25 jaar Rota Oudleerlingenbond sint-lodewijkscollege
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Editoriaal D Dit nummer van Haec Olim-Collage geeft een overzicht van 25 jaar internatio- nale werking met vijf Europese scholen. Wij hebben geen weet van een project dat langer standhoudt, zelfs nog steeds springlevend is. Toen in 1991 de groep voor het eerst samenkwam bestond er nog geen ‘Comenius’. Er waren alleen bilaterale uitwisselingen om de talenkennis in Europa te stimuleren. Wij mogen dus terecht fier zijn om het pionierswerk dat tussen de deelnemende scho- len is gebeurd: Hattingen, Lincoln, Zaragoza, Sarlat, Schijndel, Tres Cantos en Brugge. Dat is een voldoende reden om uit de archieven zaken te plukken die de herinnering aan die fantastische jaren levendig te houden. Bij dit nummer kreeg ik hulp van Griet De Brul voor het opzoekingswerk en de selectie van de teksten; Danny Van Tieghem bracht de archieven bij elkaar. Hartelijk dank vooral aan allen die Rota ‘on the field’ hebben opgebouwd: de talrijke leerkrachten uit de genoemde scholen en de meer als tweeduizend leer- lingen die bij het project betrokken waren.
1991 Sy mposium E uropé en Brugge C 1 0-12 m ay 1991 Mes Amies, C’est un très grand honneur pour moi de pouvoir vous souhaiter le bienvenu au Collège Saint Louis à Bruges. J’en suis persuadé que cet heure, cette journée avec vous tous, sera qualifié comme un moment historique. Nous sommes ensemble afin d’échafauder une structure internationale entre écoles secondaires. Je le ressent comme un travail de pionnier. Pendant les dernières années, Le Collège Saint Louis a organisé plusieurs rencontres internationales. Je veux mentionner les échanges bilatéraux entre des écoles Belges, francophones et néerlandophone, qui continuent à exister. Ces contacts sont le fil rouge de nos rencontres interculturelles : les visiteurs ont presque le même pro- gramme que les élèves de notre école. Suivre les cours dans une autre école est déjà une expérience de XX Il y a deux ans qu’on a essayé une autre formule lors de notre fameux ‘British Day’. Pendant une journée l’école Britannique de Bruxelles, était notre hôte. C’était une journée de discussions très intéressantes. De même notre expériment l’année passée auquel le Gymnasium de Hattingen a participé. Pendant ces trois jours d’approfon- dissement dans la problématique de l’Europe unifié, on a été honoré de la visite de notre ministre de l’éducation, Mr. Coens, et de l’ancien premier ministre M. Leo Tindemans. Comme je le disait tantôt, nous nous trouvons à l’aube d’un nouveau temps. Le monde psychologique de nos élèves s’agrandit. Ils vivent dans un monde beaucoup plus vaste que le nôtre à l’âge de 17 ans. Il est nécessaire de leur apprendre à vivre dans une réalité multiculturelle. Voilà le premier but de notre rencontre. Deuxièmement il faut créer une structure qui nous facilite l’organisation d’un échange. Je crois que le lien d’amitié entre les responsables des diverses écoles, rend plus facile la construction de nos échanges. Notre troisième but doit être de poser les fondement sur lesquelles il soit possible de construire une grande maison européenne. Une maison avec plus que cinq ou six chambres... J’espère que notre organisation sera de sorte que d’autres écoles soient intéressées et désireuses à y participer. L’effet multiplicateur est très important. Je termine en disant que beaucoup de gens ont manifesté une vivante intéresse pour notre projet. D’abord il y a notre Inspecteur Générale de l’Enseignement Catholique dans le diocèse de Bruges. Puis le Ministre de l’Enseignement de la Communauté Flamande, qui lors d’un interview à la radio, a mentionné notre organisation comme exemple d’une dimension européenne au niveau de l’enseignement secondaire. Même la Communauté Européenne a été mis au courant. En mars dernier, des direc- teurs de collèges et de lycées ont tenu un congrès européen à Barcelone. Le repré- sentant de la Communauté, semble-t-il, a invité les responsables à organiser des modèles d’échanges qui soit à la fois multinationales et multiplicateurs. Avec l’aide de l’AFS, j’ai présenté notre rencontre comme exemple d’un tel projet. Mes amis, je vous offre ce verre en espérant que les journées qui vont suivre seront intéressantes en enrichissantes. Ko en Sey naev e 1 0 m ai 1 9 9 1
2016 In In 1989 and 1990, 27 years ago, the Sint-Lodewijkscollege already had some experience with multilateral exchanges. But there were three spe- cific reasons to start a new project: • We were looking for schools willing to organise a similar multilateral project themselves, in which we could then participate of course. A bit of a lazy attitude, I know. • We wanted to make a connection with historical cities all over Eu- How did we start this Rota connection? The first Rota meeting was or- ganized in Bruges. In 1991 five persons in charge of different schools came together to discuss a long term cooperation. This cooperation continues until today and we have every intention to continue it for many years to come. Even though we had the intention to work side by side with our students, there was only one youngster around the table at the time: the 16 year old son of Bernard Podevin from Sarlat. rope. Sarlat was suggested by Jo Berten. With my deputy headmaster Willy • We wanted partners ready to engage the school in an international Verbanck I travelled to Sarlat by car in three days. I also remember and intercultural context. there was an unexpected bout of snow, and leaving the school on the So we found Lincoln, Hattingen, Sarlat and Saragossa on our way. hill, I took a wrong exit, an exit with a staircase I couldn’t see because When in 2000 Sarlat could not continue Schijndel from the Netherlands of the snow! Also in those days, Christina Baselga, a Spanish teacher, stepped into the project, and a few years later, in 2002, Saragossa was met with our students in the European centre of Ryckevelde. The con- replaced by Tres Cantos, near Madrid. nection with England came through church authorities. Johan Delbaere, International cooperation can be one of the highlights in a teacher’s an English teacher at our school, was a member of the oecumenical as- professional career. Organising the