la vie: pour certains, c’est se détendre au bord du lac avec une bois- son fraîche à la main et profiter du soleil, pour d’autres, c’est un défi sur deux roues pour découvrir des endroits à couper le souffle, pour d’autres encore, c’est une combinaison réussie des deux. Quelle que soit la catégorie à laquelle vous appartenez, la Dolce Vita s’adresse à tout le monde ici. Pour le prouver, nous avons réuni dans ces pages diverses expériences, des villages perchés à flanc de montagne au fond des vallées les plus reculées jusqu’aux événements qui font vibrer les villes de vie et d’animation. Car cette région est tout simplement unique. Christa Rigozzi Hi, ich bin auch mit dabei! Hé, moi aussi je suis là! Mein Name ist Pardy. Ich bin ein kleiner Leopard, begleite Je suis Pardy, le petit léopard explorateur qui donne des tas Kinder und Familien auf ihren mit zahllosen Aktivitäten de conseils aux enfants et à leurs familles pour les guider gespickten Erkundungstouren kreuz und quer durch die Regi- dans les nombreuses activités proposées par la région. on und habe viele Tipps mit im Gepäck. Auf manchen Seiten Dans certaines pages de ce guide, vous trouverez mes dieser Broschüre findest Du meine Anregungen für u-n-v-e-r- conseils pour des vacances en famille i-n-o-u-b-l-i-a-b-l-e-s. g-e-s-s-l-i-c-h-e Ferien mit der ganzen Familie. Ich kann kaum J’ai hâte de vivre de grandes aventures avec vous! erwarten, dass wir uns gemeinsam ins Abenteuer stürzen! Pardy Pardy Ambassadeur Family de la région Ascona-Locarno Familien-Botschafter der Region Ascona-Locarno
Wild, unberührt Ein neuer Walk of Mit dem Schiff auf und authentisch Fame für Locarno dem Lago Maggiore Sauvage, intacte Un nouveau Walk of Fame Le lac Majeur en bateau et authentique pour Locarno Seite/page 4 Fusio Seite/page 12 Seite/page 18 San Carlo Peccia ra zza Va Wandern mit Kindern Im freien Flug av l im Verzascatal über Ascona-Locarno B vi Foroglio on a Excursion avec les enfants Planer au-dessus lL Sonogno a a dans le Val Verzasca d’Ascona-Locarno V Bignasco Seite/page 24 Seite/page 32 Val Rovan a al V Bosco Gurin Cerentino Cevio ma Brione l po Cimalmotto Verzasca UNESCO Weltnaturerbe- i Cam z as 4 a Buchenwälder V er Val d V 6 Seit 50 Jahren ca Maggia Lavertezzo zum Verlieben auf der Bühne er Succomber au charme des Sur scène depuis 50 ans forêts de hêtres, patrimoine Corippo mondial de l’UNESCO Seite/page 44 Mag asc gia München (D) Vergeletto Seite/page 38 Freiburg (D) St. Gallen Valle Onsernone Gordevio Innsbruck (A) Basel Zürich a Luzern 2 Avegno i Cardada Copyright photos Bern Chur Auressio & illustrations d Switzerlan 5 Spruga Russo Isorn o Orselina Adriano Heitmann • Alessandra Meniconzi 7 Tenero • Alessio Pizzicannella • Alex Pizzera • Lausanne o Sion Ascona-Locarn Bellinzona zza 3 i Bellinzona Ascona-Locarno Tourism • BoBosco/Alfio Genève Mele Tommasini • Christian Ferrari • Christian Lugano Torino (I) Verdasio za Intragna Minusio Lyon (F) Milano (I) Melez i Gordola Meixner • Christof Sonderegger • Daniele Mag Locarno Oberti • Elisa Cappelletti • Eva-Maria a lli Ticino re gia Camedo Repolusk • Ferrovia Vigezzina-Centovalli/ i Ascona Domodossola Cent ov a gg io Bellinzona/ Sara Daepp • FlyTicino • Fondazione Dimitri • Lorenz Richard • Luca Crivelli • o M i Lugano Magadino Max Frisch-Archiv/Robert Lebeck • Moun- 1 Lag Vira taingliders • MSF Moon&Stars Festivals SA n o • Nicola Fuerer • Paolo Dutto/13 Photo rog • Paolo Jannuzzi • Parco Avventura Brissago i Vairano a Gamb Gerra Gordola/Paolo Giovannini • Rob Lewis • Verbania Isole di Luino Switzerland Tourism • Sylvia Michel • Brissago Teatro Dimitri • Thomas Luethi • Ticino Ascona-Locarno Tourism • +41 (0)848 091 091 Turismo • Wim Kempenaers • info@ascona-locarno.com • ascona-locarno.com Graficadidee.ch (Illustrazioni Pardy) Info desks: Ascona Viale Papio 5 • Avegno Centro Punto Valle Brissago Via Leoncavallo 25 • Locarno-Muralto Stazione FFS/SBB/CFF Tenero Via Brere 3A • Vira Gambarogno Via Cantonale 29
Mit dem Schiff auf La Dolcevita di Christa dem Lago Maggiore Le lac Majeur en bateau Mit dem Schiff von Locarno nach Magadino. Eine spannende Wanderung führt durch die Bolle di Magadino, ein Schutzgebiet für Zugvögel und Die Ufer und Inseln des Lago Maggiore bei einer zahlreiche andere Tiere. Minikreuzfahrt per Schiff mit der ganzen Familie entdecken. On peut aussi prendre le bateau de Locarno à Magadino et faire une Découverte des rivages et des îles du lac Majeur promenade jusqu’aux Bolle di lors d’une mini-croisière en bateau pour toute la famille. Magadino, une zone protégée où l’on peut admirer des oiseaux migrateurs et de nombreux autres animaux. Lago Maggiore
Der Lago Maggiore, italienisch auch Lago Verbano, grenzt an Ita- lien und die Schweiz. Genauer gesagt ist er eingebettet zwischen dem Kanton Tessin und den Regionen Piemont und Lombardei. Das einzigartige Klima und die Schönheit der Ortschaften an sei- nen Ufern machen ihn zu einem attraktiven Ausflugsziel. Den See mit seinen intensiven Farben und die ihn umrahmenden Berge an Bord eines Schiffes zu entdecken, rundet die Ferien in der Gegend mit einem besonderen Highlight ab. Entdeckungsfreudige auf- gepasst: Alle Ankerplätze sind zudem gute Ausgangspunkte zur Erkundung weiterer Perlen der Region. Le lac Majeur, également appelé Verbano, se partage entre la Suisse et l’Italie. Il est situé à cheval sur le canton du Tessin, le Piémont et la Lombardie. Le climat singulier qui le caractérise et la beauté des petites villes qui bordent ses rivages en font une destination touris- tique d’un charme exceptionnel. Découvrir en bateau le lac aux cou- leurs intenses et les montagnes qui l’entourent est une expérience donnant une touche encore plus spéciale à vos vacances. De plus, si vous aimez partir en exploration, chaque point de mouil- lage est une