2019 TÄTIGKEITBERICHT RAPPORT D'ACTIVITÉS - Eurodistrict SaarMoselle
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 INHALTSVERZEICHNIS SOMMAIRE VORWORT…………………………………...…… 4 …………………………………...PRÉAMBULE VERKEHR………………………………………… 6 …………………………………TRANSPORTS WIRTSCHAFTSENTWICKLUNG………………. 11 ………...DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE STADT- UND DÉVELOPPEMENT TERRITORIAL ET RAUMENTWICKLUNG………………………….. 14 ………………………………………….URBAIN INTERKULTURALITÄT UND INTERCULTURALITÉ ET ZWEISPRACHIGKEIT…………………………... 15 …………………………………..BILINGUISME GESUNDHEIT……………………………………. 27 …………………………………………..SANTÉ TOURISMUS UND FREIZEIT………………….. 32 ……………………...TOURISME ET LOISIRS ARBEITEN IM RAHMEN DES TRAVAUX DANS LE CADRE DU AACHENER VERTRAGS…………………….… 38 ………………TRAITE D’AIX-LA-CHAPELLE TERRITORIALE STRATEGIE STRATÉGIE TERRITORIALE SAARMOSELLE 2020-2027……….…………… 40 ………………….SAARMOSELLE 2020-2027 METROPOLPROJEKTE………………………… 42 ……….………..PROJET MÉTROPOLITAINS NETZWERKARBEIT UND TRAVAIL DE RÉSEAU ET INSTITUTIONELLE KOOPERATION…...…….. 43 .…….COOPÉRATION INSTITUTIONNELLE KOMMUNIKATION………………………………. 45 ……………………………COMMUNICATION GREMIEN DES EVTZ UND KOSAMO…….….. 49 ......……ORGANES DU GECT ET KOSAMO PRAKTIKANTEN UND VOLONTÄRE……….... 50 …………...STAGIAIRES ET VOLONTAIRES IHRE ANSPRECHPARTNERINNEN …............ 51 ……………………VOS INTERLOCUTRICES
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 VORWORT PRÉAMBULE Sehr geehrte Damen und Herren, Mesdames, Messieurs, bereits im Jahr 2019 hat der Eurodistrict En 2019, l'Eurodistrict SaarMoselle a déjà fait SaarMoselle das Thema grenzüberschreitende avancer avec succès le thème de la Gesundheitskooperation erfolgreich voran- coopération sanitaire transfrontalière. Notre gebracht. Unser EVTZ war ein wesentlicher GECT a été un partenaire essentiel de la Partner bei der Erarbeitung der Gesund- préparation de la convention sanitaire MOSAR heitsvereinbarung MOSAR und hat demzufolge et en a ensuite été cosignataire le 12 juin 2019 am 12.06.2019 im Burghof Forbach diese auch au Burghof à Forbach. L'Eurodistrict est aussi mitunterzeichnet. Gemeinsam mit der Gesund- dorénavant membre officiel du Comité de suivi heitsagentur der Region Grand Est (ARS) und et du secrétariat de la convention aux côtés de dem saarländischen Gesundheits-ministerium l'Agence Régionale de Santé de la Région ist der Eurodistrict auch offizielles Mitglied des Grand Est et du Ministère de la santé du Land Begleitausschusses und des Sekretariats der de Sarre. Vereinbarung. L'Eurodistrict a par ailleurs été mandaté pour Der Eurodistrict wurde außerdem mit der être le chef de file d'un nouveau projet en Trägerschaft eines neuen Projekts im matière de santé. Ce projet dénommé GeKo Gesundheitsbereich beauftragt. Dieses Projekt doit entre autres aider à structurer et mit dem Titel GeKo soll unter anderem dazu pérenniser la coopération sanitaire sur notre dienen, die Gesundheitskooperation in unserer territoire transfrontalier mais aussi permettre Grenzregion zu strukturieren und zu verstetigen, de multiplier les domaines de coopération au aber auch, die MOSAR-Vereinbarung auf sein de la convention MOSAR. andere medizinische Fachgebiete auszuweiten. Au niveau des coopérations institutionnelles, Auf Ebene der institutionellen Zusammenarbeit l'Eurodistrict a également été impliqué dans les war der Eurodistrict auch in die Überlegungen réflexions et travaux qui ont menés à la und Vorarbeiten zur Gründung des Ausschusses création du Comité de Coopération für grenzüberschreitende Zusammenarbeit Transfrontalière dont la constitution a été eingebunden, dessen Einrichtung durch den prévue par le Traité d'Aix-la Chapelle. Aachener Vertrag vorgesehen war. En 2019, l'Eurodistrict a aussi poursuivi de 2019 hat der Eurodistrict auch zahlreiche nombreuses initiatives en matière Initiativen im Bereich Interkulturalität fortgeführt. d'interculturalité. L'année a en particulier été Das Jahr war insbesondere geprägt durch die marquée par l'organisation de deux bourses Durchführung von zwei Projektbörsen für aux projets à destination des associations et Vereine und Gemeinden, durch eine massive collectivités, par un nombre record de Beteiligung an den interkulturellen Seminaren im participants aux séminaires interculturels Rahmen des Projekts FAGA, durch die organisés dans le cadre du projet CAMT, par Unterzeichnung der Kooperationsvereinbarung la signature de la convention de coopération zwischen der Landeshauptstadt Saarbrücken entre la Ville de Sarrebruck et la Communauté und dem Gemeindeverband Sarreguemines zur d'agglomération Sarreguemines Confluences Formalisierung der Partnerschaft, welche afin de ficeler le partenariat qui leur permettra Grundlage für den Bau der ersten de construire la première crèche grenzüberschreitenden Kinderkrippe auf transfrontalière de notre territoire. unserem Gebiet ist. -4-
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Seit meiner Wahl zum Präsidenten des Suite à mon élection à la fonction de Président Eurodistrict SaarMoselle im November 2019 de l'Eurodistrict SaarMoselle en novembre liegt es mir am Herzen, alle diese interessanten 2019, j'aurai à cœur de poursuivre toutes ces Projekte auch in Zukunft fortzuführen. Um mehr belles initiatives à l'avenir. Pour en savoir plus über die oben genannten und alle weiteren 2019 sur ces dernières et tous les autres projets vom Eurodistrict SaarMoselle durchgeführten menés par l’Eurodistrict SaarMoselle au cours Aktionen zu erfahren, lade ich Sie herzlich ein, de l’année 2019, je vous invite cordialement à den vorliegenden Bericht zu lesen. lire le présent rapport. Bildnachweis / crédit photo: Landeshauptstadt Saarbrücken Uwe Conradt Präsident / Président -5-