Rota week taught us a new meth- sociation of the dioceses of Bruges, Lincoln and Nottingham. He knew odology. a few people over there and invited David Cox and Andrew Stokes, the Rota is a synonym for creativity. Teachers learn how to be a coach in- Precentor of the Cathedral of Lincoln. The head of Hattingen was well stead of an instructor. Rota is a space for experiment. Visiting another known to us, as we shared a partner school in Visé. So we agreed to school, teachers experience a different school system, sometimes they organise by turns a meeting for 15 to 20 students from each country. discover exciting teaching materials and new physical conditions for Looking for a name for our association, we tried our knowledge of Latin: teaching. One school has a swimming pool, another has a special class Rotatio Europearum Scolarum….. a mouthful that gave us some diges- room for the arts, or a first class library, or a campus with the greatest tive problems. But as David Cox is a distinguished Rotary member in his diversity, or a strong intellectual tradition, or green surroundings. Dur- town, he made the suggestion to simply abbreviate the name to ROTA. ing the many preparation weekends and teachers in resident experi- During these 25 years the impact of Rota can hardly be underestimated! ments, teachers became each other’s trainees. They talked about their More than 2000 students were active members of the project. Rota teaching - and as a consequence shortened their nights. They visited created a strong friendship between teachers from the different coun- their colleagues’ lessons and sometimes were offered the lectern (teach- tries, and I am very glad that each school sent a delegation of teachers ing desk). who were active in developing our project to this 25th anniversary. And For students Rota broadens the horizon of their minds. International among the headmasters as well… yes … a friendship for life sprang work directs the youngsters towards more autonomy and responsibil- up between them. ity. And likewise their nights were shortened during Rota week. During Rota is already a fabulous project in in the history of all our schools. We the holidays they agreed to meet up in other countries, preferring the must be grateful to all the teachers and students who has been involved southern countries…! during the last 25 years. For the school leaders Rota is extremely important. It opens up the K o e n S e yn a e v e school climate, it begets an interest in international approaches of edu- cation and learning. International teacher trainings become very com- mon. A lot of schools of our group received an international award from their government. In November 2015 the Sint-Lodewijkscollege was proclaimed as the Flemish school with the most participations in Come- nius. Thanks to our European curriculum we are now considered the most important CLIL school in our country. The Sint-Lodewijkscollege,
ROTA I - 1992 Date 23-29 February 1992 Organizing school Sint-Lodewijkscollege Brugge Theme The Town as a melting pot of cultures Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops Heritage and culture Socio - economy European politics Media Image-mirage (starting from Asterix) ME D IA W O R K S H OP THE CULTURAL EVEN IN G Dès la connaissance du projet Rota, je n’ai pu refuser la proposition per- Last night’s cultural evening proved to be most interesting and en- mettant une rencontre entre pays européen et une vision de la future tertaining, with each country producing excellent standards of work. unité européenne. Dans ce projet, il y a plusieurs ateliers ou thèmes dont Different methods of presenting each country’s culture and way of le « Média workshop ». life were used which added to the variety of the evening. The au- Le groupe « Média workshop » englobe les activités journalistiques, ra- dience appeared to be watching with great interest and the mood diophoniques et vidéographiques. Les caractéristiques me poussant à after the presentations made it evident that everyone was enjoy- m’inscrire sont les moyens technique mis à notre disposition, le besoin ing themselves. This sense of enjoyment was also shown through absolu de parler une langue étrangère et l’imagination me mettant dans the audience’s involvement in clapping to songs and tunes and the la peau d’un grand journaliste. high levels of applause during the evening. It was obviously difficult Grace à des sponsors, nous avons à notre service des ordinateurs, des for many people to understand some of the presentations since the caméscopes et un professionnel nous donnant des conseils et une radio majority of each one, if not all of it was presented using the mother locale nous prêtant quelques minutes d’écoute. tongue. This shouldn’t have posed too much of a problem though, En conclusion, les activités du groupe « Média workshop » sont le moyen since from the slides and pictures shown, it was mostly obvious what de conjuguer les domaine linguistiques et les domaines techniques. was being said. St éphane C hev ri er Sarah
Fragmenten uit ‘The Daily’ Fragmenten uit ‘The Daily’ van woensdag 26 februari 1992 van vrijdag 28 februari 1992 Co r v i – M u z ik ale slap st ick W O RKSHOPS Théâtre Du Bilboquet Image-Mirage De vier heren van CORVI zijn instrumentale virtuozen en zijn absoluut Aujourd’hui le groupe “image-mirage” s’est lancé dans une expérien- niet te missen in het genre dat wij voor het gemak “musicomedy” ce amusante mais tout à la fois sérieuse. Ils sont par groupe de deux hebben gedoopt. à quatre personnes et ils étudient des bandes-dessinées d’Asterix Boccherini op een xylofoon, een accordeon uit een Italiaanse film, dans une langue étrangère. C’est un bon moyen de dialoguer. Mais een eenzame tuba: een kwartet om u tegen te zeggen. De muziek is le groupe « image-mirage » est chargé d’une chose très importante : de kapstok waarvan de wat getroubleerde verhoudingen tussen de ils rétablissent la vérité quand un pays à une fausse image d’un autre heren worden opgehangen. Zonder woorden, maar met een gees- pays. C’est pour cette raison que beaucoup d’allemands sont inscrit tige mimiek en de vaardigheid van een heuse sneltekenaar wordt er dans le groupe. Ces activités sont très intéressantes, le