NATURPARK3 - NATURPARK ...

 
CONTINUER À LIRE
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Naturpark                                                                                           3
Winter / Hiver ’19/’20

                                                                                                       N°08

Naturpark „um Cube“ - De Magazin vun den Naturparken Öewersauer, Our a Mëllerdall
Les Parcs naturels « au cube » - le journal des Parcs naturels de la Haute-Sûre, de l’Our et du Mëllerdall

  ÉISLEK

  Festival NIGHT,
  Light & more           p. 6

                                                                                                 Naturpark3 – N°08   1
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Mir sinn uewen

                                          Festival

                                      09/2019 - 05/2020                  lardographic.lu
                                                                         ©

                                      www.nightlightandmore.lu
    Institutional partners                          Diamond + Sponsors

    Diamond Exclusive Event Sponsor

2     Naturpark3 – N°08
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Inhalt                                                              Herausgeber / Éditeurs

Sommaire
                                                                    Naturpark Our
                                                                    12, Parc
                                                                    L-9836 Hosingen
                                                                    T +352 90 81 88-1
4                       6 ÉISLEK
                                                                    info@naturpark-our.lu
                                                                    www.naturpark-our.lu
Vorwort
                                                 Festival NIGHT,
Préface                                          Light & more

5
                                                                    Naturpark Öewersauer
Leserseite                                                          15, rue de Lultzhausen
                                                                    L-9650 Esch-sur-Sûre
Page des lecteurs                                                   T +352 89 93 31-1
                                                                    info@naturpark-sure.lu
                                                                    www.naturpark-sure.lu

10
Geschenkideen
                       14                        29
                       Wettbewerb                Natur & Umwelt
Idées cadeaux          „Äre Projet (m)am
                       Naturpark“                Nature &
                                                 environnement
                       Concours « Votre projet                      Natur- & Geopark Mëllerdall
12                     avec le Parc naturel »
                                                                    8, rue de l'Auberge
                                                                    L-6315 Beaufort
Naturpark-Deko                                                      T +352 26 87 82 91
                                                 32                 info@naturpark-mellerdall.lu
Déco du Parc naturel                                                www.naturpark-mellerdall.lu
                       16                        Naturparkschoul3
                       Klimaschutz                                  Layout cropmark.lu
                       in der Region
                       La région s’engage
                                                 33                 Übersetzung / Traduction
                                                                    www.tumiotto.lu

                       pour le climat            Happy Birthday!    Druck / Imprimerie Reka
                                                                    100 % Recyclingpapier /
                                                                    papier 100 % recyclé

                                                 34
                                                                    Auflage / Tirage 27 500
                       20                                           Vervielfältigung bitte mit
                                                                    Angabe der Quelle / pour
                       Neues Personal            LEADER
13
                                                                    toute copie, citez la source
                                                                    s’il vous plaît.
                       Nouveau personnel
Zero Waste Geschenke   des Parcs                                    Fotos-Illustrationen /

verpacken                                        36                 Photos-Illustrations
                                                                    Naturpark Öewersauer, Naturpark
                                                                    Our, Natur- & Geopark Mëllerdall,
Emballage cadeaux                                Rückblick
                       22
                                                                    Mim Bloes, Caroline Martin, SIP/
sans déchets                                     Rétrospective      Yves Kortum, Steve Peffer, Laurent
                                                                    Weber, Guy Krier, Myenergy GIE,
                       Agenda                                       ORT Éislek, Anna Voelske, Claude
                                                                    Collignon, Nathalie Leger, Aline
                                                                    Schmitz, Josip Nerancic, Pierre
                                                                    Weber, Raymond Clement, Alex
                                                                    Trentin, Marc Thiel, Alamy, Uli
                                        RE

                                                                    Fielitz, Fotoclub Wooltz, LEADER
                                                                    Mëllerdall, Liz Hacken

                                                                                    Naturpark3 – N°08    3
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Liebe Leserinnen
    und Leser,                                                                                                Claude Turmes
                                                                                                         Landesplanungsminister
    Chères lectrices, chers lecteurs,                                                            Ministre de l’Aménagement du territoire

    DE • Der Ausbau der erneuerbaren Energien hat in den letzten       FR • Ces deux dernières années, les énergies renouvelables ont
    zwei Jahren in Luxemburg stark zugenommen und wir sind             connu un fort développement au Luxembourg, et nous sommes
    auf dem Weg, das Ziel von einem Anteil von 1% erneuerbarer         sur le point d’atteindre l’objectif de 11 % d’énergies renouvelables
    Energien, bis 2020 zu erreichen. Doch das Potenzial an             pour 2020. Mais le potentiel est loin d’être totalement exploité.
    erneuerbaren Energien ist noch nicht erschöpft. Der Nationale      Le plan national intégré en matière d’énergie et de climat
    Aktionsplan Energie und Klima (2021-2030) der zurzeit als          (2021-2030), actuellement présenté comme projet, prévoit
    Vorschlag vorliegt, sieht das nationale Ziel von 23% - 25%         un objectif national de 23 % - 25 % d’énergies renouvelables
    erneuerbaren Energien bis 2030 vor.                                                     jusqu’en 2030. Les communes, tout comme
    Sowohl die Gemeinden als auch Betriebe                                                  les entreprises ou les particuliers peuvent
    und Privatpersonen können sich mit der
                                                           Erfahren auch Sie,               directement participer à la génération
    Installation einer Photovoltaikanlage direkt            wie jeder Einzelne              d’énergies renouvelables en installant
    an der Erzeugung erneuerbarer Energien                   sich mit einigen               un système photovoltaïque. Cette énergie
    beteiligen. Diese kann auf einer privaten          Handgriffen für weniger peut être produite sur une toiture privée ou
    Dachfläche oder über die Beteiligung an einer                                           p.ex. sur le toit d’un bâtiment communal, en
    Energie-Gemeinschaft, z. B. auf dem Dach            Energieverbrauch und                prenant part à une coopérative énergétique
    eines kommunalen Gebäudes, erfolgen.                   mehr Naturschutz                 citoyenne.
    In den vergangenen Monaten fanden in                     einsetzen kann.                  Ces derniers mois, les trois Parcs naturels,
    den drei Naturparken Öewersauer, Our und                                                  de la Haute-Sûre, de l’Our et Mëllerdall,
    Mëllerdall Photovoltaik Info-Abende statt,
                                                        Découvrez vous aussi                  ont organisé des soirées d’information
    die erfreulicherweise auf reges Interesse          comment chacun peut                    sur les installations photovoltaïques.
    stießen. In den Naturparken Öewersauer            s’engager à consommer                   Elles ont rencontré un vif succès, ce qui
    und Mëllerdall ist eine regionale Energie-          moins d’énergie et à                  est encourageant. Les Parcs naturels de la
    Gemeinschaft geplant. Melden Sie sich bei                                                 Haute-Sûre et Mëllerdall ont prévu de créer
    Interesse bei Ihrem Naturpark und werden Sie      mieux protéger la nature                une communauté régionale de l’énergie.
    Teil von dieser aussichtsreichen Bewegung.           en faisant quelques                  Si vous êtes intéressés, veuillez contacter
                                                            petits efforts.                   votre Parc naturel pour faire partie de ce
    Vielversprechend waren auch die ersten
                                                                                              mouvement d’avenir.
    Veranstaltungen des Festivals NIGHT, Light &
    more, welches von den Naturparken Our und Öewersauer in               Les premières manifestations du festival NIGHT, Light & more,
    und mit der Region Éislek ins Leben gerufen wurde und noch bis        une initiative des Parcs naturels de l’Our et de la Haute-Sûre,
    Ende Mai 2020 andauert. Ziel des Festivals ist die Sensibilisierung   en partenariat avec la région Éislek, ont également été très
    rund um die Problematik der Lichtverschmutzung. Der Besuch            prometteuses. Ce festival durera jusque fin mai 2020. Son
    der angebotenen Veranstaltungen lohnt sich. Erfahren auch              objectif est de sensibiliser le public au problème de la pollution
    Sie, wie jeder Einzelne sich mit einigen Handgriffen für weniger      lumineuse. Toutes ces manifestations valent vraiment une visite.
    Energieverbrauch und mehr Naturschutz einsetzen kann.                 Découvrez vous aussi comment chacun peut s’engager à
                                                                          consommer moins d’énergie et à mieux protéger la nature en
    Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieser Ausgabe der
                                                                          faisant quelques petits efforts.
    Naturpark-Zeitung.
                                                                          Je vous souhaite une agréable lecture de cette édition du
                                                                          magazine des Parcs naturels.

