SCHWARZSEE ANGEBOTSBROSCHÜRE GUIDE D'INFORMATION OFFER BROSCHURE
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
SCHWARZSEE | SENSELAND | SCHWARZSEE ANGEBOTSBROSCHÜRE GUIDE D’INFORMATION OFFER BROSCHURE Cool im Sommer, heiss im Winter! Cool en été – chaud en hiver ! Cool in summer – hot in winter! www.schwarzsee.ch
Lage Situation Situation Senseland Naturpark Gantrisch Singine Parc Naturel Gantrisch Sense District Nature Park Gantrisch A12 Anreise nach Schwarzsee: Wünnewil Autobahn A12 (Bern – Fribourg) ee Ueberstorf Oberbalm Ausfahrt Düdingen ns Belp ne Düdingen Richtung Tafers – Plaffeien – ffe hi Schwarzsee. Sc Busverbindung ab Bahnhof Heitenried Tafers Schwarzenburg Fribourg Fribourg Alterswil Trajet jusqu’à Schwarzsee : Bulle Autoroute A12 (Berne – Fribourg) Guggisberg Giffers Rechthalten Riffenmatt Riggisberg Sortie Düdingen Direction Tafers – Plaffeien – Wattenwil Schwarzsee. St. Silvester A12 Plaffeien Plaffeien Autobus à partir de la gare de Plasselb Schwefelbergbad Fribourg Wünnewil Zollhaus Zollhaus ee Ueberstorf Sangernboden A12 Oberbalm ns Belp ne Schwarzsee Düdingen Schwarzsee ffe hi Wünnewil Schwarzsee travelling directions: Sc ee Ueberstorf Highway A12 (Bern – Fribourg)Belp Oberbalm ns ne Heitenried Düdingen Exit Düdingen Schwarzsee Schwarzsee Schwarzenburg ffe Tafers hi following directions for Sc Naturpark Gantrisch Fribourg Parc Naturelle Gantrisch Tafers – Alterswil – Plaffeien Alterswil Heitenried Bulle Tafers Senseland Schwarzenburg Regular bus service from Guggisberg Singine Giffers Rechthalten Fribourg Riffenmatt Riggisberg Fribourg railway station Alterswil Bulle Wattenwil St. Silvester Guggisberg 2 Plasselb Plaffeien Giffers Rechthalten Plaffeien Schwefelbergbad Riffenmatt Riggisberg Zollhaus Zollhaus Sangernboden Wattenwil St. Silvester
Kontakt Contact Contact Schwarzsee Tourismus Schwarzseestrasse 212 CH-1716 SCHWARZSEE SWITZERLAND Apr – Juni & Sept. – Nov. · Avr – Juin & Sep - Nov · Apr – June & Sept – Nov Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 12.00 / 14.00 – 17.00 Sa · Sa · Sat 09.00 – 12.00 So · Di · Sun geschlossen · Fermée · Closed Juli & Aug. · Juil & Aou · July & Aug Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 Sa · Sa · Sat 09.00 – 12.00 / 14.00 – 16.00 So · Di · Sun 10.00 – 14.00 Dez. – März · Dec – Mar · Dec – Mar Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 12.00 / 14.00 – 17.00 Sa · Sa · Sat 09.00 – 12.00 / 14.00 – 16.00 So · Di · Sun geschlossen · Fermée · Closed +41 (0)26 412 13 13 info@schwarzsee-tourismus.ch www.schwarzsee.ch QR-Code Elektrotanksäulen, Gypsera Parkplatz W-Lan-Kostenlos, Säule Gypsera Parkplatz 3
Willkommen im Gantrisch Cordiale bienvenue A hearty welcome Unverbaute Landschaften, wilde Les paysages divulgués, les forêts Free landscape, wild forests, cool Wälder, kühle Schluchten sowie sauvages, les gorges fraîches ainsi canyons and the unique panorama of das einzigartige Panorama mit der que l’extraordinaire panorama avec the Gantrisch range make the Gantrischkette prägen den Naturpark sa chaîne de montagnes du Gantrisch Gantrisch Nature Park. Our excursion Gantrisch. Unsere Exkursionsleitenden caractérisent au mieux le parc naturel guides take you on exploring journeys führen Sie auf Entdeckungsreisen du Gantrisch. Nos guides d’excursions and organizes group events according und organisieren auch gerne conduisent des voyages de découverte to your needs and wishes. Certified Gruppenanlässe nach Ihren Wünschen. et organise également des sorties regional products ensure delight- Die zertifizierten Parkprodukte sorgen de groupes selon vos souhaits. Les ful taste