6550 6580 masterstream - Aquatic Eco Engineering - TUNZE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
masterstream 6550 6580 TUNZE ® Gebrauchsanleitung Instructions for Use Aquatic Eco Engineering Mode d’emploi x6550.8888 01/2022 1
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Inhalt Seite Contents Page Sommaire Page Seeshaupter Straße 68 82377 Penzberg - Germany Allgemeines 4 General Information 5 Généralités 5 Tel: +49 8856 2022 Hinweise zur Strömungsleistung 6 Notes on the flow rate performance 7 Précisions concernant les Fax: +49 8856 2021 Technische Daten 8-10 Technical data 9-11 prestations des pompes 7 info@tunze.com Sicherheitshinweise 12-18 Safety instructions 13-19 Caractéristiques techniques 9-11 www.tunze.com Befestigungsmöglichkeiten 20 Attachment possibilities 21 Sécurité d’utilisation 13-19 Inbetriebnahme und Netzteile 22-26 Initial operation and power supply units 23-27 Possibilités de fixation 21 Wartung 28-30 Servicing 29-31 Mise en service et alimentations 23-27 Zubehör: Accessories: Entretien 29-31 - Magnet Holder 6508.500 32-38 - Magnet Holder 6508.500 33-39 Accessoires: - Power Supply Box 6515.245 40-42 - Power Supply Box 6515.245 41-43 - Magnet Holder 6508.500 33-39 Einzelteile Turbelle® masterstream 44 Component parts - Turbelle® masterstream 45 - Power Supply Box 6515.245 41-43 Garantie 46 Guarantee 47 Liste des pièces Turbelle® masterstream 45 Entsorgung 48 Disposal 48 Garantie 47 Gestion des déchets 48 TUNZE ® 2 Aquatic Eco Engineering 3
Allgemeines General aspects Généralités Die Turbelle masterstream sind Hochleistungs- ® Turbelle masterstream are high-performance propeller ® Les Turbelle® masterstream sont des pompes à hélice propellerpumpen für Erlebniszoos, Forschungsinstitute, pumps for zoos, research institutes, rehabilitation clinics hautes performances pour les aquariums publics, les Rehabilitationskliniken oder Fischzucht. Die or fish farming centres. All parts of the pumps are 100 centres de recherche, les centres de réintroduction Pumpenteile sind 100% korrosionsbeständig und per cent resistant to corrosion and are made of styrene marine ou l’aquaculture. Les différentes parties de bestehen aus SAN- und POM- Kunststoff, Motorachse acrylonitrile (SAN) resin and polyoxymethylenes (POM) ces pompes se composent des matières plastiques mit Titaniumlegierung, Motor und Elektronik sind in plastic; the motor axle is made of titanium alloy; the motor SAN et POM, les axes sont en alliage de titane, les PU- Harz vergossen. Der innovative, Mikroprozessor and the electronics are cast in polyurethane (PU) resin. moteurs et parties électroniques sont immergés dans gesteuerte PM- Motor ist elektronisch drehzahlsteuerbar The innovative microprocessor controlled permanent une résine PU. Leur moteur innovant PM-Motor géré mit Sicherheitskleinspannung von 12 bis 24V. Die magnet motor has been fitted with an electronic speed par microprocesseur est électroniquement réglable en Pumpen sind ideal einsetzbar für Wasserumwälzung, control operating on safety extra-low voltage of 12 V to vitesse et fonctionne en tension de sécurité de 12 à 24V. Wellenschlag oder Ebbe-Flut Simulationen. Der 24 V. The pumps are ideal for water circulation, wave Ces pompes s’intègrent idéalement à tous les aquariums Pumpenkörper dient als riesiger Ansaugkorb, die Pumpen action or wave-and-tide simulations. The pump housing pour une reconstitution de houle ou de marées. Le corps benötigen damit keinen zusätzlichen Ansaugkorb. Die serves as a gigantic intake strainer; thus the pumps do de pompe fait office d’énorme crépine d’aspiration et integrierten Befestigungsschellen ermöglichen eine not require an additional intake strainer. The integrated ne nécessite donc pas de crépine supplémentaire. Les Fixierung auf PVC Rohr / Stange ø32mm oder Magnet mounting brackets permit an attachment of the PVC pipe brides de fixation intégrées permettent un montage sur Holder 6508.500 (optional). / rod, diam. 32 mm (1.25 in.), or Magnet Holder 6508.500 tuyau / barre PVC ø32mm ou Magnet Holder 6508.500 (optional). (en option). 4 5
Hinweise zur Strömungsleistung Notes on the flow rate performance Précisions concernant les prestations des pompes Bei Propellerpumpen mit hohen Leistungen und For propeller pumps with a high performance and a En règle générale pour les pompes à hélice et en raison relativ geringem Wasserdruck ist eine genaue relatively low water pressure, it is usually difficult to d’une pression de sortie relativement basse, la mesure Strömungsleistung in der Regel schwer zu messen. accurately measure the flow rate performance. de performance est difficile à réaliser. Alle unsere Turbelle® Pumpen werden umfangreich The performance of all our Turbelle® pumps is extensively Toutes nos pompes Turbelle® sont testées et contrôlées mit Ultraschallverfahren (1) und mechanischen measured and tested with ultrasonic methods (2) and a de manière approfondie à l’aide d’un débitmètre à Strömungsmesser (2) auf ihre Leistung gemessen mechanical flowmeter (1). To avoid flow rate losses, they ultrasons (1) et d’une mesure mécanique de vitesse de und überprüft. Um Strömungsverluste zu vermeiden, are connected to a short measurement tube which has a flux (2). Afin de limiter les imprécisions, ces mesures sont werden sie an einem kurzen Messrohr, das einen similar diameter as the pump outlet. To test this method, réalisées avec un tuyau de sortie le plus court possible, ähnlichen Durchmesser wie der Pumpenauslass hat, it is also possible to perform a volume measurement in a adapté au diamètre de la sortie de pompe. A titre angeschlossen. Um diese Methode zu prüfen kann bei separate container as a comparison, for lower flow rates comparatif et pour des débits de moins de 10.000 l/h, geringeren Strömungsleistungen bis circa 10.000 l/h up to approx. 10,000 l/h (2,270 USgal./h). une mesure volumétrique est encore effectuée dans un auch eine Volumenmessung in einem separaten Information based on theoretical propeller calculations conteneur séparé. Behälter als Vergleich erfolgen. or other flow rate performance measuring methods is De ce fait, les indications de débit des pompes Angaben aufgrund theoretischer Propellerberechnungen therefore not comparable. concurrentes résultant de calculs théoriques ou d’autres oder anderen Messverfahren zur Strömungsleistung systèmes de mesure ne sont pas comparables aux sind daher nicht vergleichbar. données précises de nos pompes Turbelle®. 6 7