4   Naturpark3 – N°08
NATURPARK3 - NATURPARK ...
„Mäi Summer am
    Naturpark!“- Leserseite
    « Mon été au Parc naturel » - La page des lecteurs

    DE • Schön zu sehen, wie unsere Leser den Sommer in den               FR • Nous avons été ravis de voir la manière dont nos lecteurs ont
    Naturpark-Regionen genossen haben. Vielen Dank für diesen             profité de l’été dans les régions des Parcs naturels. Merci pour ce
    sommerlichen Moment.                                                  beau moment estival.

                                                                                   Lydie Clemens
Claude Collignon
                               Julie Husinger

                                                                                                                     Paul Hilbert
                  l
           ne Koh
     Marian

                                                                                                     Paul Hilbert
                                                              Nathalie Leger
                      Philippe Fettes

    Schönheiten der Natur                                                 Les beautés de la nature
    Schicken Sie uns Ihre schönsten Naturaufnahmen. Tiere, Pflanzen,      Envoyez-nous vos plus belles photos de la nature ! Animaux,
    Landschaften..., wir sind gespannt, was Sie an der Natur in Ihrem     plantes, paysages ..., nous avons hâte de découvrir ce que vous
    Naturpark am meisten schätzen.                                        aimez le plus dans la nature de votre parc.
    Bitte senden Sie Ihre liebsten Fotos an conny.koob@naturpark.lu.      Envoyez vos clichés préférés à conny.koob@naturpark.lu. Les
    Die besten Bilder werden in der nächsten Ausgabe oder auf den         meilleures photographies seront publiées dans le prochain
    Facebook-Seiten der Naturparke veröffentlicht.                        numéro ou sur les pages Facebook des Parcs naturels.
    Einsendeschluss ist der 1. März 2020.                                 La date de clôture est le 1er mars 2020.
                                                                                                                                    Naturpark3 – N°08   5
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Festival NIGHT,
    Light & more
    Festival NIGHT, Light & more

    DE • Ein außergewöhnliches, faszinierendes Festival feierte Ende    FR • Un festival exceptionnel et captivant a été lancé fin
    September seinen Auftakt im Europagarten in Ulflingen: NIGHT,       septembre au Jardin de l’Europe à Troisvierges : NIGHT, Light &
    Light & more. Unter dem Titel „Nordliichter“ verwandelte sich der   more. La manifestation intitulée « Nordliichter » a transformé le
    Park in einen zauberhaften Platz. Eine Vielzahl an Laternen und     parc en un endroit magique. Une multitude de lanternes et de
    atemberaubenden Licht-Projektionen nachtaktiver Tiere brachten      magnifiques projections lumineuses d’animaux nocturnes ont
    die Augen der Besucher wahrhaftig zum Strahlen. Darüber hinaus      illuminé le regard des visiteurs. En outre, des délices de la région,
    sorgten regionale Köstlichkeiten, Musiker und kreative Work-        des musiciens et des ateliers créatifs ont contribué à une soirée
    shops für einen gelungenen Abend.                                   réussie.
    Ziel des Festivals, das sich noch bis Ende Mai 2020 erstreckt,      L’objectif du festival, qui durera jusqu’à fin mai 2020, est de
    ist es, die Besucher zu sensibilisieren. Die Naturparke Our und     sensibiliser les visiteurs. De plusieurs manières, les Parcs naturels
    Öewersauer lenken ganz bewusst auf viele verschiedene Weisen        de l’Our et de la Haute-Sûre orientent délibérément le regard
    die Aufmerksamkeit der Besucher auf die Schönheit des Sternen-      des visiteurs sur la beauté du ciel étoilé et du paysage nocturne
    himmels und der nächtlichen Landschaft sowie auf die Themen         ainsi que sur les thématiques de la lumière et de l’obscurité. Il
    Licht und Dunkelheit. Den steigenden Lichtemissionen soll ent-      s’agit de contrecarrer la croissance des émissions lumineuses et
    gegengewirkt und der Erhalt der natürlichen Dunkelheit gefördert    de préserver l’obscurité naturelle. Enfin, le festival souhaite faire
    werden. Letztendlich soll das Bewusstsein dafür geschaffen wer-     prendre conscience au public que chacun peut activement agir
    den, dass jeder Einzelne aktiv etwas gegen Lichtverschmutzung       contre la pollution lumineuse.
    unternehmen kann.
                                                                        NIGHT, Light & more regroupe une série de manifestations très
    NIGHT, Light & more bündelt eine Vielzahl von sehr unterschied-     diverses telles que des expositions, des concerts, des spectacles,
    lichen Veranstaltungsformen wie Ausstellungen, Konzerte, Per-       des conférences, des ateliers ou encore des randonnées noc-
    formances, Konferenzen, Workshops und Nachtwanderungen.             turnes. Au total, les communes membres des Parcs naturels
    Insgesamt werden in den Mitgliedsgemeinden der Naturparke Our       de l’Our et de la Haute-Sûre proposent 25 événements.
    und Öewersauer 25 Veranstaltungen angeboten.

6   Naturpark3 – N°08
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Einige Programm-Highlights
Quelques temps forts du programme

                     Ciné-Débat
                     02.12.2019 • 19:30-21:30 • Prabbeli Wiltz • Gratis / gratuit

                     DE • Saving The Dark – ein beeindruckender            FR • Saving The Dark – un documentaire
                     Dokumentarfilm, der nicht besser zum Thema            impressionnant qui n’aurait pu être mieux choisi
                     des NIGHT, Light & more Festivals passen              pour le festival NIGHT, Light & more, passe au
                     könnte, ist in Wiltz auf der Leinwand des             Prabbeli à Wiltz. L’astronomie et la pollution
                     Prabbeli zu sehen. Astronomie und                     lumineuse ainsi que ses conséquences pour
                     Lichtverschmutzung sowie die Auswirkungen             la santé de l’homme et pour la nature. Une
                     letzterer auf die menschliche Gesundheit und          expérience particulièrement passionnante aura
                     die Natur. Besonders spannend wird es dann            lieu après le film : avec un expert, le public
                     auch nach dem Film. Zusammen mit einem                pourra débattre lors d’une table ronde
                     Experten kann das Publikum eine interessante          intéressante.
                     Diskussionsrunde entstehen lassen.

                     Film Night
                     13.12.2019 • 19:00-22:00 • Ciné Orion Troisvierges • Anmeldung erforderlich / Sur inscription
                     Gratis / gratuit

                     Ein Hauch von Spanien kommt mit den                   Avec les courts métrages primés du festival
                     preisgekrönten Kurzfilmen des Filmfestivals           du film « Festivalito La Palma », un morceau
                     „Festivalito La Palma“ nach Luxemburg. Das            d’Espagne vient au Luxembourg. Depuis
                     Filmfestival ist längst bis über die Grenzen von     longtemps, ce festival du film est connu
                     La Palma hinaus bekannt und die kreativen             au-delà de La Palma, et les courts métrages
                     Kurzfilme wissen mit Sicherheit auch das              créatifs raviront à coup sûr le public
                     Luxemburger Publikum zu begeistern. Im                luxembourgeois. Ensuite, le film expérimental
                     Anschluss wird der Experimentalfilm                   « Koyaanisqatsi » de 1982 sera projeté et
                     „Koyaanisqatsi“ aus dem Jahre 1982 mit                accompagné en direct par un groupe de
                     musikalischer Untermalung einer Live-Band             musiciens.
                     gezeigt.

