NATURPARK3 - NATURPARK ...
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Naturpark 3 Winter / Hiver ’19/’20 N°08 Naturpark „um Cube“ - De Magazin vun den Naturparken Öewersauer, Our a Mëllerdall Les Parcs naturels « au cube » - le journal des Parcs naturels de la Haute-Sûre, de l’Our et du Mëllerdall ÉISLEK Festival NIGHT, Light & more p. 6 Naturpark3 – N°08 1
Mir sinn uewen Festival 09/2019 - 05/2020 lardographic.lu © www.nightlightandmore.lu Institutional partners Diamond + Sponsors Diamond Exclusive Event Sponsor 2 Naturpark3 – N°08
Inhalt Herausgeber / Éditeurs Sommaire Naturpark Our 12, Parc L-9836 Hosingen T +352 90 81 88-1 4 6 ÉISLEK info@naturpark-our.lu www.naturpark-our.lu Vorwort Festival NIGHT, Préface Light & more 5 Naturpark Öewersauer Leserseite 15, rue de Lultzhausen L-9650 Esch-sur-Sûre Page des lecteurs T +352 89 93 31-1 info@naturpark-sure.lu www.naturpark-sure.lu 10 Geschenkideen 14 29 Wettbewerb Natur & Umwelt Idées cadeaux „Äre Projet (m)am Naturpark“ Nature & environnement Concours « Votre projet Natur- & Geopark Mëllerdall 12 avec le Parc naturel » 8, rue de l'Auberge L-6315 Beaufort Naturpark-Deko T +352 26 87 82 91 32 info@naturpark-mellerdall.lu Déco du Parc naturel www.naturpark-mellerdall.lu 16 Naturparkschoul3 Klimaschutz Layout cropmark.lu in der Region La région s’engage 33 Übersetzung / Traduction www.tumiotto.lu pour le climat Happy Birthday! Druck / Imprimerie Reka 100 % Recyclingpapier / papier 100 % recyclé 34 Auflage / Tirage 27 500 20 Vervielfältigung bitte mit Angabe der Quelle / pour Neues Personal LEADER 13 toute copie, citez la source s’il vous plaît. Nouveau personnel Zero Waste Geschenke des Parcs Fotos-Illustrationen / verpacken 36 Photos-Illustrations Naturpark Öewersauer, Naturpark Our, Natur- & Geopark Mëllerdall, Emballage cadeaux Rückblick 22 Mim Bloes, Caroline Martin, SIP/ sans déchets Rétrospective Yves Kortum, Steve Peffer, Laurent Weber, Guy Krier, Myenergy GIE, Agenda ORT Éislek, Anna Voelske, Claude Collignon, Nathalie Leger, Aline Schmitz, Josip Nerancic, Pierre Weber, Raymond Clement, Alex Trentin, Marc Thiel, Alamy, Uli RE Fielitz, Fotoclub Wooltz, LEADER Mëllerdall, Liz Hacken Naturpark3 – N°08 3
Liebe Leserinnen und Leser, Claude Turmes Landesplanungsminister Chères lectrices, chers lecteurs, Ministre de l’Aménagement du territoire DE • Der Ausbau der erneuerbaren Energien hat in den letzten FR • Ces deux dernières années, les énergies renouvelables ont zwei Jahren in Luxemburg stark zugenommen und wir sind connu un fort développement au Luxembourg, et nous sommes auf dem Weg, das Ziel von einem Anteil von 1% erneuerbarer sur le point d’atteindre l’objectif de 11 % d’énergies renouvelables Energien, bis 2020 zu erreichen. Doch das Potenzial an pour 2020. Mais le potentiel est loin d’être totalement exploité. erneuerbaren Energien ist noch nicht erschöpft. Der Nationale Le plan national intégré en matière d’énergie et de climat Aktionsplan Energie und Klima (2021-2030) der zurzeit als (2021-2030), actuellement présenté comme projet, prévoit Vorschlag vorliegt, sieht das nationale Ziel von 23% - 25% un objectif national de 23 % - 25 % d’énergies renouvelables erneuerbaren Energien bis 2030 vor. jusqu’en 2030. Les communes, tout comme Sowohl die Gemeinden als auch Betriebe les entreprises ou les particuliers peuvent und Privatpersonen können sich mit der Erfahren auch Sie, directement participer à la génération Installation einer Photovoltaikanlage direkt wie jeder Einzelne d’énergies renouvelables en installant an der Erzeugung erneuerbarer Energien sich mit einigen un système photovoltaïque. Cette énergie beteiligen. Diese kann auf einer privaten Handgriffen für weniger peut être produite sur une toiture privée ou Dachfläche oder über die Beteiligung an einer p.ex. sur le toit d’un bâtiment communal, en Energie-Gemeinschaft, z. B. auf dem Dach Energieverbrauch und prenant part à une coopérative énergétique eines kommunalen Gebäudes, erfolgen. mehr Naturschutz citoyenne. In den vergangenen Monaten fanden in einsetzen kann. Ces derniers mois, les trois Parcs naturels, den drei Naturparken Öewersauer, Our und de la Haute-Sûre, de l’Our et Mëllerdall, Mëllerdall Photovoltaik Info-Abende statt, Découvrez vous aussi ont organisé des soirées d’information die erfreulicherweise auf reges Interesse comment chacun peut sur les installations photovoltaïques. stießen. In den Naturparken Öewersauer s’engager à consommer Elles ont rencontré un vif succès, ce qui und Mëllerdall ist eine regionale Energie- moins d’énergie et à est encourageant. Les Parcs naturels de la Gemeinschaft geplant. Melden Sie sich bei Haute-Sûre et Mëllerdall ont prévu de créer Interesse bei Ihrem Naturpark und werden Sie mieux protéger la nature une communauté régionale de l’énergie. Teil von dieser aussichtsreichen Bewegung. en faisant quelques Si vous êtes intéressés, veuillez contacter petits efforts. votre Parc naturel pour faire partie de ce Vielversprechend waren auch die ersten mouvement d’avenir. Veranstaltungen des Festivals NIGHT, Light & more, welches von den Naturparken Our und Öewersauer in Les premières manifestations du festival NIGHT, Light & more, und mit der Region Éislek ins Leben gerufen wurde und noch bis une initiative des Parcs naturels de l’Our et de la Haute-Sûre, Ende Mai 2020 andauert. Ziel des Festivals ist die Sensibilisierung en partenariat avec la région Éislek, ont également été très rund um die Problematik der Lichtverschmutzung. Der Besuch prometteuses. Ce festival durera jusque fin mai 2020. Son der angebotenen Veranstaltungen lohnt sich. Erfahren auch objectif est de sensibiliser le public au problème de la pollution Sie, wie jeder Einzelne sich mit einigen Handgriffen für weniger lumineuse. Toutes ces manifestations valent vraiment une visite. Energieverbrauch und mehr Naturschutz einsetzen kann. Découvrez vous aussi comment chacun peut s’engager à consommer moins d’énergie et à mieux protéger la nature en Ich wünsche Ihnen viel Spaß beim Lesen dieser Ausgabe der faisant quelques petits efforts. Naturpark-Zeitung. Je vous souhaite une agréable lecture de cette édition du magazine des Parcs naturels. 4 Naturpark3 – N°08