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 VERKEHR TRANSPORTS Grenzüberschreitendes Ticketingsystem: Système de billettique transfrontalière : Ticketing Saar Moselle Ticketing Saar Moselle Als finanzierender Partner hat sich der En tant que partenaire financeur l’Eurodistrict Eurodistrict SaarMoselle 2019 aktiv an der SaarMoselle a participé activement à la Entwicklung, Umsetzung und Erprobung des réalisation, au déploiement et aux tests de la von der Firma Worldline entwickelten grenz- solution billettique transfrontalière conçue par überschreitenden Ticketing-Systems beteiligt. la société Worldline durant l´année 2019. Der EVTZ übernahm die Le GECT a assuré la Koordination zwischen den coordination entre les Projektpartnern und die für différents partenaires du die Kommunikation wich- projet et a pris en charge tigen Übersetzungs- und le travail de traduction et Dolmetschleistungen. Der d’interprétariat important Eurodistrict beteiligte sich pour la communication. Il auch an der Fertigstellung s’est par ailleurs impliqué der Vereinbarung über die dans la finalisation de la Verwaltung und Verteilung convention relative à la von Einnahmen, die online gestion et la répartition oder per mobiler App im des recettes issues de la Rahmen des Interreg- vente en ligne et de Projektes erzielt werden. l’application mobile du Die EVTZ-Versammlung projet Interreg. L’Assem- wurde über die blée du GECT a été tenue Projektfortschritte auf dem informée des avancées Laufenden gehalten. du projet. Die Partner haben Un pictogramme a par außerdem ein Piktogramm ailleurs été choisi par les für das neue Ticketing- partenaires pour identifier System ausgewählt, das cette nouvelle solution die Kriterien von Interreg billettique, respectant les VA beachtet. critères Interreg VA. Die Verwirklichung des La réalisation de cette grenzüberschreitenden solution de billettique Ticketing-Systems ist transfrontalière est insgesamt in 3 Phasen prévue en tout en 3 geplant. phases. Die erste endete im Sommer 2019, und vor der Une première phase s'est achevée à l'été Bereitstellung für die Öffentlichkeit wurden 2019 et a été largement testée avant umfangreiche Tests durchgeführt. l'ouverture au public. -6-
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Es gab mehrere Testkampagnen: eine mit den Il y a eu plusieurs campagnes de tests Partnern, dann eine mit einem spezialisierten réalisés : une par les partenaires, puis une par Dienstleister und eine letzte mit Testkunden, une société spécialisée et une dernière avec auf allen betroffenen Linien und unter realen des clients testeurs sur l'ensemble des lignes Bedingungen. Auf Grund der Rückmeldungen concernées par l'expérimentation et en infolge dieser Tests konnten Verbesserungen conditions réelles. Ces tests ont permis am System durchgeführt werden. Der EVTZ d'obtenir des remontées d'informations quant hat die Tests vorbereitet, begleitet und aux améliorations à apporter au système. Les koordiniert. transporteurs et conducteurs ont été également informés et accompagnés. Le GECT a préparé, coordonné et accompagné les tests. Phase 2 begann im zweiten Halbjahr 2019 und La phase 2 a débuté au deuxième semestre wird 2020 fortgeführt. Eine Zwischenphase 2019 et se poursuivra en 2020. Une phase (genannt Phase 1.5) musste hinzugefügt intermédiaire (appelée phase 1.5) a dû être werden, um den Bedürfnissen der Partner und ajoutée pour répondre aux besoins des ihrer Verkehrsbetriebe gerecht zu werden und partenaires et de leurs opérateurs transport die automatische Kontrolle der entmate- afin de permettre le contrôle automatique des rialisierten Fahrscheine zu ermöglichen. titres de transport dématérialisés. Die SNCF hat ihr Interesse an dem Projekt La société SNCF a fait part de son intérêt pour bekundet und wollte sich an der laufenden le projet et a souhaité rejoindre l’expé- Erprobung beteiligen. Die Gespräche mit der rimentation en cours. Les discussions avec la SNCF begannen Ende 2019. SNCF ont débuté en fin d’année 2019. Der Eurodistrict nahm an der Sitzung des L’Eurodistrict a également participé au comité Interreg-Begleitausschusses teil sowie an den d’accompagnement de l’autorité de gestion monatlichen Treffen des Interreg et mensuellement aux réunions du Lenkungsausschusses. Das Projekt wurde bis comité de pilotage. Le projet a été prolongé zum 31.12.2020 verlängert. jusqu´au 31/12/2020. -7-
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Grenzüberschreitende Buslinie Moselle Saar Ligne de bus transfrontalière Moselle Saar (MS) (MS) Die Bilanz für das Schuljahr 2018-2019 ist Le bilan pour la période scolaire 2018-2019 insgesamt positiv. Die Anstrengungen der est positif dans l’ensemble. Les efforts Partner haben sich gelohnt: Obwohl die Zahl der consentis par les partenaires se sont révélés Fahrgäste erwartungsgemäß um rund 20% payants : si la fréquentation a effectivement zurückgegangen ist (nach dem Rückzug der CA baissé d’environ 20 %, comme cela était von Saint-Avold aus der Partnerschafts- attendu (suite à la sortie de la CA de Saint- vereinbarung am 1. Januar 2018), konnte das Avold de la convention partenariale au 1er finanzielle Gleichgewicht aufrechterhalten janvier 2018), l’équilibre financier a pu être werden. maintenu. Bildnachweis / crédit photo: Keolis 3 Frontières Dies hat die an der Buslinie MS beteiligten C’est ce qui a motivé les institutions et Institutionen und Transportunternehmen entreprises de transport impliquées dans la motiviert, deren Betrieb mindestens bis zum 31. ligne de bus MS à en poursuivre l’activité, au August 2020 fortzusetzen. Die Bevölkerung kann moins jusqu’au 31 août 2020. La population somit weiterhin von einer qualitativ hochwertigen pourra donc continuer à bénéficier d’un grenzüberschreitenden ÖPNV-Verbindung service de transport en commun profitieren. transfrontalier de qualité. Die Region Grand Est hat Ende 2019 ihre La Région Grand Est a remis en concurrence straßengebundenen ÖPNV-Linien neu ses lignes routières par appel d’offre fin de ausgeschrieben. Die Linie MS stellt ein Los in der l’année 2019. La ligne MS constitue un lot Gesamt-Ausschreibung dar. Die Partner haben dans l’appel d’offre global. Les partenaires ont vereinbart, ihren Austausch im Jahr 2020 convenu de poursuivre les échanges en 2020. fortzusetzen. -8-