                     Dinner in the dark
                     14.-16.02.2020 • 19:00-22:00 • Park Sënnesräich Lullange • Anmeldung erforderlich /
                     Sur inscription: T 621 166 253

                     Ein unvergessliches Erlebnis an einem ganz            Un événement inoubliable en ce jour spécial.
                     besonderen Tag. Genießen Sie an Valentinstag          Savourez un menu trois services dans l’obscurité
                     ein 3-Gänge-Menü im Dunkeln. Auf der                  pour la Saint-Valentin ! Au menu ? Que des
                     Speisekarte? Ausschließlich Regionales und            produits de la région et de saison. Vous pourrez
                     Saisonales. Sie haben die Wahl zwischen               choisir entre viande, poisson ou un plat
                     Fleisch, Fisch oder vegetarischen Gerichten.          végétarien.
                     Das Highlight: Wahrhaftige Blind Dates sind an        Le clou : De véritables blind dates seront
                     dem Abend auch möglich. Einfach bei der               également possibles ce soir-là. Il suffit de
                     Anmeldung das Stichwort Blind Date erwähnen.          mentionner « blind date » lors de l’inscription.
                     Diese Veranstaltung findet in Zusammenarbeit          Cette manifestation a lieu en collaboration
                     mit der AMVA (Association pour Mal Voyants et         avec l’AMVA (Association pour Mal Voyants et
                     Aveugles) statt. Die Anmeldung erfolgt direkt         Aveugles). La réservation se fait directement
                     über die Vereinigung.                                 auprès de l’association.

                                                                                                              Naturpark3 – N°08   7
NATURPARK3 - NATURPARK ...
FOTOWETTBEWERB                                                                                                     CONCOURS DE PHOTOS
                                              ...                                                                                                             ...
    Senden Sie uns Ihre schönsten Nacht-                                 11.                                           Envoyez-nous vos plus beaux clichés
    aufnahmen aus den Naturparken Our und                                                                              de nuit des Parcs naturels de l’Our
    Öewersauer.                                               13.                               Naturpark Öewersauer   et de la Haute-Sûre.
                                                                               6.
      nightlightandmore@naturpark.lu                                                            Naturpark Our             nightlightandmore@naturpark.lu
                                                                                    8.
    Gewinnen Sie eine Ausstellung, sowie                       5.        7.                                            Gagnez une exposition ainsi que les prix
                                                         4.
    folgende Preise:                                                                     9.                            suivants :
                                                                                                12.
                                                         3.
    1                                                                                         10.                      1
         Exklusiver Einzelworkshop zum Thema        1.
                                                                2.                                                         Un workshop exclusif sur le sujet de la
         Nachtfotografie & Abendessen für 4                                                                                photographie nocturne & un dîner pour
                                                                    1.    Boulaide
         Personen                                                   2.    Esch-sur-Sûre                                    4 personnes
    2                                                               3.    Lac de la Haute-Sûre                         2
         Nachtwanderung in Vianden mit                              4.    Winseler                                         Une randonnée nocturne à Vianden
         persönlichem Führer für 10 Personen                        5.    Wiltz                                            avec un guide pour 10 personnes, suivie
         mit anschließendem Mittelalteressen                        6. Clervaux                                            d’un dîner médiéval
                                                                    7. Kiischpelt
    3                                                               8. Parc Hosingen                                   3
         Ein Gutschein im Wert von 300 € in                         9. Putscheid                                           Une carte cadeau d’une valeur de 300 €
         einem Fotofachgeschäft                                     10. Tandel                                             dans un magasin spécialisé en matériel
                                                                    11. Troisvierges
                                                                                                                           photo
    Einsendeschluss: 31.12.2019                                     12. Vianden
                                                                    13. Wincrange
                                                                                                                       Délai de participation : 31.12.2019
    Das Teilnahmeformular finden Sie unter
                                                                                                                       Le formulaire de participation est dispo-
                                                                                                                       nible sous

8       Naturpark3 – N°08
                                                    www.nightlightandmore.lu
NATURPARK3 - NATURPARK ...
NATURPARK3 - NATURPARK ...
Verschenken
     Sie ein Stück Region
     Offrez des spécialités de la région

     DE • Weihnachten steht vor der Tür und Sie haben noch kein             FR • Noël approche et vous n’avez pas encore de cadeau original
     originelles Geschenk für Ihre Liebsten?                                pour vos proches ?
     Die drei Luxemburger Naturparke können da sicherlich behilflich        Les trois Parcs naturels peuvent certainement vous aider dans
     sein.                                                                  votre choix.

     Nachtfibel
     Guide des espèces nocturnes

                                                                                                      DE • Warum nicht auch schön
                                                                                                      aufbereitete Informationen zur
                                                                                                      Tier- und Pflanzenwelt schenken?
                                                                                                      Dazu eignen sich die drei Fibeln
                                                                                                      der Naturparke, sowie das tierische
                                                                                                      Quartett besonders gut.
                                                                                                      FR • Que diriez-vous d’offrir des
                                                                                                      informations bien préparées sur la
                                                                                                      faune et la flore ? Les trois guides des
                                                                                                      Parcs naturels ainsi que le jeu animal
                                                                                                      des sept familles s’y prêtent
                                                                                                      idéalement.

     Wundervolle Präsentkörbe
     Superbes paniers cadeau

     DE • Wundervolle Präsentkörbe mit Produkten aus den
     Naturparken Our und Öewersauer sind im stilvoll
     eingerichteten Laden im Naturparkzentrum in
     Esch-Sauer erhältlich. Hier lockt zudem eine große
     Auswahl an kuscheligen Wollprodukten, die immer noch in
     der hauseigenen Tuchfabrik hergestellt werden. Profitieren
     Sie beim Besorgen der Geschenke von der Möglichkeit, einen
     Blick hinter die Kulissen zu werfen und zu erfahren, wie viel Arbeit
     hinter den einzelnen Produkten steckt.
     FR • De superbes paniers cadeau avec des produits des Parcs naturels
     de l’Our et de la Haute-Sûre sont disponibles à Esch-sur-Sûre, dans
     le magasin aménagé avec soin à la Maison du Parc. En outre, vous y
     trouverez une large gamme de produits doux en laine, fabriqués à la
     draperie elle-même. En venant chercher des cadeaux, profitez-en pour
     jeter un regard dans les coulisses et pour découvrir le travail que demande
     la réalisation des différents produits.

10   Naturpark3 – N°08
Natur- & Geopark Mëllerdall
                                                    DE • Beim Natur- & Geopark Mëllerdall können Sie ein Set, bestehend
                                                    aus einer Wasserkaraffe und sechs Gläsern, eine Baumwolltasche mit
                                                    passendem Brotsack oder ein Erlebnis aus der Aktivitätenbroschüre, die auf
                                                    www.naturpark-mellerdall.lu heruntergeladen werden kann, verschenken.
                                                    FR • Le Natur- & Geopark Mëllerdall vous propose d’offrir un ensemble
                                                    composé d’une carafe d’eau avec six verres, un sac en tissu avec un sac à
                                                    pain assorti ou encore une expérience de la brochure d’activités à
                                                    télécharger sur www.naturpark-mellerdall.lu.

                                                              Für die Kleinsten
                                                              Pour les petits

DE • Seit Kurzem stehen im Natur- & Geopark
Mëllerdall auch Gadgets, die im Rahmen des
LEADER-Projektes „Holz vun Hei“ entstanden sind,
zum Verkauf (siehe S. 35).
FR • Depuis peu, le Natur- & Geopark Mëllerdall
vend également des gadgets créés dans le cadre
                                                              DE • Für die Kleinsten gibt es ab dem 5. Dezember das Buch
du projet LEADER « Holz vun hei » (voir p. 35).
                                                              „Wiichtel Wumm, de Mëllerdaller Dréchemauerbauer“.
                                                              FR • Pour les plus petits, vous trouverez le livre « Wiichtel Wumm,
                                                              de Mëllerdaller Dréchemauerbauer » à partir du 5 décembre.

