30 Jahre UNO-Einsätze der Schweizer Armee - Bundespublikationen
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
30 Jahre UNO-Einsätze der Schweizer Armee L’Armée suisse : 30 ans de missions pour les Nations Unies Esercito svizzero: 30 anni di impieghi ONU UN peacekeeping: 30 years of Swiss military engagement www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 1/19 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch März Mars Marzo March
2 Journal der Schweizer Beiträge zur internationalen Friedensförderung in Kooperation mit dem VBS, EDA, EFD Journal des contributions suisses à l’engagement international visant à la promotion de la paix en coopération avec le DDPS, DFAE, DFF Giornale dei contributi svizzeri volti a promuovere la pace a livello internazionale in cooperazione con il DDPS, DFAE, DFF Review of the Swiss contributions to international peace operations in cooperation with the DDPS, FDFA, FDF Focus 4 3 0 Jahre UNO-Einsätze der Schweizer Armee L’Armée suisse : 30 ans de missions pour les Nations Unies Esercito svizzero: 30 anni di impieghi ONU UN peacekeeping: 30 years of Swiss military engagement 8 Wegweisender UNO-Einsatz in Namibia Début prometteur des missions pour les Nations Unies 11 «Es war wichtig, Solidarität durch ein verstärktes personelles Engagement zu zeigen» « Il était important de manifester notre solidarité par un engagement renforcé sur le plan des effectifs » 14 Die UNO kämpft gegen Menschenhandel und Menschenschmuggel UN fights human trafficking and migrant smuggling SWISSINT 16 Die militärische Friedensförderung: Seit dem 1. November 2018 in neuer Hand La promotion militaire de la paix: en de nouvelles mains depuis le 1er novembre 2018 Mission 18 Menschenrechtsrisiken von Unternehmen unter der Lupe Human rights risks of businesses under scrutiny 24 Kampf gegen Folter und Misshandlung Working to end torture and ill-treatment SWISSCOY 20 Mit vier Sprachen zum Ziel Quatre langues pour le même but Debriefing 28 «Das Leben und Arbeiten in Afrika war und bleibt spannend» « Vivre et travailler en Afrique a toujours été et demeure passionnant » 22 Ein Tag im Leben von … A day in the life of … 27 Denkzettel 30 Newsmix 31 Overview Titelbild/photo de couverture Seit 30 Jahren engagiert sich die Schweizer Armee im Rahmen von friedensfördernden Einsätzen der Vereinten Nationen (UNO). Voici 30 ans que l’Armée suisse s’engage dans le cadre des missions 30 Jahre UNO-Einsätze der Schweizer Armee L’Armée suisse : 30 ans de missions pour les Nations Unies Esercito svizzero: 30 anni di impieghi ONU UN peacekeeping: 30 years of Swiss military engagement de promotion de la paix des Nations Unies (ONU). © Komp Zen SWISSINT www.armee.ch/peace-support www.civpol.ch 1/19 www.eda.admin.ch/expertenpool www.ezv.admin.ch März Mars Marzo March S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 9
Editorial 3 Franz Gander Geschätzte Peace Supporter Chers Peace Supporters Liebe Leserinnen und Leser Chères lectrices, chers lecteurs Normalerweise ist es das Ende eines Jahres, das einen veranlasst, D’habitude, c’est la fin d’une année qui nous incite à jeter un regard en zurückzublicken. Ich kehre es für einmal um und verschiebe es auf den arrière. Pour une fois, je renverse la situation et je choisis pour cela le début Jahresanfang, aus zwei Gründen: de l’année ; pour deux raisons : Im vergangenen November habe ich das Kommando über das En novembre dernier, j’ai pris le commandement du Centre de compétence Kompetenzzentrum SWISSINT übernommen und damit auch über die SWISSINT et par là également celui de la promotion militaire de la paix militärische Friedensförderung der Schweizer Armee. Das ist nun rund de l’Armée suisse. Cela remonte donc à quelque cinq mois environ. Une fünf Monate her. Eine Phase, die voller neuer Einblicke, Erfahrungen période pleine d’observations, d’expériences et d’acquis nouveaux en ce und Erkenntnisse in Bezug auf mein neues, komplexes und sehr qui concerne mon nouvel environnement complexe et fort intéressant. Une interessantes Umfeld war. Eine intensive Zeit. Und eine Zeit, die mich période d’activités intenses. Une période qui a encore accru le plaisir que je darin bestärkte, dass ich mich über mein neues Amt freue. Nebst der prends à exercer ma nouvelle fonction. Outre le sens que l’on peut trouver à Sinnhaftigkeit, sich für den Frieden einzusetzen, liegt dies nicht zuletzt oeuvrer pour la paix, cela est également dû à la motivation que j’ai rencon- auch an der Motivation, die ich überall antraf – sei es in Stans-Oberdorf, trée dans tous mes contacts – que ce soit ici à Stans-Oberdorf ou tout autant sei es in den vielfältigen Missionen bei den Schweizer Peacekeepern. dans les nombreuses missions auprès des peacekeepers suisses. Der zweite Grund zurückzublicken, hängt direkt mit den Armee La seconde raison de jeter un regard en arrière découle directement des angehörigen in den Einsatzräumen zusammen: Vor 30 Jahren entsandte membres de l’armée dans les différentes zones d’intervention. Il y a trente die Schweiz zum ersten Mal ein Kontingent in eine UNO-Mission – nach ans que la Suisse a envoyé un premier contingent participer à une mission Namibia. Der Einsatz war exemplarisch, nach zwei Jahren konnten die des Nations Unies, en Namibie. Cette intervention s’est révélée exemplaire : internationalen Peacekeeper die Mission erfolgreich zum geplanten deux ans plus tard, les peacekeepers internationaux mettaient un terme à Zeitpunkt beenden. Dass dies leider nicht immer so ist, zeigten viele auf leur mission, à la date prévue initialement. Que tel n’est malheureusement diese erste Mission folgende Beispiele aus anderen Konfliktregionen: pas toujours le cas, bon nombre de missions subséquentes dans d’autres Es geht um Konflikte, die komplex und festgefahren sind, mit vielen régions de conflit de notre monde sont là pour le prouver. Il s’agit de conflits beteiligten Akteuren und meistens mit einer langen oder auch brutalen complexes et embourbés, impliquant un grand nombre d’acteurs, des Vorgeschichte. Mehr denn je braucht es die internationale Gemeinschaft, conflits rendus peut-être plus difficiles encore par une histoire longue et die in diesen Gebieten hinschaut, die eine Schiedsrichter-Rolle über- éventuellement brutale. Encore et toujours, et aujourd’hui peut-être plus nimmt und so zu einem stabileren Umfeld beiträgt. Dass die Schweiz que jamais, il nous faut une communauté internationale qui observe ces seit nunmehr 30 Jahren Teil davon ist, macht mich stolz. Es zeugt régions et y assume un rôle d’arbitre qui contribue à faire régner une plus davon, dass wir die Verantwortung übernehmen, über