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Buslinie 184 Ligne de bus 184 Der Bürgermeister von Carling, Gaston Adier, Le maire de Carling M. Gaston Adier a hat den Eurodistrict SaarMoselle gebeten, die demandé à l’Eurodistrict SaarMoselle Möglichkeit zu prüfen, für die SaarVV-Linie 184 d’étudier la possibilité d’ajouter un arrêt officiel eine offizielle Haltestelle in Carling einzurichten. à Carling pour la ligne 184 du SaarVV. Cela Dies würde den Fahrgästen ermöglichen, in permettrait aux passagers de monter à bord Frankreich einzusteigen, anstatt die Grenze zu en France au lieu de traverser la frontière à Fuß zu überqueren, um an der ersten Haltestelle pied pour monter dans le bus au premier arrêt in Deutschland in Lauterbach in den Bus zu en Allemagne à Lauterbach. Le GECT a steigen. Der EVTZ hat das Thema den présenté la question aux interlocuteurs französischen und deutschen Ansprechpartnern français et allemands lors de réunions, tous se vorgestellt. Alle haben sich bereiterklärt, eine disent prêts à trouver une solution et Lösung zu finden und den Austausch 2020 poursuivre les échanges en 2020. fortzusetzen. PAMINA Studie Etude PAMINA Der Eurodistrict SaarMoselle ist als strategischer L’Eurodistrict SaarMoselle s’est engagé Partner im Interreg-Antrag des Eurodistricts comme opérateur méthodologique dans le PAMINA an der „Machbarkeitsstudie für ein cadre d’une demande de concours Interreg multimodales Mobilitätskonzept für den VA de l’Eurodistrict PAMINA pour réaliser une Eurodistrict PAMINA“ beteiligt. Übergeordnetes "Étude de faisabilité pour un concept de Ziel ist die Verbesserung des mobilité multimodal". L'objectif global du projet grenzüberschreitenden Mobilitätsangebots als est d'améliorer la mobilité transfrontalière, Voraussetzung einer nachhaltigen condition préalable au développement socio- sozioökonomischen économique durable Entwicklung des PAMINA- de l'espace PAMINA. Raums. Die Reaktivierung La remise en service der Bahnstrecke de la ligne ferroviaire Karlsruhe-Rastatt- Karlsruhe-Rastatt- Haguenau-Saarbrücken Haguenau- ist als zentrales Projekt Saarbrücken en tant der Katalysator für die que projet central est le weitere catalyseur de ce Raumentwicklung. Der Eurodistrict SaarMoselle développement. L’Eurodistrict SaarMoselle ist im östlichen Teil seines Gebietes davon est impacté à l’est de son territoire par le projet betroffen (Strecke von Haguenau über (de Haguenau vers Sarrebruck en passant par Sarreguemines nach Saarbrücken). Die Sarreguemines). Le partenariat au projet Projektpartnerschaft ermöglicht dem Eurodistrict permet à l’Eurodistrict SaarMoselle d’assister SaarMoselle, an den Sitzungen teilzunehmen, aux réunions, d’être tenu informé de toutes les über sämtliche Entwicklungen im Projekt évolutions du projet, d'émettre des avis et informiert zu sein, Stellungnahmen abzugeben d’être destinataire des résultats de l’étude de und anschließend die Ergebnisse der faisabilité. Machbarkeitsstudie zu erhalten. -9-
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Projekt TERMINAL Projet TERMINAL Der Eurodistrict SaarMoselle hat als L’Eurodistrict a participé en tant qu´opérateur strategischer Partner an der Sitzung des méthodologique du projet au comité Begleitkreises teilgenommen und wurde somit consultatif et a ainsi été informé des avancés über die Fortschritte des Interreg VA-Projekts zur du projet Interreg VA ayant pour but de Entwicklung eines autonomen elektrischen développer un minibus électrique autonome Minibusses für die Beförderung von pour prendre en charge des travailleurs Grenzarbeitnehmern informiert. frontaliers. Neben der Einrichtung eines Projekt- Outre la mise en place d’un système de managementsystems zur Erleichterung der gestion du projet facilitant l’organisation, le Organisation, der Projektbegleitung und des suivi et les échanges entre partenaires et les Austauschs unter den Partnern sowie der avancées en termes de communication, la Kommunikationsprozesse zielte das erste première année du projet a visé Projektjahr vor allem darauf ab, die Einführung principalement à préparer au mieux la mise en des grenzüberschreitenden automatisierten œuvre du minibus automatisé transfrontalier Minibusses so weit wie möglich vorzubereiten, afin que celui-ci puisse opérer début 2021. Les damit er Anfang 2021 in Betrieb gehen kann. Die avancées du projet portent donc wesentlichen Fortschritte betreffen daher vor principalement sur l’analyse environnemen- allem die Umwelt- und Bedarfsanalyse sowie die tale et des besoins ainsi que sur la préparation Vorbereitung der Umsetzungsbedingungen mit des conditions de mise en œuvre du projet einer Untersuchung der Benutzerakzeptanz und avec une analyse de l'acceptation du service einer Rentabilitätsprüfung. par les usagers et une analyse de rendement. Für mehr Information über das Projekt: Pour plus d´information sur le projet : www.terminal-interreg.eu www.terminal-interreg.eu - 10 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 WIRTSCHAFTS- DÉVELOPPEMENT ENTWICKLUNG ÉCONOMIQUE Standortmarketing – Teilnahme des Marketing territorial - Participation de Eurodistricts an der Hannover Messe 2019 l'Eurodistrict sur la Foire de Hanovre 2019 Eine der Aufgaben des Eurodistrict SaarMoselle L’une des missions de l’Eurodistrict im Bereich Standortmarketing besteht in der SaarMoselle en matière de Marketing Bewerbung seines Gebietes, um neue Territorial consiste en la promotion de son Investoren zu gewinnen. Im Hinblick darauf hat territoire, afin de favoriser l’accueil de der EVTZ 2016 beschlossen, durch die nouveaux investisseurs. Dans ce but le GECT Teilnahme an mehreren Messen über einen a fait le choix en 2016, de s’assurer un impact Zeitraum von 3 Jahren eine mittelfristige à moyen terme en participant à plusieurs Wirkung zu erzielen und so seinen salons sur un horizon de 3 ans et valoriser ainsi Bekanntheitsgrad zu erhöhen. son identité territoriale. Für 2019 hatte der Eurodistrict SaarMoselle die En 2019 l'Eurodistrict SaarMoselle a choisi de Hannover Messe ausgewählt, die als die participer au salon