                           Shop Naturparkzentrum
                           15, rue de Lultzhausen
                           L-9650 Esch-sur-Sûre
                           T +352 89 93 31 - 1
                           info@naturpark-sure.lu

                                                                                                                   Naturpark3 – N°08   11
Naturpark-Deko
     Déco du Parc naturel

                                                                       Du brauchst:
                                                                       -   1-2 cm dicke Baumscheiben
                                                                       -   Stoffreste, Bänder, Schnüre, o. ä.
                                                                       -   Ast
                                                                       -   Bleistift, Säge, Bohrmaschine
                                                                       Il te faut :
                                                                       -   des rondelles d’arbre d’une épaisseur de 1-2 cm
                                                                       -   des restes de tissu, des rubans, des ficelles
                                                                       -   une branche
                                                                       -   un crayon, une scie, une foreuse

      1                                     2

     Die Baumscheiben besorgst du       Dann werden die Löcher gebohrt. Durch die Löcher kannst du mit einer
     dir am besten mit deinen Eltern.   Nadel dekorative Bänder fädeln.
     Mit einem Bleistift zeichnest      Ensuite, perce les trous. Tu peux passer des rubans décoratifs
     du dir einen Stern oder die        à travers ceux-ci à l‘aide d‘une aiguille.
     geplanten Bohrungen auf
     die Baumscheiben vor.
                                                                                                         Mit mehreren Baumscheiben
     De préférence, demande                                                                              entsteht ein Mobile, das du
     l’aide de tes parents pour te                                                                       an die Wand hängen kannst.
     procurer les rondelles d‘arbre.    3                                                                Dieses kannst du mit weiteren
     Avec un crayon, trace                                                                               Naturmaterialien oder z. B.
     une étoile ou les trous                                                                             Lebkuchen schmücken. Einzelne
     que tu souhaites forer                                                                              kleine Baumscheiben lassen sich
     sur les rondelles.                                                                                  auch wunderbar als Baumschmuck
                                                                                                         am Weihnachtsbaum befestigen.
                                                                                                         Deiner Fantasie sind keine Grenzen
                                                                                                         gesetzt.
                                                                                                         Plusieurs rondelles d’arbre vont
                                                                                                         former un mobile que tu pourras
                                                                                                         accrocher à un mur. Ajoutes-y
                                                                                                         d’autres matériaux naturels ou
                                                                                                         du pain d’épices. Des petites
                                                                                                         rondelles d’arbre individuelles
                                                                                                         sont parfaites comme décoration
                                                                                                         sur le sapin de Noël. Laisse libre
                                                                                                         cours à ton imagination !
12   Naturpark3 – N°08
Zero Waste
Geschenke schön verpacken,
ganz ohne Müll
Bien emballer ses cadeaux, sans déchets

DE • Meist gehen mit dem Weihnachtsfest oder auch                  FR • Les fêtes, de Noël ou autres, vont souvent de pair avec de
anderen feierlichen Angelegenheiten unschöne Berge an              monstrueux tas d’emballages. Donnez vous aussi un signal fort
Verpackungsmaterialien einher. Setzen auch Sie ein Zeichen,        en emballant vos cadeaux de façon esthétique mais sans déchets.
indem Sie die Geschenke trotzdem noch schön, aber ohne
                                                                   Voici notre top 5 :
Abfallprodukte einpacken.
Hier unsere TOP 5:

                                             Gläser / Verres                             Stofftücher / Tissus
                                             Selbstgemachte Marmelade oder               Mit Hilfe der japanischen Faltmethode
Zeitungspapier / Papier journal              Kosmetikprodukte lassen sich ideal in       „Furoshiki“ lassen sich aus Schals und
Einst gelesen, scheint die Zeitung von       Einmachgläsern verpacken. Sie sind in       Geschirrtüchern hübsche Geschenkbündel
gestern nutzlos. Hiermit lassen sich         jedem Haushalt zu finden und machen         zaubern.
allerdings ansprechende Verpackungen         optisch so einiges her.
                                                                                         Transformez des écharpes et des torchons
basteln. Einfach eine schöne Seite
                                             Des bocaux et autres verres similaires      de cuisine en de jolis baluchons grâce
auswählen, zusammenbinden oder sogar
                                             sont les contenants idéaux pour emballer    à la technique de pliage japonaise
bemalen, und schon ist das Geschenk
                                             vos confitures ou vos cosmétiques faits     « Furoshiki ».
verpackt.
                                             maison. Il y en a dans tous les ménages
Une fois que le journal d’hier a été lu,     et l’esthétique n’est pas en reste.
il ne sert plus à rien. Faux : vous pouvez
en faire un emballage au design attrayant.
Choisissez une belle page, reliez-la ou
peignez-la, et le paquet cadeau est prêt !

                                             Boxen / Coffrets                            Stoffbeutel / Sacs en tissu
                                             Alte Schuhkartons oder sonstige             Stoffbeutel oder Taschen zählen zu den
                                             Boxen lassen sich wunderbar zu ganz         Verpackungen, die auch später noch
                                             persönlichen Geschenkboxen umgestalten.     einen Zweck erfüllen. Diese gibt es in
                                                                                         verschiedenen Größen und können zudem
                                             Des boîtes à chaussures ou d’autres
                                                                                         personalisiert werden.
                                             paquets peuvent être réarrangés pour
                                             en faire des coffrets cadeau entièrement    Des sacs en tissu ou en toile comptent
                                             personnalisés.                              parmi les emballages qui remplissent
                                                                                         également une fonction ultérieurement.
                                                                                         Ils existent en différentes tailles et
                                                                                         peuvent être personnalisés.

                                                                                                                    Naturpark3 – N°08   13
„Äre Projet (m)am
     Naturpark!“
     « Votre projet avec le Parc naturel ! »

     DE • Die drei Naturparke Öewersauer, Our und Mëllerdall haben           FR • Pour la 2e fois, les trois Parcs naturels, de la Haute-Sûre,
     mit logistischer und finanzieller Unterstützung des Ministeriums        de l’Our et Mëllerdall, ont lancé le concours d’idées « Votre projet
     für Energie und Landesplanung zum 2. Mal den Ideenwettbewerb            avec le Parc naturel » avec le soutien logistique et financier
     „Äre Projet (m)am Naturpark!” ausgerufen. Im Oktober dieses             du Ministère de l’Énergie et de l’Aménagement du territoire.
     Jahres wurden nun insgesamt sechs Gewinnerprojekte gekürt:              En octobre, six projets gagnants ont été désignés :

      1.
     Preis
      Prix

                                                                               2.
                                                                             Preis
                                                                              Prix