groupe a déjà zeer veel verteld. fait la visite d’un musée. Avec une ambiance formidable le groupe ne Slapstick, cartoon, grappige personages – kortom beschaafd enter- peut que s’épanouir. On arrive à l’aboutissement de Rota-semaine et tainment dat stilaan zijn plek krijgt op de podia. le groupe « image-mirage » est une réussite. S té pha n e Reactie op de voorstelling Politics Tuesday evening’s performance of Corvi was very successful. It was Today, the politics group was working with Ludo Goderis, a freelance a perfect example of doing something to laugh with without having Flemish cartoonist who was showing them how to draw cartoons! the language problems. The faces of the musical comedians were However the cartoons were more than just Tom and Jerry, they were tremendous. I thought they had a congenital disorder or something satirical cartoons designed to display young people’s views of poli- but at the end, when they took off their hats, they were completely tics in Europe. We saw examples of typical stereotyping of traditional normal. They also interacted with the public and personally I think dress, for example the Germans in Lederhosen and the French wea- the joke with the deputy headmaster with his little klaxon was one ring berets, and also in culture with the British snobbery and Spanish of the best. The drawings were marvellous and of course the music bull fighting as well as the parody of the contradictions within Euro- was very good too. So, to make it short, I liked it, it was very good pean politics. As we can see, these budding young politicians will try humour and I hope I’ll see them again sometime. their hand at anything. So fi e M a tthe w a n d S a r a h (voorbeeld cartoons in het derde krantje pg 10)
Krantenartikel uit De Streekkrant – 06/02/1992 Sint - L o d ew ijk sc olleg e g aat internationaal Het Sint-Lodewijkscollege, Magdalenastraat 30 in Sint-Andries, organiseert van 23 t.e.m. 29 februari a.s. een internationale congresweek voor laatstejaars scholieren uit Groot-Brittannië, Nederland, Frank- rijk, Spanje en ons eigen land. De jongeren zullen als het ware ondergedompeld worden in een Europees informatief, cultureel en politiek bad. De internationale congresweek heeft plaats onder de titel ‘Rota’, een ropa na Maastricht’ door Europarlementslid Fernand Herman. Culturele originele vinding van het Sint-Lodewijkscollege. Rota betekent draai- hoogtepunten worden dan wellicht 24 en 25 februari. Op maandag 24 beweging en slaat op het beurtelings organiseren van de congresweek februari presenteert elke delegatie 30 minuten een programma over de door elk van de partners. Brugse jongeren zullen de komende vier jaar eigen culturele accenten. Dinsdag 25 februari treedt het humoristisch telkens in een ander land verblijven. Hoofdbedoeling is zich te confron- gezelschap “Corvi” op met een muzikale slapstick. teren met een vreemde cultuur en terzelfdertijd na te denken omtrent Het is de bedoeling van Rota om een steeds verder uitdeinende groep een globaal thema. Dit jaar luidt dit “De stad als smeltkroes voor cul- te worden. Elke groep die bij de start betrokken was, zou na verloop turen”. Daarbij wordt telkens vertrokken van een concrete invalshoek: van tijd de motor moeten worden van een nieuwe groep. Via diverse economische, politieke, culturele en literaire producties. Een media- vormen van communicatie worden de groepen met elkaar in contact groep, samengesteld uit leerlingen van alle participerende landen, zal gebracht. In de grote schoolvakantie die volgt op het project worden het gebeuren verslaan via de radio, een videofilm en de geschreven individuele vakantie-uitwisselingen georganiseerd. Deelnemers dit jaar pers. De zwaartepunten in het programma zijn de toespraak op 25 fe- zijn het “Gymnasium Waldstrasse” uit Hattingen; “Goya Instituto” uit bruari van Europarlementslid Jaak Vandemeulebroucke over ‘Het Euro- het Spaanse Zaragossa; de “Christ’s Hospital School” uit Lincoln (Groot- pa der Volkeren’, op 26 februari heeft ere-rector H. Brugmans het over Brittannië); het “St. Joseph” uit Sarlat in Frankrijk en uiteraard het Brugs ‘Europa en het Oosten’ en tenslotte is er op vrijdag 28 februari ‘Het Eu- college. g v db
ROTA II - 1993 Date 22-27 March 1993 Organizing school Lincoln Christs Hospital School Theme The Town as a melting pot of cultures Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops Drama Environment Uit de krantjes Media Music M edia gro ups visit t o Townscape ‘The Linco lnshire Ec h o ’ After an exhausting walk down ‘Steep Hill’, the group arrived at the Echo offices awaiting a tour from ‘Reg’. After a brief collective photo session, we climbed four flights of stairs to begin our tour in the ad- vertising department. From there we proceeded through the accoun- tants’ section and then to the reporters’ and editors’ area. Following this, we were shown how a newspaper was put together, printed and distributed. It was a very interesting experience. Le gro upe enviro nne me n t La semaine a commencé par l’analyse de l’eau de chaque rivière de pays représentes cette semaine a Lincoln. Les résultats Français ont été négatifs : la Garonne est polluée. Mardi, visite de la « National Rivers Authority » : il s’agit d’un laboratoire d’analyse de pollution. Il y a 20 stations, chacune faisant 25 analyses de prélèvement par jour et par station. Dans l’après-midi, vérification des tests fait la veille. ROTA v isits Liverpoo l Yesterday the ROTA group went to Liverpool. Arriving at school at 7.30 a.m., everyone’s faces reflected the previous night’s frivolities! After a three hour coach journey, we approached Liverpool. The Townscape group were the first to be reluctantly thrown off the bus in to the bitter cold wind, to visit the city’s Cathedrals. The other groups went to the “Beatle’s Experience”, and ended the morning shopping. After dinner, all the groups went on the ‘Ferry across the Mersey’, which proved to be a very ‘moving’ experience! (A little English joke!) In the free time following, the Townscape group had a chance to go to the “Beatle’s Experience”, whilst the others strolled around the Albert Docks. In the evening, we were entertained by “Sir” Ed Korolyk’s band, which proved to be extremely popular.