de Hanovre, réputé pour weltweit größte Industriemesse bekannt ist. Sie être le plus grand salon au monde dédié aux bietet uns das komplette Portfolio der heute zur technologies industrielles. Il propose un Verfügung stehenden Lösungen, die von allen panorama complet des solutions à disposition Akteuren der Industrie vorgestellt werden. Es ist aujourd’hui et de tous les acteurs de l’industrie. aber auch die Messe, die die Erwartungen der Mais c’est aussi le salon industriel qui répond Besucher aus der Fachwelt am besten erfüllt. le mieux aux attentes des visiteurs professionnels. Die Wirtschaftsförderer aus dem Gebiet von Avec une surface de présentation de 80 m², les SaarMoselle waren mit einer Ausstellungsfläche développeurs économiques du territoire étaient von 80 m² vor Ort, um die lokalen Unternehmen présents pour soutenir leurs entreprises bei ihren Treffen mit internationalen Kunden aus locales venues rencontrer des clients über 50 verschiedenen Ländern zu unterstützen. internationaux de plus de 50 pays différents. En Die Messe, die vom 1. bis 5. April 2019 stattfand, effet, le salon qui se déroulait du 1 au 5 avril verzeichnete ca. 6.500 Aussteller und 225.000 2019 a compté env. 6.500 exposants et attiré Besucher, von denen ein Drittel aus dem 225.000 visiteurs, dont un tiers était venus de Ausland kam – und wiederum mehr als die Hälfte l'étranger - plus de la moitié d'entre eux hors davon von außerhalb der EU. Wenn man UE. Sachant que deux tiers des visiteurs sont - 11 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 bedenkt, dass zwei Drittel der Besucher in die impliqués dans les décisions d'investissements Investitionsentscheidungen ihrer Unternehmen de leurs entreprises, ce salon représente un eingebunden sind, stellt diese Messe einen cadre idéal pour notre GECT en lui permettant idealen Rahmen für unseren EVTZ dar, um de détecter de nouvelles opportunités Ansiedlungsmöglichkeiten aufzutun. Für die d’implantation. Pour les entreprises co- mitausstellenden französischen und deutschen exposantes françaises et allemandes, il s’agit Unternehmen handelt es um eine là d’une excellente plateforme pour élargir leurs ausgezeichnete Plattform, um ihre réseaux professionnels et générer des professionellen Netzwerke zu erweitern und nouveaux contacts BtoB. neue B2B-Kontakte zu gewinnen. An seinem Stand hat der Eurodistrict sich als Sur son stand, l’Eurodistrict a affirmé son konkurrenzfähige Region präsentiert. Seine identité compétitive. Sa situation stratégique einzigartige strategische Position im Herzen unique au cœur de l'Europe et le dynamisme Europas und seine dynamischen de ses réseaux économiques ont été mis en Wirtschaftsnetzwerke hat er mit der Teilnahme avant grâce à la présence de cinq entreprises von 5 Unternehmen aus dem Gebiet von du territoire de SaarMoselle et de l'agence de SaarMoselle und der Wirtschaftsförderungs- développement économique Moselle gesellschaft Moselle Attractivité herausgestellt. Attractivité. Le stand a ainsi accueilli à la fois Am Stand waren die saarländischen les entreprises sarroises Faber Kabel et Woll Unternehmen Faber Kabel und Woll Maschinenbau, les entreprises mosellanes Maschinenbau, die Unternehmen Novall und Novall et BIS.PRO, mais également BIS.PRO aus dem Département Moselle, aber l’entreprise franco-allemande Car-ita. auch das deutsch-französische Unternehmen Car-ita vertreten. Reinhold Jost (Foto links) Saarländischer Minister für Landwirtschaft und Verbraucherschutz mit Vertreter des Eurodistricts // Reinhold Jost (à gauche) Ministre de l'agriculture et de la protection des consommateurs du Land de Sarre avec des représentants de l'Eurodistrict Während der Messewoche hatte der Eurodistrict Pendant cette semaine, l’Eurodistrict SaarMoselle die Ehre, eine Delegation des SaarMoselle a eu le plaisir d’accueillir une saarländischen Landtages zu empfangen, die délégation du Parlement sarrois, qui s’est mit dem Minister für Landwirtschaft und rendue au Salon avec Reinhold Jost Ministre Verbraucherschutz Reinhold Jost angereist war. de l'Environnement et de la Protection des Der von Saar.is organisierte Messebesuch bot consommateurs. La visite du salon organisé - 12 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 den Teilnehmern zahlreiche Möglichkeiten zum par Saar.is a offert aux participants de Austausch. nombreuses possibilités d’échanges. Der Erste Vize-Präsident des Eurodistricts, Le Premier Vice-Président de l’Eurodistrict Gilbert Schuh, lud die Teilnehmer zu einem Gilbert Schuh, a accueilli les participants autour Empfang ein und hob in seiner d’un vin d’honneur et prononcé un discours de Willkommensrede die Werte der Bewohner von bienvenue en mettant en avant les valeurs des SaarMoselle und die Leistungsstärke des Sarre-Mosellans et la performance du tissu Wirtschafts- und Ausbildungsnetzes hervor. économique et de formation. Gilbert Schuh begrüßt die Teilnehmer am Stand des Eurodistricts / Gilbert Schuh accueille les participants sur le stand de l'Eurodistrict Bei dieser Gelegenheit kündigte er auch an, Il a également profité de l’occasion pour dass die Strategie 2021-2027 in Vorbereitung ist annoncer la préparation de la feuille de route und betonte, dass unsere Projekte der 2021-2027 de l’Eurodistrict et souligné le fait grenzüberschreitenden Zusammenarbeit ambi- que nos projets de coopération transfrontalière tioniert und zukunftsgewandt seien. Der étaient ambitieux et tournés vers l’avenir. Les Austausch konnte beim anschließenden Besuch échanges ont pu se poursuivre lors de la visite der Stände des Deutschen Forschungsinstituts des stands du Centre de recherche sur für Künstliche Intelligenz (DFKI), des Zentrums l’intelligence artificielle (DFKI) et du Centre de für Wissenschafts- und Technologietransfer transfert de savoir-faire et de technologies (WuT), des Saarlandes und der Region Grand (WuT), du Land de Sarre et de la Région Grand Est fortgesetzt werden. Est. Der saarländische Ministerpräsident Tobias Le Ministre-Président du Land de Sarre Tobias