     Foodsharing Osten                                                       Géckigt Wëllkar
     Echternach – Die lokal ansässige Gruppe Transition Osten hat sich       Brandenburg – Das Projekt „Géckigt Wëllkar“ setzt sich für
     zum Ziel gesetzt, einen bewussteren Umgang mit Lebensmitteln zu         den Erhalt und Anbau dieser alten, traditionellen „Éisleker“
     fördern.                                                                Buchweizensorte ein. Auf einem Feld in der Nähe von
                                                                             Brandenburg, wird der Wëllkar angebaut. In der Andeler Mühle
     In Zusammenarbeit mit einem Supermarkt in Echternach soll ein
                                                                             der Familie Manderfeld (B) wird das Erntegut aufbereitet und
     Markt entstehen, auf dem die Lebensmittel, die nicht mehr
                                                                             schließlich auf Märkten angeboten.
     verkauft werden dürfen, kostenlos verteilt werden. Darüber hinaus
     soll der Zugang zu überschüssigen Lebensmitteln anhand eines            Der 2. Preis ist mit 5.000 € dotiert, die in weiteres
     öffentlichen Kühlschranks ermöglicht werden. Kochkurse mit              Maschinenzubehör investiert werden.
     Lebensmitteln, die sonst im Müll gelandet wären, runden das
                                                                             Le projet « Geckigt Wëllkar » s’engage en faveur du maintien et de
     Angebot ab.
                                                                             la culture de cet ancien type de blé noir traditionnel de l’ « Éislek ».
     Das Vorhaben wird mit 6.000 € für den Kauf eines Kühlschranks           Le Wëllkar est cultivé sur un champ à proximité de Brandenbourg.
     sowie die Weiterführung des Projektes unterstützt.                      La récolte est traitée au Moulin Andler (B) de la famille Manderfeld
                                                                             pour ensuite être commercialisée sur les marchés.
     Echternach - Le groupe local Transition Osten s’est fixé pour
     objectif de promouvoir une utilisation plus raisonnée des               Les 5.000 € du 2e prix seront investis dans l’achat d’équipement
     aliments.                                                               supplémentaire.
     En collaboration avec un supermarché à Echternach doit naître
     un marché où seront distribués gratuitement des aliments qui
     ne peuvent plus être vendus. En outre, il s’agit de faciliter l’accès
     à des denrées alimentaires en surplus grâce à un réfrigérateur                                                           it bei der
                                                                                                               Machen Sie m
     public. L’offre sera complétée par des cours de cuisine où l’on                                                      s W  ettbewerbs,
                                                                                                           3. Ausgabe de                   tere
     utilisera des denrées alimentaires qui auraient fini dans les                                                       attfindet. Wei
     poubelles.                                                                                            die gerade st            n Si e auf
                                                                                                                          n finde
                                                                                                            Informatione          M  ag az in s.
                                                                                                                            de  s
     Pour l’achat d’un réfrigérateur ainsi que pour la poursuite                                             der Rückseite
     du projet, une aide de 6.000 € est attribuée à cette initiative.                                                           3e édition
                                                                                                               Participez à la
                                                                                                                              qu i a lieu en
                                                                                                               du concours
                                                                                                                          ! Vo us   trouverez
                                                                                                              ce moment
                                                                                                                                formations
                                                                                                               davantage d’in
                                                                                                                                     azine.
                                                                                                                  au dos du mag
14   Naturpark3 – N°08
3.
                                                     Preis
                                                      Prix                                                               2.000 €
Urban Greenhouse                                                      Clos du Fourschenhaff
Vianden - Mit dem „Urban Greenhouse“ soll eine ganz besondere         Distillerie Dolizy & Guillon
Begegnungsstätte für Bürger und Touristen geschaffen werden.          Eschweiler – Die Brennerei „Clos du Fourschenhaff“ erweitert
In einem frei zugänglichen Gewächshaus werden regionaltypische        ihr Angebot. Neben dem bereits bestehenden Vertrieb von
Kulturen angebaut und gepflegt. Ein Ort des gemeinschaftlichen        hochqualitativen Schnäpsen und Gin, feilt die Brennerei nun an
Lernens und Erfahrungsaustausches.                                    zwei neuen regionalen Produkten auf Basis von Dinkel und Bier.
Unterstützung in Wert von 4.000 € erhält das Projekt für die          Nach einer Einlagerung von drei Jahren sollen diese als „Éisleker
Installation und Inbetriebnahme des Gewächshauses.                    Whisky“ verkauft werden.

Vianden - Le « Urban Greenhouse » créera un lieu de rencontre         Eschweiler - La distillerie « Clos du Fourschenhaff » élargit sa
tout particulier pour les citoyens et les touristes. Des cultures     gamme. En plus de la distribution de gins et d’eaux-de-vie de
typiques de la région seront cultivées et soignées dans une serre     haute qualité, la distillerie est en train d’élaborer deux nouveaux
librement accessible. Un lieu d’apprentissage coopératif et de        produits régionaux fabriqués à base d’épeautre et de bière. Après
partage de connaissances.                                             un vieillissement de trois ans, ils seront vendus en tant que
                                                                      « Éisleker Whisky ».
Le projet reçoit une aide de 4.000 € pour l’installation et la mise
en service de la serre.

Drei weitere Projekte wurden mit einem sogenannten
„Prix d’encouragement“ in Höhe von 2.000 € ausgezeichnet.
Trois autres projets ont remporté un « prix d’encouragement »
de 2.000 € chacun :                                                                                                                         2.000 €

                                                                      Einsatz von Electroherb in der Landwirtschaft
                                                                      Utilisation de l’Electroherb dans l’agriculture
                                                                      Knaphoscheid - Das Unternehmen Agriloc S.à r.l. wurde
                                                                      zur Anschaffung und Auslastung von landwirtschaftlichen
                                                                      Maschinen gegründet und hat sich auf umweltverträgliche
                                                                      Landwirtschaft spezialisiert. Elektronische Unkrautbekämpfung
                                                                      ist nun durch die Anschaffung des Zasso Electroherb möglich.
                                                      2.000 €         Die Bio-Landwirtschaft, der kommunale Bereich, wie auch die
                                                                      konventionelle Landwirtschaft profitieren nun davon.
D’Natur-Äise Räichtum-weidervermëttelen                               Knaphoscheid - L’entreprise Agriloc S.à r.l. a été fondée pour
Alscheid - Bei kreativen Workshops, Kochkursen und                    acquérir et exploiter des machines agricoles et elle s’est
Wanderungen werden den Teilnehmern heimische Kräuter                  spécialisée dans l’agriculture respectueuse de l’environnement.
und ihre vielfältigen Einsatzmöglichkeiten nähergebracht.             Désormais, le désherbage électronique est possible grâce à
                                                                      l’achat d’un Zasso Electroherb. L’agriculture biologique, les
Alscheid - Des ateliers créatifs, des cours de cuisine et des         services des communes ainsi que l’agriculture conventionnelle
randonnées font découvrir aux participants les herbes locales         peuvent en profiter.
et leurs nombreuses utilisations possibles.                                                                                                       ee projet mat Ë
                                                                                                                                                  uN projet sout

                                                                                                              coNcouRs
                                                                                       EE PROJET MAT ËNNERSTËTZUNG VUM
                                                                                       UN PROJET SOUTENU PAR

                                                                                                                                   Naturpark3 – N°08    15
Erneuerbare Energien:
     Solarstrom
     Les énergies renouvelables : l’énergie solaire

     DE • Durch den Bau einer eigenen
     Photovoltaikanlage oder der Beteiligung an einer
     Energiekooperative, kann jeder einen Beitrag
     zur Energiewende und damit zum Klimaschutz
     leisten. Dank gestiegener Einspeisevergütungen
     und vereinfachter gesetzlicher Rahmen­
     bedingungen ist eine Investition in Photovoltaik
     auch wirtschaftlich attraktiv.
     Eine erste Einschätzung, ob sich ein Dach für
     die Installation einer Photovoltaikanlage eignet,
     bieten Solarkataster, die in einigen Gemeinden
     verfügbar sind. Maßgeblichen Einfluss auf
     den Ertrag einer Photovoltaikanlage hat die
     Ausrichtung des Daches. Ideal ist eine nach
     Süden ausgerichtete Dachfläche, wobei
     Abweichungen um 20 Grad nach Osten oder             FR • Tout le monde peut agir en faveur de la
     Westen ebenfalls noch als optimal gelten.           transition énergétique et donc de la protection
                                                         du climat en posant sa propre installation
     Neben der Dachausrichtung sollte bei der            photovoltaïque ou en participant à une
     Planung einer Photovoltaikanlage allerdings         coopérative énergétique. Grâce à la hausse des
     auch auf die Dachneigung sowie mögliche             tarifs d’injection et à un cadre législatif simplifié,
     Verschattungen geachtet werden. Eine leicht         investir dans le photovoltaïque devient
     abweichende Ausrichtung und Dachneigung             économiquement attractif.
     können trotzdem rentable Lösungen zulassen,
     hier empfiehlt sich ein Beratungsgespräch vor       Des cadastres solaires, disponibles dans
     Ort mit einem fachkundigen Handwerker. Vor          certaines communes, peuvent donner une
     der Installation ist eine Genehmigung vom           première information sur le potentiel d’un toit
     Netzbetreiber und je nachdem von der Gemeinde       pour la pose d’une installation photovoltaïque.
     notwendig.                                          L’orientation du toit aura un impact crucial sur
                                                         le rendement de l’installation photovoltaïque.
     Photovoltaikanlagen sind relativ wartungsarm        Idéalement, la surface du toit sera orientée
     und lassen sich bequem per App überwachen.          vers le sud, bien que des différences d’environ
     Dies ermöglicht ein schnelles Reagieren im Falle    20 degrés vers l’est ou vers l’ouest soient encore
     eines technischen Ausfalls. In der Regel reinigt    considérées comme optimales.
     der Regen die PV-Module von grobem Schmutz.
     Der Grad der Verschmutzung hängt allerdings         La planification d’un système photovoltaïque
     stark vom Standort und der in der Umgebung          devrait également prendre en compte
     stattfindenden Aktivitäten ab. Deshalb empfiehlt    l’inclinaison du toit ainsi que les possibles
     es sich trotzdem die Anlage gelegentlich von        ombres portées. Même une orientation et une
     einem Fachmann prüfen und reinigen zu lassen.       inclinaison légèrement différentes permettent
                                                         de retenir des solutions rentables. Le mieux
     Neben der Volleinspeisung ins Stromnetz besteht     est de faire venir un artisan expert sur place
     die Möglichkeit, einen Teil des produzierten        pour une consultation. Une autorisation de
     Stroms selbst zu nutzen. Welche Bedingungen         l’exploitant du réseau, et éventuellement de la
     hierbei erfüllt werden müssen, erfahren Sie beim    commune, est nécessaire avant la mise en place.
     zuständigen Netzbetreiber.