ROTA III - 1994 Date 6-12 March 1994 Organizing school Lycée Saint-Josephe Sarlat Theme The Town as a melting pot of cultures L’Homme d’hier et demain Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops Drama Environment Media Gastronomy Habitat Socio-economy L’info 2 G A S T R O N OMY The main aim of the Gastronomy group is to prepare and cook the menu for the meal on Thursday evening. The menu is to remain secret until then. There will be seven courses and two wines. The group prepare one section of the meal every day. This involves not being able to work the computers and wearing ridiculous hats. It also means to involve being female as there are only three boys in the group. The meal will be cooked in the school kitchen. The entire group finds the work interesting. The English and Germans think that the meal will be difficult to prepare while the French say it will be easy. The Spanish agree with the French, except for the preparation of the “foi gras”. The Belgians claim that they simply cannot cook and therefore any meal would be difficult to prepare. Overall, people seem to be having more problems with the computers at this stage than with the food. However, the menu looks very good and should be delicious on Thursday night. Tara de C o zar
L’info 3 RE P O RT A GE AT E L IE R TH E AT R E Sous la direction de Monsieur Loubet, la troupe répète toute la jour- née dans la salle du théâtre de Saint Joseph. Elle travaille à l’élaboration d’un spectacle de mime qui sera pré- senté vendredi soir à l’ancien théâtre de Sarlat. Le décor et les cos- tumes ont été réalisés sous la conduite de Mademoiselle Delmas Saint-Hilaire. Pour éviter les barrières qu’auraient créés les langues, les mime a été choisi comme moyen d’expression. Le but de ce spectacle est, outre le fait qu’il permet aux participants de s’exprimer sur scène, d’amener des jeunes de pays différents à se connaître en travaillant sur un même projet. Ch ar l ot t e Lam o g li a LA SALID A DE L GR U PO D E M E D IO AMBI E NT E La salida estaba prevista para la una y media, pero se retraso media hora. Por fin, todos en el microbus, recorrieron los 30 kilometros que les separaban de su destino : la fabrica de papel y la granja. Un conferenciante dio una charla sobre los temas que mas interesa- ban al grupo: Ecologia, estructuracion y funcionamiento de la fabri- ca papelera... se repartieron unos auriculares para poder escuchar correctamante las explicaciones que les daba. Para completar las visita pusieron un video. Como final de la salida, se dio lugar a un turno de preguntas con las que se saciaron las curiosidades de los asistentes. Llegamos al collegio a las cinco para preparar la actuacion interna- cional. Marta y Dani el
L’info 4 E D IT O R IAL Deze week heerst er in ons college een andere sfeer, ik zou zeggen, een nieuwe geest die zelfs de zon doet schijnen en ons hart verwarmt. Hij heet Vriendschap en is krachtig genoeg om de taalgrenzen te over- schrijden, om jongeren die toch zo verschillend zijn tot een eenheid te versmelten. Een geest die van ieder mens een wereldburger maakt en ons helpt Rijk Gods te verwezenlijken, een Rijk dat geen grenzen kent en waar alles universeel en harmonieus is. Een voorbode van het Pinksterfeest hier deze week in Sarlat Bernard Cerles, p ri ester. Q u an d l e silen ce est d ’or M y impressions Chut! Soudain, Mardi soir, le silence a envahi la salle du théâtre du o f the RO TA week collège… I think everybody has worked hard this week: the students in the work- Le langage est devenu geste … et le regard a créé l’espace … shops, the host families for accommodating us into their lifestyles and Un mime professionnel, Philippe Bizot, venu de Bordeaux, a en quelques putting themselves to a lot of trouble for us and not least the teachers, secondes séduit les spectateurs. both of this school and the four visiting schools for putting so much ef- Le geste a traduit le vécu de l’homme de la naissance à la mort … en fort into ROTA III before and during the week. passant par l’enfance « la dent de lait », l’adolescence « la classe » … I also think everybody has got a lot out of it: the ability to work in a Subjugué, l’ensemble des lycéens a écouté avec attention les explicati- team, especially in a team with five different nationalities in it, is proba- ons données par Philippe Bizot, qui en quelques termes empruntés au bly one of the most valuable things to come out of ROTA III. théâtre japonais, a révélé comment le geste devient langage … There has also been the lighter side of ROTA shown throughout the L’interprétation mimée de la chanson de Michel Jonasz « Tombent les week with lots of laughter, singing and the making of new friends. At feuilles » a clos ce spectacle d’excellente qualité. first for a lot of people I think there was a communication problem, Cette soirée restera gravée dans la mémoire des participants à la se- especially with host families and teachers, but as the week progressed maine Rota and everybody’s ears got tuned to the French language, most people Isabel l e Del mas Saint -Hil air e – Eq ui p e Médi a could at least understand the general ideas of what was being said, even if they could not understand every word. My i mp r ession s I think we all should thank the French for being so patient with us when o f t he ROT A w eek we find it hard to understand them (and when we have tried to practice This week has been a valuable insight into the lifestyles of different our French!!). countries. As all the participants are European I thought that the culture All in all, ROTA III, in this beautiful (and warm!!) town of Sarlat, has would be much the same but when I arrived I noticed that people be- been an experience that I, for one, will never forget. The school and have and act completely differently than to in England. the people of Sarlat have been very kind and helpful and the students This comes as a shock at first and it makes you feel very awkward, but of all five countries have made strong friendships which will carry on the host families make you feel very welcome and soon you feel at beyond ROTA III. home. I hope we have all learned the importance of good European relations. The trips to sites of interest around Sarlat have been both interesting I think more schools should have projects like ROTA as the future of and informative. They have been made even better by the beautiful Europe lies with our generation. warm and sunny weather on Tuesday and Wednesday. A m a n da W r a y The week has been very tiring, mostly because of the difficulty in trying to communicate in so many different languages. Also, the journey here took a long time to recover from. However, all in all, ROTA III has gone very well and has been an enjoy- able week for all the participants. Tara de C o zar