den Tellerrand grande stabilité. Que la Suisse en fasse partie depuis maintenant trente ans hinauszublicken und dort zu unterstützen, wo es nötig ist. Die me remplit de fierté. Cela démontre que nous assumons nos responsabilités Schweizer Armee hat sich in den vergangenen drei Jahrzehnten viel en nous ouvrant vers le monde et en accordant notre aide là où le besoin Wissen und Know-how über die Friedensförderung angeeignet, was s’en fait sentir. Au cours de ces trois décennies, l’armée suisse a acquis auch international anerkannt und geschätzt wird. beaucoup de connaissances et de savoir-faire en matière de promotion de la paix, ce qui est aussi reconnu et apprécié sur le plan international. Damit ist es nun Zeit, nach vorne zu schauen. Ich freue mich auf die kommenden Herausforderungen, zum Wohle einer friedlicheren Welt. Il importe donc de tourner à nouveau notre regard vers l’avant. Je me réjouis d’affronter les défis à venir pour contribuer à un monde plus paisible. Oberst i Gst Franz Gander Kommandant Kompetenzzentrum SWISSINT Colonel EMG Franz Gander Commandant du Centre de compétence SWISSINT S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/19
4 Nach dem erfolgreichen Einsatz in Namibia engagierte sich die Schweizer Armee auch in der Westsahara (MINURSO) mit einer «Medical Unit». Im Bild der Wechsel vom 3. zum 4. Kontingent im Jahr 1993. Grâce aux services de qualité fournis par la mission en Namibie, l'Armée suisse participait avec un autre « medical unit » dans le cadre de la mission MINURSO au Sahara occidental. Sur la photo : le passage du 3e au 4e contingent en 1993. Grazie ai buoni risultati ottenuti durante la missione in Namibia, l'Esercito svizzero ha partecipato anche alla missione MINURSO nel Sahara occidentale con una «Medical Unit»: nell’immagine il passaggio di consegne dal 3° al 4° contingente nel 1993. Thanks to the successful performance of the mission to Namibia the Swiss Army participated again with a medical unit in the Western Sahara (MINURSO): pictured is the 3rd contingent handing over to the 4th in 1993. 30 Jahre UNO-Einsätze der Schweizer Armee L’Armée suisse : 30 ans de missions pour les Nations Unies Esercito svizzero: 30 anni di impieghi ONU UN peacekeeping: 30 years of Swiss military engagement Deutsch Français Italiano English Text Oberst Gerhard Ryser, Texte Colonel Gerhard Ryser, Testo Colonello Gerhard Ryser, Text Colonel Gerhard Ryser, stellvertretender Kommandant commandant adjoint du Centre sostituto del comandante Centro Deputy Commander SWISSINT Kompetenzzentrum SWISSINT de compétence SWISSINT di competenza SWISSINT Photos SWISSINT Fotos SWISSINT Photos SWISSINT Fotografie SWISSINT 1988 beschloss der Bundesrat, En 1988, le Conseil fédéral déci Nel 1988 il Consiglio federale The first Swiss deployment to die Beteiligung an friedens dait de renforcer sa participation decise di ampliare la parteci a UN mission came in 1989, a erhaltenden Missionen aus aux missions de promotion de la pazione a missioni di mante year after the Federal Council zuweiten, und bereits ein Jahr paix et un an plus tard déjà, le nimento della pace e già un decided to expand its participa später entsandte die Schweiz premier contingent était envoyé anno dopo la Svizzera mandò tion in peacekeeping missions. das erste Kontingent in einen sur le terrain. L’engagement de il primo contingente in un The subsequent 30 years of UNO-Einsatz. Die Schweizer la Suisse en faveur de la promo impiego ONU. Nei successivi Swiss peacebuilding have been Friedensförderung im Ausland tion de la paix a connu des hauts 30 anni il mantenimento della eventful, to say the least. hat in den 30 Jahren seither eine et des bas au cours des trente pace all’estero da parte della bewegte Geschichte erlebt. années qui ont suivi. Svizzera ha avuto una storia When the Federal Council decided movimentata. to expand the numbers of person- Nachdem Schweizer Armeean- Des soldats suisses étaient déjà nel engaged in United Nations gehörige bereits seit 1953 an der stationnés sur la frontière entre la (UN) peacebuilding in the sec- Grenze zwischen Nord- und Süd- Corée du Nord et la Corée du Sud Già dal 1953 dei soldati svizzeri sta- ond half of the 1980s, Swiss sol- korea stationiert waren, ent- depuis 1953 lorsque le Conseil fédé- zionavano sul confine tra la Corea diers had already been stationed schied der Bundesrat in der zwei- ral a décidé, au cours de la deuxième del Nord e la Corea del Sud; nella at the border between North and ten Hälfte der 1980er Jahre, auch moitié des années 1980, de renfor- seconda metà degli anni Ottanta South Korea since 1953. The plan- das personelle Engagement im cer également l’engagement d’effec- il Consiglio federale decise di ning and implementation of several Bereich der Friedensförderung der tifs dans le domaine de la promotion ampliare l’impegno anche nel set- UN engagements over the last thirty Vereinten Nationen (UNO) auszu- de la paix des Nations Unies (ONU). tore del promovimento della pace years has allowed SWISSINT and bauen. 30 Jahre sind seither ver- Trente ans se sont écoulés depuis, delle Nazioni Unite (ONU). Da its predecessors to accumulate a gangen, in denen bei der Planung au cours desquels le Centre de com- allora sono trascorsi 30 anni, in wealth of experience and expertise. und Durchführung von verschie- pétence SWISSINT et les organisa- cui sono state raccolte molte espe- denen UNO-Einsätzen viel Erfah- tions qui l’ont précédé ont réuni rienze e know-how nella pianifica- The birth of UN operations rung und Know-how gesammelt beaucoup d’expérience et de savoir- zione e nello svolgimento di sva- In 1987, the working group on wurde, vom Kompetenzzentrum faire en matière de planification et riati impieghi ONU, sia dal Centro “Good Offices and International SWISSINT sowie auch seinen «Vor- d’exécution de différentes missions di competenza SWISSINT sia dalle Peacebuilding” submitted pro- gänger-Einheiten». pour les Nations Unies. unità che l’hanno preceduto. posals for a more active role to be S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 9