16   Naturpark3 – N°08
Les installations photovoltaïques demandent
                                                      peu de maintenance et peuvent
                                                      confortablement être surveillées via une
                                                      application. Cela permet une réponse rapide en
                                                      cas de défaillance technique. En règle générale,
                                                      la pluie nettoie le gros de la saleté des
                                                      panneaux solaires. Cependant, le degré de
                                                      salissure dépend fortement de la situation
                                                      géographique et des activités en cours dans
                                                      les alentours. Voilà pourquoi il est conseillé
                                                      de régulièrement faire venir un professionnel
                                                      pour contrôler et nettoyer l’installation.
                                                      Vous pouvez injecter la totalité de l’énergie
                                                      dans le réseau ou vous avez la possibilité
                                                      d’utiliser vous-même une partie du courant
                                                      produit. L’exploitant du réseau responsable
                                                      vous renseignera sur les conditions à remplir
                                                      à ce sujet.
                                                      Pour les installations photovoltaïques privées
                                                      d’une puissance inférieure à 30 kWc, il est
                                                      possible de solliciter une aide financière du
                                                      programme PRIMe-House soutenu par l’État.
                                                      Cette aide à l’investissement correspond à 20 %
                                                      du coût d’investissement, avec un plafond de
                                                      500 €/kWc. En outre, de nombreuses
                                                      communes offrent des aides communales
                                                      supplémentaires.
                                                      Pour la vente de l’énergie produite, l’on vous
                                                      accorde des tarifs de rachat garantis sur 15 ans,
                                                      dont le montant dépend de la performance des
                                                      équipements installés et de la date de la
                                                      première injection.

        Puissance installée                 Mise en service 2020           Mise en service 2021
               0-10 kWc **                      0,1601 €/kWh                   0,1552 €/kWh
              10-30 kWc **                     0,1504 €/kWh                    0,1458 €/kWh
            30-100 kWc**                       0,1392 €/kWh                    0,1336 €/kWh
           100-200 kWc**                       0,1344 €/kWh                    0,1290 €/kWh
          200-500 kWc **                       0,1200 €/kWh                     0,1152 €/kWh

(**réservé aux coopératives énergétiques)

                                                                                         Naturpark3 – N°08   17
Über das staatliche Förderprogramm PRIMe-
     House kann für private Photovoltaikanlagen bis
     zu einer installierten Leistung von 30 kWp ein
     Investitionszuschuss in Höhen von 20% der
     Anschaffungskosten, jedoch maximal 500 €/kWp,
     beantragt werden. Darüber hinaus bieten viele
     Gemeinden zusätzlich kommunale Beihilfen an.
     Für den Verkauf des produzierten Stromes wird
     über 15 Jahre eine garantierte Einspeisevergü-
     tung gewährt, deren Höhe von der installierten
     Anlagenleistung und dem Zeitpunkt der Erstein-
     speisung abhängt.

         Installierte Leistung              Inbetriebnahme 2020   Inbetriebnahme 2021
                0-10 kWp **                    0,1601 €/kWh           0,1552 €/kWh
               10-30 kWp **                    0,1504 €/kWh           0,1458 €/kWh
             30-100 kWp **                     0,1392 €/kWh           0,1336 €/kWh
           100-200 kWp **                      0,1344 €/kWh           0,1290 €/kWh
           200-500 kWp **                      0,1200 €/kWh           0,1152 €/kWh
                                                                                               Les revenus issus de la vente d’énergie solaire
     (** Energiekooperativen vorbehalten)                                                      sont soumis à l’impôt à partir d’une puissance
                                                                                               de 4 kWp. Contrairement à une opinion
                                                                                               répandue, les installations financées à travers un
     Die Einkünfte aus dem Verkauf von Solarstrom                                              crédit ne sont pas exonérées d’impôt pendant la
     müssen ab einer installierten Anlagenleistung                                             période de remboursement. Les revenus sont à
     von 4 kWp versteuert werden. Entgegen                                                     déclarer dès la première année d’exploitation.
     landläufiger Meinung sind Anlagen, die über
                                                                                               À partir d’une puissance de 30 kWc et
     einen Kredit finanziert wurden, nicht von der
                                                                                               jusqu’à 500 kWc, il est impératif de créer
     Besteuerung befreit solange die Rückzahlung
                                                                                               une coopérative énergétique afin de pouvoir
     erfolgt. Die Einkünfte müssen ab dem ersten
                                                                                               bénéficier des tarifs de rachat garantis. Pour
     Betriebsjahr deklariert werden.
                                                                                               créer une coopérative énergétique, il faut au
     Ab einer Anlagenleistung von 30 kWp bis                                                   moins sept parties intéressées, qu’il s’agisse de
     500 kWp ist die Gründung einer Energie­                                                   particuliers, d’associations sans but lucratif ou
     kooperative Voraussetzung, um in den Genuss                                               de fondations. Vous pouvez fonder une société
     der garantierten Einspeisevergütung zu kommen.                                            coopérative ou une société civile.
     Für eine Energiekooperative bedarf es mindes-
     tens sieben Parteien, dies können Privatpersonen,
     gemeinnützige Vereine (Asbl) und Stiftungen sein.
     Als Gesellschaftsform kann zwischen einer
     Genossenschaft oder einer Gesellschaft bürger-
     lichen Rechtes gewählt werden.

         Derzeit befinden sich in den drei Naturparken                       Natur- & Geopark Mëllerdall
         Energiekooperativen in Planung, an denen sich interessierte         Natassja Mich / T.: 26 87 82 91-24
         Bürger beteiligen können. Für ausführliche Informationen zu         natassja.mich@naturpark-mellerdall.lu
         den jeweiligen Projekten, wenden Sie sich an den in ihrem
                                                                             Naturpark Öewersauer
         Naturpark zuständigen Mitarbeiter:
                                                                             Anita Lanners / T.: 89 93 31 - 220
         En ce moment, des coopératives énergétiques sont en train           anita.lanners@naturpark-sure.lu
         d’être créées dans les trois Parcs naturels ; tous les citoyens
                                                                             Naturpark Our
         intéressés peuvent y participer. Pour des informations détaillées
                                                                             Laurent Spithoven / T.: 90 81 88-642
         sur les projets respectifs, adressez-vous au collaborateur
                                                                             laurent.spithoven@naturpark-our.lu
         responsable de votre Parc naturel :

18   Naturpark3 – N°08
Ein Lichtberater für
den Naturpark Our!                                                                                                     Kontakt / Contact:
                                                                                                                         Daniel Gliedner
Un conseiller en éclairage pour le Parc naturel de l’Our !                                                     daniel.gliedner@naturpark-our.lu
                                                                                                                        T.: 90 81 88-645