escale idéale pour découvrir les joyaux de la région. Erfrischung bietet in den Sommermonaten der Sprung in den See Der Lago Maggiore am malerischen Strand in San Nazzaro. Vom Hafen in San in Zahlen Nazzaro fahren wir mit dem Schiff weiter in Richtung Brissago. Le lac Majeur en chiffres Nach etwa fünfzehn Minuten macht das Schiff an der pittores- Apropos Kamelien ... ken Schiffanlegestelle von Ascona Halt, und zwar direkt an der À propos de camélias... berühmten Piazza am Seeufer. Wer vom Schiff geht, wird von den 212 (km2) Fläche (km2) Superficie typischen Häusern mit ihren farbenfrohen Fassaden empfangen, Der prächtige Kamelienpark in die ein mediterranes Flair versprühen. Neben einem kleinen Unsere Kreuzfahrt beginnt in Locarno, von wo aus wir mit dem Schiff Locarno beherbergt 1'000 Pflanzen, darunter 850 nomenklatorisch erfass- Vormittagsimbiss in einer der Bars an der Piazza lohnt sich ein 170 (km) Umfang (km) Périmètre in Richtung Gambarogno fahren. Über dem Seeufer erhebt sich Streifzug durch die Strassen der historischen Ortschaft mit ihren te Kamelienvarietäten. Jedes Jahr im nicht nur der gleichnamige Berg, sondern hier befindet sich auch der März findet die renommierte Kame- Innenhöfen, Gassen und Kunstgalerien. Botanische Garten von Gambarogno. Der Garten ist voller Aza- lienschau Camelie Locarno statt. 1/5 seiner Fläche in der Schweiz leen, Alpenrosen, Föhren, Wacholder, Efeu, exotischer Tannen sowie San Nazzaro possède un joli lido où l’on peut se rafraîchir pen- du lac est situé Locarno abrite le parc des camélias, verschiedener Arten von Kamelien und Magnolien. Die ideale Jahres- qui offre une collection de 1000 dant l’été. Depuis le port de San Nazzaro, nous reprenons le bateau en Suisse zeit für einen Besuch ist der Frühlingsanfang: Dann ist der Garten plantes et de 850 variétés différentes. en direction de Brissago. En un quart d’heure à peine, nous von hellrosa Blüten übersät und betört mit seiner ganzen Pracht. Une splendide exposition florale inti- accostons au pittoresque débarcadère d’Ascona, sur la célèbre tulée Camelie Locarno s’y tient place qui borde le lac. À leur descente, les passagers sont accueillis 372 (m) Maximale Tiefe Notre croisière commence à Locarno, où le bateau prend la chaque année en mars. par des maisons typiques aux façades de couleur vive qui donnent (m) Profondeur direction du Gambarogno. Cette rive dominée par la montagne aux lieux une touche résolument méditerranéenne. Après une maximale du même nom abrite le Parc botanique du Gambarogno, qui ascona-locarno.com/ collation matinale dans l’un des cafés de la place, il vaut la peine regorge d’azalées, de rhododendrons, de pins, genévriers, lierres, sapins exotiques, et possède en outre une remarquable collection parco-camelie de flâner dans les ruelles de la vieille-ville et de se perdre dans ses cours, impasses et galeries d’art. 12 Inseln îles de camélias et de magnolias. La meilleure saison pour visiter le parc est le début du printemps: à cette époque, il est empli de fleurs aux nuances roses qui s’épanouissent en toute beauté. 8 9
Alle, die sich etwas länger Zeit nehmen möchten Sport auf dem See Nach einer Pause und körperlicher Stärkung ist es Zeit, zum Schiff Ronco sopra Ascona Pour une halte plus longue zurückzukehren und nach Brissago zu fahren. Dies ist die letzte Sports sur le lac Etappe unseres Ausflugs vor der Rückkehr nach Locarno. Brissago Alternative Zwischenstationen: Können den Ort bis zur Treppe durchqueren, die zum über Auf dem Lago Maggiore wehen im ist ein kleines Dorf, das sich zwischen dem Seeufer und den steilen Porto Ronco und Ronco sopra Ascona, Wesentlichen zwei Winde: Der Geburtsort von Antonio Ciseri und Ascona liegenden Hügel namens Monte Verità hinaufführt. Berghängen erhebt. Eine Oase des Friedens und der Ruhe, und der Wahlheimat zahlreicher anderer Moscendrino bläst morgens aus den Der Aufstieg zu Fuss ist relativ anspruchsvoll, jedoch durchaus Bergen ins Tal, während die Inverna perfekte Rückzugsort für einen Urlaub ganz im Zeichen der Erho- berühmter Persönlichkeiten. lohnenswert (der Monte Verità ist auch per Bus zu erreichen). nachmittags von der Ebene Richtung lung. Die Privatgärten sind hier reich an für den Mittelmeerraum Auf dem Friedhof findet man die Neben einem Museum, einem Veranstaltungszentrum und Gebirge weht. Dies macht den See zu typischen Pflanzen, darunter Zitronen- und Orangenbäumen. Gräber von Erich Maria Remarque, einer Teeplantage stösst man auf die Zeugnisse der Naturis- einem perfekten Segel- und Wind- Paulette Goddard, Richard Seewald, surfgebiet. Eine weitere auf dem Lago Rolf Lenne, Ernst Fischer, Ursula La tenkolonie, die sich hier Anfang des zwanzigsten Jahrhun- Après cette pause revigorante, il est temps de reprendre le bateau Maggiore angesagte Sportart ist das Ruelle-Krebs, Gerhard Maasz und derts etabliert hatte. pour Brissago, dernière étape de notre excursion avant de rentrer Kurt Hoffmann. Stand Up Paddle. à Locarno. Brissago est un bourg niché entre les rives du lac et les Traverser le cœur de la ville jusqu’aux marches qui mènent au Deux vents principaux soufflent sur Autre étape possible: Porto Ronco et pentes abruptes de la montagne: ce havre de paix et de tranquilli- Monte Verità, la colline qui surplombe Ascona. La montée le lac Majeur: le matin, le moscendri- Ronco sopra Ascona, ville natale té est idéal pour passer des vacances reposantes. Les jardins des est assez rude (possibilité de prendre le bus), mais elle vaut le no souffle des montagnes vers la d’Antonio Ciseri et lieu de résidence maisons sont emplis de plantes typiquement méditerranéennes, de nombreux personnages célèbres. détour. Outre un musée, un centre d’événements et une plan- plaine, tandis que l’après-midi l’in- verna remonte de la plaine vers les notamment des citronniers