5 Die Geburtsstunde der Les premiers pas des missions La nascita degli impieghi ONU played in the promotion of peace to UNO-Einsätze pour les Nations Unies Nel 1987 il gruppo di lavoro «Buoni the Federal Council. Less than two 1987 unterbreitete die Arbeits- En 1987, le groupe de travail « Bons uffici e promovimento della pace years later, in April 1989, the first gruppe «Gute Dienste und inter- offices et promotion internationale internazionale» sottopose al Con- contingent of Swiss volunteers was nationale Friedensförderung» dem de la paix » a soumis au Conseil fédé- siglio federale proposte per un dispatched to a UN mission: the Bundesrat Vorschläge zu einer ins- ral des propositions pour un rôle ruolo più attivo nell’ambito del pro- United Nations Transition Assis- künftig aktiveren Rolle in der mili- plus actif dans la promotion de la movimento della pace. Nemmeno tance Group (UNTAG), set up to tärischen Friedensförderung. Keine paix. Moins de deux ans plus tard, en due anni dopo, nell’aprile 1989, fu assist Namibia’s transition to inde- zwei Jahre später, im April 1989, avril 1989, le tout premier contingent inviato per la prima volta in una pendence from South Africa. For wurde erstmals ein Kontingent von suisse de volontaires, femmes et missione ONU un contingente di what was then known as the EMD sich freiwillig zur Verfügung stel- hommes en uniforme, quittait la donne e uomini volontari, precisa- (Department of Defence) Centre for lenden Schweizer Frauen und Män- Suisse pour effectuer une mission mente nello «United Nations Tran- Peacekeeping Actions, first estab- nern in eine UNO-Mission entsandt, pour les Nations Unies au sein du sition Assistance Group» (UNTAG) lished on 1 January 1989, partici- in die «United Nations Transition « United Nations Transition Assis- in Namibia. In qualità di Swiss pation in this mission was a huge Assistance Group» (UNTAG) nach tance Group » (UNTAG) en Namibie. Medical Unit operarono a favore challenge, and not just in opera- Namibia. Dort trugen sie als Swiss Ceci leur a permis de contribuer, en del processo di indipendenza della tional terms: the division of tasks, Medical Unit dazu bei, Namibia in tant que Swiss Medical Unit, à assis- Namibia dal Sud Africa. Per il cen- competences and responsibilities die Unabhängigkeit von Südafrika ter la Namibie sur le chemin de l’in- tro di coordinamento «DMF per into the two EDA (Department of zu entlassen. Für die am 1. Januar dépendance de l’Afrique du Sud. le azioni di mantenimento della Foreign Affairs) and EMD working 1989 im Eidgenössischen Militärde- Pour l’organe directeur DMF pour pace» costituito il 1° gennaio 1989 groups created to oversee them was partement (EMD) ins Leben gerufene les opérations de maintien de la paix nel Dipartimento militare federale already a permanent high-wire act. Leitstelle «EMD für Friedenserhal- créée à cet effet au sein du Départe- (DMF) la collaborazione in que- It was Switzerland’s great good for- tende Aktionen» war die Mitarbeit ment militaire fédéral le 1er janvier sto impiego fu una sfida enorme tune that UNTAG turned out to be an diesem Einsatz eine riesige Her- 1989, la collaboration dans le cadre e non solo in termini operativi. a rare example of a successful mis- ausforderung. Diese war nicht nur de cette mission constituait un défi Infatti anche la suddivisione di sion, which came to an end with the operationeller Art, war doch bereits immense. Cette gageure n’était pas compiti, competenze e responsa- fulfilment of the mandate on March die Aufteilung von Aufgaben, Kom- seulement de nature opérationnelle bilità nei due gruppi di lavoro del 21, 1990, the very day for which its petenzen und Verantwortung in den – la répartition des tâches, des com- DFAE e dell’DMF a tal fine costi- conclusion had been planned. beiden dafür gegründeten Arbeits- pétences et des responsabilités entre tuiti rappresentò una sfida molto gruppen aus dem EDA und EMD les deux groupes de travail créés à delicata. Per la S vizzera que- At the same time, Switzerland per- ein dauernder Hochseilakt. Es war cet effet (DFAE + DMF) représentait à sto primo impiego costituì sicu- mitted some 30 officers, the first gen- sicherlich eine glückliche Fügung elle seule un exercice permanent de ramente una felice coincidenza. eration of Swiss military observers, für die Schweiz, dass die UNTAG haute voltige. Pour la Suisse, ce fut L’UNTAG fu infatti una storia di to be trained in Niinisalo, F inland, bezüglich Mandatserfüllung eine assurément un heureux hasard, qui successo, come purtroppo se ne during 1989/1990 with the support leider selten gesehene Erfolgsge- ne s’est hélas que rarement répété vedono di raro, che fu possibile of Finland, Norway, Sweden and schichte war, indem sie wie geplant depuis, que l’UNTAG, ayant accompli concludere con il pieno raggiun- Denmark. With the help of these auf den Tag genau am 21. März 1990 sa mission avec succès, ait pu se reti- gimento degli obiettivi del man- Nordic countries, the first Swiss UN erfolgreich beendet werden konnte. rer le 21 mars 1990, soit le jour même dato esattamente il giorno presta- Military Observer Course was then inscrit au plan initial. bilito (21 marzo 1990). held in Winterthur and F rauenfeld Zeitgleich konnte die Schweiz in in 1992. den Jahren 1989/90 mit der Unter- Simultanément, pendant les années Contemporaneamente, negli anni stützung der nordischen Staaten 1989/90, la Suisse a pu, avec l’appui 1989/90, con il sostegno di A good impression Finnland, Norwegen, Schweden des pays nordiques Finlande, Nor- Finlandia, Norvegia, Svezia e Looking back on the first mission und Dänemark rund 30 Offiziere vège, Suède et Danemark, former Danimarca, la Svizzera poté for- to Namibia, which was put together in Niinisalo, Finnland, ausbilden une trentaine d’officiers à Niinisalo, mare 30 ufficiali a Niinisalo, in quickly and without much experi- lassen – die erste Generation von Finlande – soit la première volée Finlandia: fu la prima generazione ence, it was clear that while much Schweizer Militärbeobachtern. 1992 d’observateurs militaires suisses. En di osservatori militari svizzeri. Nel had gone smoothly from the start, wurde schliesslich mit nordischer 1992, l’aide nordique a ensuite per- 1992 infine, con l’aiuto nordico, fu many things would be done dif- Hilfe der erste Swiss UN Military mis de réaliser le premier Swiss UN svolto il primo Swiss UN Military ferently next time. Nevertheless, Observer Course in Winterthur und Military Observer Course à Winter- Observer Course a Winterthur e Switzerland had made a positive Frauenfeld durchgeführt. thur et Frauenfeld. Frauenfeld. impression on the United Nations, Zu Beginn der Swiss Medical Units wurden für das Kontingent noch Zelte als Unterkünfte eingesetzt anstelle der heute gebräuchlichen Container. Au début, les Swiss Medical Units étaient logées sous tente, alors qu’aujourd’hui, les conteneurs sont monnaie courante. All’inizio della Swiss Medical Unit il contingente alloggiava ancora in tende anziché nei comuni container. Before containers were widely used, the Swiss Medical Units were accommodated in tents in the early years. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/19