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Turbelle masterstream 6550 ® Turbelle masterstream 6550 ® Turbelle® masterstream 6550 Für Aquarien > 5.000 Liter For aquariums of over 5,000 litres (1,320 USgal.) Pour aquariums > 5.000 litres Strömungsleistung: 30.000 bis ca. 50.000 l/h Flow rate: 30,000 to about 50,000 l/h Débit : 30.000 à env. 50.000 l/h Strömungsgeschwindigkeit: 0,8 - 1,3 m/s (7,900 to 13,000 USgal./h) Vitesse de brassage : 0,8 - 1,3 m/s Energieverbrauch: max.110 W Flow velocity: 0.8 - 1.3 m/s (31.5 - 51 in./sec.) Consommation : max. 110 W Netzteil: 100-240V / 50-60Hz / 12VDC Energy consumption: max. 110 W Alimentation : 100-240V / 50-60Hz / 12VDC Kabellänge: 10 m Power supply unit: 100–240V / 50–60Hz / 12VDC Câble : 10 m Maße (L x B x H): 340 x 165 x 227 mm Cable length: 10 m (393.6 in.) Dimensions (L x l x h): 340 x 165 x 227 mm Ausstoß: ø125 mm Dimensions (L x W x H): 340 x 165 x 227 mm Sortie: ø125 mm Befestigung auf Rohr: ø32 mm (L13.4 x W6.5 x H8.9 in.) Fixation sur tuyau: ø32 mm Ejection: diam. 125 mm (4.9 in.) Attachment to pipe: diam. 32 mm (1.25 in.) 8 9
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Turbelle masterstream 6580 ® Turbelle masterstream 6580 ® Turbelle® masterstream 6580 Für Aquarien > 20.000 Liter For aquariums of over 20,000 litres (5,283.4 USgal.) Pour aquariums > 20.000 litres Strömungsleistung: 45.000 bis ca. 80.000 l/h Flow rate: 45,000 to about 80,000 l/h Débit : 45.000 à env. 80.000 l/h Strömungsgeschwindigkeit: 1,1 - 2,0 m/s (11,900 to 21,000 USgal./h) Vitesse de brassage : 1,1 - 2,0 m/s Energieverbrauch: 290-420 W Flow velocity: 1.1 - 2.0 m/s (43.3 - 78.7 in./sec.) Consommation : 290 - 420 W Netzteil: 100-240V / 50-60Hz / 24-30VDC Energy consumption: 290 - 420 W Alimentation : 100-240V / 50-60Hz / 24-30VDC Kabellänge: 10 m Power supply unit: 100-240V / 50-60Hz / 24-30VDC Câble : 10 m Maße (L x B x H): 340 x 165 x 227 mm Cable length: 10 m (393.6 in.) Dimensions (L x l x h) : 340 x 165 x 227 mm Ausstoß: ø125 mm Dimensions (L x W x H): 340 x 165 x 227 mm Sortie : ø125 mm Befestigung auf Rohr: ø32 mm (L13.4 x W6.5 x H8.9 in.) Fixation sur tuyau : ø32 mm Geliefert mit Turbelle® Controller 7090. Ejection: diam. 125 mm (4.9 in.) Livré avec Wavecontroller Turbelle® Controller 7090. Attachment to pipe: diam. 32 mm (1.25 in.) Supplied with Turbelle® Controller 7090. 10 11
Sicherheitshinweise Safety instructions Sécurité d’utilisation Pumpe nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen (1). Do not operate the pump without water (1). Ne pas faire fonctionner la pompe sans eau (1). Vor der Wartung, Pumpe immer komplett ausser Betrieb Prior to servicing, always put the pump out of operation Avant tout entretien, déconnectez électriquement la setzen: Verletzungsgefahr bei drehendem Propeller (2)! completely: Risk of injury caused by rotating propeller (2) pompe : risques de blessures lors d’une rotation de Bei Schwimmbecken dürfen nur Modelle mit 12V- ! l’hélice (2) ! Technik eingesetzt werden! In case of swimming pools, models with 12 V technology Dans les bassins de nage, seuls les modèles en 12V Die Pumpe darf nie frei und ohne Vorfilter in may be used only ! peuvent être utilisés ! Schwimmbecken eingesetzt werden, Gefahr durch The pump must never be used on its own and without Les pompes ne doivent jamais être utilisées librement Eindringung von Haaren (3)! precleaner filter in swimming pools; risk of hair et sans préfiltration dans un bassin de nage, risques de Vor Inbetriebnahme prüfen, ob Betriebsspannung mit entanglement (3) ! blessures par introduction des cheveux (3) ! Netzspannung übereinstimmt. Avant toute mise en service, vérifiez que la tension Prior to initial operation, please check whether the d’alimentation de la pompe corresponde bien à celle du Um Wasserschäden an den Steckern zu vermeiden, operating voltage corresponds to the mains voltage sollte sich der Stecker möglichst höher als die Anlage réseau électrique. available. befinden (4). Afin d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des In order to avoid water damage in the plugs, the mains raccordements électriques, les prises d’alimentation plug should be fitted at a higher lever than the unit (4). secteur doivent se situer plus haut que l’installation (4). Caution! 12 13
Sicherheitshinweise Safety instructions Sécurité d’utilisation Vor dem Arbeiten im Aquarium, alle eingesetzten Before working in the aquarium, please make sure that Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez Elektrogeräte vom Netz trennen. all electric units in use have been disconnected from the l’ensemble des appareillages électriques. Beschädigtes Kabel nicht reparieren, sondern Motorblock mains. N’essayez pas de réparer un câble de pompe mais komplett erneuern. Do not repair a damaged mains cable; instead replace remplacez tout le bloc-moteur. Aquarienwasser- Temperatur max. +35°C (5). the motor block completely. Température max. de l’eau véhiculée : +35°C (5). Der Anschluss an Fremdgeräte, z.B. elektronische Temperature of the aquarium water: maximum +35° Un raccordement sur tout autre appareillage comme des Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig (6). Celsius (95° F) (5). systèmes de variation électronique ou des pulseurs n’est Gebrauchsanleitung gut aufbewahren. The connection to devices, such as electronic switches or pas autorisé (6). speed controllers, of other makes is not permissible (6). Veuillez attentivement consulter le mode d’emploi. Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder Keep the operating instructions in a safe place. Les utilisateurs (enfants inclus) ayant des limitations psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung This device is suitable for users (including children) with physiques, sensorielles, psychiques, ne bénéficiant pas oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine limited physical, sensorial or mental abilities or without d’une expérience ou de connaissances suffisantes ne angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung any experience or previous knowledge only, if a suitable peuvent utiliser cet appareil qu’avec le concours d’une zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche supervision or detailed instructions on the operation of tierce personne responsable, assurant la surveillance Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder the device is assured by a responsible person. Please ou veillant à l’observation du mode d’emploi. Veuillez nicht mit dem Gerät spielen (7). make sure that children do not play with the device (7). vous assurer que les enfants ne puissent jouer avec cet appareil (7). 14 15
Sicherheitshinweise Magnet Holder Safety instructions for Magnet Holder Sécurité d’utilisation Magnet Holder Sehr starker Magnet! (1) Very strong magnet! (1) Aimants surpuissants ! (1) Magnet Holder und Rotor von Kindern fernhalten! Keep the magnet holder and the rotor out of reach of Les aimants et le rotor sont à tenir hors de portée des Vorsicht! Verletzungsgefahr! (2) children! Caution! Danger of injury! (2) enfants ! Attention ! Risques de blessures ! (2) Magnethälften nicht direkt zusammenbringen! Die Do not bring upper and lower magnet part together Ne jamais réunir directement les deux parties des Magnethälften haften mit ca. 25 - 50 kg, je nach Typ bei directly ! Depending on the type, the parts of the magnet aimants ! Force d’attraction env. 25 - 50 kg en fonction direktem Kontakt. cling together on direct contact with about 25 to 50 kg (55 du modèle et lors du contact direct. Magnetteile mit der Hand nur an den Seitenflächen to 110 lbs.) of force. Tenir les aimants uniquement sur les côtés sans jamais greifen; niemals die Hand oder Finger zwischen die Hold the magnet parts on the sides only; never get your intercaler la main ou les doigts entre les surfaces Kontaktflächen bringen! (3) hand or fingers between the contract surfaces! (3) magnétiques ! (3) Magnet zieht Metallteile und andere Magneten unter 10 Les aimants attirent fortement le métal ferreux et les cm Abstand mit großer Kraft an! Beim Hantieren mit dem Attracts metal parts and other magnets with a large force autres aimants à moins de 10cm de distance ! Pour Magnet sollten sich keine Metallteile, andere Magneten, at a distance of below 10 cm (3.9 in.) ! When handling the éviter les blessures lors de la manipulation des aimants, Klingen oder Messer im Umkreis von 10 cm befinden, magnet, no metal parts, other magnets, blades or knives aucune partie métallique, aimant, lame ou couteau ne um Verletzungen zu vermeiden. should be located closer than 10 cm (3.9 in.) in order to doivent se trouver à moins de 10 cm. avoid injuries. Vorsicht bei magnetisch empfindlichen Gegenständen, En présence d’appareillages sensibles comme des z.B. Herzschrittmachern, Datenträger, Kreditkarten und Exercise caution in case of magnetically sensitive simulateurs cardiaques, des supports de données, des Schlüssel, mind. 30 cm Abstand halten! objects, such as pacemakers, data carriers, credit cards cartes de crédits et des clés, observez une distance Beim Transport des Magnet Holders immer das and keys – keep a distance of at least 30 cm (11.8 in.)! minimale de 30 cm ! mitgelieferte Styroporstück verwenden. Always use the piece of polystyrene supplied when Lors du transport de Magnet Holder, utilisez toujours Erhitzung über 50°C führt zur Zerstörung des Magneten, transporting the Magnet Holder. (4) Heat of more than la cale en polystyrène livrée dans l’emballage. Un bzw. Verlust der Magnetwirkung.(4) 50° Celsius (122° F) will lead to the destruction of the échauffement de plus de 50°C conduit à l’altération des magnet or the loss of magnetic force. aimants et à une perte de leur puissance magnétique (4). 16 17
Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile Safety instructions for TUNZE® Sécurité d’utilisation pour les alimentations power supply units secteur TUNZE® TUNZE Netzteile sind für einen Betrieb im Freien nicht ® zulässig (1) TUNZE® power supply units have not been designed for Les alimentations secteur TUNZE® ne sont pas autorisées Um Wasserschäden zu vermeiden, sollte sich das Netzteil outdoor operation (1). pour un fonctionnement hors habitation (1). möglichst weit weg von der Aquarien-Anlage befinden. In order to prevent water damage, the power supply unit Afin d’empêcher tout dégât d’eau au niveau des Betrieb nur mit FI- Schutzschalter, max. 30 mA. should be placed as far away from the aquarium as possible. raccordements électriques, les prises d’alimentations Operation is permitted only with a residual-current- secteur doivent se situer plus haut que l’installation. Vor dem Arbeiten im Aquarium alle eingesetzten Utilisation avec disjoncteur différentiel 30 mA max. Elektrogeräte vom Netz trennen. operated circuit-breaker fitted, max. 30 mA. Before working in the aquarium, please make sure that all Avant toute intervention dans l’aquarium, débranchez Beschädigtes Netzkabel nicht reparieren, sondern l’ensemble des appareillages électriques. komplett erneuern. electric units in use have been disconnected from the mains. Do not repair a damaged mains cable – replace the unit N’essayez pas de réparer un câble d’alimentation mais Der Anschluss an Fremdgeräte (2), z.B. elektronische completely. remplacez tout le câble. Schalter oder Drehzahlsteuergeräte ist unzulässig! Un raccordement sur tout autre appareillage (2) comme The connection to devices, such as electronic switches or des systèmes de variation électronique ou des pulseurs Der Turbelle® Controller am Pumpenkabel ist speed controllers, of other makes is not permissible (2)! wasserempfindlich und kann bei Wasserschäden zerstört n’est pas