„Mäi Summer am Naturpark!“- Leserseite « Mon été au Parc naturel » - La page des lecteurs DE • Schön zu sehen, wie unsere Leser den Sommer in den FR • Nous avons été ravis de voir la manière dont nos lecteurs ont Naturpark-Regionen genossen haben. Vielen Dank für diesen profité de l’été dans les régions des Parcs naturels. Merci pour ce sommerlichen Moment. beau moment estival. Lydie Clemens Claude Collignon Julie Husinger Paul Hilbert l ne Koh Marian Paul Hilbert Nathalie Leger Philippe Fettes Schönheiten der Natur Les beautés de la nature Schicken Sie uns Ihre schönsten Naturaufnahmen. Tiere, Pflanzen, Envoyez-nous vos plus belles photos de la nature ! Animaux, Landschaften..., wir sind gespannt, was Sie an der Natur in Ihrem plantes, paysages ..., nous avons hâte de découvrir ce que vous Naturpark am meisten schätzen. aimez le plus dans la nature de votre parc. Bitte senden Sie Ihre liebsten Fotos an conny.koob@naturpark.lu. Envoyez vos clichés préférés à conny.koob@naturpark.lu. Les Die besten Bilder werden in der nächsten Ausgabe oder auf den meilleures photographies seront publiées dans le prochain Facebook-Seiten der Naturparke veröffentlicht. numéro ou sur les pages Facebook des Parcs naturels. Einsendeschluss ist der 1. März 2020. La date de clôture est le 1er mars 2020. Naturpark3 – N°08 5
Festival NIGHT, Light & more Festival NIGHT, Light & more DE • Ein außergewöhnliches, faszinierendes Festival feierte Ende FR • Un festival exceptionnel et captivant a été lancé fin September seinen Auftakt im Europagarten in Ulflingen: NIGHT, septembre au Jardin de l’Europe à Troisvierges : NIGHT, Light & Light & more. Unter dem Titel „Nordliichter“ verwandelte sich der more. La manifestation intitulée « Nordliichter » a transformé le Park in einen zauberhaften Platz. Eine Vielzahl an Laternen und parc en un endroit magique. Une multitude de lanternes et de atemberaubenden Licht-Projektionen nachtaktiver Tiere brachten magnifiques projections lumineuses d’animaux nocturnes ont die Augen der Besucher wahrhaftig zum Strahlen. Darüber hinaus illuminé le regard des visiteurs. En outre, des délices de la région, sorgten regionale Köstlichkeiten, Musiker und kreative Work- des musiciens et des ateliers créatifs ont contribué à une soirée shops für einen gelungenen Abend. réussie. Ziel des Festivals, das sich noch bis Ende Mai 2020 erstreckt, L’objectif du festival, qui durera jusqu’à fin mai 2020, est de ist es, die Besucher zu sensibilisieren. Die Naturparke Our und sensibiliser les visiteurs. De plusieurs manières, les Parcs naturels Öewersauer lenken ganz bewusst auf viele verschiedene Weisen de l’Our et de la Haute-Sûre orientent délibérément le regard die Aufmerksamkeit der Besucher auf die Schönheit des Sternen- des visiteurs sur la beauté du ciel étoilé et du paysage nocturne himmels und der nächtlichen Landschaft sowie auf die Themen ainsi que sur les thématiques de la lumière et de l’obscurité. Il Licht und Dunkelheit. Den steigenden Lichtemissionen soll ent- s’agit de contrecarrer la croissance des émissions lumineuses et gegengewirkt und der Erhalt der natürlichen Dunkelheit gefördert de préserver l’obscurité naturelle. Enfin, le festival souhaite faire werden. Letztendlich soll das Bewusstsein dafür geschaffen wer- prendre conscience au public que chacun peut activement agir den, dass jeder Einzelne aktiv etwas gegen Lichtverschmutzung contre la pollution lumineuse. unternehmen kann. NIGHT, Light & more regroupe une série de manifestations très NIGHT, Light & more bündelt eine Vielzahl von sehr unterschied- diverses telles que des expositions, des concerts, des spectacles, lichen Veranstaltungsformen wie Ausstellungen, Konzerte, Per- des conférences, des ateliers ou encore des randonnées noc- formances, Konferenzen, Workshops und Nachtwanderungen. turnes. Au total, les communes membres des Parcs naturels Insgesamt werden in den Mitgliedsgemeinden der Naturparke Our de l’Our et de la Haute-Sûre proposent 25 événements. und Öewersauer 25 Veranstaltungen angeboten. 6 Naturpark3 – N°08
Einige Programm-Highlights Quelques temps forts du programme Ciné-Débat 02.12.2019 • 19:30-21:30 • Prabbeli Wiltz • Gratis / gratuit DE • Saving The Dark – ein beeindruckender FR • Saving The Dark – un documentaire Dokumentarfilm, der nicht besser zum Thema impressionnant qui n’aurait pu être mieux choisi des NIGHT, Light & more Festivals passen pour le festival NIGHT, Light & more, passe au könnte, ist in Wiltz auf der Leinwand des Prabbeli à Wiltz. L’astronomie et la pollution Prabbeli zu sehen. Astronomie und lumineuse ainsi que ses conséquences pour Lichtverschmutzung sowie die Auswirkungen la santé de l’homme et pour la nature. Une letzterer auf die menschliche Gesundheit und expérience particulièrement passionnante aura die Natur. Besonders spannend wird es dann lieu après le film : avec un expert, le public auch nach dem Film. Zusammen mit einem pourra débattre lors d’une table ronde Experten kann das Publikum eine interessante intéressante. Diskussionsrunde entstehen lassen. Film Night 13.12.2019 • 19:00-22:00 • Ciné Orion Troisvierges • Anmeldung erforderlich / Sur inscription Gratis / gratuit Ein Hauch von Spanien kommt mit den Avec les courts métrages primés du festival preisgekrönten Kurzfilmen des Filmfestivals du film « Festivalito La Palma », un morceau „Festivalito La Palma“ nach Luxemburg. Das d’Espagne vient au Luxembourg. Depuis Filmfestival ist längst bis über die Grenzen von longtemps, ce festival du film est connu La Palma hinaus bekannt und die kreativen au-delà de La Palma, et les courts métrages Kurzfilme wissen mit Sicherheit auch das créatifs raviront à coup sûr le public Luxemburger Publikum zu begeistern. Im luxembourgeois. Ensuite, le film expérimental Anschluss wird der Experimentalfilm « Koyaanisqatsi » de 1982 sera projeté et „Koyaanisqatsi“ aus dem Jahre 1982 mit accompagné en direct par un groupe de musikalischer Untermalung einer Live-Band musiciens. gezeigt. Dinner in the dark 14.