Hans beehrte uns ebenfalls mit seiner Hans nous a également honoré de sa présence Anwesenheit, indem er zu einem Treffen mit en venant à la rencontre de nos partenaires et unseren Partnern und den mitausstellenden entreprises co-exposantes. Les échanges et Unternehmen kam. Der Austausch sowie die discussions cordiales et constructives qui en herzlichen und konstruktiven Gespräche wurden ont découlés ont été très appréciés par nos von unseren deutschen und französischen collègues allemands et français. Kollegen sehr geschätzt. Die Teilnahme an der Hannover Messe 2019 La participation au salon de Hanovre 2019 a war eine gelungene Mobilisierung der Akteure été une mobilisation réussie des acteurs de auf unserem Gebiet, in einer freundlichen notre territoire, dans une ambiance conviviale, - 13 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Atmosphäre, mit spannenden Diskussionen und avec des discussions passionnantes et des beeindruckenden Vorstellungen innovativer présentations impressionnantes de produits Produkte. Es war ein Messeauftritt, der es innovants. Un événement qui mérite d’être verdienen würde, in den kommenden Jahren reconduit dans les années à venir. fortgesetzt zu werden. STADT- UND DÉVELOPPEMENT RAUMENTWICKLUNG TERRITORIAL ET URBAIN Der Regionalverband Saarbrücken bearbeitet Le Regionalverband Saarbrücken coordonne das Thema federführend für den Eurodistrict cette thématique pour l'Eurodistrict SaarMoselle. SaarMoselle. Der Regionalverband Saarbrücken ist Le Regionalverband Saarbrücken est un strategischer Partner im Interreg VA-Projekt partenaire stratégique du projet Interreg VA „Raumentwicklungskonzept der Großregion“ "Schema de développement territorial de la und hat in diesem Rahmen 2019 an Sitzungen Grande Région" et a participé à des réunions en teilgenommen. 2019 dans ce cadre. Der Regionalverband hat 2019 an den beiden En 2019, le Regionalverband Saarbrücken a Sitzungen des lokalen Lenkungsausschusses participé aux deux réunions du comité de „SCOT DE L’ARRONDISSEMENT DE pilotage local "SCOT DE L'ARRONDIS- SARREGUEMINES“ zum Projekt „SCOT - SEMENT DE SARREGUEMINES" sur le projet Raumplanung und räumliche Steuerung des "SCOT Aménagement du territoire et gestion du Einzelhandels“ in Sarreguemines teilge- commerce de détail" à Sarreguemines. nommen. Der Eurodistrict hat die Fachämter der L'Eurodistrict a invité les collaborateurs des Mitglieder zu einem Perspektivworkshop zur services concernés de ses membres à un Fortschreibung der Strategie 2021-2027 atelier sur le développement de la stratégie eingeladen. Dieser hat mit Unterstützung der 2021-2027. Cet atelier a eu lieu le 28 octobre Agentur für Landschafts-, Stadt- und 2019 avec le soutien de l'Agence pour le Raumplanung agl Hartz - Saad - Wendl am 28. paysage, l'urbanisme et l'aménagement du Oktober 2019 stattgefunden und dazu territoire agl Hartz - Saad - Wendl et a permis beigetragen einen Entwurf für die Bilanz der de finaliser le bilan des dernières années, les letzten Jahre, Ziele und Aktionen für die objectifs et les actions pour la stratégie 2021- Strategie 2021-2027 fertigzustellen. Die 2027. L'élaboration commune de la stratégie se gemeinsame Entwicklung der Strategie wird poursuivra en 2020. 2020 fortgeführt. - 14 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 INTERKULTURALITÄT INTERCULTURALITÉ UND ZWEISPRACHIGKEIT ET BILINGUISME SESAM'GR SESAM'GR Das Projekt SESAM’GR zielt darauf ab, jungen Le projet SESAM’GR vise à offrir aux jeunes dès Menschen ab Kleinkindalter Schlüsselkom- le plus jeune âge, les compétences-clés pour petenzen für ihr Leben, ihre Entwicklung und vivre, évoluer et travailler dans une Grande ihre Arbeit in einer attraktiven und Région transfrontalière attractive et compétitive. wettbewerbsstarken grenzüberschreitenden Afin d’y parvenir, les partenaires lorrains, Großregion zu vermitteln. Dazu führen die sarrois, luxembourgeois, rhénans-palatins et lothringischen, saarländischen, luxem- belges mettent en œuvre différents types burgischen und belgischen Partner d’actions. verschiedene Aktionen durch. Der Eurodistrict beteiligt sich an diesem Projekt L’Eurodistrict participe à ce projet en favorisant insbesondere durch die Entwicklung von neuen notamment le développement de nouveaux grenzüberschreitenden Projekten für projets transfrontaliers pour les jeunes en milieu Jugendliche im außerschulischen Bereich. hors-scolaire. Pour ce faire, l’Eurodistrict Hierzu organisiert der Eurodistrict organise des bourses aux projets grenzüberschreitende Projektbörsen. 2019 transfrontaliers. Deux bourses ont eu lieu en fanden zwei Börsen statt, am 27. März im 2019, l’une le 27 mars à la mairie de Sarrebruck Saarbrücker Rathaus und am 19. November in et l’autre le 19 novembre dans les locaux de la den Räumen des Gemeindeverbands Forbach. Communauté d’Agglomération Forbach Porte Die erste richtete sich an Akteure der de France. La première s’adressait aux acteurs Jugendarbeit aus dem deutsch-französischen jeunesse du territoire sarro-mosellan (Moselle Grenzraum aus verschiedenen Bereichen: Est et communauté urbaine de Sarrebruck) de Sport, Kultur, Solidarität, Soziales und tous les domaines : sport, culture, entraide, lien Umwelt… Die zweite Börse stand allen social, environnement… La seconde a été Akteuren der Jugendarbeit in der Großregion ouverte à tous les acteurs jeunesse de la offen. Grande Région. - 15 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 2. Projektbörse im Saarbrücker Rathaus 2è bourse aux projets à la mairie de Sarrebruck Bildnachweis / crédit photo: Les Mazettes Bei den Veranstaltungen waren jeweils etwa 50 Les manifestations ont permis de rassembler à Einrichtungen vertreten, um sich chaque fois une cinquantaine de structures qui kennenzulernen und über ihre Ideen zu ont pu apprendre à se connaître et échanger sur grenzüberschreitenden Projekten auszu- des idées de projets transfrontaliers. Autour de tauschen. Thematische Workshops (Kultur, groupes de travail thématiques (culture, sports Sport und