et des orangers. Dans le cimetière, on peut voir les tation de thé, on y découvre des témoignages de la commu- tombes de Eric Maria Remarque, montagnes. Ces conditions font du nauté naturiste qui vivait ici au début des années 1900. Paulette Goddard, Richard Seewald, lac le lieu idéal pour la pratique de la voile et de la planche à voile. Un autre Rolf Lenne, Ernst Fischer, Ursula La sport très en vogue sur le lac Majeur Ruelle-Krebs, Gerhard Maasz et est le Stand Up Paddle. Kurt Hoffmann. Eine weitere Viertelstunde mit dem Schiff von Ascona entfernt ragt mit den Brissago-Inseln das eigentliche botanische Juwel des Tessins aus dem Wasser. Hier findet sich der schweizweit ein- zige Botanische Garten auf einer Insel, der sich seiner Pflanzen aus allen Teilen der Welt rühmt. Dank des durch den Lago Mag- giore begünstigten regionalen Klimas gedeihen hier tatsächlich typisch mediterrane und subtropische Pflanzen, die an keinem anderen Ort der Schweiz zu finden sind. Der Park bietet vielfältige, besonders schöne und stimmungs- volle Landschaftsbilder, und Kinder können sich auf spannende Schatzsuche begeben. Und welcher Platz wäre schon geeigneter für Piratenspiele als eine Insel? Ausserdem befindet sich im Park in der Villa Emden, die in den 1930er- Jahren gebaut wurde, ein Restaurant. ascona-locarno.com/watersports À un quart d’heure de bateau d’Ascona se trouvent les îles de Brissago, joyau botanique du Tessin, qui abritent le seul parc botanique insulaire de tout le territoire helvétique et comptent des végétaux venant des quatre coins du monde. Le climat de la région, favorisé par la présence du lac Majeur, permet la crois- sance de plantes typiques des climats méditerranéens et subtropi- caux, qu’il serait impossible de trouver en Suisse autrement. Les vues qui se succèdent dans le parc sont particulièrement belles et inspirantes, y compris pour les enfants, qui peuvent en outre profiter d’une captivante chasse au trésor. Quel meilleur endroit qu’une île pour jouer aux pirates? Le parc offre aussi la possibilité de faire une halte pour boire un verre ou déjeuner au restaurant de la Villa Emden, bâtie dans les années 1930. 10 11
Auf Schatzsuche mit Pardy In der Region Ascona-Locarno sind fünf Schätze versteckt, aber nur wirklich mutige Kapitäne können alle ausfindig machen! Entdecke unsere fünf Abenteuer für die ganze Familie rund um die Erkundung der Region, ihre Geschichte und Kuriositäten. Anführer ist der sympathische kleine Leopard Pardy. Weitere Informationen sind an unseren Informationsschaltern erhältlich. Auf zur Schatzsuche! Chasse au trésor avec Pardy Cinq trésors sont cachés dans la région d’Ascona-Locarno, mais seuls les vrais capitaines courageux pourront tous les dénicher! Découvrez nos cinq aventures familiales, qui permettent d’ex- plorer la région, son histoire et ses curiosités avec pour guide le Die Rückfahrt mit dem Schiff nach Locarno ist die perfekte Baden im Lago Maggiore sympathique léopard Pardy. Gelegenheit, vom See aus die zuvor besuchten Orte noch einmal Baignade au lac Majeur Informations complémentaires à nos guichets. an sich vorbeiziehen zu lassen, an Deck die Sonne und das laue Que la chasse commence! Lüftchen zu geniessen, und zu entspannen. Zum Abschluss des Dank des mediterranen Klimas steht Ausflugs empfiehlt sich in Locarno die Fahrt mit der Standseil- Badefreuden im Lago Maggiore ab Frühsommer nichts im Wege. In dieser bahn zur Wallfahrtskirche Madonna del Sasso in Orselina. sonnenverwöhnten Region steigen die Ein Besuch dieser prunkvollen, förmlich an einem Felsvorsprung Temperaturen rasch an. Die Dörfer klebenden Kirche, lohnt sich ihrer Schönheit wegen, aber auch für die spektakuläre Aussicht, die sich vom Laubengang aus bietet. entlang der Ufer sind berühmt für ihre hellen Sandstrände und die gut ausge- Cardada Hinunter gehts über den Kreuzweg (der üblicherweise im Aufstieg statteten Strandbäder. ascona-locarno.com/ begangen wird) bis zur Altstadt, wo man den Tag auf der Piazza Grâce au climat méditerranéen, on peut tesoro-cardada Grande ausklingen lassen kann. plonger et nager dans le lac Majeur dès le début de l’été. Les températures Le retour à Locarno est une excellente occasion de revoir depuis montent vite dans cette région ensoleil- lée, et les petites villes du littoral sont le bateau les lieux que l’on a visités et de se détendre sur le pont en célèbres pour leurs plages de sable profitant du soleil et de la brise. À Locarno, on peut terminer l’ex- blanc et leurs lidos bien aménagés. cursion en empruntant le funiculaire menant au Sanctuaire de la Madonna del Sasso d’Orselina. Cette splendide église perchée sur un éperon rocheux mérite une visite tant pour sa beauté que pour la vue spectaculaire dont on jouit depuis son portique. Puis, on redescend à pied en prenant le Chemin de croix (qu’il convien- Locarno drait plutôt de gravir en sens inverse) jusqu’à la vieille-ville, avant de terminer la journée sur la Piazza Grande. ascona-locarno.com/ Tenero tesoro-locarno ascona-locarno.com/ ascona-locarno.com/spiagge tesoro-tenero Lust auf eine Schifffahrt? Envie d’une excursion en bateau? Hier findet man alles, was man wissen muss, darunter Abfahrtzeiten und Zwischenstationen der Schiffe. Gewusst, dass Halbtax-Abo und GA der SBB auch für das Schiff gelten? Isole di Brissago Ascona Und mit dem Ticino Ticket erhält man interessante Ermässigungen! ascona-locarno.com/tesoro-isole ascona-locarno.com/ Vous trouverez ici tout ce dont vous avez besoin, notamment les horaires et les arrêts des bateaux. tesoro-ascona Saviez-vous que l’abonnement demi-tarif et l’AG CFF peuvent être utilisés aussi sur les bateaux? De plus, les titulaires du Ticino Ticket bénéficient de réductions intéressantes! ascona-locarno.com/battello