ROTA IV - 1995 Date 19-25 March 1995 Organizing school Waldstrasse Gymnasium Hattingen Theme The Town as a melting pot of cultures Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops Modern Technologies Electronic mail Music – dance Newspaper Uit de krantjes Photography and Design Broadcasting M USIC AND M O V EMEN T Video one way of making international friends Ruhr Area Nowadays, music is said to be “cool” and “an easy way to make Drama and Pantomime friends”, so we took a look into the world of music and movement. When we came into the music room, we were all amazed about the conversation the musicians had without words. The things they have already achieved as a tight group in such a short time is astonishing. Each and every one of the members has heaps of talent. The group is working on improvisations of the Eurovision song which will be presented together with the movement group on Friday night. The dancers are now improvising dance to lots of different kinds of music and have a lot of enthusiasm for it. Kathari na Rauh a n d H e l e n R o e l a n ts
D RAMA A ND PANT OMI M E dark and mysterious The assembly hall looked dark and strange when we entered with pen, paper and camera. The actors try to lay stress on hands and feet, by using black-lights and white straps and gloves. For Friday they are going to interpret some poems from all different nations participating in ROTA. The meaning of this ROTA project quickly became clear when the actors had problems communicating. So instead of words, they used their hands, feet and everything they could possibly lay their hands on. Hel en Roel ant s and K athari na Rauh N E W SP A PE R blood, sweat and tears After some conversation problems, because Dieter can’t speak English very well, two of us joined the Ruhr-Area group on their excursion. The rest of us wrote some articles about our trip and the first meeting with the host families. After the real journalism started, we rushed through the halls and barged into the workshops. While we were playing jour- nalists, some of us stayed in the computer-room to lay-out our first issue. The atmosphere is comfortable and really feel at ease. Hel en Roel ant s and K athari na Rauh N E W SP A PE R S SENT BY E-MAIL? So what is E-Mail? Many people are under the impression that it is too technical to understand but this is not so as I have discovered this week. Not only it is possible to obtain and send out messages to all the other ROTA schools, it is also possible to gain access to 5 million computers around the world. The information is sent from the server computer to the receiver computer via the MODEM and telephone lines. This infor- mation is decoded by the MODEM so that it can be understood by the user. Estelle P ra c t i c a l w ork wit h mo dern t ech n olog ies Blink me up, Scotty! This workshop gives a possibility to connect complicated technology with creative work. First the members of this group had to create a spe- cial shape on which they painted for example a house, a face, … . Then they established a special technology called “Flip-Flop”. This is a thinga- mabob with some wires and two coloured lights which are flashing alternately. Finally they use this construction as decorative badges. Ev a
ROTA V - 1996 Date March 1996 Organizing school Instituto Goya Zaragoza Theme The Town as a melting pot of cultures Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops
ROTA VI - 1997 Date 16-22 March 1997 Organizing school Sint-Lodewijkscollege Brugge Theme Beyond the year 2000 Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Nad Aleji Praha (guest) Workshops Literature Environment Media Art socio-economics : European citizenship Geography Ro t a II – 1997-2001 stadslandschap te schilderen in de diverse stijlen die elk van de deelne- Met de tweede cyclus van Rota gaan we het derde millennium in. Daar- mende landen hebben ontwikkeld in de loop van de Europese kunstge- om luidt de titel ‘Beyond the year 2000: change and continuity’. schiedenis: beginnend met de primitieven en eindigend in de abstrac- Het jaar 2000 wordt spontaan als een breukjaar aangevoeld. In het ten. verleden deden zich allerhande millenarische fenomen voor. Het jaartal In de workshop Geography zal men vooral laboratoriumwerk verrich- heeft de waarde van een evaluatiemoment voor het verleden en tegelijk ten. Bodemstalen worden onderzocht en met elkaar vergeleken. Hier een extreme verwachting van een totaal nieuwe toekomst. Men kan wordt vooral veldwerk verricht. zich dus de vraag stellen of en wat er gaat veranderen in het derde Tenslotte zal de groep Media via internet een wereldwijde connectie millennium. Daarop wil Rota II zich focussen. proberen te maken. Een deelgroep zal de invloed van de media op het Uit de vele invalshoeken hebben de leerkrachten van Brugge gekozen denken en doen van de bevolking bekijken. De resultaten zullen tot voor de studie van het landschap als test-case voor de veranderingen expressie gebracht worden in een video-installatie. Dezelfde werkgroep en de continuïteit. Inderdaad, niets is ‘conservatiever’ als de kavels in is ook verantwoordelijk voor het realiseren van een periodiek over de de landbouwgrond, en toch is gedurende de laatste vijftig jaar ook niets Rota-dagen. zo drastisch veranderd als het landschap waarin we leven. In een aantal workshops worden die veranderingen nauwer bekeken. W hat was achiev ed De groep Economics bekijkt het landschap als de drager van de econo- Workshop Arts mische activiteiten. De inplanting van industrie, de opbouw van ver- 1. Three large mural acrylic paintings and 10 small ones were ready by keersinfrastructuur, het niveau in welvaart, de nabijheid van een haven, the end of the ROTA-week. The large murals will be permanently at … het zijn zovele facetten van de verandering. De concrete casus zal the Sint-Lodewijkscollege. zijn hoe de verkoopscentra zich ontwikkelen. 2. Six brochures containing quality reproductions of 5 landscape pain- In Literature bestudeert men de invloed van het landschap op de lite- tings from each country were made. The paintings illustrate one ar- raire productie. Brugge wordt bestudeerd vanuit de literaire bronnen tistic style in which their country’s painters excelled, i.e. surrealism uit de diverse deelnemende landen. Tegelijk worden de wederzijdse for Spain, impressionism for France, art nouveau for Czechia, expres- invloeden van de talen op het semantische veld van de topografie on- sionism for Germany, Flemish Primitivism for Belgium, David Hock- derzocht. ney/Turner for Britain. The reproductions in the brochure are large Arts zal het landschap in diverse kunstuitingen (schilderkunst, film, fo- (20 x 30 cm) because they can then be shown and used in classes. tografie, muziek) benaderen. Men zal een poging doen om een Brugs The brochures were copied and sent to all partners. Textual com-