autorisé ! The Turbelle® Controller on the pump cable is susceptible Turbelle® Controller au bout du câble de la pompe est werden! to water and may be destroyed in case of water damage! sensible aux dégâts d’eau ! Der Betrieb der Turbelle® masterstream ist nur mit original The operation of the Turbelle® masterstream is permissible L’utilisation de la Turbelle® masterstream n’est autorisée TUNZE® Netzteil zulässig. only with the original TUNZE® power supply unit. qu’avec une alimentation secteur TUNZE®. Netzteil nur an trockener und gut belüfteter Stelle Mount the power supply unit in a dry and well-ventilated Placez l’alimentation secteur dans une zone sèche et aufstellen. position only. parfaitement aérée. Nicht in der Nähe von Heiz- und Wärmequellen aufstellen (3). Do not mount in the vicinity of heat sources (3). Ne placez pas l’alimentation secteur à proximité d’une Umgebungstemperatur bei Betrieb: 0°C - +35°C Ambient temperature during operation: 0° Celsius source de chaleur (3). Umgebungsfeuchtigkeit bei Betrieb: 30% - 90% (32° F) to +35° Celsius (95° F) Température ambiante en utilisation : 0°C à +35°C Lagerungstemperatur: -25° - +80°C Ambient humidity during operation: 30% - 90% Humidité ambiante en utilisation : 30% à 90% Lagerungsfeuchtigkeit: 30% - 95% Storage temperature: -25° Celsius (-13° F) to +80° Température de stockage : -25°C à +80°C 18 Celsius (176° F); Storage humidity: 30% - 95% Humidité de stockage : 30% à 95% 19
Befestigungsmöglichkeiten Attachment possibilities Possibilités de fixation Aufgrund der hohen Förderleistung enthalten die On account of the high flow volume, Turbelle ® En raison de leur forte puissance de pompage, les Turbelle® masterstream zwei Befestigungsschellen für masterstream comes with two mounting brackets for pompes Turbelle® masterstream comportent deux brides eine Fixierung auf PVC Rohr oder Stange ø32 mm. attachment to a PVC pipe or a rod with a diameter of pour une fixation sur tuyau ou barre PVC ø32 mm. Ces Die Schellen werden mit zwei korrosionsbeständigen 32 mm (1.25 in.). The brackets are tightened with two brides sont serrées par deux vis et écrous inox, le flux de Schrauben und Muttern angezogen, die Strömung kann corrosion-resistant screws and nuts; thus the flow can be brassage dans l’aquarium est ainsi très facile à orienter. damit sehr einfach und genau im Becken festgelegt directed very easily and precisely in the tank. werden. (1) Fixation au bord de l’aquarium (1) Attachment to the edge of the tank (1) Befestigung am Beckenrand (2) Fixation réglable en hauteur (2) Attachment adjustable in height. (2) Befestigung in der Höhe einstellbar (3) Fixation par Magnet Holder 6508.500 pour vitres (3) Attachment with Magnet Holder 6508.500 up to a jusqu’à 30 mm (non compris dans la livraison, à (3) Befestigung mit Magnet Holder 6508.500 bis 30 mm glass thickness of 30 mm (1 1/8“) (not contained in the commander séparément), voir Accessoires / Magnet Glasstärke (nicht im Lieferumfang, extra bestellen), siehe scope of delivery; order separately); see Accessories: - Holder 6508.500. Zubehör / Magnet Holder 6508.500. Magnet Holder 6508.500). 20 21
Inbetriebnahme und Netzteile Initial operation and power supply units Mise en service et alimentations Für masterstream 6550 For masterstream 6550 Pour masterstream 6550 Kabelstecker (1) von Netzteil 6508.120 (2) in die Plug the connector (1) of the power supply unit 6508.120 Raccordez le câble (1) de l’alimentation secteur entsprechende Buchse (3) an der Pumpe einstecken, (2) into the corresponding socket (3) of the pump and 6508.120 (2) dans la prise (3) de la pompe puis branchez danach Netzteil ans Netz (4) stecken. Die Leistung der subsequently connect the power supply unit to the mains l’alimentation sur le secteur (4). Le potentiomètre (5) Pumpe kann mit dem Einstellknopf (5) zwischen 30% (4). The output of the pump can be set to between 30 per permet de varier la puissance de la pompe de 30 à 100%. und 100% eingestellt werden. cent and 100 per cent using the adjusting knob (5). 10m Cable Safe masterstream 6508.600 (6) protège le boîtier Cable Safe masterstream 6508.600 (6) schützt die Cable Safe masterstream 6508.600 (6) protects the de connexion TUNZE® contre les éclaboussures d’eau, TUNZE® Steckverbindung vor Spritzwasser, speziell TUNZE® plug-in connection against splashing water, spécialement indiqué pour le raccordement des pompes geeignet für den Anschluss von Turbelle® masterstream. especially suitable for the connection of Turbelle® Turbelle® masterstream. + - masterstream pumps. Da bei der Turbelle® masterstream 6550 aus La Turbelle® masterstream 6550 dispose d’une coupure Sicherheitsgründen eine Abschaltautomatik integriert Since the Turbelle masterstream 6550 has an automatic ® de sécurité intégrée, elle n’est donc pas adaptée au wurde, ist sie nicht für den Waveboxbetrieb / switch-off integrated for safety reasons, it is not suitable fonctionnement Wavebox / flux oscillant ! Oszillationsströmung geeignet! for wavebox operation / oscillation flow! Seul le modèle 6580 est recommandé pour un tel Für Waveboxbetrieb / Oszillationsströmung darf nur das Only model 6580 may be used for wavebox operation / fonctionnement pulsé en Wavebox / flux oscillant ! Modell 6580 verwendet werden! oscillation flow! 22 23