Wild, La Dolcevita di Christa unberührt und authentisch Sauvage, intacte et authentique Das Onsernonetal eignet sich perfekt für lange Spaziergänge in der Natur. Der kleine Bergsee von Salei gefällt mir besonders gut, weil man ihn zu Fuss entlang eines schönen Weges von Spruga oder Comologno aus, oder auch nach einer Seilbahnfahrt (ab Vergeletto) und anschliessendem Das Onsernonetal ist der ideale Ort, um sich wieder mit kurzen Spaziergang erreichen kann. der Natur zu verbinden und dank Slow Living neue Kraft zu tanken: Beschauliche, langsame und besinnliche Ferien. Le Val Onsernone est idéal pour faire de longues balades dans la nature. J’aime beaucoup le petit lac alpin de S’aventurer dans le Val Onsernone est un moyen de reprendre Salei, car on peut l’atteindre depuis contact avec la nature et de ressentir le bien-être du slow living. Spruga ou Comologno en empruntant Pour des vacances contemplatives, axées sur la réflexion et la lenteur. un bel itinéraire à pied ou en faisant une promenade plus courte après avoir pris le téléphérique à Vergeletto. Max Frischs Muse La muse de Max Frisch Das Onsernonetal war Anziehungs- punkt für zahlreiche Künstler auf ihrer Suche nach Inspiration, unter ihnen Max Frisch, Golo Mann, Kurt Tucholsky oder Alfred Andersch. Le Val Onsernone a fasciné et accueilli de nombreux artistes en quête d’inspi- ration, notamment Max Frisch, Golo Mann, Kurt Tucholsky et Alfred Andersch. Loco, Valle Onsernone
Via delle Vose Der erste Gedanke ans Onsernonetal evoziert die grünen, sonnen- Farina Bóna Von der Strasse aus, die sich durch das Tal hindurchschlängelt, sind osc V verwöhnten Steilhänge, welche Fotografien von dieser wilden zahlreiche kleine Dörfer zu sehen, die gleichsam an den sonnen- oDieser G udas Onsernonetal mit dem a Weg von Loco nach Intragna und ruhigen Ecke der Welt so atemberaubend machen. Schnell- Da Mais nur sehr schwer zu mahlen beschienenen Berghängen kleben. Ihre Häuser sind durch eine verbindet war, begannen die Bewohner des Centovalli.r lebigkeit hat hier im Tal keinen Platz. Die unberührten Landschaf- typische Architektur gekennzeichnet, deren auffälligstes Merkmal tierpfad, den i nHändler aus dem ll Er folgt dem alten Maul- Onsernonetals ihn zuvor zu rösten, die ten und die beiden Waldreservate, in denen nur das leise Rascheln wie man es auch mit Roggen gemacht ihre Steindächer sind. Das erste davon ist Auressio, dessen Kirche Onsernonetal einst zurücklegten, um der Blätter und Vogelgezwitscher zu vernehmen sind, laden zur hat, bis ein Drittel der Körner zu aus dem 16. Jahrhundert über dem Dorf thront. Der Dorfkern und Va l l ihre Waren in Locarno und Ascona gemächlichen Erkundung ein. Erholung pur! Popcorn wurde. Deshalb schmeckt die heute als Jugendherberge genutzte Villa Edera sind besonders zu verkaufen. Farina Bóna so besonders und ruft sehenswert. Danach erreichen wir Loco, den historischen Haupt- e e La première chose qui vient à l’esprit quand on songe au Val Onser- Erinnerungen hervor an Nachmittage ort. Im Museo Onsernonese erfährt man viel über die Geschichte des Ce sentier menant de Loco à Intragna im Kino oder auf dem Jahrmarkt. di G relie le Val Onsernone aux Centoval- none, ce sont ses coteaux verts et abrupts baignés en permanence Tals. Ein Besuch der Mühle ist ein weiterer Höhepunkt des Besuchs par le soleil, qui donnent une touche spectaculaire aux photo- in Loco. Es handelt sich um eine gut 270 Jahre alte Wassermühle, V li. Il emprunte l’ancien chemin mule- Le maïs étant très difficile à moudre, tier que les marchands de la vallée graphies de ce petit coin sauvage et silencieux. Cette vallée ne se les habitants du Val Onsernone gril- die bis in die 1970er-Jahre in Betrieb war und 1995 restauriert ium e prenaient pour aller vendre leur découvre pas à la hâte: ses paysages intacts et ses deux réserves laient cette céréale avant de la wurde. Man kann eine Besichtigung mit dem Müller Marco Mor- o marchandise à Locarno et Ascona. moudre, comme ils le faisaient pour le forestières tout juste troublées par le bruissement des feuilles et le gantini buchen. Er gewährt Einblicke in die Funktionsweise und die in rz ag seigle, jusqu’à ce qu’un tiers des grains gazouillis des oiseaux invitent à une exploration tranquille, pour Geheimnisse der Mühle. Im Onsernonetal wurden in der Vergangen- d se transforme en pop-corns. Ceci l a ascona-locarno.com/vose s’imprégner pleinement de son pouvoir régénérant. heit knapp dreissig Mühlen betrieben. Ziemlich viele für ein Tal, das o lio explique le goût si particulier de la S el Farina Bóna, qui évoque les souvenirs ob seiner Schroffheit stets wenig bevölkert war. Viele Jahrhunderte a d’après-midi au cinéma ou sur hindurch lebten die Bewohner in der Tat vom Roggenanbau und d le les manèges. lto Sa vor allem auch von der Strohflechterei. Diese Tradition hat bis heute sc l a Anfahrt l in Berzona überlebt. Im Atelier der Vereinigung Pagliarte füllen VUmweltbewusste d e farbige Strohhüte die Regale zusammen mit zahlreichen anderen Urlauber reisen mit dem Zug bis Locarno e und nehmen direkt am Bahnhof das PostAuto 324 ll komplett aus Stroh gefertigten Kunsthandwerksobjekten. Je höher a Richtung Spruga. no a man kommt, desto schroffer und wilder zeigt sich das Tal. In Russo da V ist die kleine Kirche einen Besuch wert. Von Russo aus gelangt man Comment s’y rendre Lo per PostAuto ins Valle di Vergeletto. Im gleichnamigen Dorf gibt Pour des Pizzo vacances Cramalina plus écologiques, on peut arriver en es eine Mühle, in der dank Ilario Garbani die Produktion der Farina i d train à Locarno et, depuis la gare, prendre le CarPostal 324 2'322 mslm lle Bóna wiederaufgenommen wurde. Cap. Ribia en direction de Spruga. Sur la route sinueuse qui monte le long de la vallée, on trouve de nom- Va 1'996 mslm breux villages à flanc de montagne. Baignés de soleil, ils arborent une architecture