DE • Im Éislek wird mit dem Projekt NIGHT LIGHT der                  FR • Dans l’Oesling, le projet NIGHT LIGHT s’efforce activement
Problematik der Lichtverschmutzung aktiv entgegengewirkt. Mit        de contrer la pollution lumineuse. Avec le soutien du Ministère
Unterstützung des Ministeriums für Energie und Landesplanung         de l’Energie et de l’Aménagement du territoire, le Parc naturel
ruft der Naturpark hierfür eine neue regionale Beratungsstelle für   crée un nouveau bureau de conseil régional pour l’éclairage.
Beleuchtungstechnik ins Leben, denn der Fortschritt der letzten      En effet, les développements des dernières années représentent
Jahre in der Lichttechnik stellt eine große Herausforderung dar,     un défi majeur, aussi bien pour les concepteurs, les architectes,
sowohl für Planer, Architekten, Installateure, Wartungspersonal      les installateurs, le personnel de maintenance et finalement,
und nicht zuletzt für den Kunden, wie etwa Kommunen,                  que pour les clients comme les communes, les administrations,
Verwaltungen, Betriebe oder Privatpersonen.                          les entreprises ou les particuliers.
Ein Beispiel ist die LED-Technologie, die heutzutage erstaunliche    La technologie LED en est un exemple : aujourd’hui, elle permet
Energiesparmaßnahmen ermöglicht sowie durch einen                    de faire des économies d’énergie remarquables et de réduire
gezielteren Lichteinsatz einen Beitrag zur Reduzierung von           les nuisances environnementales grâce à une utilisation ciblée de
Umweltbelastungen leisten kann. Die LED-Technik ist jedoch           la lumière. Toutefois, la technique LED est complexe et en même
anspruchsvoll und stellt gleichzeitig neue Bedingungen an die        temps, elle demande à ce que de nouvelles conditions soient
Stromversorgung, die vor Installation gegeben sein sollten.          remplies par l’alimentation électrique, et ceci avant l’installation.

Welches sind die Aufgaben des Lichtberaters?                         Quelles sont les missions du conseiller
Aufbau, Umsetzung und Betreuung einer regionalen                     en éclairage ?
Lichtberatung für alle vorgenannten Zielgruppen im Naturpark
                                                                     Développement, mise en place et gestion d’un service de conseil
Our.
                                                                     régional pour tous les groupes cible du Parc naturel de l’Our
Professionelle Beratung und Unterstützung sowie Überwachung          précités.
von öffentlichen und privaten Projekten bei Sanierung,
                                                                     Conseils et soutien professionnels ainsi que supervision de
Optimierung oder Neubau von Beleuchtungsanlagen gemäß dem
                                                                     projets publics et privés pour la rénovation, l’optimisation ou la
nationalen Leitfaden für gutes Licht im Außenraum.
                                                                     réalisation d’infrastructures d’éclairage conformément au guide
                                                                     national de l’éclairage extérieur.

                                                                                                                            Naturpark3 – N°08     19
Zuwachs für die
     Naturpark-Teams
     Les équipes des Parcs naturels grandissent

     DE • Lernen Sie die neusten Gesichter der Naturparke kennen              FR • Mettez un nom sur les nouveaux visages et apprenez-en
     und erfahren Sie mehr zu den verschiedenen Arbeitsbereichen,             davantage sur les différents domaines de travail des Parcs
     die es in den Naturparken gibt.                                          naturels.

                                                                              Judith Boveland
                                                                              Ausbildung / Formation: Master
                                                                              of Science Umweltwissenschaften
                                                                              (Oldenburg, D, Kopenhagen, DK,
                                                                              Uppsala, S) / Master of Science
                                                                              en sciences de l’environnement
                                                                              (Oldenburg, D, Copenhague,
                                                                              DK, Uppsala, S)
                                                                              Kontakt / Contact:
                                                                              Natur- & Geopark Mëllerdall;
                                                                              judith.boveland@naturpark-
                                                                              mellerdall.lu

     Zwei neue Mitarbeiter für die LAKU                                       Natura 2000-Gebiete des COPIL Mëllerdall
     Jill Lucas und / et Paul Nickels                                         Warum ein COmité de PILotage mit „Animateur“
     Ausbildung / Formation: Bachelor of Science                              für das Natura 2000-Schutzgebietsnetz im Müllerthal?
     Agrarwissenschaften (Bonn), Master of Science                            Durch die multidisziplinäre Zusammensetzung des COPIL
     Nutzpflanzenwissenschaften (Bonn) / Bachelor of Science en               mit Vertretern lokaler und regionaler Akteure soll das
     agronomie (Bonn, D), Master of Science en cultures de rapport            Schutzgebietsmanagement aus verschiedenen Blickwinkeln
     (Bonn, D)                                                                beleuchtet werden. Zusammen mit dem „Animateur“ werden
     Kontakt / Contact: Naturpark Öewersauer/Parc naturel                     Maßnahmen zur Erreichung der gebietsspezifischen Zielsetzung
     de la Haute-Sûre; jill.lucas@naturpark-sure.lu;                          initiiert und koordiniert. Der Animateur versteht sich als
     paul.nickels@naturpark-sure.lu                                           zentraler Ansprechpartner für alle Akteure rund um die Natura
                                                                              2000-Gebiete. Alle Maßnahmen, die den Schutzzielen zuträglich
     Jill und Paul verstärken das Team der LAKU (Landwirtschaftlech           sind, werden subventioniert.
     Kooperatioun Uewersauer). Ziel dieser ist es, den Trink­wasser­
     schutz mit einer wirtschaftlichen Landwirtschaft zu vereinen. Die        Zones Natura 2000 du COPIL Mëllerdall
     LAKU arbeitet verschiedene Maßnahmen aus, um die Landwirte
                                                                              Pourquoi un COmité de PILotage avec animateur
     im Einzugsgebiet des Obersauerstausees zu unterstützen.
                                                                              pour le réseau des zones Natura 2000 au Mullerthal ?
     Deux nouveaux collaborateurs pour la LAKU                                La nature multidisciplinaire du COPIL, composé de représentants
     Jill et Paul viennent renforcer l’équipe de la LAKU (Land­wirt­          des acteurs locaux et régionaux, est censée éclairer la gestion des
     schaftlech Kooperatioun Uewersauer), dont l’objectif est de              zones protégées sous divers angles de vue. Avec l’animateur, des
     concilier la protection de l’eau potable et l’agriculture rentable. La   mesures sont initiées et coordonnées pour réaliser les objectifs
     LAKU élabore différentes mesures afin de soutenir les agriculteurs       spécifiques à chaque zone. L’animateur se veut l’interlocuteur
     du bassin versant du lac de barrage de la Haute-Sûre.                    central pour tous les acteurs autour des zones Natura 2000.
                                                                              Toutes les mesures pertinentes pour les objectifs de protection
                                                                              sont subventionnées.