-16.02.2020 • 19:00-22:00 • Park Sënnesräich Lullange • Anmeldung erforderlich / Sur inscription: T 621 166 253 Ein unvergessliches Erlebnis an einem ganz Un événement inoubliable en ce jour spécial. besonderen Tag. Genießen Sie an Valentinstag Savourez un menu trois services dans l’obscurité ein 3-Gänge-Menü im Dunkeln. Auf der pour la Saint-Valentin ! Au menu ? Que des Speisekarte? Ausschließlich Regionales und produits de la région et de saison. Vous pourrez Saisonales. Sie haben die Wahl zwischen choisir entre viande, poisson ou un plat Fleisch, Fisch oder vegetarischen Gerichten. végétarien. Das Highlight: Wahrhaftige Blind Dates sind an Le clou : De véritables blind dates seront dem Abend auch möglich. Einfach bei der également possibles ce soir-là. Il suffit de Anmeldung das Stichwort Blind Date erwähnen. mentionner « blind date » lors de l’inscription. Diese Veranstaltung findet in Zusammenarbeit Cette manifestation a lieu en collaboration mit der AMVA (Association pour Mal Voyants et avec l’AMVA (Association pour Mal Voyants et Aveugles) statt. Die Anmeldung erfolgt direkt Aveugles). La réservation se fait directement über die Vereinigung. auprès de l’association. Naturpark3 – N°08 7
FOTOWETTBEWERB CONCOURS DE PHOTOS ... ... Senden Sie uns Ihre schönsten Nacht- 11. Envoyez-nous vos plus beaux clichés aufnahmen aus den Naturparken Our und de nuit des Parcs naturels de l’Our Öewersauer. 13. Naturpark Öewersauer et de la Haute-Sûre. 6. nightlightandmore@naturpark.lu Naturpark Our nightlightandmore@naturpark.lu 8. Gewinnen Sie eine Ausstellung, sowie 5. 7. Gagnez une exposition ainsi que les prix 4. folgende Preise: 9. suivants : 12. 3. 1 10. 1 Exklusiver Einzelworkshop zum Thema 1. 2. Un workshop exclusif sur le sujet de la Nachtfotografie & Abendessen für 4 photographie nocturne & un dîner pour 1. Boulaide Personen 2. Esch-sur-Sûre 4 personnes 2 3. Lac de la Haute-Sûre 2 Nachtwanderung in Vianden mit 4. Winseler Une randonnée nocturne à Vianden persönlichem Führer für 10 Personen 5. Wiltz avec un guide pour 10 personnes, suivie mit anschließendem Mittelalteressen 6. Clervaux d’un dîner médiéval 7. Kiischpelt 3 8. Parc Hosingen 3 Ein Gutschein im Wert von 300 € in 9. Putscheid Une carte cadeau d’une valeur de 300 € einem Fotofachgeschäft 10. Tandel dans un magasin spécialisé en matériel 11. Troisvierges photo Einsendeschluss: 31.12.2019 12. Vianden 13. Wincrange Délai de participation : 31.12.2019 Das Teilnahmeformular finden Sie unter Le formulaire de participation est dispo- nible sous 8 Naturpark3 – N°08 www.nightlightandmore.lu
Verschenken Sie ein Stück Region Offrez des spécialités de la région DE • Weihnachten steht vor der Tür und Sie haben noch kein FR • Noël approche et vous n’avez pas encore de cadeau original originelles Geschenk für Ihre Liebsten? pour vos proches ? Die drei Luxemburger Naturparke können da sicherlich behilflich Les trois Parcs naturels peuvent certainement vous aider dans sein. votre choix. Nachtfibel Guide des espèces nocturnes DE • Warum nicht auch schön aufbereitete Informationen zur Tier- und Pflanzenwelt schenken? Dazu eignen sich die drei Fibeln der Naturparke, sowie das tierische Quartett besonders gut. FR • Que diriez-vous d’offrir des informations bien préparées sur la faune et la flore ? Les trois guides des Parcs naturels ainsi que le jeu animal des sept familles s’y prêtent idéalement. Wundervolle Präsentkörbe Superbes paniers cadeau DE • Wundervolle Präsentkörbe mit Produkten aus den Naturparken Our und Öewersauer sind im stilvoll eingerichteten Laden im Naturparkzentrum in Esch-Sauer erhältlich. Hier lockt zudem eine große Auswahl an kuscheligen Wollprodukten, die immer noch in der hauseigenen Tuchfabrik hergestellt werden. Profitieren Sie beim Besorgen der Geschenke von der Möglichkeit, einen Blick hinter die Kulissen zu werfen und zu erfahren, wie viel Arbeit hinter den einzelnen Produkten steckt. FR • De superbes paniers cadeau avec des produits des Parcs naturels de l’Our et de la Haute-Sûre sont disponibles à Esch-sur-Sûre, dans le magasin aménagé avec soin à la Maison du Parc. En outre, vous y trouverez une large gamme de produits doux en laine, fabriqués à la draperie elle-même. En venant chercher des cadeaux, profitez-en pour jeter un regard dans les coulisses et pour découvrir le travail que demande la réalisation des différents produits. 10 Naturpark3 – N°08
Natur- & Geopark Mëllerdall DE • Beim Natur- & Geopark Mëllerdall können Sie ein Set, bestehend aus einer Wasserkaraffe und sechs Gläsern, eine Baumwolltasche mit passendem Brotsack oder ein Erlebnis aus der Aktivitätenbroschüre, die auf www.naturpark-mellerdall.lu heruntergeladen werden kann, verschenken. FR • Le Natur- & Geopark Mëllerdall vous propose d’offrir un ensemble composé d’une carafe d’eau avec six verres, un sac en tissu avec un sac à pain assorti ou encore une expérience de la brochure d’activités à télécharger sur www.naturpark-mellerdall.lu. Für die Kleinsten Pour les petits DE • Seit Kurzem stehen im Natur- & Geopark Mëllerdall auch Gadgets, die im Rahmen des LEADER-Projektes „Holz vun Hei“ entstanden sind, zum Verkauf (siehe S. 35). FR • Depuis peu, le Natur- & Geopark Mëllerdall vend également des gadgets créés dans le cadre DE • Für die Kleinsten gibt es ab dem 5. Dezember das Buch du projet LEADER « Holz vun hei » (voir p. 35). „Wiichtel Wumm, de Mëllerdaller Dréchemauerbauer“. FR • Pour les plus petits, vous trouverez le livre « Wiichtel Wumm, de Mëllerdaller Dréchemauerbauer » à partir du 5 décembre. Shop Naturparkzentrum 15, rue de Lultzhausen L-9650 Esch-sur-Sûre T +352 89 93 31 - 1 info@naturpark-sure.lu Naturpark3 – N°08 11