ment were added on themes, the style and the techniques used in landscape painting. This involved some theoretical work and study. The texts can be in your own language, although Czechs and Belgi- ans are advised not to do so. These brochures should be sent to the partner-schools by the end of January. Didactic value - The preparation was done in arts lessons of the 4th form - More pupils could thus be involved in the preparatory stages - The brochure can be used in arts lessons - The mural is a contribution to the hosting school and is provided with didactic information in the process of creation. Workshop media The workgroup media was separated in two groups Workshop literature 1) working with video - This workshop generated comparative translations of ware poets in - A video compilation of TV-programs (intro from the news, sports ma- each language. These translations were dramatized on the night of gazine, … etc.) was made. the presentations and will be published in the survey brochure. - A video letter of between 5-10 minutes was made. - A useful comparative list of literary works on Bruges and Flemish - A script was developed on the following theme: “How can images land/townscape has been drawn up. The books were studied by the help to create a better world?”. Every country wrote a story-board in participants. a different language. - Pupils co-operated in writing a literary diary with impressions on The processes of making the film were laid down in a day-too-day Flemish landscape. script useful for future recordings. Workshop Socio-economics 2) working with internet - A ROTA-homepage and internet site were developed by the partici- - This workshop studied urban landscapes in order to determine pants. wealth and purchasing power within the region. - The workshop drew up a plan and a map of a shopping street ( a main and by-street) of Bruges. - The workshop developed comparative statistical materials on wealth (how the citizens/youngsters spend their salary on several products in each country). The statistical materials were worked into diagrams which were displayed at the presentation and will be published in the survey brochure. Workshop Environment - This workshop spotted the evolution of our landscape and human intervention on the landscape. Models for a future line of environ- mental behaviour in order to safeguard the environment for future generations were developed and were already used in French field- work. - Useful research on urban development by means of old maps and photographs was done. Soil maps and maps on functional distri- bution of space were drawn up in order to give a good idea of the regions compared. - Results were processed and published in a report with recommen- dations for a better environment. The report was displayed in an exhibition on the night of presentations.
ROTA VII - 1998 Date 14-21 March 1998 Organizing school Lincoln Christs Hospital School Theme Beyond the year 2000 Change and continuity Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Haslev Gymnasium Denmark (guest) Workshops Drama Environment Media Food Music Politics The aims o f Ro ta V II 1. To meet new people and make new friends 2. To achieve curricular outcomes 3. To leave everyone wanting ROTA to continue Comments of participants: Several Germans were sure that the week had developed team- work “working with lots of different nationalities”, while a Belgian was convinced that the ROTA week had helped him/her learn about “helping/starting projects”. One British student observed drily that he thought ROTA will have sparked a development of his letter-wri- ting skills, while another is encouraged to find out how she might be able to visit her new friends in the holidays. A Dane commented that: “being an exchange student opened my mind to other cultures and I have always found different people interesting.” A Spaniard felt his/her attitude to other people had been trans- formed by “eliminating prejudices and bringing us closer to new cultures and new forms of understanding life”.
Re po r t o n t h e R ot a The games evening f o o d wo r ksh op Thursday During the Rota week I participated in the food workshop. This involved On the Thursday evening of ROTA a games evening, organised by designing and making your own cake and a box for it to be stored in. To Miss Leigh, was held in the main hall in order to test the wits of help us with this assignment excursions were made to the local super- the six different nationalities against each other on topics such as market where we were given a talk about manufacturing novelty cakes European flags, famous people and world currencies. Each country and the ingredients needed to make them. was divided into two teams with the aim of totalling their two scores Later in the week everyone participating in Rota visited York and assign- together producing a grand total and thus a winning country. At the ments were given to each group. For the food workshop this involved end of the first few rounds it was the Danish teams which were lea- finding where foods on the market originated from and what weight ding, closely followed by the Germans and the Belgians. they were sold in. Also students were given the opportunity to visit Then came the more light hearted rounds such as dancing to music small supermarkets in the centre. (international of course!) and games of Twister. Finally we had a Eu- I greatly enjoyed participating in this week and hope to be involved in rovision Song Contest style karaoke competition which was won in European integration in the future. superb fashion by the British team’s rendition of “Great balls of fire”. by K aty Merai , LC HS At the end of e very enjoyable evening it was the German team that finally took the honours.
ROTA VIII - 1999 Date 13-20 March 1999 Organizing school Waldstrasse Gymnasium Hattingen Theme Beyond the year 2000 Change and continuity Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Liceum Ogolnoksztatace Siemianowice (guest) Workshops Drama Population development Structural changes in European regions Working with masks Music and movement Analysis of traffic dynamics Documentation internet Uitleg workshops Wo r k s ho p ‘An al y si s of t raffic d y n a mics’ The aim of this workshop is to develop and apply a mathematical model to describe the conditions of an optimal flow of traffic (in contrast to the present situation). The students will use an algebraic software, similar to Derive, running on a TI 92 calculator. Learning and training to use this programme will be the first stage of the project, planned to take one day only.
Artikel uit ‘Stadt Spiegel’ 18-03-1999 Schüler und Schülerinnen
ROTA IX - 2000 Date 26 March – 1 April 2000 Organizing school Lycée Saint-Josephe Sarlat Theme European Citizens in the 21st Century Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops Préhistoire Mosaïque Présence Greco-Romaine dans notre quotidien Gastronomie : Banquet Gaulois Environnement : Restauration des grands poissons migrateurs Les chemins vers Compostella Multimedia : aux sources de l’information Wo r k s ho p « L es C h em in s d e Com po stelle: Ch em i n s de l’E u rop e » 1) Objectifs de l’atelier: Vivre l’expérience des pèlerins venus de toute l’Europs, en route vers Santiago et comprendre en quoi Compostelle a pu souder les pays européens. 2) Contenu de l’atelier: Marche de 15 kms maximum par jour et visites culturelles sur le Chemin. 3) Participants inscrits à cet atelier: Ils doivent aimer marcher et ils doivent être résistants (ils porteront leur sac à dos) 4) Travail préparatoire: Chaque pays enverra à Sarlat 4 chansons entraî- nantes dans sa langue, avec la traduction à coté soit en anglais, soit en français, afin de constituer un carnet de route.