20   Naturpark3 – N°08
Rachel Krier                                                        Edith Leiner
Ausbildung / Formation: Bachelor                                    Ausbildung / Formation: Master in Geschichte, Vertiefung
of Science Umweltnaturwissenschaften, Master of Science             Neuzeit (Bachelor in Freiburg, Master in Bonn) / Master en
Hydrologie (Freiburg im Breisgau) / Bachelor of Science             Histoire, temps modernes (Bachelor à Fribourg, Master à Bonn, D)
en sciences naturelles environnementales, Master of Science         Kontakt / Contact: Naturpark Öewersauer;
en hydrologie (Fribourg-en-Brisgau, D)                              edith.leiner@naturpark-sure.lu / Parc naturel de la Haute-Sûre
Kontakt / Contact: Natur- & Geopark Mëllerdall;
rachel.krier@naturpark-mellerdall.lu                                Interreg Projekt VA GR „Land of Memory“
                                                                    Worum handelt es sich bei diesem Projekt?
Trinkwasserschutzgebiete
                                                                    „Land of Memory“ beschäftigt sich mit den tragischen Ereignissen
Welche Rolle übernimmt die „Animatrice ressources eau               des Ersten und Zweiten Weltkrieges, deren Spuren noch heute
potable“?                                                           überall in der Großregion zu finden sind. Gemeinsam mit den
Um das Grundwasser vor möglichen Verschmutzungen aus                deutschen, belgischen und französischen Partnern, bemühen
Industrie, Landwirtschaft und Siedlungsgebieten zu schützen,        wir uns um die verstärkte Sichtbarkeit der Gedenkorte, eine
wurden Trinkwasserschutzgebiete ausgewiesen. Neben den hier         Verbesserung des gedenktouristischen Angebotes und eine
geltenden, gesetzlich definierten Verboten dienen freiwillige       enge Zusammenarbeit der einzelnen Akteure.
Maßnahmen dem Erhalt der guten Trinkwasserqualität. Die             Worin liegt die Bedeutung des Projektes für den Naturpark
„Animatrice“ koordiniert die Umsetzung dieser Maßnahmen.            Öewersauer?
Dabei ist eine enge Zusammenarbeit mit den Gemeinden, den
Behörden, den Ingenieurbüros sowie den Landwirten und ihren         Dieses Projekt ermöglicht eine innovative Neugestaltung des
Beratern unerlässlich.                                              Gedenkpfades am Schumannseck zur Erinnerung an die hier
                                                                    stattgefundenen Kämpfe während der Ardennenoffensive.
Zones de protection d’eau potable
                                                                    Projet Interreg VA GR « Land of Memory »
Quel est le rôle de l’« animatrice ressources eau potable » ?
                                                                    Quel est le but de ce projet ?
Afin de protéger les eaux de source de la pollution provenant
de l’industrie, de l’agriculture ou des agglomérations, des         « Land of Memory » traite des événements tragiques des
zones de protection de l’eau potable ont été désignées. En          Première et Seconde Guerres mondiales, dont les traces sont
plus des interdictions en vigueur déjà définies par la loi, des     omniprésentes dans l’ensemble de la Grande Région. Avec nos
mesures volontaires contribuent à préserver la bonne qualité        partenaires allemands, belges et français, nous nous efforçons
de l’eau potable. C’est l’animatrice qui coordonne la réalisation   d’accroître la visibilité des sites commémoratifs, d’améliorer
de ces mesures. Pour ce faire, une coopération étroite entre        l’offre touristique des lieux de commémoration et de réaliser
les communes, les autorités, les bureaux d’ingénieurs et les        une coopération des différents acteurs.
agriculteurs ainsi que leurs conseillers est indispensable.         Quel est l’impact de ce projet pour le Parc naturel
                                                                    de la Haute-Sûre ?
                                                                    Ce projet permet de réaménager de manière innovante le sentier
                                                                    du souvenir Schumannseck, à la mémoire des combats qui y ont
                                                                    eu lieu lors de l’Offensive des Ardennes.

                                                                                                                          Naturpark3 – N°08   21
Agenda
     Find us on
     www.agenda.naturpark.lu

     Weitere Informationen & Anmeldungen
     Informations et inscriptions

                                                                                                                  Zeitraum / Horaire
                                                                           Naturpark Our                          Ort / Lieu
                                                                           reception@naturpark-our.lu
                                                                                                                  Mit Kosten verbunden /
                                                                           T +352 90 81 88-1
     Naturpark Öewersauer                                                                                         Frais d’inscriptions
                                                                           www.naturpark-our.lu
     reception@naturpark-sure.lu                                                                                  Gratis / Gratuit
     T +352 89 93 31-1
                                                                                                                  Anmeldung erforderlich /
     www.naturpark-sure.lu
                                                                                                                  Inscription obligatoire
                                                                                                                  Keine Anmeldung /
                                                                                                                  Pas d’inscription

                                                                                   Natur- & Geopark Mëllerdall
                                                                                   info@naturpark-mellerdall.lu
                                                                                   T +352 26 87 91-1
     Festival NIGHT, Light & more                                                  www.naturpark-mellerdall.lu
     nightlightandmore@naturpark.lu
     T +352 90 81 88-1
     www.nightlightandmore.lu

        17.11.-15.3.
        Textilausstellung: WAASSER-Filzexpo
                                      DE • Das Wasser als Element und als Lebensraum
                                                                                                2.2.
                                      inspiriert die Künstlerinnen Maria Friese (F),            Internationaler Tag
                                      Annette Quentin-Stoll (D) und Carine Mertes (L).          der Feuchtgebiete
                                      FR • L’eau comme élément et comme habitat inspire         DE • Groß und Klein entdecken das
                                      les artistes Maria Friese (F), Annette Quentin-Stoll      Ramsar-Schutzgebiet entlang der
                                      (D) et Carine Mertes (L).                                 Obersauer in den beiden Naturparken.
                                         10:00-12:00 & 14:00-17:00                              FR • Journée de découverte
                                         außer mittwochs / sauf les mercredis                   transfrontalière pour les familles dans
                                         Esch-sur-Sûre                                          les zones humides protégées par la
                                                                                                convention RAMSAR.
                                                                                                    09:00-16:30
                                                                                                    Martelange (B), Naturparkzentrum,
                                                                                                    Maison du Parc naturel

22   Naturpark3 – N°08
8.2.                                           14.+15.3.                                28.3.
Zero Waste: Deo                                                                         Earth Hour
                                               Filzkurs „Fliegende”
DE • Abfallvermeidung leicht gemacht:                                                   DE • Inspiriert an der globalen Aktion
                                               Fische im Rahmen
probieren Sie drei Rezepte für natürliches                                              des WWF für mehr Klimaschutz
Deodorant!                                     der Textilausstellung:                   laden die beiden Naturparke Our und
FR • Réduire ses déchets, ce n’est pas
                                               WAASSER–Filzexpo                         Öewersauer zu einer wundervollen
                                                                                        Sternenbeobachtung mit der AAL
compliqué : essayez trois recettes pour        DE • Wir filzen uns ein pflegeleichtes
                                                                                        (Amateurs Astronomes Luxembourg) ein.
un déodorant naturel !                         Aquarium voller bunter Fische. Für
                                               Anfänger und Fortgeschrittene.           FR • Inspirés par l‘action mondiale du
    14:30-16:00
                                               Picknick mitbringen.                     WWF pour une plus grande protection
    Hinkel                                                                              du climat, les deux Parcs naturels de l’Our
                                               FR • Nous feutrons notre propre
    Anmeldungen an / inscriptions                                                       et de la Haute-Sûre vous invitent à une
                                               aquarium, rempli de poissons
    auprès de Kulturhaff Millermoler                                                    merveilleuse observation des étoiles avec
                                               multicolores. Pour débutants et
    T +352 53 27 73                                                                     l’AAL (Amateurs Astronomes Luxembourg).
                                               niveau avancé. Emportez
    E isip@pt.lu
                                               un en-cas.                                  Weicherdange & Noertrange
                                                   09:00-16:30
                                                   Duchfabrik, Esch-sur-Sûre

7.3.
Op de Spuere vum Krich
am Bësch
                                                                                          28.3
                                                                                          Geologesch Wanderung
DE • Auch nach über 70 Jahren kann man
im Wald noch Spuren des Krieges finden -
                                             27.3.                                        zu Fëschbech
wenn man weiß, wonach man sucht!             Nosferatu                                    DE • Eine geologische
FR • Plus de 70 ans après la guerre,                                                      Entdeckungstour durch die
                                             DE • Ein Stummfilm, der zu den ersten
les traces continuent d’être visibles dans                                                Geschichte.
                                             Vertretern des Horrorfilms zählt,
nos forêts - si l’on sait où regarder !      musikalisch untermalt vom Pianisten          FR • Découverte géologique guidée à
    13:00-16:00                              Michel Bisceglia und dem DJ Buscemi.         travers l’histoire.
    Echternach                               FR • Un film muet, un des premiers films         14:00-17:30
                                             d’horreur, accompagné musicalement               Fischbach
                                             par le pianiste Michel Bisceglia et le
                                             DJ Buscemi.
                                                20:00–22:00
                                                Cube 521 Marnach

                                                                                                                     Naturpark3 – N°08   23
Vous pouvez aussi lire