Inbetriebnahme und Netzteil Initial operation and power supply unit Mise en service et alimentation Für masterstream 6580 For masterstream 6580 Pour masterstream 6580 Die Turbelle® masterstream 6580 verwendet ein Turbelle® masterstream 6580 uses an industrial power Le Turbelle® masterstream 6580 utilise une alimentations Industrie-Netzteil für DIN-Schienenmontage. Dieses ist supply unit for installation to DIN rails. It is fitted with industrielle à montage sur rail DIN. Il est dotée d’un mit einem robusten Metallgehäuse ausgestattet, schock- a robust metal housing, which is shock and vibration boîtier robuste en métal, est protégée contre les chocs et und vibrationsgeschützt und daher auch für raue und proof, and for this reason suitable for harsh industrial les vibrations et est ainsi apte à une utilisation dans des schwierige Industrieumgebungen geeignet. environments. conditions environnementales très sévères. Vor Inbetriebnahme muss zuerst das Netzteil von einem Prior to initial operation, the power supply unit has to be Avant sa mise en service, cette alimentation doit être Elektrofachmann installiert und angeschlossen werden: installed and connected by an authorised electrician: auparavant installée et raccordée par un électricien Netzteil in einen gut belüfteten Raum auf DIN-Schiene Mount the power supply unit to a DIN rail in a well- qualifié : befestigen. Der Raum muss wassergeschützt sein! ventilated space. The space has to be waterproof! Installez l’alimentation sur un rail DIN, dans un endroit Eingangspannung und Erdung verdrahten (7). Wire the input voltage and the earth connection (7). bien aéré et à l’abri des éclaboussures d’eau ! Ausgangspannung bis zur Pumpe verdrahten (8), dazu Wire the output voltage to the pump (8), using the cable Câblez l’arrivée de courant et la mise à la terre (7). mitgeliefertes Kabel verwenden, Polung gut beachten! supplied along with the unit. Observe polarity! Câblez la sortie de l’alimentation vers la pompe (8) avec Die Ausgangsspannung kann mit einer Einstellschraube In some power supply units the output voltage can be le câble fourni. Bien observer les polarités ! an einigen Netzteilen von z.B. 24 bis 28 V (6515.240) adjusted from 24 V to 28 V (6515.240) (9), for example. Sur certains modèles, la tension de sortie est ajustable à (9) eingestellt werden. Eine Erhöhung der Spannung Increased voltage will result in increased flow. Please l’aide d’une vis de réglage de 24 à 28 V (6515.240). Une führt zu einem stärkeren Wasserdurchfluss. Achtung, note, that the wattage consumption will increase as well. augmentation de la tension d’alimentation entraîne une dadurch steigt die elektrische Leistungsaufnahme! augmentation du débit de sortie. Attention, augmentation de la puissance consommée ! 24 25
Inbetriebnahme und Netzteile Initial operation and power supply units Mise en service et alimentations Am Anschluss der Turbelle masterstream können ® Optionally, Turbelle Controller (11), Multicontroller (12a) ® Les boîtiers de raccordement des Turbelle® 12b wahlweise Turbelle® Controller (11), Multicontroller (12a) or Smartcontroller (12b) can be attached to the masterstream sont conçus pour recevoir un Turbelle® oder Smartcontroller (12b) angeschlossen werden. connection of the Turbelle® masterstream. Controller (11), Multicontroller (12a) ou Smartcontroller Genauere Anschlussinformationen bitte den For more precise information on the connection, please (12b). Vous trouverez plus d’informations concernant le entsprechenden Gebrauchsanleitungen entnehmen. refer to the corresponding instructions for use. raccordement dans les notices respectives. Automatische Pumpenabschaltung Automatic shut-off of the pump Arrêt automatique Bei Blockade schaltet die Pumpe sofort ab. Nach The pumps will be stopped immediately in case of En cas de blocage, les pompes sont immédiatement Beseitigung der Blockade startet die Pumpe mit 20 blockage. After the blockage has been removed, mises hors service. Après suppression de ce blocage, Sekunden Verzögerung automatisch wieder. Die the pumps will start up automatically after a delay of les pompes redémarrent automatiquement avec une Pumpensteuerung ist thermisch geschützt. 20 seconds. The pump control is thermally protected. temporisation de 20 secondes. Le pilotage des pompes possède une protection thermique. Automatische Netzteilabschaltung Automatic shut-off of the power supply unit Das Netzteil 6508.120 (13) ist gegen Kurzschluss und The power supply unit 6508.120 (13) is protected against Protection automatique des alimentations thermischer Überlastung geschützt. short-circuit and thermal overload. L’alimentation secteur 6508.120 (13) est protégée contre Das Netzteil 6515.240 (14) ist gegen Dauerkurzschluss, The power supply unit 6515.240 (14) is protected against les courts-circuits et les surcharges thermiques. Überspannung und Übertemperatur geschützt. sustained short circuit, voltage surge and overheat. L’alimentation secteur 6515.240 (14) est protégée Aufgrund der hohen Leistungsreserve garantiert On account of the high standby capacity, it guarantees contre les courts-circuits permanents, les surtensions es ein zuverlässiges Aufstarten auch bei hohen reliable start-up, even in case of high starting currents. et les surchauffes. En raison de sa grande réserve de Einschaltströmen. Dieses Schaltnetzteil erfüllt die This switched-mode power supply unit meets the latest puissance, elle garantisse un allumage fiable autant lors neuesten EMV- Standards für industrielle Umgebungen EMC standards for industrial environments in keeping de courants de démarrage importants. Cette alimentation nach IEC/EN 61204-3. with IEC/EN 61204-3. à découpage réponde aux derniers standards de norme EMV pour un environnement industriel suivant la norme IEC/EN 61204-3. 26 27
Wartung Servicing Entretien Vor der Wartung Pumpe immer komplett ausser Betrieb Prior to servicing, always put the pump out of operation Avant tout entretien, déconnectez électriquement la setzten, vom Netzteil trennen. completely, disconnecting it from the power supply unit: pompe : risques de blessures lors d’une rotation de l’hélice ! Verletzungsgefahr bei drehendem Propeller! Risk of injury caused by rotating propeller ! Thoroughly clean the complete pump and the drive assembly in regular intervals, at least once a year. In Nettoyez la pompe et son entraînement au moins 1 x Komplette Pumpe und Antriebseinheit regelmäßig par an. Lors de conditions d’utilisation sévères, par ex. gründlich reinigen, min. 1x jährlich. Bei ungünstigen case of unfavourable conditions, such as high lime content, strong growth of algae or a lot of mud, shorter une eau très calcaire, une forte croissance d’algues Verhältnissen, wie z.B. hohem Kalkgehalt, starken ou une forte présence de mucus, nous conseillons des Algenwuchs oder starkem Schlammaufkommen sind intervals may be necessary. Open the pump. For this purpose completely unscrew nettoyages plus fréquents. kürzere Abstände nötig. and remove the six stainless steel screws (1); open the Ouvrez la pompe. Desserrez et retirez pour cela les 6 vis Pumpe aufmachen. Dafür die sechs Edelstahlschrauben propeller housing as shown in the illustration (2); and inox (1), ouvrez les deux coques comme sur la vue (2) et komplett aufdrehen und entfernen (1), Propellergehäuse remove the motor block with the cable (3). extrayez le bloc moteur et son câble (3). aufmachen wie bei Bild (2) und Motorblock mit Kabel Pull the drive unit out of the motor block (4). entnehmen (3). Retirez l’entraînement de la pompe (4). Antriebseinheit aus dem Motorblock rausziehen (4). 28 29