Naturpark-Deko Déco du Parc naturel Du brauchst: - 1-2 cm dicke Baumscheiben - Stoffreste, Bänder, Schnüre, o. ä. - Ast - Bleistift, Säge, Bohrmaschine Il te faut : - des rondelles d’arbre d’une épaisseur de 1-2 cm - des restes de tissu, des rubans, des ficelles - une branche - un crayon, une scie, une foreuse 1 2 Die Baumscheiben besorgst du Dann werden die Löcher gebohrt. Durch die Löcher kannst du mit einer dir am besten mit deinen Eltern. Nadel dekorative Bänder fädeln. Mit einem Bleistift zeichnest Ensuite, perce les trous. Tu peux passer des rubans décoratifs du dir einen Stern oder die à travers ceux-ci à l‘aide d‘une aiguille. geplanten Bohrungen auf die Baumscheiben vor. Mit mehreren Baumscheiben De préférence, demande entsteht ein Mobile, das du l’aide de tes parents pour te an die Wand hängen kannst. procurer les rondelles d‘arbre. 3 Dieses kannst du mit weiteren Avec un crayon, trace Naturmaterialien oder z. B. une étoile ou les trous Lebkuchen schmücken. Einzelne que tu souhaites forer kleine Baumscheiben lassen sich sur les rondelles. auch wunderbar als Baumschmuck am Weihnachtsbaum befestigen. Deiner Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Plusieurs rondelles d’arbre vont former un mobile que tu pourras accrocher à un mur. Ajoutes-y d’autres matériaux naturels ou du pain d’épices. Des petites rondelles d’arbre individuelles sont parfaites comme décoration sur le sapin de Noël. Laisse libre cours à ton imagination ! 12 Naturpark3 – N°08
Zero Waste Geschenke schön verpacken, ganz ohne Müll Bien emballer ses cadeaux, sans déchets DE • Meist gehen mit dem Weihnachtsfest oder auch FR • Les fêtes, de Noël ou autres, vont souvent de pair avec de anderen feierlichen Angelegenheiten unschöne Berge an monstrueux tas d’emballages. Donnez vous aussi un signal fort Verpackungsmaterialien einher. Setzen auch Sie ein Zeichen, en emballant vos cadeaux de façon esthétique mais sans déchets. indem Sie die Geschenke trotzdem noch schön, aber ohne Voici notre top 5 : Abfallprodukte einpacken. Hier unsere TOP 5: Gläser / Verres Stofftücher / Tissus Selbstgemachte Marmelade oder Mit Hilfe der japanischen Faltmethode Zeitungspapier / Papier journal Kosmetikprodukte lassen sich ideal in „Furoshiki“ lassen sich aus Schals und Einst gelesen, scheint die Zeitung von Einmachgläsern verpacken. Sie sind in Geschirrtüchern hübsche Geschenkbündel gestern nutzlos. Hiermit lassen sich jedem Haushalt zu finden und machen zaubern. allerdings ansprechende Verpackungen optisch so einiges her. Transformez des écharpes et des torchons basteln. Einfach eine schöne Seite Des bocaux et autres verres similaires de cuisine en de jolis baluchons grâce auswählen, zusammenbinden oder sogar sont les contenants idéaux pour emballer à la technique de pliage japonaise bemalen, und schon ist das Geschenk vos confitures ou vos cosmétiques faits « Furoshiki ». verpackt. maison. Il y en a dans tous les ménages Une fois que le journal d’hier a été lu, et l’esthétique n’est pas en reste. il ne sert plus à rien. Faux : vous pouvez en faire un emballage au design attrayant. Choisissez une belle page, reliez-la ou peignez-la, et le paquet cadeau est prêt ! Boxen / Coffrets Stoffbeutel / Sacs en tissu Alte Schuhkartons oder sonstige Stoffbeutel oder Taschen zählen zu den Boxen lassen sich wunderbar zu ganz Verpackungen, die auch später noch persönlichen Geschenkboxen umgestalten. einen Zweck erfüllen. Diese gibt es in verschiedenen Größen und können zudem Des boîtes à chaussures ou d’autres personalisiert werden. paquets peuvent être réarrangés pour en faire des coffrets cadeau entièrement Des sacs en tissu ou en toile comptent personnalisés. parmi les emballages qui remplissent également une fonction ultérieurement. Ils existent en différentes tailles et peuvent être personnalisés. Naturpark3 – N°08 13
„Äre Projet (m)am Naturpark!“ « Votre projet avec le Parc naturel ! » DE • Die drei Naturparke Öewersauer, Our und Mëllerdall haben FR • Pour la 2e fois, les trois Parcs naturels, de la Haute-Sûre, mit logistischer und finanzieller Unterstützung des Ministeriums de l’Our et Mëllerdall, ont lancé le concours d’idées « Votre projet für Energie und Landesplanung zum 2. Mal den Ideenwettbewerb avec le Parc naturel » avec le soutien logistique et financier „Äre Projet (m)am Naturpark!” ausgerufen. Im Oktober dieses du Ministère de l’Énergie et de l’Aménagement du territoire. Jahres wurden nun insgesamt sechs Gewinnerprojekte gekürt: En octobre, six projets gagnants ont été désignés : 1. Preis Prix 2. Preis Prix Foodsharing Osten Géckigt Wëllkar Echternach – Die lokal ansässige Gruppe Transition Osten hat sich Brandenburg – Das Projekt „Géckigt Wëllkar“ setzt sich für zum Ziel gesetzt, einen bewussteren Umgang mit Lebensmitteln zu den Erhalt und Anbau dieser alten, traditionellen „Éisleker“ fördern. Buchweizensorte ein. Auf einem Feld in der Nähe von Brandenburg, wird der Wëllkar angebaut. In der Andeler Mühle In Zusammenarbeit mit einem Supermarkt in Echternach soll ein der Familie Manderfeld (B) wird das Erntegut aufbereitet und Markt entstehen, auf dem die Lebensmittel, die nicht mehr schließlich auf Märkten angeboten. verkauft werden dürfen, kostenlos verteilt werden. Darüber hinaus soll der Zugang zu überschüssigen Lebensmitteln anhand eines Der 2. Preis ist mit 5.000 € dotiert, die in weiteres öffentlichen Kühlschranks ermöglicht werden. Kochkurse mit Maschinenzubehör investiert werden. Lebensmitteln, die sonst im Müll gelandet wären, runden das Le projet « Geckigt Wëllkar » s’engage en faveur du maintien et de Angebot ab. la culture de cet ancien type de blé noir traditionnel de l’ « Éislek ». Das Vorhaben wird mit 6.000 € für den Kauf eines Kühlschranks Le Wëllkar est cultivé sur un champ à proximité de Brandenbourg. sowie die Weiterführung des Projektes unterstützt. La récolte est traitée au Moulin Andler (B) de la famille Manderfeld pour ensuite être commercialisée sur les marchés. Echternach - Le groupe local Transition Osten s’est fixé pour objectif de promouvoir une utilisation plus raisonnée des Les 5.000 € du 2e prix seront investis dans l’achat d’équipement aliments. supplémentaire. En collaboration avec un supermarché à Echternach doit naître un marché où seront distribués gratuitement des aliments qui ne peuvent plus être vendus. En outre, il s’agit de faciliter l’accès à des denrées alimentaires en surplus grâce à un réfrigérateur it bei der Machen Sie m public. L’offre sera complétée par des cours de cuisine où l’on s W ettbewerbs, 3. Ausgabe de tere utilisera des denrées alimentaires qui auraient fini dans les attfindet. Wei poubelles. die gerade st n Si e auf n finde Informatione M ag az in s. de s Pour l’achat d’un réfrigérateur ainsi que pour la poursuite der Rückseite du projet, une aide de 6.000 € est attribuée à cette initiative. 3e édition Participez à la qu i a lieu en du concours ! Vo us trouverez ce moment formations davantage d’in azine. au dos du mag 14 Naturpark3 – N°08