6 In positiver Erinnerung geblieben Ils ont laissé un souvenir positif Un ricordo positivo at least to the extent that during the Im Rückblick auf diese erste, in kür- En faisant le bilan de cette première Riesaminando la prima missione, planning phase of the “Mission des zester Zeit und ohne grosses Vorwis- action, mise en place en moins de organizzata in brevissimo tempo Nations Unies pour l’organisation sen organisierte Mission in Namibia temps qu’il ne faut pour le dire et e senza grandi conoscenze in d’un référendum au Sahara occi- stellten die Verantwortlichen wenig sans connaissances préalables, les Namibia, i responsabili osserva- dental” (MINURSO) in Western überraschend fest, dass in einem responsables se sont rendu compte – rono senza grandi sorprese che in Sahara, the Swiss were once again nächsten Einsatz einiges nicht mehr et comment pouvait-il en être autre- un impiego futuro non sarebbero invited to provide medical care for passieren durfte, vieles in die rich- ment ? – que certaines choses ne più dovute accadere determinate the mission’s participants. The Fed- tige Richtung entschieden wurde devaient plus se passer lors de mis- cose, furono prese molte decisioni eral Council approved the applica- und weniges bereits von Beginn weg sions futures, que d’autres décisions giuste e raramente tutto funzionò tion in 1991, and a medical unit was rund lief. Dennoch hinterliess die avaient été prises correctement et perfettamente fin dall’inizio. Cio- dispatched to the Western Sahara. Schweiz in den Augen der Vereinten que quelques éléments avaient fonc- nonostante la Svizzera fece una After three years of work, however, Nationen ein positives Bild: Mindes- tionné sans anicroche dès le début. buona impressione alle Nazioni it became clear that the mission tens so positiv, dass die Schweiz in La Suisse a néanmoins laissé un sou- Unite, al punto che le fu nuova- would not meet with success. The der Planungsphase zur «Mission des venir positif aux yeux des Nations mente chiesto di occuparsi dell’as- Federal Council exercised its right Nations Unies pour l’organisation Unies. Suffisamment positif en tout sistenza medica dei partecipanti, of withdrawal in 1994 and this sec- d’un référendum au Sahara occiden- cas pour que la Suisse se voie pro- nella fase di pianificazione della ond Swiss medical deployment tal» (MINURSO) in der Westsahara poser, pendant la phase de planifi- «Mission des Nations Unies pour came to an end. erneut angefragt wurde, die medi- cation de la « Mission des Nations l’organisation d’un référendum zinische Versorgung der Missions- Unies pour l’organisation d’un réfé- au Sahara occidental» (MINURSO) Downturn after popular vote angehörigen zu übernehmen. Der rendum au Sahara occidental » nel Sahara occidentale. Nel 1991 il This withdrawal coincided with Bundesrat bewilligte 1991 den ent- (MINURSO), de s’occuper à nou- Consiglio federale approvò la rela- another setback: the popular vote sprechenden Antrag, und so wurde veau des services de santé pour les tiva richiesta e venne così inviata of 12 June 1994, in which 57% of eine weitere medizinische Einheit membres de la mission. Le Conseil un’altra unità medica nel Sahara the electorate rejected the fede in die Westsahara entsandt. Da sich fédéral donna son accord à la pro- occidentale. Poiché dopo tre anni ral law proposal on Swiss peace- hier auch nach drei Jahren Arbeit position correspondante en 1991, di lavoro non si prospettava alcun keeping operations. Both the kein Erfolg in Bezug auf die Mandats- ce qui permit d’envoyer une autre successo in merito all’adempi- withdrawal and the popular vote erfüllung abzeichnete, machte der unité médicale au Sahara occiden- mento del mandato, nel 1994 il marked the beginning of a down- Bundesrat 1994 von seinem Rück- tal. Dans la mesure où trois ans d’ef- Consiglio federale fece valere il turn for what had by this time zugsrecht Gebrauch, und die zweite forts n’avaient pas permis de remplir proprio diritto di ritiro, mettendo grown into the “Section for Peace- Swiss Medical Unit war Geschichte. l’objectif du mandat, le Conseil fédé- così fine alla seconda Swiss Medi- keeping Actions”. Ultimately the ral fit usage de son droit de retrait en cal Unit. dozen or so Swiss military observ- Durststrecke nach Volks 1994, ce qui mit un terme à l’exis- ers deployed until 1994 in the Mid- abstimmung tence de la deuxième Swiss Medi- Periodo di difficoltà dle East (UNTSO), former Yugo- Parallel zu diesem Rückzug lehnte cal Unit. dopo la votazione popolare slavia (UNPROFOR), and Georgia das Stimmvolk am 12. Juni 1994 das Parallelamente a questo ritiro, (UNOMIG) were the only visible Bundesgesetz über schweizerische Période de disette après nella votazione del 12 giugno 1994 signs of Swiss engagement in the Truppen für friedenserhaltende le scrutin populaire il popolo respinse con oltre il 57% field. But at least they ensured that Operationen mit gut 57% Nein-Stim- Parallèlement à ce retrait, le souve- di no la legge federale concer- Switzerland did not disappear from menanteil ab. Beide Faktoren rain suisse rejeta, le 12 juin 1994, la nente le truppe svizzere per ope- the map of nations participating in bedeuteten für die mittlerweile zur Loi fédérale concernant les troupes razioni di mantenimento della UN missions. Moldawien (OSCE) 2018– Tunesien/Libyen (UNSMIL) 2017– Aktuell ist die Schweizer Armee insgesamt Indien/Pakistan (UNMOGIP) 2014– mit rund 270 Frauen und Männern in Kenia (IPSTC) 2014– 15 Missionen, die sich auf 19 Länder und Mali (MINUSMA) 2013– Syrien (UNSMIS) 2012 vier Kontinente erstrecken, im Einsatz – USA (UN HQ) 2011– seit 30 Jahren auch im Rahmen der UNO. Südsudan (UNMISS) 2011– Georgien (OSCE) 2008–2009 Some 270 Swiss military personnel are Burundi (BINUB/BNUB) 2007–2014 currently deployed in 15 missions working Ghana (KAIPTC ) 2006– across 19 countries and four continents – Nepal (UNMIN) 2006–2011 Sudan (UNMIS) 2005–2006/2010–2011 for the last 30 years also under the Bosnien-Herzegowina (EUFOR) 2004– auspices of the UN. Afghanistan (ISAF) 2003–2008 Georgien (OSCE BMO) 2001–2004 Äthiopien, Eritrea (UNMEE) 2000–2007 DR Kongo (MONUC/MONUSCO) 2000– Kosovo (UNMIK) 1999–2004 Kosovo (KFOR/SWISSCOY) 1999– UN Kosovo (KVM) 1998–1999 NNSC Österreich (OSCE HQ) 1996–2013/2015– OSCE Bosnien-Herzegowina (SHQSU) 1996–2000 NATO Kroatien (UNMOP) 1996–2002 FYROM (UNPREDEP) 1996–1999 EU Tajikistan (UNMOT) 1995–1998 Regionale militärische Kooperation Georgien (UNOMIG) 1994–2009 Bosnien-Herzegowina, Kroatien (UNPROFOR) 1992–1996 1991 abgeschlossene Einsätze Westsahara (MINURSO) 1991–1994/2014– 1991 laufende Einsätze Israel, Libanon, Syrien, Ägypten (UNTSO) 1990– Namibia (UNTAG) 1989–1990 Nicht aufgelistet sind die zahlreichen Einsätze Korea (NNSC) 1953– im Bereich der Humanitären Minenräumung. 1953 … 1980 1990 2000 2010 2019 S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 9