and are a must in every für die genüssliche Beilage – und produits certifiés du parc font de backpack, no matter whether you hike gehören in den Rucksack, wenn délicieux accompagnements – et se or (e-)bike along the park attractions. Sie zu Fuss oder mit dem (Elektro) trouveront dans votre sac-à-dos, si Who wants to relax or gain new Bike den Parkattraktionen folgen. vous effectuez les attractions du parc impressions can stroll along the slow- Wer sich entspannen oder neue à pied ou en vélo (électrique). Celui qui down-trail over the Längenberg or may Eindrücke gewinnen will, spaziert veut, peut se détendre ou se promener visit the observatories and the many auf dem Entschleunigungsrundweg sur « Le tour de la décélération », sur le cultural heritage sites. We wish you a über den Längenberg oder besucht Längenberg ou visiter les observatoires warm welcome in the Park – the place die Sternwarten und die vielen et beaucoup d’autres lieux culturels where you can breath deeply. geschichtsträchtigen Kulturorte. chargés d’histoire. Nous vous souhai- Wir heissen Sie willkommen im Park – tons la bienvenue dans le parc – là où Ruedi Flückiger hier wo Sie durchschnaufen können! vous pouvez vous laisser aller ! President Association of the Gantrisch Region Organisation responsible for the park Ruedi Flückiger Ruedi Flückiger Präsident Förderverein Region Gantrisch, Président Association de la région du Gantrisch Trägerorganisation des Parks Responsable de l’organisation du Parc Naturpark Gantrisch Parc Naturel Gantrisch Nature Park Gantrisch Naturpark Gantrsich – Parc naturel du Gantrisch – Gantrisch natural park – Raum zum Entdecken Découvrir. Rechercher. Connaître Discover. Research. Experience Der Naturpark Gantrisch umfasst 22 Le parc naturel du Gantrisch regroupe The Gantrisch natural park groups Gemeinden, darunter auch Plaffeien mit 22 communes, dont Plaffeien ainsi que le 22 districts including Plaffeien and dem Schwarzsee. Bund und Kantone Lac Noir. La Confédération et les cantons Schwarzsee. The State and the cantons finanzieren diverse Projekte, welche die financent divers projets dans le but de finance a variety of projects in order Natur aufwerten und bewahren, gesell- revaloriser et préserver la nature, favoriser to develop and perserve nature, favour schaftliche Werte fördern und die regionale les valeurs sociales et relancer l’économie social networks and boost the local Wirtschaft ankurbeln. Und damit gibt es locale. C’est pourquoi, il y a beaucoup à economy. That is why there is plenty to viel zu entdecken für Besucherinnen und découvrir pour les visiteurs. D’une part la discover for visitors. On one hand, the Besucher: Seien es natürliche Highlights beauté naturelle du Lac Noir, les gorges natural beauty of the Schwarzsee, the wie der Schwarzsee, die Senseschlucht de la Singine ou la région du Gurnigel Sense gorges or the Gurnigel region with oder das Gurnigelgebiet mit unendlichen avec ses infinies possibilités sportives. its amount of sports possibilities. Sportmöglichkeiten, kulturellen Wahr- D’autre part, l’emblème culturel comme On the other hand, the cultural emblem zeichen wie die Klosterruine Rüeggisberg, la ruine du monastère de Rüeggisberg, like the monastry ruin of Rüeggisberg or das Vrenelimuseum Guggisberg oder le musée de Vreneli de Guggisberg ou the Vrenelimuseum in Guggisberg, Firmen wie die Alpkäserei Gantrischli und encore des entreprises à visiter, comme la companies like Gantrischli mountain die Dittligmühle in Forst-Längenbühl mit fromagerie du Gantrischli et le moulin de cheese dairy and the mill of Forst- Bistro und Laden. Forst-Längenbühl avec bistro et magasin. Längenbühl with its café and shop. 4