3. Preis Prix 2.000 € Urban Greenhouse Clos du Fourschenhaff Vianden - Mit dem „Urban Greenhouse“ soll eine ganz besondere Distillerie Dolizy & Guillon Begegnungsstätte für Bürger und Touristen geschaffen werden. Eschweiler – Die Brennerei „Clos du Fourschenhaff“ erweitert In einem frei zugänglichen Gewächshaus werden regionaltypische ihr Angebot. Neben dem bereits bestehenden Vertrieb von Kulturen angebaut und gepflegt. Ein Ort des gemeinschaftlichen hochqualitativen Schnäpsen und Gin, feilt die Brennerei nun an Lernens und Erfahrungsaustausches. zwei neuen regionalen Produkten auf Basis von Dinkel und Bier. Unterstützung in Wert von 4.000 € erhält das Projekt für die Nach einer Einlagerung von drei Jahren sollen diese als „Éisleker Installation und Inbetriebnahme des Gewächshauses. Whisky“ verkauft werden. Vianden - Le « Urban Greenhouse » créera un lieu de rencontre Eschweiler - La distillerie « Clos du Fourschenhaff » élargit sa tout particulier pour les citoyens et les touristes. Des cultures gamme. En plus de la distribution de gins et d’eaux-de-vie de typiques de la région seront cultivées et soignées dans une serre haute qualité, la distillerie est en train d’élaborer deux nouveaux librement accessible. Un lieu d’apprentissage coopératif et de produits régionaux fabriqués à base d’épeautre et de bière. Après partage de connaissances. un vieillissement de trois ans, ils seront vendus en tant que « Éisleker Whisky ». Le projet reçoit une aide de 4.000 € pour l’installation et la mise en service de la serre. Drei weitere Projekte wurden mit einem sogenannten „Prix d’encouragement“ in Höhe von 2.000 € ausgezeichnet. Trois autres projets ont remporté un « prix d’encouragement » de 2.000 € chacun : 2.000 € Einsatz von Electroherb in der Landwirtschaft Utilisation de l’Electroherb dans l’agriculture Knaphoscheid - Das Unternehmen Agriloc S.à r.l. wurde zur Anschaffung und Auslastung von landwirtschaftlichen Maschinen gegründet und hat sich auf umweltverträgliche Landwirtschaft spezialisiert. Elektronische Unkrautbekämpfung ist nun durch die Anschaffung des Zasso Electroherb möglich. 2.000 € Die Bio-Landwirtschaft, der kommunale Bereich, wie auch die konventionelle Landwirtschaft profitieren nun davon. D’Natur-Äise Räichtum-weidervermëttelen Knaphoscheid - L’entreprise Agriloc S.à r.l. a été fondée pour Alscheid - Bei kreativen Workshops, Kochkursen und acquérir et exploiter des machines agricoles et elle s’est Wanderungen werden den Teilnehmern heimische Kräuter spécialisée dans l’agriculture respectueuse de l’environnement. und ihre vielfältigen Einsatzmöglichkeiten nähergebracht. Désormais, le désherbage électronique est possible grâce à l’achat d’un Zasso Electroherb. L’agriculture biologique, les Alscheid - Des ateliers créatifs, des cours de cuisine et des services des communes ainsi que l’agriculture conventionnelle randonnées font découvrir aux participants les herbes locales peuvent en profiter. et leurs nombreuses utilisations possibles. ee projet mat Ë uN projet sout coNcouRs EE PROJET MAT ËNNERSTËTZUNG VUM UN PROJET SOUTENU PAR Naturpark3 – N°08 15
Erneuerbare Energien: Solarstrom Les énergies renouvelables : l’énergie solaire DE • Durch den Bau einer eigenen Photovoltaikanlage oder der Beteiligung an einer Energiekooperative, kann jeder einen Beitrag zur Energiewende und damit zum Klimaschutz leisten. Dank gestiegener Einspeisevergütungen und vereinfachter gesetzlicher Rahmen bedingungen ist eine Investition in Photovoltaik auch wirtschaftlich attraktiv. Eine erste Einschätzung, ob sich ein Dach für die Installation einer Photovoltaikanlage eignet, bieten Solarkataster, die in einigen Gemeinden verfügbar sind. Maßgeblichen Einfluss auf den Ertrag einer Photovoltaikanlage hat die Ausrichtung des Daches. Ideal ist eine nach Süden ausgerichtete Dachfläche, wobei Abweichungen um 20 Grad nach Osten oder FR • Tout le monde peut agir en faveur de la Westen ebenfalls noch als optimal gelten. transition énergétique et donc de la protection du climat en posant sa propre installation Neben der Dachausrichtung sollte bei der photovoltaïque ou en participant à une Planung einer Photovoltaikanlage allerdings coopérative énergétique. Grâce à la hausse des auch auf die Dachneigung sowie mögliche tarifs d’injection et à un cadre législatif simplifié, Verschattungen geachtet werden. Eine leicht investir dans le photovoltaïque devient abweichende Ausrichtung und Dachneigung économiquement attractif. können trotzdem rentable Lösungen zulassen, hier empfiehlt sich ein Beratungsgespräch vor Des cadastres solaires, disponibles dans Ort mit einem fachkundigen Handwerker. Vor certaines communes, peuvent donner une der Installation ist eine Genehmigung vom première information sur le potentiel d’un toit Netzbetreiber und je nachdem von der Gemeinde pour la pose d’une installation photovoltaïque. notwendig. L’orientation du toit aura un impact crucial sur le rendement de l’installation photovoltaïque. Photovoltaikanlagen sind relativ wartungsarm Idéalement, la surface du toit sera orientée und lassen sich bequem per App überwachen. vers le sud, bien que des différences d’environ Dies ermöglicht ein schnelles Reagieren im Falle 20 degrés vers l’est ou vers l’ouest soient encore eines technischen Ausfalls. In der Regel reinigt considérées comme optimales. der Regen die PV-Module von grobem Schmutz. Der Grad der Verschmutzung hängt allerdings La planification d’un système photovoltaïque stark vom Standort und der in der Umgebung devrait également prendre en compte stattfindenden Aktivitäten ab. Deshalb empfiehlt l’inclinaison du toit ainsi que les possibles es sich trotzdem die Anlage gelegentlich von ombres portées. Même une orientation et une einem Fachmann prüfen und reinigen zu lassen. inclinaison légèrement différentes permettent de retenir des solutions rentables. Le mieux Neben der Volleinspeisung ins Stromnetz besteht est de faire venir un artisan expert sur place die Möglichkeit, einen Teil des produzierten pour une consultation. Une autorisation de Stroms selbst zu nutzen. Welche Bedingungen l’exploitant du réseau, et éventuellement de la hierbei erfüllt werden müssen, erfahren Sie beim commune, est nécessaire avant la mise en place. zuständigen Netzbetreiber. 16 Naturpark3 – N°08