7 Mit dem parallelen Einsatz der landläufig auch Gelbmützen genannten Logistiktruppe in Bosnien-Herzegowina und der SWISSCOY im Kosovo erreichte die Friedensförderung der Schweizer Armee 1999/2000 einen personellen Höhepunkt. Avec l’engagement parallèle des Bérets jaunes (surnom de l’unité de spécialistes de la logistique) en Bosnie-Herzégovine et de la SWISSCOY au Kosovo, la promotion de la paix de l’armée suisse a atteint un sommet en effectif en 1999/2000. Con l’impiego parallelo della truppa logistica, i cosiddetti «berretti gialli», in Bosnia Erzegovina e della SWISSCOY in Kosovo il promovimento della pace dell’esercito svizzero raggiunse il suo momento culminante (1999/2000). The numbers of Swiss military personnel engaged in peacebuilding activities reached a high point in 1999/2000 with the parallel deployment of the logistics force in Bosnia-Herzegovina, also known as the Yellow Berets, and SWISSCOY in Kosovo. «Sektion Friedenserhaltende Akti- suisses chargées d’opérations en pace. Questi due fattori diedero Military peacebuilding was revived onen» gewachsene Verwaltungs- faveur du maintien de la paix avec inizio a un periodo di difficoltà by the Dayton Agreement made at einheit den Beginn einer Durststre- une proportion de « non » dépas- per l’unità amministrativa nel frat- the end of the Balkan war. In 1996, cke. Schliesslich war das ein gutes sant les 57 pour cent. Ces deux fac- tempo elevata a «Sezione campa- the Swiss Headquarters Support Dutzend Militärbeobachter, die teurs eurent pour effet d’imposer gne di mantenimento della pace»: Group (SHQSU), commonly known bis 1994 ihre Einsätze im Nahen une période de disette à la Section in fondo una decina abbondante as Yellow Berets, were deployed Osten (UNTSO), in Ex-Jugoslawien Actions de maintien de la paix, di osservatori militari che fino al to to assist the OSCE mission in (UNPROFOR) und in Georgien qui était devenue entre-temps une 1994 svolsero impieghi nel Vicino Bosnia-Herzegovina and, thanks (UNOMIG) aufnahmen, die einzigen unité administrative à part entière. Oriente (UNTSO), nella ex Jugo- to the active support of the then sichtbaren Früchte der geleisteten La bonne douzaine d’observa- slavia (UNPROFOR) e in Georgia EMD Head, Federal Councillor Arbeit. Immerhin verhinderten sie, teurs militaires qui avaient effec- ( UNOMIG) erano gli unici risul- Adolf Ogi, this upswing reached dass die Schweiz von der Landkarte tué des missions jusqu’en 1994 au tati visibili dell’attività svolta. Per- its peak in 1999 and 2000 with the der Nationen, die sich an UNO-Mis- Proche Orient (UNTSO), en ex-You- lomeno evitarono che la Svizzera parallel deployment of SHQSU and sionen beteiligen, verschwand. goslavie (UNPROFOR) et en Géorgie sparisse dalla mappa delle nazioni SWISSCOY in Kosovo. The experi- (UNOMOG) étaient les seules traces partecipanti alle missioni ONU. ence gained through these mis- Im Nachgang zum Balkankrieg visibles du travail fourni. Ils ont au sions was finally pooled in 2004 erlebte die militärische Friedensför- moins eu pour effet favorable d’em- Dopo la guerra nei Balcani, con to form SWISSINT, which remains derung mit dem Dayton-Agreement pêcher que la Suisse disparaisse de l’accordo di Dayton il promovi- the central body of the Swiss Armed wieder einen Aufschwung: 1996 mit la carte des nations participant à des mento militare della pace conobbe Forces’ peacebuilding (UN) mis- dem Einsatz der logistisch tätigen missions des Nations Unies. un nuovo slancio, precisamente sions abroad. Swiss Headquarters Support Group nel 1996 con l’impiego del gruppo (SHQSU), landläufig Gelbmützen Dans la foulée de la guerre des Bal logistico Swiss Headquarters Sup- genannt, zugunsten der OSZE-Mis- kans, la promotion militaire de la port Group (SHQSU), i cosiddetti sion in Bosnien-Herzegowina. paix connut une reprise suite aux berretti gialli, a favore della mis- Dank der aktiven Unterstützung accords de Dayton, avec l’entrée en sione OSCE in Bosnia Erzegovina. des damaligen EMD-Vorstehers, action du Swiss Headquarters Sup- Grazie al sostegno attivo dell’al- Bundesrat Adolf Ogi, erreichte die- port Group opérant sur le plan logis- lora capo dell’EMD, il consigliere ser Aufschwung in den Jahren 1999 tique (SHQSU) – dont les membres federale Adolf Ogi, negli anni 1999 und 2000 mit dem parallelen Ein- étaient communément appelés les e 2000, con il parallelo impiego satz der SHQSU und der SWISSCOY Bérets jaunes – en faveur de la mis- dello SHQSU e della SWISSCOY im Kosovo seinen bisherigen per- sion de l’OSCE en Bosnie-Herzégo- nel Kosovo, questo momento felice sonellen Höhepunkt. Die während vine en 1996. Grâce au soutien actif raggiunse il suo apice. Le espe- nunmehr doch zahlreicher Einsätze du responsable du DMF de l’époque, rienze raccolte durante i numerosi gemachten Erfahrungen wurden le conseiller fédéral Adolf Ogi, cet impieghi sfociarono infine nel 2004 schliesslich 2004 im neu gegründe- engagement, renouvelé dans les nel nuovo Centro di competenza ten Kompetenzzentrum SWISSINT années 1999 et 2000 avec l’engage- SWISSINT, ossia l’attuale punto di gebündelt – dem heutigen Dreh- ment parallèle de la SHQSU et de riferimento per le missioni dell’e- und Angelpunkt für die friedens- la SWISSCOY au Kosovo, atteignit sercito svizzero di promovimento fördernden (UNO-)Missionen der son sommet en effectif jusqu’ici. della pace (ONU) all’estero. Schweizer Armee im Ausland. Les expériences faites au cours des missions quand même nombreuses furent finalement concentrées en 2004 avec la création du Centre de compétence SWISSINT – pierre angulaire des missions de l’Armée suisse pour la promotion de la paix effectuées à l’étranger, notamment aussi pour les Nations Unies. S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/19