Soziales) gaben den Teilnehmern et actions sociales), les participants ont saisi während der Veranstaltung die Gelegenheit, l’opportunité de la manifestation pour rencontrer neue, potentielle Partner zu treffen und neue de nouveaux partenaires potentiels et faire Projektideen zu entwickeln. Den Teilnehmern émerger de nouvelles idées de projets. Lors de der zweiten Börse wurden vom Europäischen la deuxième bourse aux projets, le Corps Solidaritätskorps und vom Deutsch- européen de solidarité et l'Office franco- Französischen Jugendwerk auch zwei allemand pour la jeunesse ont également Workshops zu Finanzierungsprogrammen proposé deux ateliers sur des programmes de angeboten. financement. Bei jeder der Veranstaltungen waren Vertreter Lors de chaque événement des représentants der verschiedenen Förderfonds mit eigenen de différents fonds étaient présents sur des Ständen anwesend, um die zahlreichen stands afin de présenter les nombreuses Kofinanzierungsmöglichkeiten vorzustellen, die possibilités de cofinancement qui s’offraient aux sich den Teilnehmern bieten. participants. Schließlich wurde vom Eurodistrict auch ein Enfin, un guide pour la mise en place de projets Leitfaden für den Aufbau von transfrontaliers pour la jeunesse a été rédigé par grenzüberschreitenden Jugendprojekten l’Eurodistrict et distribué aux participants lors verfasst und bei den Projektbörsen an die des bourses aux projets. Celui-ci contient Teilnehmer verteilt. Dieser enthält nicht zuletzt notamment les modalités de soutien technique die Modalitäten der fachlichen Unterstützung, que propose l’Eurodistrict aux porteurs de die der Eurodistrict den Projektträgern anbietet, projets ainsi que des descriptions concises des sowie knappe Beschreibungen der programmes de financements de projets Finanzierungsprogramme für Jugendprojekte. jeunesse. Eine weitere Projektbörse wird 2020 vom Une autre bourse aux projets sera organisée en Eurodistrict veranstaltet. 2020 par l’Eurodistrict. - 16 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 3. Projektbörse bei der Communauté d’Agglomération Forbach Porte de France 3 è bourse aux projets à la Communauté d’Agglomération Forbach Porte de France Eine der Aktionen des Projekts Interreg VA Par ailleurs, une des actions du projet Interreg SESAM'GR zielt außerdem darauf ab, VA SESAM'GR vise à aider les jeunes à trouver Jugendlichen zu helfen, einen Praktikumsplatz des stages dans le pays voisin. Dans cette im Nachbarland zu finden. Dazu hat der optique, l’Eurodistrict, aux côtés du Eurodistrict gemeinsam mit dem Departement Département de la Moselle, chef de file du projet Moselle, Träger des Projekts Sesam’GR, Sesam’GR, a contacté de nombreuses zahlreiche saarländische Unternehmen und entreprises et structures sarroises. Cette Institutionen kontaktiert. Dieses Vorgehen démarche a permis à une quinzaine d’élèves de ermögliche etwa 15 Schülern der 9. Klasse der 3ème du Collège Jean Moulin de Forbach Gemeinschaftsschule Jean Moulin in Forbach, d’effectuer des stages dits "d’observation" en im Februar 2019 im Saarland ein Sarre en février 2019. „Schnupperpraktikum“ zu absolvieren. Schließlich nahm der Eurodistrict auch an einer Enfin, l’Eurodistrict a participé à la manifestation vom Departement Moselle im März 2019 organisée par le Département de la Moselle en organisierten Veranstaltung teil, zu der mars 2019, qui a réuni des praticiens de Mitarbeiter von Kinderkrippen aus der structures de la petite enfance de toute la gesamten Großregion gekommen waren, um Grande Région dans le but d’échanger sur les sich über die verschiedenen pädagogischen différentes pratiques pédagogiques et de Praktiken auszutauschen und über mögliche réfléchir à d’éventuelles coopérations grenzüberschreitende Kooperationen nachzu- transfrontalières. Dans ce cadre, l’Eurodistrict a denken. In diesem Rahmen stellte der fait une présentation du projet "Babylingua - Eurodistrict das Interreg VA-Projekt Structures transfrontalières d'accueil de la petite „Babylingua – Grenzüberschreitende Betreu- enfance" et des défis de mise en œuvre d’un tel ungseinrichtungen für Kleinkinder“ vor und projet, un projet Interreg VA porté par berichtete als Projektträger über die l’Eurodistrict. Herausforderungen bei der Umsetzung. - 17 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Das Projekt CAMT/FagA Le projet CAMT/FagA Das EU-Projekt FagA „Fachstelle für Le projet CAMT "Centre d’Aide à la Mobilité grenzüberschreitende Ausbildung“ wird durch Transfrontalière" est un projet européen den EFRE im Rahmen des Programms Interreg cofinancé par le FEDER dans le cadre du VA Großregion gefördert. Es hat zum Ziel, die programme Interreg VA Grande Région. Le Bereitschaft junger Menschen zu erhöhen, CAMT a pour objectif d’augmenter la disposition praktische grenzüberschreitende Erfahrungen des adolescents et des jeunes adultes à vivre zu machen. Es fördert die des expériences pratiques transfrontalières. Il grenzüberschreitende Mobilität junger permet donc la mobilité transfrontalière de Lothringer nach Deutschland und umgekehrt jeunes lorrains en Allemagne et de jeunes junger Deutscher nach Lothringen. Die allemands en Lorraine. Le but est donc de Jugendlichen sollen auf diese Weise ermutigt motiver ces jeunes afin qu’ils osent traverser la werden, im Nachbarland Erfahrungen im frontière pour vivre des expériences Berufsleben zu machen. professionnelles transfrontalières. Dieses Projekt, das am Ce projet, qui a débuté 01.07.2016 gestartet ist, le 1er juillet 2016, est hat eine Laufzeit von 5 prévu pour une durée de Jahren. Der Eurodistrict 5 ans. L’Eurodistrict SaarMoselle arbeitet SaarMoselle travaille en hier zusammen mit dem collaboration avec le Verein VAUS VAUS (Verbundausbildung (Verbundausbildung Untere Saar e.V.), der Untere Saar e.V.), qui Projektträger ist, aber est le porteur du projet, auch mit dem GIP FTLV mais aussi le GIP (Interessengemeinschaft "Formation tout au long Lebenslanges Lernen) de la vie" (Académie der Académie Nancy- Nancy-Metz) et le Metz und dem