Les installations photovoltaïques demandent peu de maintenance et peuvent confortablement être surveillées via une application. Cela permet une réponse rapide en cas de défaillance technique. En règle générale, la pluie nettoie le gros de la saleté des panneaux solaires. Cependant, le degré de salissure dépend fortement de la situation géographique et des activités en cours dans les alentours. Voilà pourquoi il est conseillé de régulièrement faire venir un professionnel pour contrôler et nettoyer l’installation. Vous pouvez injecter la totalité de l’énergie dans le réseau ou vous avez la possibilité d’utiliser vous-même une partie du courant produit. L’exploitant du réseau responsable vous renseignera sur les conditions à remplir à ce sujet. Pour les installations photovoltaïques privées d’une puissance inférieure à 30 kWc, il est possible de solliciter une aide financière du programme PRIMe-House soutenu par l’État. Cette aide à l’investissement correspond à 20 % du coût d’investissement, avec un plafond de 500 €/kWc. En outre, de nombreuses communes offrent des aides communales supplémentaires. Pour la vente de l’énergie produite, l’on vous accorde des tarifs de rachat garantis sur 15 ans, dont le montant dépend de la performance des équipements installés et de la date de la première injection. Puissance installée Mise en service 2020 Mise en service 2021 0-10 kWc ** 0,1601 €/kWh 0,1552 €/kWh 10-30 kWc ** 0,1504 €/kWh 0,1458 €/kWh 30-100 kWc** 0,1392 €/kWh 0,1336 €/kWh 100-200 kWc** 0,1344 €/kWh 0,1290 €/kWh 200-500 kWc ** 0,1200 €/kWh 0,1152 €/kWh (**réservé aux coopératives énergétiques) Naturpark3 – N°08 17
Über das staatliche Förderprogramm PRIMe- House kann für private Photovoltaikanlagen bis zu einer installierten Leistung von 30 kWp ein Investitionszuschuss in Höhen von 20% der Anschaffungskosten, jedoch maximal 500 €/kWp, beantragt werden. Darüber hinaus bieten viele Gemeinden zusätzlich kommunale Beihilfen an. Für den Verkauf des produzierten Stromes wird über 15 Jahre eine garantierte Einspeisevergü- tung gewährt, deren Höhe von der installierten Anlagenleistung und dem Zeitpunkt der Erstein- speisung abhängt. Installierte Leistung Inbetriebnahme 2020 Inbetriebnahme 2021 0-10 kWp ** 0,1601 €/kWh 0,1552 €/kWh 10-30 kWp ** 0,1504 €/kWh 0,1458 €/kWh 30-100 kWp ** 0,1392 €/kWh 0,1336 €/kWh 100-200 kWp ** 0,1344 €/kWh 0,1290 €/kWh 200-500 kWp ** 0,1200 €/kWh 0,1152 €/kWh Les revenus issus de la vente d’énergie solaire (** Energiekooperativen vorbehalten) sont soumis à l’impôt à partir d’une puissance de 4 kWp. Contrairement à une opinion répandue, les installations financées à travers un Die Einkünfte aus dem Verkauf von Solarstrom crédit ne sont pas exonérées d’impôt pendant la müssen ab einer installierten Anlagenleistung période de remboursement. Les revenus sont à von 4 kWp versteuert werden. Entgegen déclarer dès la première année d’exploitation. landläufiger Meinung sind Anlagen, die über À partir d’une puissance de 30 kWc et einen Kredit finanziert wurden, nicht von der jusqu’à 500 kWc, il est impératif de créer Besteuerung befreit solange die Rückzahlung une coopérative énergétique afin de pouvoir erfolgt. Die Einkünfte müssen ab dem ersten bénéficier des tarifs de rachat garantis. Pour Betriebsjahr deklariert werden. créer une coopérative énergétique, il faut au Ab einer Anlagenleistung von 30 kWp bis moins sept parties intéressées, qu’il s’agisse de 500 kWp ist die Gründung einer Energie particuliers, d’associations sans but lucratif ou kooperative Voraussetzung, um in den Genuss de fondations. Vous pouvez fonder une société der garantierten Einspeisevergütung zu kommen. coopérative ou une société civile. Für eine Energiekooperative bedarf es mindes- tens sieben Parteien, dies können Privatpersonen, gemeinnützige Vereine (Asbl) und Stiftungen sein. Als Gesellschaftsform kann zwischen einer Genossenschaft oder einer Gesellschaft bürger- lichen Rechtes gewählt werden. Derzeit befinden sich in den drei Naturparken Natur- & Geopark Mëllerdall Energiekooperativen in Planung, an denen sich interessierte Natassja Mich / T.: 26 87 82 91-24 Bürger beteiligen können. Für ausführliche Informationen zu natassja.mich@naturpark-mellerdall.lu den jeweiligen Projekten, wenden Sie sich an den in ihrem Naturpark Öewersauer Naturpark zuständigen Mitarbeiter: Anita Lanners / T.: 89 93 31 - 220 En ce moment, des coopératives énergétiques sont en train anita.lanners@naturpark-sure.lu d’être créées dans les trois Parcs naturels ; tous les citoyens Naturpark Our intéressés peuvent y participer. Pour des informations détaillées Laurent Spithoven / T.: 90 81 88-642 sur les projets respectifs, adressez-vous au collaborateur laurent.spithoven@naturpark-our.lu responsable de votre Parc naturel : 18 Naturpark3 – N°08