typique aux toits de pierre. Auressio est le premier d’entre eux. Son église du XVIe siècle domine le bourg. Le centre du village et la Villa Edera, qui abrite aujourd’hui une auberge, sont particulière- ment charmants. Plus loin, nous arrivons à Loco, ancien chef-lieu. Le Zott 975 mslm Rib Pizzo Peloso ascona-locarno.com/farinabona Museo Onsernonese nous apprend beaucoup de choses sur l’histoire o 2'064 mslm Gresso de la vallée. L’autre étape particulièrement intéressante à Loco est la Va l l e d 994 mslm i Ve r Vergeletto visite du moulin. Cet ancien moulin à eau vieux de 270 ans, qui a été en gel activité jusqu’aux années 1970, a été restauré en 1995. Il est possible de 905 mslm ett réserver une visite avec le meunier Marco Morgantini afin de découvrir o Cap. Salei 1'777 mslm Salei 1'777 mslm Pizzo Zucchero le fonctionnement du moulin et tous ses secrets. Autrefois, près d’une 1'899 mslm 325 Pizzo della Croce trentaine de moulins étaient actifs dans la vallée; c’est un nombre 1ʼ825 mslm Dunzio considérable pour un lieu qui n’a jamais été très peuplé du fait de son Mottone 1'769 mslm Berzona relief accidenté. Pendant de longs siècles, les habitants ont vécu du Crana 324 815 mslm seigle, notamment du tissage de la paille. Aujourd’hui, cette tradition 324 325 Auressio persiste Cimetta à Berzona où, dans l’atelier de l’association Pagliarte, des cha- Avegno 1'671 mslm 616 mslm Comologno Mosogno Loco peaux de paille colorés emplissent les étagères, ainsi que de nombreux Bagni di Craveggia M 986 mslm Russo ag autres objets artisanaux, tous en paille. Plus on monte, plus la vallée se 801 mslm gia Spruga 1'113 mslm Isorno Colma présente escarpée et sauvage. À Russo, outre admirer l’église, on peut Cardada 795 mslm prendre 1'332 mslm le CarPostal qui conduit à la vallée de Vergeletto. Le village du même nom abrite un moulin où, grâce à Ilario Garbani, la produc- Va l l e O n s e r n o n e Tegna Verscio 324 Cavigliano 620 Ponte Brolla tion de Farina Bóna a repris. Monte Brè 254 mslm 1'004 mslm Intragna za Orselina 376 mslm z e 449 mslm le M 0 km 1 3 17 324 Muralto
Die Waldreservate des Onsernonetals In Comologno sind verschiedene Herrenhäuser zu bewundern. Les réserves forestières du Val Onsernone Darunter etwa der Palazzo della Barca und der Palazzo Gambo- ni, der im Originalstil restauriert und zum Hotel umfunktioniert Onsernone Arena wurde. Sehenswert ist auch die malerische Kirche San Giovanni Battista. Am höchsten Punkt des Tals erreicht man Spruga. Folgt man einem Weg entlang des Flusses Isorno, kommt man zu den Fläche (Hektar) 789 177 Bagni di Craveggia an der italienisch-schweizerischen Grenze. Superficie (hectares) Laut Informationstafeln vor Ort waren sie im Zweiten Weltkrieg Höhe (m ü.M.) 640–1760 1100 –1700 Schauplatz bedeutender historischer Ereignisse. Darüber hinaus ist Altitude (m) die Ortschaft für ihre natürliche Thermalquelle bekannt. Vom alten Badegebäude sind nur noch Überreste zu sehen. Angesichts des Errichtung 2002 1992 Charmes der Ortschaft lohnt es sich jedoch, hier einen Nachmittag Créée en zu verbringen. Hauptsächlicher Weisstanne, Fichte, Buche und Lärche Im Onsernonetal hat jeder Ort eine interessante Geschichte. Idea- Baumbestand sapin blanc, épicéa, hêtre, mélèze lerweise sollte man sich also einige Tage Zeit nehmen, um die Kraft Principales essences der Natur und die Warmherzigkeit der Bewohner voll und ganz aus- zukosten. Am besten wählt man eines der wunderschönen Dörfer als Basislager und unternimmt von dort aus Tagesausflüge, um das gesamte Tal zu erkunden. À Comologno, on peut admirer plusieurs bâtiments élégants, Übernachten comme le Palazzo della Barca et le Palazzo Gamboni, restaurés dans Où dormir le style d’origine et transformés en hôtels, ainsi que la jolie église de San Giovanni Battista. Au bout de la vallée, on atteint Spruga. Der Gedanke an Ferien im Onsernone- tal weckt Reiselust, nicht wahr? En suivant le sentier qui longe l’Isorno, on découvre les Bagni di Hier kann man übernachten ... Craveggia, situés à la frontière italo-suisse. Théâtre d’importants événements historiques pendant la Seconde Guerre mondiale – que Le Val Onsernone vous a donné une envie de vacances? les panneaux décrivent en détail – ce lieu est aussi connu pour sa Découvrez où loger. source thermale naturelle. Aujourd’hui, il ne reste plus que quelques ruines de l’ancienne structure, mais la beauté des lieux vaut vrai- ment la peine qu’on y consacre une après-midi. ascona-locarno.com/ sleep-onsernone Chaque village du Val Onsernone a des choses à raconter: l’idéal est de prévoir quelques jours pour savourer la force de la nature et la chaleur de ses habitants. Le mieux est de choisir l’un des magni- fiques villages comme camp de base et d’explorer toute la vallée jour après jour. 18 19
Ein neuer Walk of Fame La Dolcevita di Christa für Locarno Un nouveau Walk of Fame pour Locarno Soll ich die Namen der Künstlerinnen und Künstler verraten, die 2022 auf der Bühne des Moon&Stars Festivals stehen werden? Hecht, Zucchero, Die Toten Hosen, James Blunt, Die Fantastischen Vier, SEEED, Stress, Seven, Loco Escrito, Dabu Der Walk of Fame verändert sein Erscheinungsbild und wird Fantastic. Uns erwartet eine absolute ein Stück weit verlegt. Seine Geschichte lassen wir gemeinsam Topveranstaltung. mit dem Bildhauer Gianmarco Torriani Revue passieren Puis-je vous anticiper le nom des und bekommen einen Einblick in das neue Konzept. artistes qui monteront sur la scène de Moon&Stars en 2022? Hecht, Le Walk of Fame évolue et déménage, mais il ne va pas loin. Zucchero, Die Toten Hosen, James Parcourons son histoire et découvrons le nouveau projet avec Blunt, Die Fantastischen Vier, SEEED, Stress, Seven, Loco Escrito, Dabu le sculpteur Gianmarco Torriani. Fantastic. Une édition qui promet d’être extraordinaire!