ROTA X - 2001 Date 24-31 March 2001 Organizing school Instituto Goya Zaragoza Theme European Citizenship in the XXIst Century The roots of the third millennium Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Instituto Goya Zaragoza Lycée Saint Josephe Sarlat Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Workshops Music Environment Internet / Press Europe : trivial pursuit Voorstelling scholen SI NT - LO DE WI J K S COLLEG E BR U G G E Saint-Louis. Our school was founded in 1834. It was the first college in the heart of Bruges. The catholic boys’ school soon developed into a highly res- pected college, where all kinds of subjects are taught, from Greek to eco- nomics and from biology to sports. Also the possibilities for extra – cur- ricular activities for students apart from the lessons grew. The presi- dium is an initiative from and for the students. All kinds of groups come out with the most creative ideas. The culture-group shows off with their free stage, the social- group kicks off with a concert, the newspaper brings out hot gossip and hilarious articles and nature entertains other students with a lot of workshops. Being situated in an historical and a romantic place, our school has the opportunity to get in touch with a wide variety of cultures. We have partnerships with a school in Paraguay and Senegal, an exchange project with the island Pico in the Atlantic, trips to Greece, the USA, Italy and last but not least ROTA. The fame and fortune of our school is not only made by the principal and teachers, but it’s made by the hard word of our students and our daily life. (Ora et labora)
ROTA XI - 2002 Date 28 April – 6 May 2002 Organizing school Sint-Lodewijkscollege Brugge Theme 7 Joys, 7 Senses Bruges Cultural Capital of Europe Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Elde College Schijndel Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Gymnasium Arabska Praha Ecole ça va Moskova Escola Sao Roque Pico Workshops Drama Uit krantje ‘The day after’ – dinsdag 30 april 2002 Video Art Poetry SN O O KER Calligraphy Belgium vs. England Music Singing Top snooker yesterday, not only in the Crucible in Sheffield, but also Choreography in Bruges, where there was an international meeting between Bel- gium and England. The teams consisted out of Mathew Pearce and Paul McCaffrey for England. Dieter Van Marcke defended the honour Uit Collage 7 Joys 7 Senses of Belgium as well as your humble reporter. Belgium broke off and Van Marcke unfortunately potted the cue ball. T he l o g o of England at the table with Paul McCaffrey to pot the first red. A period SE V E N J OYS of safety play had arrived. Yours sincerely mishit a red, and the En- SE V E N S ENS E S glish team got the possibility to build a break. The logo of SEVEN JOYS SEVEN SENSES The Belgian team needed three snookers, with only the Brown, Blue, The logo of the project 7J/7S is both simple and very powerful. It is Pink and Black left on the table. A bad safety shot by Dieter Van playing with the number 7, which at one time is directed to the right, Marcke gave the English the opportunity to finish the match. Mathew at another to the left. The two figures in the middle face each other. potted the Brown, missed the Blue, but we conceded. 7J/7S concerns the number 7: seven artists, during seven days, se- The pot of the day though, was made by the outstanding Joachim ven workshop locations… And with a little goodwill seventy foreign Verplancke (still your humble reporter) who potted a ball situated youths. next to the balk line and against the cushion over two cushions and The little red balls suggest a presentation of people. That’s correct! over the entire width of the table into the lower left corner. A small 7J/7S is a cooperation of amateurs and professionals; a school and spark of light in a period of darkness for Belgian snooker. Bruges 2002 have clasped hands together. The chasm of a national J oa c him V e r pl a n cke borderline, the difference in age, the possession of talent, or being included in different structures, all of this will be bridged by our crea- W hat is jo y for you? tive play. We know the result will be unforgettable. Especially, after a Astonishment. week, the friendship is not to be obliterated. Having fun in what you do. The obstinate staying away of the fourth red dot makes you watch the Fulfilment. logo. Maybe it is just waiting for your enthusiasm. With a little imagi- Being creative without any limits. nation you can also discover the number 2002 in the logo: the cultural All over this place, as part of the entire project, the meaning of ‘joy’ is year 2002, an unforgettable year. being searched. As for our group, poetry and calligraphy, ‘joy’ means something different for everybody. We’ve had the joy in the darker sides of life, even more than the peaceful meaning of the word. So, in terms of conclusion, one has to look inside anyway, to find some- thing that can mean ‘joy’ for you.
Uit krantje ‘The day after’ – vrijdag 3 mei 2002 Interv iew with the arti s t M ichiel van Cauwelae r t Workshop scenography Michiel van Cauwelaert (the artist of the workshop), how do you define “scenography”? In a theatre you have a big scene, expressing mostly texts. So with sce- nography we try to translate those texts into different kind of colours, forms and materials. Why did you accept the offer to come to this project? Well, I’m always working in projects of two or three months. A few months ago they asked me to participate in this project and I agreed O u r v i ew s on t h e w ork s hops Video The room of the cineasts. Eleven o’clock. People are sitting around the table, listening to their teacher (= the artist Karen Vanderborght). Wat- ching some video fragments. The engaged teacher wrote the theoretical parts of their work with the camera on a blackboard. For us, it seemed to be very schoolish. Fortunately, this is only one part of their workshop. Every morning they look to the videotape which they’ve made the day before. Then they have the theoretical part, and every day they focus on a new subject. Today they specialized themselves on movements. So, they watched a fragment of “les glaneurs et la glaneuse”. They discussed a bit about the camera movement and the fragments they saw. In the afternoon they occupy themselves with the real filming work by using their knowledge of the morning. So, if you are in front of a par- ticipant of the videoteam, be careful because they are watching you! because I had spare time for this week and I really like to work with young people. What do you want to teach during this week? I don’t want to teach anything. I just want the participants to learn to interpret poems and express themselves in colours, forms, … . What do you feel like to work with different nationalities? Great! They are very enthusiastic. Especially the Czech people are very creative, but the others too!