Ein Lichtberater für den Naturpark Our! Kontakt / Contact: Daniel Gliedner Un conseiller en éclairage pour le Parc naturel de l’Our ! daniel.gliedner@naturpark-our.lu T.: 90 81 88-645 DE • Im Éislek wird mit dem Projekt NIGHT LIGHT der FR • Dans l’Oesling, le projet NIGHT LIGHT s’efforce activement Problematik der Lichtverschmutzung aktiv entgegengewirkt. Mit de contrer la pollution lumineuse. Avec le soutien du Ministère Unterstützung des Ministeriums für Energie und Landesplanung de l’Energie et de l’Aménagement du territoire, le Parc naturel ruft der Naturpark hierfür eine neue regionale Beratungsstelle für crée un nouveau bureau de conseil régional pour l’éclairage. Beleuchtungstechnik ins Leben, denn der Fortschritt der letzten En effet, les développements des dernières années représentent Jahre in der Lichttechnik stellt eine große Herausforderung dar, un défi majeur, aussi bien pour les concepteurs, les architectes, sowohl für Planer, Architekten, Installateure, Wartungspersonal les installateurs, le personnel de maintenance et finalement, und nicht zuletzt für den Kunden, wie etwa Kommunen, que pour les clients comme les communes, les administrations, Verwaltungen, Betriebe oder Privatpersonen. les entreprises ou les particuliers. Ein Beispiel ist die LED-Technologie, die heutzutage erstaunliche La technologie LED en est un exemple : aujourd’hui, elle permet Energiesparmaßnahmen ermöglicht sowie durch einen de faire des économies d’énergie remarquables et de réduire gezielteren Lichteinsatz einen Beitrag zur Reduzierung von les nuisances environnementales grâce à une utilisation ciblée de Umweltbelastungen leisten kann. Die LED-Technik ist jedoch la lumière. Toutefois, la technique LED est complexe et en même anspruchsvoll und stellt gleichzeitig neue Bedingungen an die temps, elle demande à ce que de nouvelles conditions soient Stromversorgung, die vor Installation gegeben sein sollten. remplies par l’alimentation électrique, et ceci avant l’installation. Welches sind die Aufgaben des Lichtberaters? Quelles sont les missions du conseiller Aufbau, Umsetzung und Betreuung einer regionalen en éclairage ? Lichtberatung für alle vorgenannten Zielgruppen im Naturpark Développement, mise en place et gestion d’un service de conseil Our. régional pour tous les groupes cible du Parc naturel de l’Our Professionelle Beratung und Unterstützung sowie Überwachung précités. von öffentlichen und privaten Projekten bei Sanierung, Conseils et soutien professionnels ainsi que supervision de Optimierung oder Neubau von Beleuchtungsanlagen gemäß dem projets publics et privés pour la rénovation, l’optimisation ou la nationalen Leitfaden für gutes Licht im Außenraum. réalisation d’infrastructures d’éclairage conformément au guide national de l’éclairage extérieur. Naturpark3 – N°08 19
Zuwachs für die Naturpark-Teams Les équipes des Parcs naturels grandissent DE • Lernen Sie die neusten Gesichter der Naturparke kennen FR • Mettez un nom sur les nouveaux visages et apprenez-en und erfahren Sie mehr zu den verschiedenen Arbeitsbereichen, davantage sur les différents domaines de travail des Parcs die es in den Naturparken gibt. naturels. Judith Boveland Ausbildung / Formation: Master of Science Umweltwissenschaften (Oldenburg, D, Kopenhagen, DK, Uppsala, S) / Master of Science en sciences de l’environnement (Oldenburg, D, Copenhague, DK, Uppsala, S) Kontakt / Contact: Natur- & Geopark Mëllerdall; judith.boveland@naturpark- mellerdall.lu Zwei neue Mitarbeiter für die LAKU Natura 2000-Gebiete des COPIL Mëllerdall Jill Lucas und / et Paul Nickels Warum ein COmité de PILotage mit „Animateur“ Ausbildung / Formation: Bachelor of Science für das Natura 2000-Schutzgebietsnetz im Müllerthal? Agrarwissenschaften (Bonn), Master of Science Durch die multidisziplinäre Zusammensetzung des COPIL Nutzpflanzenwissenschaften (Bonn) / Bachelor of Science en mit Vertretern lokaler und regionaler Akteure soll das agronomie (Bonn, D), Master of Science en cultures de rapport Schutzgebietsmanagement aus verschiedenen Blickwinkeln (Bonn, D) beleuchtet werden. Zusammen mit dem „Animateur“ werden Kontakt / Contact: Naturpark Öewersauer/Parc naturel Maßnahmen zur Erreichung der gebietsspezifischen Zielsetzung de la Haute-Sûre; jill.lucas@naturpark-sure.lu; initiiert und koordiniert. Der Animateur versteht sich als paul.nickels@naturpark-sure.lu zentraler Ansprechpartner für alle Akteure rund um die Natura 2000-Gebiete. Alle Maßnahmen, die den Schutzzielen zuträglich Jill und Paul verstärken das Team der LAKU (Landwirtschaftlech sind, werden subventioniert. Kooperatioun Uewersauer). Ziel dieser ist es, den Trinkwasser schutz mit einer wirtschaftlichen Landwirtschaft zu vereinen. Die Zones Natura 2000 du COPIL Mëllerdall LAKU arbeitet verschiedene Maßnahmen aus, um die Landwirte Pourquoi un COmité de PILotage avec animateur im Einzugsgebiet des Obersauerstausees zu unterstützen. pour le réseau des zones Natura 2000 au Mullerthal ? Deux nouveaux collaborateurs pour la LAKU La nature multidisciplinaire du COPIL, composé de représentants Jill et Paul viennent renforcer l’équipe de la LAKU (Landwirt des acteurs locaux et régionaux, est censée éclairer la gestion des schaftlech Kooperatioun Uewersauer), dont l’objectif est de zones protégées sous divers angles de vue. Avec l’animateur, des concilier la protection de l’eau potable et l’agriculture rentable. La mesures sont initiées et coordonnées pour réaliser les objectifs LAKU élabore différentes mesures afin de soutenir les agriculteurs spécifiques à chaque zone. L’animateur se veut l’interlocuteur du bassin versant du lac de barrage de la Haute-Sûre. central pour tous les acteurs autour des zones Natura 2000. Toutes les mesures pertinentes pour les objectifs de protection sont subventionnées. 20 Naturpark3 – N°08