Wartung Servicing Entretien Alle Teile reinigen, dazu gehört Propellergehäuse (5), Clean all parts, including the impeller housing (5), the Nettoyez toutes les parties comme les deux corps de Antriebseinheit (6), Motorblock (7) und Rotorraum (8). drive assembly (6), the motor block (7) as well as the pompe (5), l’entraînement avec hydropulseur (6) ainsi rotor compartment (8). que la chambre du rotor (8). Schmutz niemals mit harten Gegenständen beseitigen, sondern Bürste und Pinsel (Cleaning Set 0220.700) Never use a hard object to remove dirt; use a brush N’enlevez jamais les incrustations calcaires à l’aide d’un verwenden. instead (Cleaning Set 0220.700). objet tranchant mais en vous aidant de brosses et de pinceaux (Cleaning Set 0220.700). Falls die Antriebseinheit (6) zu locker wird und zu viel Spiel If the drive assembly (6) is too loose and has too much bekommt, Teil komplett erneuern (siehe Teileabbildung). clearance, replace the entire part (see illustration of Si l’entraînement de pompe (6) devait accuser un jeu trop parts). important sur son axe, renouvelez la pièce (voir liste des Der Zusammenbau erfolgt sinngemäß in umgekehrter pièces). Reihenfolge. The assembly is carried out in reverse sequence. Le remontage obéit à l’ordre inverse de démontage. 30 31
Zubehör: Accessories: Accessoires: Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Der TUNZE® Magnet Holder 6508.500 (1) (Pat. Nr. TUNZE® Magnet Holder 6508.500 (1) (patent No. 20 1005 TUNZE® Magnet Holder 6508.500 (1) (Pat. Nr. 20 2005 20 2005 003 170) dient zur Befestigung der Turbelle® 003 170) is used to attach the Turbelle® masterstream 003 170) est conçu pour la fixation des pompes Turbelle® masterstream an Scheiben bis 30mm Glasstärke. to panes up to a glass thickness of 30 mm (1.18 in.). It masterstream sur vitres jusqu’à 30mm. Il se compose Er besteht aus drei miteinander verbundenen consists of three linked magnetic units with silicon buffer de trois parties magnétiques solidaires et silentblocs Magneteinheiten mit Silikonpuffer (2). Durch ihre (2). On account of their encapsulated construction, the en silicone (2). La construction totalement résinée des schutzvergossene Konstruktionen sind die Magneten magnets are resistant to corrosion, and cause no harmful parties magnétiques évite toute corrosion et effets korrosionsbeständig und zeigen keine schädliche effects for the aquarium biotope. négatifs envers le biotope aquatique. Wirkung für das Aquarienbiotop. Montage des tampons élastiques autocollants sur les Attaching self-adhesive elastic buffers on the parts of the deux parties du support magnétique : Montieren der selbstklebenden Elastikpuffer auf den magnet holder ATTENTION ! Procédez avec un seul aimant à la fois, Teilen des Magnethalters. Caution! Prepare magnets separately after each other, tenez les aimants éloignés l’un de l’autre, risques de ACHTUNG! Magneten nacheinander einzeln vorbereiten and place them far away from each other, as otherwise blessures. und weit voneinander ablegen, sonst Verletzungsgefahr. there is a danger of injury. Détachez le tampon élastique de son support (3) puis Elastikpuffer von Folie entfernen (3) und auf Klebestellen Remove the elastic buffers from the film (3) and press pressez-le sur la surface de collage du Magnet Holder pressen (4). Für jedes Magnetteil vier Stück verwenden. them on to the spot provided for the purpose (4). Use (4). Appliquez 4 tampons élastiques par Magnet. Die Klebestellen befinden sich wie in Bild (5) gezeigt an four units for each part of the magnet. As shown in Les surfaces de collages sont matérialisées par les den hierfür vorgesehenen runden Vertiefungen. the illustration (5), the adhesive spots are in the round renfoncements visibles sur la vue (5). cavities provided for the purpose. 32 33
Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Pumpenbefestigung auf Magnet Holder: Pump mounted to magnet holder: Fixation de la pompe sur Magnet Holder: Propellergehäuse komplett aufschrauben, PVC Stange Unscrew the propeller housing completely; push the Dévissez complètement le corps de pompe et insérez vom Magnet Holder in die Befestigungsschellen stecken PVC rod of the magnet holder into the mounting bracket le tuyau PVC du Magnet Holder dans les brides de la (6). Zweites Teil vom Propellergehäuse positionieren (6). Position the second part of the propeller housing pompe (6). Positionnez la seconde coque du corps de (7) und die vier Schrauben (8) anziehen. Pumpe in (7) and tighten the four screws (8). Turn the pump into pompe (7) et resserrez les quatre vis (8). Positionnez la geeigneten Winkel bringen und beide Schrauben von the angle required, and tighten the two screws of the pompe dans l’angle de fonctionnement voulu et resserrez den Befestigungsschellen (9) anziehen. mounting bracket (9). les deux vis des brides de fixation (9). 34 35
Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Befestigung auf Glasscheibe: Attaching to the glass pane: Fixation sur la vitre: Diese Montage empfehlen wir mit zwei Personen We recommend to carry out the mounting work with two Pour cette opération, nous conseillons le concours de durchzuführen! persons ! deux personnes ! Geeigneten Platz an der Glasscheibe vorbereiten. Prepare a suitable position on the glass pane. The glass Préparez l’emplacement du support magnétique sur Im Aquarium sollte die Glasscheibe algenfrei und die pane should be free from algae inside the aquarium, and la vitre. La surface interne de l’aquarium doit être libre Außenseite trocken und sauber sein. should be dry and clean on the outside. d’algues, la surface externe sèche et propre. Pumpe und Magnet Holder in Richtung Glas an die Position the pump and the magnet holder towards the Positionnez la pompe et le Magnet Holder dans Aquariumscheibe anbringen (10). glass and mount to the aquarium pane (10). l’aquarium, tampons élastiques contre la vitre (10). Aussenteil des Magnet Holders zu dem Innenteil halten Hold the outside part of the magnet holder to the inside Positionnez les aimants externes face aux aimants (11) und nun vorsichtig zusammenbringen. part (11), and then carefully bring together. internes (11) puis amenez ces parties délicatement face à face. 36 37
Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Magnet Holder 6508.500 Um den Magnet Holder an eine andere Position zu In order to move the magnet holder into another position, Afin de déplacer Magnet Holder sans endommager les bringen, sollten die äußeren Magneten leicht vom Glas the outside magnet should be lifted away from the glass tampons élastiques, il est important de soulager les angehoben werden. slightly. aimants externes de la vitre. Pumpe nach gewünschter Strömungsrichtung einstellen, Set the pump according to the requested direction of flow Amenez la pompe dans la position voulue, pour cela dafür Befestigungsschellen leicht aufschrauben (12). by slightly undoing the fastening brackets. desserrez légèrement les brides de serrage (12). Der Magnet Holder 6508.500 ermöglicht eine 90° The Magnet Holder 6508.500 enables a 90 deg. turn into Magnet Holder 6508.500 permet un positionnement de la Schwenkung in eine Richtung und 20° in die andere (13). one direction and 20 deg. turn into the other (13). pompe à 90° dans un sens et 20° dans l’autre sens (13). 20° 90° 38 39
Power Supply Box 6515.245 Power Supply Box 6515.245 Power Supply Box 6515.245 Der Power Supply Box (1) ist ein Schaltkasten mit The power supply box (1) is a control box in keeping with Power Supply Box (1) est un coffret électrique aux normes Schutznorm IP33 (IEC 60529): Geschützt gegen protection standard IP33 (IEC 60529): Protected against IP33 (IEC 60529) : protégé contre les corps solides d’un feste Fremdkörper über 2,5mm Durchmesser und solid foreign matter over a diameter of 2.5 mm (.09 in.) diamètre de plus de 2,5mm et contre les chutes d’eau gegen Sprühwasser, dass in einem Winkel bis zu 60° and against spray water which is sprayed at an angle of verticales sous forme de pluie avec un angle jusqu’à 60° beiderseits der Senkrechten gesprüht wird. up to 60 deg. to both sides of the vertical. par rapport à la verticale. Dieser Schaltkasten ist speziell für die Netzteile This control box is especially made for the power supply Ce coffret est spécialement adapté aux alimentations von Turbelle® masterstream 6512 und 6515 gedacht units of Turbelle® masterstream 6512 and 6515, and is électriques des Turbelle® masterstream 6512 et 6515, und enthält einen seitlichen Hauptschalter (2), einen fitted with a lateral master switch (2), a high-quality fan comporte un interrupteur principal (2), un ventilateur de Qualitätslüfter (3) und eine DIN- Schiene (4). (3) and a DIN rail (4). qualité (3) et un rail DIN (4). Maße: 375 x 375 x 225 mm Dimensions: 375 x 375 x 225 mm Dimensions: 375 x 375 x 225 mm (L14.8 x W14.8 x H8.9 in.). 40 41
Power Supply Box 6515.245 Power Supply Box 6515.245 Power Supply Box 6515.245 Montieren des Netzteils: Mounting the power supply unit: Montage de l’alimentation: Sicherheitshinweise für TUNZE® Netzteile gut beachten! Observe the safety instructions for TUNZE® power Veuillez observer les sécurités d’utilisation des Montage und Wartung vom Elektrofachmann durchführen supply unit ! alimentations TUNZE® ! lassen! Commission an electrician for the installation and Montage et entretien sont à réaliser par un électricien servicing work ! qualifié ! Netzteil in Power Supply Box auf DIN Schiene befestigen (5), es können bis zu zwei Netzteile in einer Box montiert Attach the power supply unit in the power supply box to Fixez l’alimentation sur le rail DIN de Power Supply Box werden. the DIN rail (5); up to two power supply units can be fitted (5), il est possible de monter deux alimentations dans un Netzteil mit Hauptschalter und Lüfter nach Schaltplan (6) in one box. même coffret. verdrahten. Use the circuit diagram (6) to wire the power supply unit Câblez l’alimentation avec l’interrupteur principal et le Ausgangspannung bis zur Pumpe verdrahten, dazu up to the master switch and the fan. ventilateur, suivant le schéma (6). Power Supply Box 6515.245 mitgeliefertes Pumpenkabel 6515.246 verwenden, Wire the output voltage to the pump, using the Pump Câblez la sortie de l’alimentation vers la pompe, utilisez Polung gut beachten! Cable 6515.246 supplied along with the unit. Observe pour cela le câble 6515.256 fourni, bien observer les 1 3 Box mit transparentem Deckel schliessen und mit polarity ! polarités ! Schraubenzieher verriegeln (7). Use the transparent lid to close the box, and lock using Refermez le coffret électrique à l’aide du couvercle 2 4 a screw-driver (7). transparent puis verrouillez avec un tournevis (7). Achtung! Power Supply Box darf nie im offenen Zustand Power Supply an das Netz angeschlossen werden! Caution ! The power supply box must never be connected Attention ! Power Supply Box ne doit jamais être mis up to the mains in open condition ! sous tension en position ouverte ! AC (in) DC (out) PE N L - + FAN ~ pump 42 43