I n t e r v i ew w it h t h e art ist Lud wi g v an Gijseg em Workshop singing Why did you accept the offer to take part of this project? Do you think the language of music is universal? I always say “yes” in my professional career. Every day of my if is dif- Yes. When I agreed to take part in this project I did not know the people ferent, because I engage in different, special projects. I think that pupils I would work with. And so I was not sure which language they would or all young people should get the opportunity to participate in projects, speak. For this reason, I decided to search for songs without text. For because my generation and me, we had also such an opportunity and example, now we are practising on a song, which is called “The Rain”. it helped us. That is why I want every generation to get such a chance This is a song expressing the sound of rain. For this song, language is and because of this I decided to take part in this project. not an obstacle and there are many songs like that. But this song is also Do you work often with young people? a good opportunity to create a special atmosphere. Not that much. I taught till two years ago. I have not been working What can we expect of the performance on Friday and Saturday? with young people for two years now. So it was really time to do such a Well, we’re performing a gospel song because people asked for it. Next project involving young people. I want to pass on my knowledge in the on the programme, there’s a piece called “The rain” with a small percus- hope that the next generation keeps on doing that and the chain never sion. It consists of sounds from different parts of the world. Again, it’s ends. I do believe I have something to say to young people and this was the translation of a variety of atmospheres in a musical way. The third a great occasion to do so. piece is again a bit experimental with a chorus and all kinds of sounds Are the different cultures, and especially the languages interesting and texts. And then a Japanese song to finish off the evening. It’s called to work with or are they more of an obstacle? “Watashi” which means “I” or “Mine”. In this short period of time, the languages cause some problems. So- metimes, you lose time explaining. Or I just can’t find the right words in English to get the message across with the necessary details. I’ve noticed that the students help each other. So they don’t have a problem with it, but sometimes I do.
ROTA XII - 2003 Date 29 March – 6 April 2003 Organizing school Waldstrasse Gymnasium Hattingen Theme 7 Joys, 7 Senses Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Elde College Schijndel Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge Liceum Ogólnoksztalcace Siemanowice Workshops Fashion and values Books, films and magazines Krantje 31/03/03 Music and movement Tourism National cuisine and cookery At the to wn hall Am Montag wurden alle Teilnehmer im Rathaus herzlich empfangen. Der Bürgermeister Herr Liebig begrüßte alle ausländischen Gäste sehr herzlich. Er verwies auf die Bedeutung der internationalen Be- Krantje 30/03/03 gegnungen und gab einige Informationen über die Stadt Hattingen. Die Teilnehmer verfolgten den Vortrag des Bürgermeister. Damit Sc h u l p r o j e kt e: alle die Ausführungen verstehen konnten, übersetzte Herr Dr. Nig- 7 J o y s – 7 S en ses gemann in Englisch. Nachdem die Schulband den Abend eröffnet hatte, sprach der Schullei- Nach dem Vortrag überreichte der Bürgermeister allen Gastschulen ter Dr. Niggemann einige begrüßende Worte. Er stellte die teilnehmen- einen neuen Videofilm über Hattingen. den Länder aus Belgien, England, den Niederlanden und Polen vor. Alle Schülerinnen und Schüler kamen auf die Bühne und wurden mit Applaus empfangen. Danach gab es ein internationales Büffet. Jedes Land brachte dazu beson- dere Spezialitäten aus der Heimat mit. Alle Teilnehmer genossen die un- terschiedlichen Köstlichkeiten. Nach dem Essen spielte die Schulband erneut. Später wurde ein Spiel durchgeführt, damit sich die Teilnehmer besser kennenlernen konnten. Alle Teilnehmer bekamen ein Memorykarte um einen Interviewpartner zu finden. Im Verlauf des Interviews mussten Fragen über Hobbys, Lieblings- musik, Job Pläne und Ähnliches beantwortet werden. Ende des Spiels wurden die Interviewzettel an eine Stoffwand geklebt, so dass jeder die Gelegenheit hatte die anderen Ergebnisse anzusehen. Die Stoffwand hängt während der ganzen Woche im Schülercafé.
ROTA XIII - 2004 Date 27 March – 3 April 2004 Organizing school Elde College Schijndel Theme 7 Joys, 7 Senses Participating Schools Lincoln Christs Hospital School Elde College Schijndel Waldstrasse Gymnasium Hattingen Sint-Lodewijkscollege Brugge ? Workshops Painting with water Creative writing Creating a virtual water entertainmentpark Science Music Acting / Dancing Cooking Sculpturing A short introduction of some of the eight workshops P a i nt i n g wit h w at er In this workshop watercolours and Chines ink will be used. Water will be both inspiration and material. Also different kinds of surfaces will be used to experiment. Students will work under direction of two artists in a real studio in ‘s-Hertogenbosch. The students should have special interest in drawing and painting. During the week they will probably visit an artist and/or museum. Cr e a t i v e writ in g Under direction of two teachers who write poetry themselves the students will find their inspiration in water-related subjects. Using different types of paper, ink and calligraphy they create an album which they will construct themselves in a hand bookbinding-shop in ‘s-Hertogenbosch by the end of the week. Feeling for language as such will come in handy. Cr e a t i ng a virt u al w at er entertainmentpark Anything can happen in virtual reality, so students can create their own fantasies in this amusementspark. You don’t need to be a genius but you must have more than average computerskills. Two teachers with all the knowledge and equipment needed will assist and instruct. Sc i en c e The topic will be the cycle of water. Students will research and create a model for a space-shuttle. They will also launch a small rocket in the end, so their presentation goes ‘booom’. No special skills are needed, just interest in scientific research and experiments. Co o k i n g Working with and under a professional cook and baker in a very well equipped kitchen and bakery must be challenge for everyone. In an institute for deaf children the students will work together with some deaf children. The students will create a professional dinner, they can make some specialities form their own countries and they’ll learn to prepare some typical Dutch products. Of course, water is a very important ingredient in kitchen recipes as well as in baking recipes. The Dutch and foreign specialities will be served and presented on Friday, presentation-evening.
Vous pouvez aussi lire