Rachel Krier Edith Leiner Ausbildung / Formation: Bachelor Ausbildung / Formation: Master in Geschichte, Vertiefung of Science Umweltnaturwissenschaften, Master of Science Neuzeit (Bachelor in Freiburg, Master in Bonn) / Master en Hydrologie (Freiburg im Breisgau) / Bachelor of Science Histoire, temps modernes (Bachelor à Fribourg, Master à Bonn, D) en sciences naturelles environnementales, Master of Science Kontakt / Contact: Naturpark Öewersauer; en hydrologie (Fribourg-en-Brisgau, D) edith.leiner@naturpark-sure.lu / Parc naturel de la Haute-Sûre Kontakt / Contact: Natur- & Geopark Mëllerdall; rachel.krier@naturpark-mellerdall.lu Interreg Projekt VA GR „Land of Memory“ Worum handelt es sich bei diesem Projekt? Trinkwasserschutzgebiete „Land of Memory“ beschäftigt sich mit den tragischen Ereignissen Welche Rolle übernimmt die „Animatrice ressources eau des Ersten und Zweiten Weltkrieges, deren Spuren noch heute potable“? überall in der Großregion zu finden sind. Gemeinsam mit den Um das Grundwasser vor möglichen Verschmutzungen aus deutschen, belgischen und französischen Partnern, bemühen Industrie, Landwirtschaft und Siedlungsgebieten zu schützen, wir uns um die verstärkte Sichtbarkeit der Gedenkorte, eine wurden Trinkwasserschutzgebiete ausgewiesen. Neben den hier Verbesserung des gedenktouristischen Angebotes und eine geltenden, gesetzlich definierten Verboten dienen freiwillige enge Zusammenarbeit der einzelnen Akteure. Maßnahmen dem Erhalt der guten Trinkwasserqualität. Die Worin liegt die Bedeutung des Projektes für den Naturpark „Animatrice“ koordiniert die Umsetzung dieser Maßnahmen. Öewersauer? Dabei ist eine enge Zusammenarbeit mit den Gemeinden, den Behörden, den Ingenieurbüros sowie den Landwirten und ihren Dieses Projekt ermöglicht eine innovative Neugestaltung des Beratern unerlässlich. Gedenkpfades am Schumannseck zur Erinnerung an die hier stattgefundenen Kämpfe während der Ardennenoffensive. Zones de protection d’eau potable Projet Interreg VA GR « Land of Memory » Quel est le rôle de l’« animatrice ressources eau potable » ? Quel est le but de ce projet ? Afin de protéger les eaux de source de la pollution provenant de l’industrie, de l’agriculture ou des agglomérations, des « Land of Memory » traite des événements tragiques des zones de protection de l’eau potable ont été désignées. En Première et Seconde Guerres mondiales, dont les traces sont plus des interdictions en vigueur déjà définies par la loi, des omniprésentes dans l’ensemble de la Grande Région. Avec nos mesures volontaires contribuent à préserver la bonne qualité partenaires allemands, belges et français, nous nous efforçons de l’eau potable. C’est l’animatrice qui coordonne la réalisation d’accroître la visibilité des sites commémoratifs, d’améliorer de ces mesures. Pour ce faire, une coopération étroite entre l’offre touristique des lieux de commémoration et de réaliser les communes, les autorités, les bureaux d’ingénieurs et les une coopération des différents acteurs. agriculteurs ainsi que leurs conseillers est indispensable. Quel est l’impact de ce projet pour le Parc naturel de la Haute-Sûre ? Ce projet permet de réaménager de manière innovante le sentier du souvenir Schumannseck, à la mémoire des combats qui y ont eu lieu lors de l’Offensive des Ardennes. Naturpark3 – N°08 21
Agenda Find us on www.agenda.naturpark.lu Weitere Informationen & Anmeldungen Informations et inscriptions Zeitraum / Horaire Naturpark Our Ort / Lieu reception@naturpark-our.lu Mit Kosten verbunden / T +352 90 81 88-1 Naturpark Öewersauer Frais d’inscriptions www.naturpark-our.lu reception@naturpark-sure.lu Gratis / Gratuit T +352 89 93 31-1 Anmeldung erforderlich / www.naturpark-sure.lu Inscription obligatoire Keine Anmeldung / Pas d’inscription Natur- & Geopark Mëllerdall info@naturpark-mellerdall.lu T +352 26 87 91-1 Festival NIGHT, Light & more www.naturpark-mellerdall.lu nightlightandmore@naturpark.lu T +352 90 81 88-1 www.nightlightandmore.lu 17.11.-15.3. Textilausstellung: WAASSER-Filzexpo DE • Das Wasser als Element und als Lebensraum 2.2. inspiriert die Künstlerinnen Maria Friese (F), Internationaler Tag Annette Quentin-Stoll (D) und Carine Mertes (L). der Feuchtgebiete FR • L’eau comme élément et comme habitat inspire DE • Groß und Klein entdecken das les artistes Maria Friese (F), Annette Quentin-Stoll Ramsar-Schutzgebiet entlang der (D) et Carine Mertes (L). Obersauer in den beiden Naturparken. 10:00-12:00 & 14:00-17:00 FR • Journée de découverte außer mittwochs / sauf les mercredis transfrontalière pour les familles dans Esch-sur-Sûre les zones humides protégées par la convention RAMSAR. 09:00-16:30 Martelange (B), Naturparkzentrum, Maison du Parc naturel 22 Naturpark3 – N°08
8.2. 14.+15.3. 28.3. Zero Waste: Deo Earth Hour Filzkurs „Fliegende” DE • Abfallvermeidung leicht gemacht: DE • Inspiriert an der globalen Aktion Fische im Rahmen probieren Sie drei Rezepte für natürliches des WWF für mehr Klimaschutz Deodorant! der Textilausstellung: laden die beiden Naturparke Our und FR • Réduire ses déchets, ce n’est pas WAASSER–Filzexpo Öewersauer zu einer wundervollen Sternenbeobachtung mit der AAL compliqué : essayez trois recettes pour DE • Wir filzen uns ein pflegeleichtes (Amateurs Astronomes Luxembourg) ein. un déodorant naturel ! Aquarium voller bunter Fische. Für Anfänger und Fortgeschrittene. FR • Inspirés par l‘action mondiale du 14:30-16:00 Picknick mitbringen. WWF pour une plus grande protection Hinkel du climat, les deux Parcs naturels de l’Our FR • Nous feutrons notre propre Anmeldungen an / inscriptions et de la Haute-Sûre vous invitent à une aquarium, rempli de poissons auprès de Kulturhaff Millermoler merveilleuse observation des étoiles avec multicolores. Pour débutants et T +352 53 27 73 l’AAL (Amateurs Astronomes Luxembourg). niveau avancé. Emportez E isip@pt.lu un en-cas. Weicherdange & Noertrange 09:00-16:30 Duchfabrik, Esch-sur-Sûre 7.3. Op de Spuere vum Krich am Bësch 28.3 Geologesch Wanderung DE • Auch nach über 70 Jahren kann man im Wald noch Spuren des Krieges finden - 27.3. zu Fëschbech wenn man weiß, wonach man sucht! Nosferatu DE • Eine geologische FR • Plus de 70 ans après la guerre, Entdeckungstour durch die DE • Ein Stummfilm, der zu den ersten les traces continuent d’être visibles dans Geschichte. Vertretern des Horrorfilms zählt, nos forêts - si l’on sait où regarder ! musikalisch untermalt vom Pianisten FR • Découverte géologique guidée à 13:00-16:00 Michel Bisceglia und dem DJ Buscemi. travers l’histoire. Echternach FR • Un film muet, un des premiers films 14:00-17:30 d’horreur, accompagné musicalement Fischbach par le pianiste Michel Bisceglia et le DJ Buscemi. 20:00–22:00 Cube 521 Marnach Naturpark3 – N°08 23
Vous pouvez aussi lire