Gianmarco Torriani ist der Bildhauer, der den grossen Künstlern, Rusca-Gärten die zur Konzertreihe Moon&Stars nach Locarno kommen, die Jardins Rusca Handabdrücke abnimmt und sie in Bronzeskulpturen verwandelt. Diese sind dann auf dem Walk of Fame in Locarno zu sehen. Das Projekt entstand 2008 mit vier Abdrücken an der Largo Zorzi Allee, welche die Piazza Grande mit der Seepromenade verbin- det. Die Zahl der Künstler, die in Locarno sozusagen ihre «Hand- schrift» hinterlassen wollen, ist jedoch enorm gestiegen, sodass sich die Ausarbeitung eines neuen Konzepts aufdrängte. In der Folge entsteht 2022 ein neuer Walk of Fame in den Rusca-Gärten. «Der Augenblick, in dem der Abdruck genommen wird, ist überaus wichtig», erzählt Gianmarco Torriani. «Präzision, Schnelligkeit Sie gehen auf die Seepromenade und eine saubere Arbeit sind erforderlich, um die Gesundheit des hinaus, sind geprägt von geschwunge- Der Künstler Künstlers nicht zu gefährden». nen Formen und in ihnen gedeihen L’artiste verschiedene Palmenarten und Kame- liensorten, die über hundert Jahre alt Gianmarco Torriani est le sculpteur qui prend les empreintes sind. Gewidmet sind sie Giovan Battis- de stars se produisant à Locarno lors de la manifestation musicale ta Rusca, dem im Jahr der Friedens- Moon&Stars. Il les transforme ensuite en sculptures de bronze, konferenz 1925 amtierenden Bürger- qui sont ensuite exposées sur le Walk of Fame de Locarno. meister von Locarno. Hier steht auch die Stierskulptur von Remo Rossi. Le projet a démarré en 2008 avec une petite série de quatre empreintes installées sur Largo Zorzi, l’avenue qui relie la Piazza Près de la promenade du lac Seine Arbeit im Rahmen von Moon&Stars besteht darin, die Hände Grande au bord du lac. Le nombre d’artistes désireux de laisser de Locarno, ces jardins abritent der Künstler zu nehmen und auf eine Schicht aus weichem Lehm leur empreinte à Locarno ayant énormément augmenté, il fallut plusieurs espèces de palmiers et des zu pressen. «Um die Abdrücke zu nehmen, reibt man die Hände mit variétés de camélias plus que sécu- concevoir un nouveau projet. Un nouveau Walk of Fame voit donc laires. Ils portent le nom de Giovan Talk ein, setzt sie auf die Lehmplatte und drückt mit den Fingern. le jour en 2022 dans les Jardins Rusca. Battista Rusca, maire de Locarno en Danach kann der Künstler seine Unterschrift hinzufügen oder «Le moment où l’on prend l’empreinte est très important», 1925, durant la Conférence de la Paix. Gianmarco Torriani ist ein Tessiner etwas dazuschreiben. Am Anfang führte ich das Verfahren zuerst explique Gianmarco Torriani. «Il faut être précis, rapide et faire On y trouve également la sculpture Bildhauer. Er besuchte das Centro vor, indem ich einen Handabdruck von mir selbst erstellte. Ich säu- un travail propre qui ne mette pas en danger la santé de l’artiste». «Toro» de Remo Rossi. Scolastico per le Industrie Artistiche berte dann den Lehm mit einem Spachtel und nahm die Abdrücke (CSIA) in Lugano und studierte bei Nag Arnoldi, der die Kurse für die der Künstler.» Der Abdruck selbst dauert nicht lang, bis zur Fertig- ascona-locarno.com/ moderne Kunst der Oberflächenge- stellung der Bronzeskulptur vergehen jedoch rund sechs Wochen. giardini-lungolago staltung abhielt. Seinen Abschluss In seinem Atelier macht Torriani einen Gipsabguss vom Händeab- erlangte er 1984 an der Accademia di druck in Lehm. Dieser dient danach als Form für die geschmolzene Brera in Mailand (in Bildhauerei). Bronze. «Mein erster Abdruck war von Sting. Ein echter Knaller Am Anfang seiner Künstlerkarriere gleich am Anfang! Ich war extrem nervös vor dem Treffen. Er selbst, sammelte er Erfahrungen in ameri- kanischen und Schweizer Galerien in als er dann kam, war die Ruhe selbst und völlig ausgeglichen.» den USA. Seine Zusammenarbeit mit der Organizzazione Turistica Lago Le travail de Gianmarco pendant Moon&Stars consiste à prendre Maggiore e Valli für den Walk of les mains des artistes et à les presser sur une couche d’argile Fame begann 2011. assez tendre. «Il faut mettre du talc sur les mains, les poser sur la Gianmarco Torriani est un sculpteur planche en argile et appuyer sur les doigts pour marquer l’em- tessinois. Après avoir étudié au preinte. L’artiste peut ensuite apposer sa signature ou écrire Centro Scolastico per le Industrie quelque chose. Les premières fois, je montrais comment procé- Artistiche (CSIA) de Lugano avec der en prenant l’empreinte de ma propre main, puis je nettoyais le professeur Nag Arnoldi, qui diri- geait les cours d’arts décoratifs, il l’argile avec une spatule pour prendre la vraie empreinte». La a obtenu son diplôme à l’Académie procédure en elle-même prend peu de temps, mais il faut environ Brera de Milan en 1984 (section six semaines pour la réalisation de la sculpture en bronze que l’on sculpture). Il a entamé sa carrière peut admirer. Dans son atelier, l’artiste réalise un moulage en artistique aux États-Unis et a étoffé plâtre de l’empreinte en argile, qui servira de modèle pour être son expérience dans des galeries fondue en bronze. «Ma première empreinte a été celle de Sting. Un américaines et suisses. Sa collabora- tion avec l’Organizzazione Turistica début sur les chapeaux de roues! J’étais assez nerveux à la pers- Lago Maggiore e Valli pour le Walk of pective de cette rencontre. Mais quand il est arrivé, Sting était le Fame a débuté en 2011. plus calme et le plus à l’aise du monde». 22 23
Viele Künstler wollten ihre Abdrücke in Locarno hinterlassen. Der neue Walk of Fame Im Gipsatelier von Gianmarco Torriani finden sich über 90 Le nouveau Walk of Fame Objekte. Und zu jedem einzelnen fällt dem Bildhauer eine Geschichte ein. Die französische Sängerin ZAZ etwa, wollte ihre Die Bronzeabdrücke der Künstler sind Fussabdrücke hinterlassen und die ganze Platte vollzeichnen. auf Stahltotems in der Form drehbarer Würfel von 50 x 50 x 50 cm montiert, «Es gab sehr bewegende Momente. Als wir die Abdrücke der ein Abdruck an jeder Seite. Dies Band Gotthard erstellten, wollte Leo Leoni auch die Harmonika ermöglicht eine Interaktion mit den von Steve Lee hinzufügen. Damit hat er alle überrascht.» Auf Skulpturen. Man kann sie drehen, um dem Walk of Fame können die Abdrücke von Künstlern wie sie alle zu betrachten, und kann dabei Elton John, Joe Cocker, Santana & Cindy Blackman Santana, Die alle Künstler entdecken, die ihre unauslöschlichen Spuren in Locarno Toten Hosen, Gianna Nannini, Roxette, Patent Ochsner, Luciano hinterlassen haben. Der Walk of Fame Ligabue, Pino Daniele, Bastian Baker, Hecht, Lo & Leduc, J-Az gleicht somit einem Spiel mit einer & Fedez, Amy Macdonald und vielen anderen bestaunt werden. interaktiven Komponente, um die Bei einem Spaziergang durch die Rusca-Gärten lohnt es sich also Abdrücke noch besser zur Geltung