8 Der Eingang zur Klinik der Swiss Medical Unit in Oshakati. Le portail de la clinique de la Swiss Medical Unit d’Oshakati. Wegweisender UNO-Einsatz in Namibia Début prometteur des missions pour les Nations Unies Deutsch Français Text Adjutant Unteroffizier a.D. Christian Eugster Texte Christian Eugster, ancien adjudant sous-officier Fotos SWISSINT Photos SWISSINT Die Schweiz hatte sich 1988 auf Anfrage der UNO bereit erklärt, Répondant à une demande des Nations Unies, la Suisse s’était den Unabhängigkeitsprozess in Namibia mit einem Sanitäts déclarée prête, en 1988, à soutenir le processus d’indépendance kontingent, der Swiss Medical Unit (SMU), zu unterstützen. Damit en Namibie en y déléguant un contingent militaire, la Swiss wurde vor nunmehr 30 Jahren das erste personelle Engagement Medical Unit (SMU). C’est ainsi qu’il y a trente ans était mis en der Schweizer Armee im Rahmen der Vereinten Nationen in die œuvre le premier engagement de personnel de l’Armée suisse Wege geleitet. Ein Engagement, das darüber hinaus in mehrfacher dans le cadre des Nations Unies. Une mission qui peut être Hinsicht als «Mustereinsatz» gelten kann. qualifiée de mission de référence à plus d’un titre. Nach dem Ersten Weltkrieg besetzte Südafrika die ehemalige deutsche Après la première Guerre mondiale, l’Afrique du Sud occupa l’ancienne Kolonie Südwestafrika, die in der Folge Schauplatz eines Guerillakrieges colonie allemande du Sud-Ouest africain, qui devait devenir par la suite zwischen der südafrikanischen Besatzungstruppe und der mit Kuba ver- le théâtre d’une guérilla opposant les troupes d’occupation sud-africaines bündeten, von Angola aus operierenden Südwestafrikanischen Volksorga- et celles de l’Organisation du peuple du Sud-Ouest africain alliée à Cuba nisation wurde. Nach diversen Verhandlungen einigten sich die Konflikt- et opérant à partir de l’Angola. Diverses négociations permirent aux belli- parteien 1988 im Rahmen eines UNO-Friedensvertrags, dass Südwestafrika gérants, en 1988, de conclure un traité de paix dans le cadre des Nations in Namibia unbenannt werden solle und nach freien und unabhängigen Unies, ce traité de paix prévoyant de rebaptiser le Sud-Ouest africain en Wahlen in die Unabhängigkeit zu entlassen sei. Diese Wahlen sollten Namibie et de permettre à cette dernière d’accéder à l’indépendance après durch eine UNO-Mission durchgeführt und kontrolliert werden – die Uni- des élections libres et indépendantes. Ces élections devaient être organi- ted Nations Transition Assistance Group (UNTAG). In diesem Kontext betei- sées et contrôlées par une mission des Nations Unies – le United Nations ligte sich die Schweizer Armee ab 1989 mit einer rund 150 Personen umfas- Transition Assistance Group (UNTAG). Dans ce contexte, l’Armée suisse senden Swiss Medical Unit (SMU) – der auch ich angehörte – zum ersten participa pour la première fois, à partir de 1989, à une mission de promo- Mal an einer friedensfördernden Mission der Vereinten Nationen. tion de la paix des Nations Unies avec une Swiss Medical Unit (SMU) forte de 150 personnes environ, dont je faisais également partie. Basis in Grootfontein Nach unserer Ankunft in Namibia wurden wir, die Swiss Medical Unit, Camp de base à Grootfontein auf mehrere Detachemente aufgeteilt und nahmen alsbald in Windhoek, Après notre arrivée en Namibie, nous, c’est-à-dire la Swiss Medical Unit, Grootfontein, Oshakati und Rundu unsere Tätigkeit auf. Angegliedert an avons été répartis sur plusieurs détachements et avons lancé sans tarder die vorhandenen Regionalspitäler wurden wir schnell zur Anlaufstelle für nos activités médicales à Windhoek, Grootfontein, Oshakati et Rundu. alle möglichen (und unmöglichen) gesundheitlichen Probleme der mul- Coopérant avec les hôpitaux régionaux disponibles, nous sommes rapi- tinationalen UNTAG-Angehörigen. Der Stab, dem auch ich als Übermitt- dement devenus le point de ralliement pour tous les problèmes de santé S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 9
9 ler angehörte, sowie Supportelemente waren am Standort Grootfontein, imaginables (et inimaginables) des membres multinationaux de l’UNTAG. in der geografischen Mitte zwischen der Hauptstadt und den beiden Kli- L’état-major, dont je faisais partie en ma qualité de spécialiste radio, ainsi niken im Norden, angesiedelt. Ein Entscheid, der sich aus verkehrstech- que des éléments de soutien, étaient implantés à Grootfontein, au centre nischen Gründen als richtig erwies, denn auch der logistische Nachschub géographique entre la capitale et les deux cliniques au Nord. Cette déci- erfolgte mit einem Strassen- oder Flugzeugtransport von Grootfontein sion s’avéra judicieuse aussi sur le plan des transports, toute la logistique aus. Die Entfernungen zwischen den Standorten waren so gross, dass die des transports s’effectuant soit par la route soit par voie aérienne depuis kommunikative Verbindung – beispielsweise auch für Alarmierungen – Grootfontein. Les distances entre les différents sites étaient si grandes que nur mittels Kurzwellenfunk gewährleistet werden konnte. Untergebracht les communications – par exemple les alarmes – ne pouvaient être assu- waren wir zu Beginn der Mission weitgehend in Armeezelten oder gemie- rées qu’au moyen d’émetteurs-récepteurs à ondes courtes. Au début de la teten Gebäuden, wo auch die Rapporte abgehalten wurden. Der dreispra- mission, nous étions pour l’essentiel logés dans des tentes ou dans des chig im Zelt angebrachte Hinweis «Bei Schneefall ist der Schnee laufend immeubles loués, où se déroulaient aussi les rapports. L’avertissement tri- vom Dach wegzuräumen» sorgte unter der afrikanischen Sonne für all- lingue fixé sur les tentes « En cas de chutes de neige, les toits doivent en gemeine Heiterkeit. être régulièrement débarrassés » déclenchait des rires à la ronde sous la chaleur du soleil africain. Logistische Startschwierigkeiten Zum Start des Einsatzes wurden 120 Tonnen Sanitätsmaterial mit mehre- Problèmes logistiques initiaux ren Flügen des «Military Airlift Command», der US-amerikanischen Luft- Au début de la mission, le Military Airlift Command des forces aériennes waffe, nach Windhoek geflogen. Wegen fehlender Kennzeichnung wurde américaines effectua plusieurs vols jusqu’à Windhoek pour y acheminer ein Teil davon zunächst an die falschen Orte geliefert. Die UNTAG hatte der 120 tonnes de matériel sanitaire. Des marquages déficients eurent pour Schweizer Armee zudem zugesichert, dass sie Geländewagen und Ambu- effet qu’une partie du fret fut déposée à de mauvais endroits. L’UNTAG lanzen liefern würde. Diese trafen wegen logistischer Schwierigkeiten aber avait par ailleurs promis à l’armée suisse qu’elle lui livrerait des véhi- erst mit einer Verspätung von drei Monaten ein. Wir halfen uns zwischen- cules tout terrain et des ambulances. En raison de difficultés logistiques, zeitlich selbst, indem wir südafrikanische Armeeambulanzen mieteten ces véhicules furent livrés avec un retard de trois mois. Entre-temps, nous und sie in den UNO-Farben lackieren liessen. Diese Ambulanzen hatten avions trouvé une solution de rechange en louant des ambulances de dank ihrer hohen Bodenfreiheit und ihrer Kapazität von bis zu sechs lie- l’armée sud-africaine et en les peignant