Ministère de l’Education saarländischen du Land de Sarre. Bildungsministerium. Wie bei jedem Interreg-Projekt muss das Comme pour tout projet Interreg, le projet CAMT Projekt FagA verschiedene Aktionen doit répondre à différentes actions pour réaliser durchführen, um seine Ziele umzusetzen. ses objectifs. Eine von ihnen dient dazu, Schüler L’une d’elles vise à informer les élèves de verschiedener Schulen über die Möglichkeiten différentes écoles sur la possibilité d’effectuer zu informieren, Praktika im Nachbarland des stages dans le pays voisin. Les réunions abzuleisten. Die Informationssitzungen finden d’informations sont réalisées dans les écoles in Schulen beiderseits der Grenze statt. des deux côtés de la frontière. Auf französischer Seite sind dies Schulen, die Côté français, elles ont lieu dans les écoles eine Vereinbarung mit der Schulaufsichts- ayant signé une convention avec le Rectorat. En behörde (Rectorat) unterzeichnet haben. 2019 2019, 11 nouvelles écoles de l’académie Nancy- haben 11 neue Schulen der Schulverwaltung Metz ont signé cette convention. 44 écoles dans Nancy-Metz diese Vereinbarung unterzeichnet. toute la Lorraine participent donc désormais au Somit beteiligen sich künftig 44 Schulen in ganz projet (25 en Moselle, 13 en Meurthe-et- Lothringen am dem Projekt (25 im Departement Moselle, 3 en Meuse et 3 dans les Vosges). Moselle, 13 im Departement Meurthe-et- Même si le département frontalier affiche le plus - 18 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Moselle, 3 im Departement Meuse und 3 im grand nombre d’écoles signataires de cette Departement Vosges). Auch wenn die meisten convention, on constate, dans les autres unterzeichnenden Schulen aus dem départements de la région, une forte Grenzdepartement sind, ist auch in den augmentation des écoles intéressées par le anderen Departements festzustellen, dass sich projet. mehr und mehr Schulen für das Projekt interessieren. Auf deutscher Seite arbeiten VAUS und Du côté allemand, le VAUS et le Ministère du das saarländische Land de Sarre Bildungsministerium collaborent avec 20 mit 20 Berufsschulen écoles professionnelles im Saarland und 4 en Sarre et 4 écoles en Schulen in der Palatinat occidental. Westpfalz zusammen. 78 établissements ont 78 Bildungseinrich- été informés cette tungen wurden dieses année du côté français, Jahr auf französischer soit 656 élèves. Et du Seite informiert, d. h. côté allemand, ce sont 656 Schüler. Auf 69 réunions deutscher Seite d’information qui ont eu wurden in 69 lieu, soit 1287 jeunes Informationssitzungen informés. 1.287 Jugendliche informiert. Parallel dazu hat das Goethe-Institut unter der En parallèle pour motiver les jeunes à passer la Federführung des Eurodistricts in diesem Jahr frontière, le Goethe Institut, sous la houlette de 15 interkulturelle Seminare mit insgesamt 195 l’Eurodistrict SaarMoselle, a organisé cette Teilnehmern durchgeführt, um die année 15 séminaires interculturels avec 195 Jugendlichen zum Schritt über die Grenze zu participants au total. Ces séminaires présentent motivieren. Die Seminare stellen auf de manière ludique les différences culturelles et spielerische Art und Weise die kulturellen und linguistiques entre les deux pays, mais aussi le sprachlichen Unterschiede zwischen den vocabulaire utile qui leur servira tout au long de beiden Ländern dar, lehren aber auch leur stage. nützliches Vokabular für die gesamte Dauer des Praktikums. Die Seminare dauerten im Durchschnitt 4 Les séminaires ont duré 4 heures en moyenne. Stunden. 9 verschiedene Schulen haben das 9 écoles différentes ont fait appel au Goethe Goethe-Institut angefragt. Die betroffenen Institut. Ces jeunes préparent soit leur BAC Jugendlichen streben entweder ihr Fachabitur professionnel soit un BTS. Ils proviennent des (BAC pro) oder ihren Fachhochschulabschluss filières : Commerce et commerce international, (BTS) an. Sie kommen aus den folgenden Boulangerie-Pâtisserie, Transport-Logistique, Zweigen: (internationaler) Handel, Bäckerei- Systèmes Numériques et Métiers de l’électricité Konditorei, Transport-Logistik, Digitale et de ses Environnements Connectés (SEN- Système und Berufe im Bereich Elektronik und MELEC), Accompagnement Soins et Services à Netzwerke (SEN-MELEC), Pflege und la Personne (ASSP), Hôtellerie… Du côté Betreuung (ASSP), Hotelwesen… Auf allemand, les jeunes suivent le plus souvent des deutscher Seite machen die meisten formations en matière de tourisme. Jugendlichen eine Ausbildung im Tourismusbereich. Dieses Jahr hat erneut ein Workshop in der IHK Cette année s’est à nouveau déroulé un atelier Saarbrücken stattgefunden. Teilnehmer an à la IHK de Sarrebruck (Chambre de Commerce diesem Workshop sind Jugendliche, die zur de la Sarre). Des jeunes, ciblés par le projet - 19 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Zielgruppe des Projekts FagA gehören und ein CAMT, qui souhaitaient effectuer un stage de Praktikum im Nachbarland machen möchten. l’autre côté de la frontière y ont participé. Ils ont Sie wurden von den Projektpartnern kontaktiert été contactés par les partenaires du projet ou se oder haben sich in den sozialen Netzwerken sont informés sur les différents réseaux sociaux. informiert. Alle diese Aktionen, aber auch die Recherchen Toutes ces actions, mais également les und Informationen der Unternehmen dienen recherches et informations des entreprises dazu, Jugendliche zu ermutigen, ein Praktikum permettent d’encourager les jeunes à effectuer im Nachbarland abzuleisten. In diesem Jahr leur stage dans le pays voisin. Cette année, wurden, was die deutsch-französische Mobilität pour la mobilité France-Allemagne, 71 stages betrifft, 71 Praktika in deutschen und 27 in ont été réalisés dans des entreprises lothringischen Unternehmen durchgeführt. Seit Allemandes. 