Willkommen in Schwarzsee Cordiale bienvenue A hearty welcome Lieber Gast Cher hôte, Dear Guest Unsere Angebotsbroschüre entführt Notre brochure principale vous Our brochure takes you onto a journey Sie auf eine Entdeckungsreise in die emmène à travers un voyage to discover the diversity of Schwarzsee Vielfalt der Erlebnisse in Schwarzsee, d’exploration afin de découvrir la with its natural beauty, the lake and mit seiner natürlichen Schönheit, dem diversité d’activités au Lac Noir, the alps. Maybe you wonder what See und den Bergen. Sie fragen sich avec sa beauté naturelle, son lac et one can undertake and experience in vielleicht: «Was können wir in dieser ses montagnes. Vous vous demandez this beautiful and untouched nature? schönen und unberührten Natur denn peut-être : « Que pouvons-nous donc Let yourself surprise while reading überhaupt unternehmen und erleben?» voir et effectuer dans cette belle et through this brochure. In addition to Lassen Sie sich überraschen, indem intacte nature ? ». Laissez-vous the many miscellaneous offers, the Sie diese Broschüre durchlesen. surprendre en lisant cette brochure. brochure also comes up with a lot of Zusätzlich zu verschiedensten En plus des différentes offres, la useful information. Angeboten enthält die Broschüre auch brochure contient également des nützliche Informationen. informations utiles. Wir wünschen Ihnen einen erholsamen Nous vous souhaitons un séjour repo- We wish you a relaxful and exciting und erlebnisreichen Aufenthalt in sant ainsi que riche en événements au stay in Schwarzsee – in the Sense Schwarzsee – im Senseland. Lac Noir, au pays de la Singine. region. Schwarzsee Tourismus Schwarzsee Tourisme Schwarzsee Tourismus Adolf Kaeser, Direktor Adolf Kaeser, Directeur Adolf Kaeser, Director Der Sensebezirk Le district de la Singine The «Sense» district Tourismus Tourisme Tourism Ausschlaggebend für den Tourismus waren Les sources thermales étaient décisives The hot springs, which attracted the Heilquellen, welche erste Gäste in die pour le tourisme, puisqu’elles attiraient very first visitors to the region repre- Region lockten. 1934 war Peter Dietrich les premiers hôtes dans la région. En sent the crucial start of tourism. Peter als Posthalter von Schwarzsee erste 1934, ce fut Peter Dietrich, postier de Dietrich was indeed the first contact Kontaktperson zu den Gästen. Heute verfügt Schwarzsee, qui était le premier contact to the guests in 1934 as postmaster of Schwarzsee über ein eigenes, professionell de ces hôtes. Aujourd’hui, Schwarzsee Schwarzsee. Today, Schwarzsee has its geführtes Tourismusbüro. possède son propre office de tourisme, own professional tourism office. géré avec beaucoup de professionnalisme. Tradition und Moderne Tradition et modernité Between tradition and modernity Seit den 60er Jahren hat der Sensebezirk Depuis les années 60, le district de la Since the 1960s, the Sense district has einen grossen politischen, wirtschaftlichen Singine a parcouru des changements impor- experienced a tremendous evolution in und gesellschaftlichen Wandel erfahren. Mit tants sur le plan politique, économique et politics, economies and society. The einer koordinierten Regionalplanung streben social. Selon un planning régional, les 19 19 municipalities of the Sense district die 19 Gemeinden des Sensebezirks eine communes font tout afin de développer et plan an integral and coordinated evo- gesamtheitliche Entwicklung und Stärkung fortifier au mieux leur région, tout en tenant lution and strengthening of their region ihrer Region an, unter Berücksichtigung und compte et en maintenant leur tradition et while maintaining and conservating Wahrung ihrer Tradition und Eigenheiten. leurs particularités. Vous trouverez plus their tradition and custom. More about Mehr über die Sensler Kultur finden Sie auf d’informations sur la culture singinoise à la the Sense culture on page 70 «Wier Seite 70 «Wier Seisler». page 70, sous la rubrique « Wier Seisler ». Seisler». 5