einen Blick darauf zuwerfen. kommen zu lassen. «Ich habe mich nie besonders für die Musikwelt interessiert. Ich Les empreintes en bronze des artistes bin auch nicht unbedingt erpicht darauf, in Konzerte zu gehen. sont montées sur des totems en acier Aber für nichts in der Welt würde ich auf diese zehn Tage verzich- formés de cubes pivotants de ten. Sie versetzen mich in eine unfassbare Welt voller Magie, und 50x50x50 cm et comportant une empreinte de chaque côté. Ainsi, on ich geniesse die Atmosphäre. Auf den Juli freue ich mich immer peut interagir avec les structures, les ganz besonders.» faire tourner pour admirer toutes les sculptures et découvrir les artistes De nombreux artistes ont décidé de laisser leur empreinte à qui ont laissé leur empreinte indélé- Locarno: la galerie des moulages de Gianmarco Torriani ne bile à Locarno. C’est presque un jeu, compte pas moins de 90 pièces, et le sculpteur a une anecdote à où la dimension interactive se mêle à la volonté de mettre en valeur raconter sur chacune d’entre elles. La chanteuse française ZAZ, les empreintes. par exemple, a souhaité faire une empreinte de ses pieds et des- rs Moon&Sta siner sur toute la planche. «Il y a eu des moments très touchants. jä hrlich im Lorsque nous avons pris les empreintes des Gotthard, Leo Leoni stival findet Das Musik fe r Piazza a voulu ajouter l’harmonica de Steve Lee. Cela a surpris tout le Tage auf de Juli für zehn n A be nd treten die Jede monde». Sur le Walk of Fame, on peut admirer les empreintes Grande stat t. at io nalen s der intern d’artistes comme Elton John, Joe Cocker, Santana & Cindy grossen Star r H au pt bü hne auf. auf de Blackman Santana, Die Toten Hosen, Gianna Nannini, Roxette, Musik szene ne m gros- belebt mit ei Das Festival ei te n Bühne Patent Ochsner, Luciano Ligabue, Pino Daniele, Bastian Baker, , ei ne r zw sen R iesenrad za hlrei- Hecht, Lo & Leduc, J-Az & Fedez, Amy Macdonald... et bien nzer ten und mit Gratis-Ko ab er au ch den d’autres encore. Il ne reste plus qu’à les découvrir en se prome- ucks chen Food Tr nant dans les Jardins Rusca. Largo Zorzi. nt chaque «Je n’ai jamais été très attiré par le monde de la musique. Je ne suis musique se tie Ce festival de r la Piazza pas un fan de concerts, mais je ne renoncerais pour rien au monde s de juillet su année au moi e de 10 jours. a une duré à ces dix jours. Ils me projettent dans un univers incroyable et Grande, et il ir de llir chaque so magique, et j’adore l’ambiance qui y règne. J’attends le mois Outre accuei sc èn e interna- iens de la de juillet avec impatience». grands music n sur le de l’animatio tionale, il met pr és en ce d’une âce à la Largo Zorzi gr m scène e ascona-locarno.com/ d’une deuxiè walk-of-fame grande roue, ui ts et de erts grat pour les conc ks . od tr uc nombreux fo stars o.com/moon- ascona-locarn 24
Wandern mit Kindern im Verzascatal Excursion avec les enfants dans le Val Verzasca Tenero ist der perfekte Ort für diejenigen, die nah am See sein wollen, gleichzeitig aber auch die Täler erkunden möchten. Zudem wird Ein Parcours entlang des Flusses Verzasca, auf dem man BoBosco an fünf verschiedenen Orten in der kennenlernen kann – ein Spiel, das Kindern den Wald näherbringt Region eine spannende Schatzsuche und ihre Experimentierfreude weckt. angeboten. Mehr dazu auf Seite 11. Tenero est le lieu idéal pour séjourner Halte au bord du fleuve Verzasca pour découvrir BoBosco, à proximité du lac tout en explorant le jeu qui réconcilie les enfants avec la forêt et leur donne envie les vallées. De plus, il propose de d’expérimenter plein de choses. superbes chasses au trésor: la région en compte cinq, toutes différentes et plus passionnantes les unes que les autres! Informations complémentaires à la page 11. Ponte dei Salti, Lavertezzo Die Steinbrücke mit zwei Bögen, bietet einen der schönsten Ausblicke der Region. Sie führt über den Fluss Verzasca und schafft mit ihren im- posanten weissen Felsbrocken eine Landschaft wie aus dem Bilderbuch. Ce pont de pierre tout en courbes offre l’une des plus belles vues sur la région. Enjambant la Verzasca, il se dresse au milieu d’imposants rochers blancs, dévoilant un paysage de carte postale. Valle Verzasca
Grün und wild ist das Verzascatal, das seinen Namen dem sma- Der Wanderweg Keine Bahn ist wie die andere! So kommt bei den Kleinen keine Sonogno ragdgrünen Fluss verdankt, der es durchquert. Die Region und «Sentierone» Langeweile auf, und sie entdecken bei jeder Station etwas Neu- 918 mslm besonders dieses farbenprächtige Tal laden ein, sich in der Frei- Le Sentierone es. Lehrer, Grafiker, Baumeister und leidenschaftliche Tüftler Cascata Froda 321 zeit am Flussufer zu erholen, zu schwimmen oder ein Picknick waren an der Umsetzung des Vorhabens beteiligt. Sie alle haben zu veranstalten. Der BoBosco-Parcours überschneidet gemeinsam einen Parcours geschaffen, bei dem jede Bahn Über- Frasco sich mit einem Teilstück des längeren raschungen für Jung und Alt bereithält. Flaschenzüge, Schleusen, «Sentierone della Valle Verzasca», Verte et sauvage, la vallée de la Verzasca doit son nom à la rivière einem 24 km langen Wanderweg von Seilbahnen, Wurfmaschinen: Das Holzkugel-Boccia, das einen couleur émeraude qui la traverse. Dans la région, et en particulier Tenero bzw. Gordola durch das Tal hier erwartet, sorgt stets für unterhaltsame Abwechslung. Die dans cette vallée aux splendides couleurs, il est d’usage de passer bis nach Sonogno. Trotz seiner Länge Kinder wandern und kraxeln den ins Grün der Natur eingebette- Cima di Cazzai ses loisirs au bord de la rivière pour se détendre, pique-niquer eignet er sich ebenfalls optimal für ten Weg entlang. Der Parcours ist zwar für Kinder ab sechs Jahren 2’435 mslm ou se baigner. Kinder, denn unweit des Weges gibt in Begleitung von Erwachsenen geeignet, aber auch die noch es zahlreiche Bushaltestellen. Gerra Verzasca Kleineren können mit Erwachsenenunterstützung mitspielen. L’itinéraire de BoBosco coïncide avec une partie du Sentierone della Valle Chaque piste est différente, de sorte que les enfants ne s’ennuient Cascata Val di Mött Anfahrt Verzasca: atteignant 24 km, celui-ci jamais, découvrant des nouveautés à chaque étape. Des ensei- In der warmen Jahreszeit gehört das Verzascatal sicherlich zu mène de Tenero ou de Gordola à Sonogno à travers la vallée. Malgré gnants, des graphistes, des constructeurs et des passionnés de den meistbesuchten Tälern der Region. Wir raten daher zur son étendue, il est également idéal bricolage ont pris part à la réalisation du projet, contribuant à unbeschwerten Anreise mit dem Bus. Am Bahnhof Locarno pour les enfants, car de nombreux créer un parcours qui surprendra grands et petits à chaque station. oder Tenero das PostAuto 321 in Richtung Sonogno nehmen arrêts de bus se trouvent à