aux couleurs des Nations Unies. genden Patienten grosse Vorteile und waren den zivilen Fahrzeugtypen Ces modèles offraient de nombreux avantages en raison de leur impor- im Gelände weit überlegen. Auch andere Kontingente leasten eine grö- tante garde au sol et de leur pont de charge pouvant accueillir jusqu’à six ssere Anzahl militärischer Fahrzeuge von der südafrikanischen Armee. patients couchés. Sur le terrain, les véhicules militaires de l’Afrique du Sud étaient largement supérieurs aux modèles civils. D’autres contingents Flugzeuge bildeten das Rückgrat louèrent eux aussi des flottes entières de véhicules militaires de l’armée Besonders positiv war, dass wir ein Twin Otter- und zwei Pilatus Por- sud-africaine. ter-Flugzeuge im Einsatz hatten. Sie bildeten das eigentliche Rückgrat für die medizinischen Evakuationen und ermöglichten uns, Patienten auch Les avions, la solution de premier choix in entlegenen Gebieten zu erreichen. Sie verfügten über die notwendige Nous avons surtout profité du fait que nous disposions d’un Twin Otter Reichweite und konnten auf sehr kurzen Graspisten oder auf einer Natur- et de deux Pilatus Porter. Ils étaient la solution de premier choix pour strasse aufsetzen – wenn nötig, unmittelbar bei der Unfallstelle. Die sta- les évacuations médicales et nous permettaient ainsi de déplacer des bilisierten Patienten wurden im Anschluss in die nächste Klinik geflogen. patients de régions même éloignées. Ils avaient un rayon d’action suf- Bei schweren oder unklaren Verletzungen war die medizinische Versor- fisant et pouvaient se poser sur des pistes herbeuses très courtes ou sur ANGOLA ZAMBIA Die Swiss Medical Unit in Namibia La Swiss Medical Unit en Namibie Nach einer Planungsphase von rund Après une phase de planification de six Oshakati sechs Monaten beteiligte sich die mois environ, l’Armée suisse a participé Rundu Schweizer Armee von Mitte März à l’United Nations Transition Assistance 1989 bis Ende März 1990 mit einem Group (UNTAG) de la mi-mars1989 à la fin Grootfontein Sanitätskontingent von durchschnittlich mars 1990 avec un contingent sanitaire 150 Personen an der United Nations comptant 150 personnes en moyenne. Transition Assistance Group (UNTAG). Quarante pour cent environ étaient des Rund 40 Prozent waren Frauen und die femmes et les missions duraient quatre NAMIBIA Einsatzdauer betrug jeweils vier Monate. mois. Pour assurer les services de santé, Für die gesundheitliche Versorgung der la Swiss Medical Unit a mis en place Windhoek BOTSWANA UNTAG-Angehörigen führte die Swiss quatre cliniques médicales de conception Medical Unit an vier Standorten identisch identique en quatre points du territoire. aufgebaute medizinische Kliniken, Ces cliniques assuraient également die auch chirurgische, tropen- und des traitements chirurgicaux, de zahnmedizinische sowie psychiatrische médecine tropicale ainsi que dentaires Behandlungen gewährleisteten. Bei freier et psychiatriques. Quand la charge de Kapazität wurden auch Zivilpersonen travail le permettait, les médecins suisses versorgt. traitaient aussi des civils. South Atlantic Ocean SMU-Standort | Site SMU Hauptstadt | Capitale SOUTH AFRICA S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/19
10 gung über Spezialärzte im gut ausgebauten State Hospital in Windhoek des routes sans revêtement – si nécessaire à proximité immédiate de l’en- sichergestellt. droit de l’accident. Une fois stabilisés, les patients étaient transférés à la clinique la plus proche. Si les blessures étaient graves ou compliquées à Unsere Flugzeuge wurden zu Recht mit Piloten geleast, die aufgrund frü- traiter, les spécialistes du State Hospital bien équipé de Windhoek étaient herer Aufträge eine grosse Erfahrung mit der Fliegerei in Afrika hatten. là pour s’en occuper. Weiter konnten erfahrene Flugzeugmechaniker die Wartung stets sicher- stellen. Besonders gut ergänzten sich unsere Flächenflugzeuge mit den Les contrats de leasing de nos avions comprenaient également les pilotes, in Rundu stationierten Super-Puma-Helikoptern der südafrikanischen des spécialistes chevronnés de l’Afrique, ce qui se justifiait tout à fait. Par Luftwaffe. Deren Piloten verfügten insbesondere in der Nachtflugfähig- ailleurs, la maintenance était confiée à des mécaniciens avion très com- keit und Buschfliegerei über wertvolles Know-how. Aus politischen Grün- pétents. Nos aéronefs à voilure fixe se complétaient particulièrement bien den musste unsere effiziente Zusammenarbeit allerdings äusserst diskret avec les hélicoptères Super Puma des forces aériennes sud-africaines sta- gehandhabt werden. tionnés à Rundu. Ces pilotes disposaient d’un savoir-faire particulière- ment pointu en matière de vol nocturne et de vols au-dessus du « bush ». Der Flugtransport war für unseren Notfalldienst essentiell. Entsprechend Des considérations politiques nous imposaient une discrétion particu- wichtig war es, die operationelle Kontrolle über unsere Flugzeuge zu lière au sujet de notre coopération efficace. behalten, um einen flexiblen und reaktionsfähigen 24-Stunden-Betrieb sicherstellen zu können. Les transports aériens étaient essentiels pour notre service d’urgence. Il était donc d’autant plus important de garder le contrôle opérationnel de Einsatz erfolgreich beendet nos avions si nous voulions être à même d’assurer un service 24 h/24 et Nachdem die südafrikanischen Streitkräfte abgezogen und im Novem- de pouvoir réagir rapidement. ber 1989 die ersten freien Wahlen in Namibia abgehalten worden waren, konnte die Mission plangemäss beendet werden: Anfang März 1990 Mission terminée avec succès erfolgte der gestaffelte Rückzug der SMU-Detachemente, und am 20. März Une fois les forces armées sud-africaines de retour dans leur pays et les 1990 fand die Verabschiedung der letzten Kontingentsangehörigen in der premières élections libres organisées en novembre 1989, la mission a pu Schweiz statt. Am Tag darauf, dem 21. März 1990, wurde die unabhängige être terminée dans les délais. Début mars 1990, nous avons lancé le retour Republik Namibia ausgerufen. échelonné des détachements SMU et le 20 mars, les derniers membres du contingent étaient rendus à la vie civile en Suisse. Le lendemain, le Wertvolle Erfahrungen für nachfolgende Missionen 21 mars 1990, la République indépendante de Namibie était solennelle- Die Zeitspanne zwischen dem Entscheid, sich an der UNTAG zu beteili- ment proclamée. gen und dem Missionsbeginn war, im Nachhinein gesehen, äusserst kurz, und so gibt es einiges, das effizienter hätte ablaufen können. Doch war Expériences précieuses pour les missions suivantes es auch spannend, zu improvisieren und uns im