Bahnen und Skilifte Remontées mécaniques et téléskis Cableways and ski lifts Kaisereggbahnen Schwarzsee Remontées mécaniques du Kaiseregg Kaiseregg cableways Schwarzsee – Riggisalp – Kaiseregg Schwarzsee – Riggisalp – Kaiseregg Schwarzsee – Riggisalp – Kaiseregg Heiss im Winter – cool im Sommer Attractif et animé toute l’année Hot in winter – cool in summer Die komfortable, auskuppelbare Le confortable télésiège débrayable à The comfortable, detachable double Zweier-Sesselbahn entführt Sie 2 places, vous amène à la Riggisalp au chairlift carries you to Riggisalp, auf die Riggisalp in eine traum- milieu de son panorama de rêve. the centre of a fantastic world of hafte Bergwelt. Point de départ pour le sentier panora- mountains. Starting point for many Ausgangspunkt für den Höhenweg mique, diverses randonnées en exciting hikes and mountain bike sowie für viele erlebnisreiche Berg- montagne et tours en VTT. Restauration tours as well as for the panoramic wanderungen und Biketouren mit dans des chalets d’alpage conviviaux. trail. gemütlichen Alphütten zum Einkehren. Une idée-cadeau : Die Geschenkidee: C’est avec plaisir que nous établissons A gift idea: Gerne stellen wir Gutscheine un bon pour les remontées mécaniques Ask for vouchers of our cableways für Bahn und Restaurant aus. et le restaurant. and restaurant! Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | info@kaisereggbahnen.ch | www.kaisereggbahnen.ch 6
Kaisereggbahnen & Bärghuus Riggisalp Remontées mécaniques du Kaiseregg & Bärghuus Riggisalp Kaiseregg cableways & Bärghuus Riggisalp Öffnungszeiten – Kaisereggbahnen & Bärghuus Riggisalp * · Horaires d’ouverture · Opening hours Auffahrt · Ascension · Ascension Day 10.05. –13.05.2018 Do – So · Je – Di · Thu – Sun 09.00 – 17.00 Pfingsten · Pentecôte · Pentecost 19.05. – 21.05.2018 Sa – Mo · Sa – Lu · Sat – Mon 09.00 – 17.00 Frühling · Printemps · Spring 31.05. – 30.06.2018 Mo – Sa · Lu – Sa · Mon – Sat 09.00 – 17.00 So · Di · Sun 08.30 – 17.00 Sommer · Été · Summer 01.07. – 26.08.2018 Mo – Fr · Lu – Ve · Mon – Fri 09.00 – 17.00 Sa – So · Sa – Di · Sat – Sun 08.30 – 17.00 Samstagabend · samedi soir · saturday evening 17.00 – 21.00 Herbst · Automne · Fall 27.08. – 28.10.2018 Mo – Sa · Lu – Sa · Mon – Sat 09.00 – 17.00 So · Di · Sun 08.30 – 17.00 Winter · Hiver · Winter 08.12.2018 – 24.03.2019 Mo – So · Lu – Di · Mon – Sun 08.30 – 16.30 * Sesselbahnfahrten und Bewirtung im Bärghuus ausserhalb der Öffnungszeiten auf Anfrage möglich. Bei schlechtem Wetter kann der Betrieb reduziert oder ganz eingestellt werden. * Ouverture du télésiège et du restaurant ‚Bärghuus’ en dehors de ces heures sur demande. En cas de mauvais temps, horaires réduits ou arrêt complet des installations. * Chairlift rides and hospitality in the Restaurant «Bärghuus Riggisalp» on request also out of opening times. In bad weather the operation can be reduced or completely stopped. Kontakt, Auskünfte & Preise · Contact, renseignements & prix · Contact, information & prices Webseite · Site internet · Website www.kaisereggbahnen.ch E-Mail info@kaisereggbahnen.ch Zentrale Kaisereggbahnen · Centrale des remontées mécaniques du Kaiseregg 026 412 10 23 Restaurant Bärghuus Riggisalp 026 412 13 25 Wintersportbericht · Bulletin d’enneigement · Snow report www.kaisereggbahnen.ch 026 412 16 60 Tarife · Tarifs · Prices Kaisereggbahnen www.kaisereggbahnen.ch 7