proximité Poulies, systèmes d’écluses, tyroliennes, catapultes: la boule und in Brione Verzasca, Piee aussteigen. du sentier. en bois avec laquelle on joue vit mille péripéties tandis que les Brione Verzasca 756 mslm Comment s’y rendre enfants marchent et gravissent le sentier au milieu de la nature. À la belle saison, le Val Verzasca est probablement la vallée la ascona-locarno.com/sentierone Le parcours est conçu pour les enfants à partir de 6 ans accompa- plus fréquentée de la région. C’est pourquoi notre conseil est gnés, mais les plus petits peuvent également y participer avec un Ganne de s’y rendre en bus pour voyager en toute sérénité. Prendre le coup de pouce de leurs parents. Ver CarPostal 321 en direction de Sonogno depuis la gare de Locar- za sc a Motta no ou de Tenero et descendre à Brione Verzasca, Piee. Rif. Starlaresc 1'880 mslm Madom da Sgióf 2’265 mslm Cascata di Orgnana Lavertezzo 536 mslm 321 Pizzo d’Orgnana 2’218 mslm 0 km 1 3 Und genau in diesem TalCap.trifft Bardüghèman auf Boccia al Bosco (liebe- 1'638 mslm voll BoBosco): Zwölf – über eine durch den Wald und entlang des Flusses Verzasca zwischen Brione 1'240Verzasca Cap. Odro mslm und Lavertezzo verlaufende Strecke von 5,5 km – verteilte Bocciabahnen aus Holz. Madone 2’039 mslm Eine Art Parcours-Spiel, das die Kinder in die Natur lockt und das Wandern für die ganzeVogorno Familie unterhaltsamer gestaltet. 495 mslm La vallée accueille Boccia al Bosco (surnommé affectueusement g o r no Berzona Cima del Trosa BoBosco): ces 12 pistes de boules en bois suivent un parcours de o 1’869 mslm di V 5,5 km à travers la forêt, le long du fleuve Verzasca, entre Brione o Verzasca et Lavertezzo. Monti Ce jeu comportant plusieurs étapes Lag 312 di Motti Cap. Monti di Lego plonge les enfants dans la nature 1’062 mslm et fait des randonnées une expé- 1'150 mslm rience plus amusante pour toute la famille. a asc Monti di Ditto z Contra Ver 28 854 mslm 29 Brione s/Minusio 312 321
Alles begann im Verzascatal Joe Scolari ist Schreiner, Naturliebhaber, Vater von drei Kindern und der Erfinder von BoBosco. Als er seine Kinder zum Wandern in der Natur motivieren wollte, wurde ihm klar, wie schwer es ist, durch Bildschirme und digitale Spiele überreizte Kinder für Erkundungstouren in der Umgebung zu Fuss zu begeistern. Es gab jedoch etwas, das seine Kinder pausenlos machen wollten: Sie hätten immerzu mit der Holzkugelbahn spielen können, die er für sie im Garten gebaut hatte. Und so war die Idee geboren. Sonogno Sonogno, das letzte Dorf des Verzasca- Die Dauer des Parcours variiert, je nachdem, wie viel Zeit an tals, ist ein sehr charakteristisches den einzelnen Spielstationen verbracht wird. Im Allgemeinen Bergdorf und ein wunderbarer Ort, braucht man vier bis fünf Stunden. Es gibt vier Zugangsstellen für einen Besuch. Sie können auch das Museum Museo di Val Verzasca und in Verbindung mit Postautohaltestellen (Brione Verzasca Piee, das Haus der Wolle (Casa della lana) Brione Verzasca Ganne, Brione Verzasca Motta und Lavertezzo). besichtigen. Entlang des Weges gibt es ausserdem einige Picknick-Tische fürs Sonogno est le dernier village du Val Mittagessen am Flussufer. Wenn man in Lavertezzo angekom- Verzasca. Il s’agit d’un village de men ist, sollte man unbedingt daran denken, vor der Rückfahrt montagne caractéristique très joli à eine schöne Aufnahme von der «Ponte dei Salti» zu machen. visiter. Vous pouvez également visiter le musée Museo di Val Verzasca et la La durée du parcours varie en fonction du temps consacré à maison de la laine (Casa della lana). chaque étape, en général elle est de 4 à 5 heures. Le parcours comporte quatre points d’accès, chacun desservi par un arrêt de CarPostal (Brione Verzasca Piee, Brione Verzasca Ganne, Brione Verzasca Motta et Lavertezzo). Le long du sentier, on trouve éga- lement des tables de pique-nique où faire une halte pour casser la croûte au bord de la rivière. Une fois arrivés à Lavertezzo, n’ou- Tout a commencé au Val Verzasca bliez pas de prendre une belle photo du Ponte dei Salti avant Joe Scolari, menuisier, amoureux de la nature et père de trois de rentrer. enfants, est le créateur de BoBosco. À force d’essayer de motiver ses enfants à faire des excursions en plein air, il s’est rendu compte ascona-locarno.com/sonogno de la difficulté de les pousser à découvrir la région à pied, les écrans et autres jeux numériques les stimulant davantage. Mais il y avait une chose que ses enfants adoraient faire sans relâche: jouer sur la piste de billes qu’il avait construite pour eux dans le jardin. C’est ainsi que l’idée naquit! 30 31
Campen mit Kindern am Lago Maggiore Übernachten Campingferien bieten viele Vorteile: die Atmosphäre ist ent- Où dormir spannt, für Kinder gibt es viel Spass und Unterhaltung, man entdeckt immer wieder Neues und hält sich meist an der frischen Entdecken Sie, wo Sie einen Luft auf. Dank der hervorragenden Serviceleistungen der Cam- Campingplatz mit jedem Komfort für die ganze Familie finden. pingplätze der Region ist es möglich naturnah, unkompliziert und einfach und trotzdem mit jedem Alltagskomfort Ferien zu Découvrez où trouver un excellent machen. Kinder lieben Campingferien besonders, denn es gibt camping avec toutes les commodités dont vous avez besoin pour votre immer etwas zu tun, viele Spielkameraden und absolut keine Lan- famille. geweile. See und Täler bieten zudem perfekte Voraussetzungen ro - 2022 für Wanderungen und verschiedenste Aktivitäten. Packe deine ascona-locarno.com/camping Te n e Parco Avven Campingausrüstung und erlebe die Region Ascona-Locarno im tura Zelt, Wohnmobil, Wohnwagen, Van oder Bungalow. Camper avec les enfants sur le lac Majeur Les vacances en camping présentent de nombreux avantages: l’ambiance est détendue, les enfants s’amusent, on fait des tas de nouvelles connaissances et l’on profite du plein air. Le camping est synonyme de proximité de la nature et de simplicité, sans pour wow! autant sacrifier le confort du quotidien, grâce aux excellentes infrastructures de la région. Les enfants apprécient particulière- ment les vacances en camping: ils ont toujours quelque chose à faire, trouvent des tas d’amis pour jouer et ne s’ennuient jamais. En outre, le lac et les vallées offrent des conditions idéales pour faire des excursions et pratiquer toutes sortes d’activités. Alors, préparez votre matériel de camping et partez à la découverte de la région d’Ascona-Locarno en tente, camping-car, caravane, van ou dans un bungalow. Pardy empfiehlt Pardy conseille Parco Avvent ura, Gordola Falconeria Locarno Teatro Dimitri e Museo Comico, Verscio Lamatrekking, Monte Com ino Alle Empfehlungen für Fam ilien von Pardy entdecken. Découv rez tous les conseil s de Pardy pour les familles. ascona-locarno.com/famig lia 32
Vous pouvez aussi lire