27 stages ont été organisés dans Projektbeginn konnten 244 Jugendliche ein des entreprises Lorraines. Depuis le début du Praktikum im Nachbarland absolvieren. Diese projet, ce sont 244 jeunes qui ont pu effectuer Praktika wurden von VAUS, dem un stage dans le pays voisin. Ces stages ont été saarländischen Bildungsministerium und dem organisés et subventionnés par le Vaus, le GIP FTLV organisiert und finanziell gefördert. Ministère de l’éducation du Land de Sarre et par Sie wurden auch im Programm Interreg VA le GIP FTLV. Ils ont aussi fait l’objet d’un Großregion kofinanziert. cofinancement du programme Interreg VA Grande Région. Grenzüberschreitende Krippen (Projekt Crèches transfrontalières (projet Babylingua) Babylingua Im Jahr 2019 wurde nach Validierung durch die En 2019, le partenariat du projet de crèche à jeweiligen Gremien der Partner mit der Brebach s'est concrétisé avec la signature d'une Unterzeichnung einer Kooperations- convention de partenariat après validation par vereinbarung die Partnerschaft für das les instances respectives des partenaires. Krippenprojekt Brebach konkretisiert. Die Celle-ci recense différents éléments : d’une part, Vereinbarung betrifft verschiedene Elemente: les modalités de constructions, d’exploitation et den Bau, den Betrieb und die Funktionsweise de fonctionnement de la structure ; d’autre part, der Einrichtung, finanzielle Bestimmungen les dispositions financières (investissements, (Investitionen, Betriebskosten, elterliche coûts d'exploitation, participation des parents, Mitwirkung, usw.), Haftungs- und etc), les questions de responsabilité et Versicherungsfragen sowie die Dauer der d’assurances mais également la durée de la Vereinbarung, Kündigungsregelungen und das convention, les modalités de résiliation et le droit anwendbare Recht. Darüber hinaus wurden die applicable. Par ailleurs, les plans architecturaux Baupläne für die künftige Kinderkrippe de la future crèche ont été présentés et la vorgestellt und die meisten Fragen im plupart des questions relatives aux frais de Zusammenhang mit den Betriebskosten gelöst. fonctionnement ont été résolues. - 20 -
TÄTIGKEITSBERICHT - RAPPORT D’ACTIVITÉS - 2019 Im Jahr 2019 wurden die Gespräche zwischen En 2019, les discussions entre l'ALYS, les Villes ALYS und den Städten L'Hôpital und de L'Hôpital et de Völklingen ont repris autour Völklingen über das grenzüberschreitende du projet de crèche transfrontalière. Il a fallu Krippenprojekt wiederaufgenommen. Es toutefois constater que, compte tenu de sa musste jedoch festgestellt werden, dass die situation financière très contrainte, la ville de Stadt Völklingen angesichts ihrer sehr Völklingen ne peut pas mettre à disposition du angespannten finanziellen Lage kein Personal personnel pour coordonner le projet au côté bereitstellen kann, um das Projekt gemeinsam d'ALYS. La Ville de Völklingen et la Ministre de mit ALYS zu koordinieren. Die Stadt Völklingen l'Education du Land de Sarre proposent donc und die Bildungsministerin des Saarlandes que ce soit une association (équivalente à schlagen daher vor, dass auf saarländischer ALYS) qui reprenne le partenariat côté sarrois. Seite ein Verein (äquivalent zu ALYS) Partner Cette solution est à l'étude. wird. Diese Lösung wird derzeit erörtert. Das Gesamtprojekt wurde durch die Le projet global s'est formalisé par la signature Unterzeichnung des Interreg-Partnerschafts- du contrat de partenariat Interreg entre tous les vertrags durch alle Finanzpartner des Projekts partenaires financiers du projet Babylingua et de Babylingua formalisiert, sowie durch den la convention FEDER, permettant à ceux-ci de EFRE-Zuwendungsvertrag, der es ihnen faire des déclarations de créances. Dans le erlaubt, Mittelabrufe einzureichen. Im Rahmen cadre de la préparation du contrat de der Vorbereitung des Partnerschaftsvertrages partenariat, les partenaires ont discuté des diskutierten die Partner die Finanzierungs- modalités de financement de prestations de modalitäten für die gemeinsam construction et d’équipement, réalisées en durchzuführenden Bau- und Erstausstattungs- commun par les partenaires, notamment pour le leistungen, insbesondere für das projet de crèche à Brebach. Krippenprojekt in Brebach. Les partenaires ont également réfléchi aux Die Partner haben auch Lösungen für solutions à apporter à diverses questions verschiedene rechtliche und finanzielle Fragen juridiques et financières et à la coordination des erörtert und über die Koordination aspects pédagogiques : pädagogischer Aspekte diskutiert: - Règlement de la question relative au nombre - Frage der Anzahl der Kinder, die einen Platz d’enfants qui pourront occuper une place dans in den Krippen belegen können les crèches - Mindestanwesenheitszeit in der Krippe - Temps de présence minimal dans la crèche - Anerkennung der Berufsabschlüsse des - Reconnaissance des diplômes et certificats Personals du personnel - Bezuschussung von Einrichtungen im - Subventionnement de structures à l’étranger Ausland (durch die französische Familien- (par la Caisse d’Allocation Familiale, le Land de kasse, das Saarland, den Regionalverband Sarre, le Regionalverband de Sarrebruck) Saarbrücken) - Fiscalité - Besteuerung - Responsabilité (autorisations d’ouverture et - Haftung (Betriebserlaubnis und Überprü- contrôles des structures) fungen der Einrichtungen) Der Eurodistrict hat auf einen Projektaufruf im Par ailleurs, le GECT a répondu à un appel à Programm B-Solutions in Trägerschaft der projet B-solutions, une initiative portée par Arbeitsgemeinschaft Europäischer Grenz- l'Association des régions frontalières regionen reagiert. Das Euro-Institut stellte ihm européennes, et une experte de l’Euro-Institut a eine Expertin zur Verfügung, um an der Lösung été mise à disposition du GECT pour travailler der im Rahmen dieses Projekts auftretenden sur la résolution des difficultés qui se posent Schwierigkeiten zu arbeiten. Sie hat den dans le cadre de ce projet. Elle a ainsi identifié jeweiligen nationalen rechtlichen Rahmen les cadres juridiques nationaux dans lesquels ermittelt, mit dem diese Hindernisse in ces obstacles s’inscrivent et proposé des Verbindung stehen, und Lösungsvorschläge solutions pour les résoudre unterbreitet. - 21 -
Vous pouvez aussi lire