Dienst der Sache selbst En rétrospective, le laps de temps séparant la décision de participer à zu organisieren. Die nötigen Lehren aus den anfänglichen Schwierigkei- l’UNTAGet le début de la mission était extrêmement court et tout ne ten sowie den gemachten Erfahrungen wurden gezogen: So werden bei- s’est pas déroulé avec l’efficacité nécessaire. Ce fut cependant aussi pas- spielsweise die heutigen Kontingente sehr viel früher und konsequenter sionnant d’improviser et d’organiser nous-mêmes les détails de la bonne an den militärischen Dienstbetrieb gewöhnt und durchlaufen eine Aus- cause. Les responsables ont tiré les enseignements découlant des diffi- bildung, in welcher das nötige Wissen vermittelt oder aufgefrischt wird. cultés initiales et des expériences faites. Ainsi, les contingents actuels Mit der Schaffung des Ausbildungszentrums SWISSINT wurde zudem eine sont habitués bien plus tôt et de manière plus conséquente au mode et Umgebung realisiert, in welcher dieses einsatzbezogene Training durch- au rythme de la vie militaire. On leur donne aussi une formation spéci- geführt werden kann. fique qui porte tant sur des domaines connus qu’inconnus. La création du Centre de formation SWISSINT a par ailleurs permis de réaliser un Dreissig Jahre später erinnere ich mich gerne an unsere gute Kamerad- environnement qui permet ce type de formation spécifique aux missions. schaft und an ein junges afrikanisches Land mit einer spektakulären Landschaft, welches ich gerne wieder besuchen werde. Avec trente ans de recul, j’évoque avec plaisir la camaraderie qui régnait dans ce jeune pays africain, riche de paysages spectaculaires, que je visi- terai à nouveau avec plaisir. Eine medizinische Evakuation : Die drei Flugzeuge der SMU ermöglichten es, Patientinnen und Patienten auch in entlegeneren Gebieten zu erreichen und schnell über weite Distanzen zu transportieren. Une évacuation médicale : les trois avions de la SMU permettaient de se rendre à proximité de patients et de patientes dans des endroits difficilement accessibles et de les transporter rapidement sur de longues distances. S W I SS P E A C E S U P P O RT E R 1 /1 9
11 Alt-Bundesrat Adolf Ogi setzte sich stark für einen personellen Ausbau in der militärischen Friedensförderung ein, um Solidarität mit den internationalen Organisationen zu zeigen. L’ancien conseiller fédéral Adolf Ogi s’est © Dominic Steinmann engagé vigoureusement en faveur du renforcement de l’effectif des missions de promotion militaire de la paix, ceci afin de démontrer la solidarité de la Suisse avec les organisations internationales. «Es war wichtig, Solidarität durch ein verstärktes personelles Engagement zu zeigen» « Il était important de manifester notre solidarité par un engagement renforcé sur le plan des effectifs » Deutsch Français Interview Sandra Stewart-Brutschin, Kommunikation SWISSINT, sprach mit Interview Sandra Stewart-Brutschin, Communication SWISSINT, s’est entretenue Alt-Bundesrat Adolf Ogi. avec l’ancien conseiller fédéral Adolf Ogi. Fotos SWISSINT Photos SWISSINT Herr Alt-Bundesrat Ogi, im Oktober 1995 übernahmen Sie das Monsieur l’ancien conseiller fédéral Ogi, vous avez pris la direction Eidgenössische Militärdepartement, das heutige VBS, und prägten du Département militaire fédéral (aujourd’hui abrégé en DDPS) en während Ihrer Amtszeit die militärische Friedensförderung mit den octobre 1995, et tout au long de votre mandat, vous avez marqué du- Gelbmützen in Bosnien-Herzegowina, mit ALBA in Albanien, mit der rablement la promotion militaire de la paix, avec les Bérets jaunes en SWISSCOY im Kosovo, den drei Sicherheitszentren in Genf sowie mit Bosnie-Herzégovine, avec ALBA en Albanie, avec la SWISSCOY au Ko- dem Beitritt zur Partnerschaft für den Frieden nachhaltig. Weshalb sovo, avec les trois centres de sécurité à Genève puis avec l’adhésion war Ihnen die militärische Friedensförderung wichtig? de la Suisse au Partenariat pour la Paix. Pourquoi avoir accordé une Es entsprach meiner inneren Einstellung, dass wir nach dem Kriegsende importance telle à la promotion militaire de la paix ? in Bosnien-Herzegowina nicht abwesend sein sollten, sondern unsere Cela correspondait à ma conviction intime qu’après la fin de la guerre en Unterstützung anzubieten hatten. Es war wichtig in dieser für Europa sehr Bosnie-Herzégovine, nous ne pouvions pas être absents mais que nous schwierigen Zeit Solidarität mit der internationalen Staatengemeinschaft nous devions d’offrir notre soutien. Pendant cette période très difficile zu zeigen, indem wir uns in personeller Hinsicht stärker an friedensför- pour l’Europe, il importait de manifester notre solidarité avec la commu- dernden UNO-Missionen beteiligten und somit zur Stabilität vor unserer nauté internationale des Nations en renforçant nos délégations partici- Haustür beitrugen. Wir konnten nicht länger im Schneckenhaus bleiben, pant aux missions de promotion de la paix de l’ONU afin de contribuer à warten und uns allein wohlfühlen. Ich hatte die Chance, dem VBS in einer faire régner la stabilité devant notre porte. Nous ne pouvions pas conti- Zeit vorzustehen, als dieses Department viel Raum zum Gestalten bot, und nuer à nous confiner à l’abri dans notre coquille, à attendre et à nous sen- ich wollte dieses Potential voll ausnutzen – natürlich immer im Einklang tir à l’aise de notre côté. J’ai eu la chance de diriger le Département mili- mit der Neutralität und dem Militärgesetz. Denn es war von Anfang an taire à une époque où il offrait une grande liberté d’action et je tenais à meine politische Überzeugung zu gestalten und nicht nur zu verwalten. pleinement exploiter cette liberté – dans le respect, bien entendu, de la neutralité et de la Loi sur l’Armée. J’ai en effet toujours défendu la poli- Welchen Stellenwert hatte die militärische Friedensförderung tique de l’action plutôt que celle de la gestion seulement. innerhalb des Bundesrates? Ich konnte meine Bundesratskolleginnen und -kollegen überzeugen, dass Quelle était la place accordée à la promotion militaire de la paix ein grösseres Engagement im Bereich der militärischen Friedensförde- au sein du Conseil fédéral ? rung wichtig ist. Sie trugen alles mit, was ich in die Wege leiten wollte. Es J’ai réussi à convaincre mes collègues du Conseil fédéral, hommes et herrschte die Einsicht vor, dass die militärische Friedensförderung eine femmes, de l’importance de développer la promotion militaire de la paix. Chance für die Armee ist, indem wir viel lernen konnten. Ils ont tous accordé leur soutien à ce que je voulais mettre en action. De l’avis S W I SS P E A CE S U P P O RT E R 1/19
Vous pouvez aussi lire