Teileabbildung • Illustration of parts • Illustration des pièces Ersatzteilliste • List of spares • Liste de pièces 6550.000 6580.000 Turbelle® masterstream 1 6508.100 6515.100 Motorblock Motor block Bloc moteur 2 6508.130 6508.130 Propellergehäuse Propeller housing Corps de pompe 3 6508.134 6508.134 Schrauben Set M6 M6 screw set Set de vis M6 4 6508.700 6508.700 Antriebseinheit Drive unit Entraînement 5 6515.101 6515.101 O-Ring 110 x 5mm O-ring seal 110 x 5mm Joint torique 110 x 5mm 6 6508.120 Netzteil 12V DC 12 VDC power supply unit Alimentation 12V DC 7 6515.240 Netzteil 24-28V DC 24-28 VDC power supply unit Alimentation 24-28V DC 8 7090.500 Turbelle controller provided Turbelle controller provided ® ® Turbelle® controller provided 8a 7090.103 Schutzkappe16mm Protective cap 16mm (0.63 in.) Obturateur 16mm Support mural pour 8b 7090.400 Wandhalter für Controller Wall mount for controller Controller 8c 7090.102 3 Drehknöpfe für Controller 3 rotary knobs for controller 3 boutons pour Controller 9 6515.246 DC Pumpenkabel 5m DC pump cable 5 m (196.8 in.) Câble de pompe 5m DC 10 6508.600 6508.600 Cable Safe masterstream Cable Safe masterstream Cable Safe masterstream Die Teileabbildung zeigt die mitgelieferten Einzelteile. Die Ersatzteilliste enthält auch Teile die von den Teileabbildungen abweichen können. The illustration shows the individual parts supplied. The list of spare parts may also contain parts which deviate from the illustrations. L’illustration des pièces indique les différentes pièces utilisées. La liste de pièces détachées comporte aussi des pièces pouvant différer de cette illustration. 44 45
TUNZE® Aquarientechnik GmbH Garantie Warranty Garantie Seeshaupter Straße 68 Für das von TUNZE Aquarientechnik GmbH hergestellte ® The unit manufactured by TUNZE Aquarientechnik ® Cet appareil manufacturé par TUNZE® Aquarientechnik 82377 Penzberg - Germany Gerät wird für einen Zeitraum von sechzig (60) GmbH carries a limited guarantee for a period of GmbH bénéficie d’une garantie limitée à une durée Tel: +49 8856 2022 Monaten ab dem Kaufdatum eine begrenzte Garantie sixty (60) months after the date of purchase covering légale de soixante mois (60) à partir de la date d’achat Fax: +49 8856 2021 gewährt, die sich auf Material- und Fabrikationsmängel all defects in material and workmanship. Within the et concernant les vices de fabrication et de matériaux. info@tunze.com erstreckt. Im Rahmen der entsprechenden Gesetze framework of the corresponding laws, your remedies in Dans le cadre des lois correspondantes, les voies de www.tunze.com beschränken sich Ihre Rechtsmittel bei Verletzung case of a violation of the guarantee obligation shall be recours lors d’un dommage se limitent au retour de der Gewährleistungspflicht auf die Rückgabe des von limited to returning the unit manufactured by TUNZE® l’appareil produit par TUNZE® Aquarientechnik GmbH à TUNZE® Aquarientechnik GmbH hergestellten Gerätes Aquarientechnik GmbH for repair or replacement at the son service réparation ou au remplacement de l’appareil zur Reparatur oder zum Ersatz, was im Ermessen discretion of the manufacturer. Within the framework ce qui reste de l’appréciation du fabriquant. Dans le des Herstellers liegt. Im Rahmen der entsprechenden of the corresponding laws, the said shall be the only cadre des lois correspondantes, il s’agit de l’unique Gesetze sind dies die einzigen Rechtsmittel. remedies. Consequential damage and/or other damage voie de recours. D’autres dommages et dégâts en Folgeschäden und sonstige Schäden sind ausdrücklich shall be excluded therefrom explicitly. Defect units shall sont catégoriquement exclus. Les appareils défectueux davon ausgeschlossen. Defekte Geräte müssen in der have to be shipped to the dealer or the manufacturer in doivent être expédiés dans leur emballage d’origine, Originalverpackung zusammen mit dem Kassenzettel in the original packaging together with the sales slip in a accompagnés du bordereau de caisse dans un envoi einer freigemachten Sendung an den Händler oder den pre-paid consignment. Unpaid consignments will not be affranchi à l’adresse du commerçant ou du fabricant. Hersteller gesandt werden. Unfreie Sendungen werden accepted by the manufacturer. Les envois non affranchis ne sont pas acceptés par le vom Hersteller nicht angenommen. Exclusion from guarantee shall exist also in case of fabricant. TUNZE Garantieausschluss besteht auch für Schäden durch damage caused by inexpert handling (such as water L’exclusion de garantie concerne aussi les dégâts par ® unsachgemäße Behandlung (z.B. Wasserschäden), damage), technical modification carried out by the traitement incorrect (par exemple des dégâts causés technische Änderungen durch den Käufer, oder durch buyer or by connection to devices which have not been par l’eau), les modifications techniques effectuées par Anschluss an nicht empfohlene Geräte. recommended. l’acheteur ou le raccordement à des appareillages non Technische Änderungen, insbesondere solche, die der Subject to technical modifications, especially those which recommandés par le fabricant. Sicherheit und dem technischen Fortschritt dienen, further safety and technical progress. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des behält sich der Hersteller vor. Customers in USA, please refer to seperate Limited modifications techniques, en particulier dans le domaine 46 Aquatic Eco Engineering Warranty for United States brochure. de la sécurité et du progrès technique. 47
Entsorgung (nach RL2002/96/EG) Gerät und Batterie dürfen nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern müssen fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Europa: Gerät über Ihre kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Disposal (in keeping with RL2002/96/EU) The device and the battery may not be disposed of in normal domestic waste; it has to be disposed of in an expert manner. Important for Europe: Devices can be disposed of through your community’s disposal area. Gestion des déchets (directive RL2002/96/EG) Cet appareil et sa batterie ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques mais dans les conteneurs spécialement prévus pour ce type de produits. Important pour l’Europe : l’appareil doit être recyclé par votre centre de recyclage communal. 48
Vous pouvez aussi lire