Outdoor Sommer Eté – activités en plein air Outdoor summer Seerundgang Le tour du lac The lake path Der Seerundgang (4 km Kieselweg) Le tour du Lac (allée de gravier, 4 km) The Lake path (gravel path, 4 km) ist mit Rollstuhl und Kinderwagen est accessible en chaises roulantes takes you around the lake and is begehbar. Er ist flach mit einer leichten et en poussettes. Il est plat avec de suitable for wheelchairs and prams. Steigung und ist das ganze Jahr über légères montées et peut être emprunté It is flat with a few uphills and can bei allen Wetterverhältnissen begehbar. par tous les temps durant toute l’année. be used all year around by all kinds of weather. Auf dem Seerundgang finden Sie einige Autour du lac, vous trouverez: Abstecher wie: Around the lake, you will see: La Grotte Die Grotte Elle invite à y passer quelques The Grotto lädt ein für besinnliche Momente. moments de recueillement et à dire It is a peaceful place to meditate and to Ein idealer Ort, um innezuhalten und « merci ». give thanks. mal «Dankeschön» zu sagen. La Cascade The Waterfall Der Wasserfall qui prend sa source dans les eaux du It rises from the Seeweid brook and is entspringt dem Seeweidbach und fällt « Seeweidbach » est précipitée tumbling down a 100 feet cliff. 30 m brausend in die Tiefe. par-dessus une paroi rocheuse de The witch path 30 mètres de hauteur. Der Häxewääg is a theme path on the Legends and ist ein Themenweg rund um Sagen und Le chemin de la sorcière Fairy Tales of the region. Märchen aus der Region. Für Kinder est un chemin à thème sur les légendes Very impressive for children is the besonders beeindruckend ist der fau- et contes de fées de la région. Ce qui roaring and spitting dragon. Ask for the chende und Wasser speiende Drachen. est surtout très impressionnant, c’est le witch set at the tourist information. Kaufen Sie das dazugehörende Häxeset dragon qui hurle et qui crache même de im Tourismusbüro. l’eau. Demandez le set de la sorcière à l’Office du tourisme. Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | info@schwarzsee-tourismus.ch | www.schwarzsee.ch 8
Erlebnis Bergsee Lac de montagne Mountain lake Schwimmen Natation Swimming Schwimmen und «Sünnele» lässt es Vous avez la possibilité de nager Lake Schwarzsee is perfect for sich rund um den Schwarzsee beson- dans le lac et de prendre un bain de swimming and sunbathing. Especially ders gut. Gerade an heissen Tagen lädt soleil sur ses bords, ce qui est surtout on a hot day, the picturesque lake is der malerisch gelegene Schwarzsee agréable durant les chaudes journées ideal for a swim. zum erfrischenden Bad ein. d’été. Unser Tipp: Der Badestrand bei Notre proposition : la plage devant la Our suggestion: The beach in front of der Gypsera oder der natürliche Gypsera ou la plage naturelle the restaurant Gypsera or the natural Badestrand «Staldenmotta» « Staldenmotta » qui se trouve à beach «Staldenmotta» reachable after entlang des Seerundganges 10 min. à pied de la Gypsera en suivant a short walk on the lakeside path. (Laufzeit 10 Minuten). le chemin autour du lac depuis la Enjoy a swim surrounded by a Badespass inmitten herrlicher gauche. Se baigner au milieu d’un beautiful mountain landscape! Berg-Landschaft! paysage de montagne magnifique est un plaisir tout particulier ! Bootsvermietung Location de bateaus Boat hire Pedalo: Hostellerie am Schwarzsee Pédalos : Hostellerie am Schwarzsee Pedalo: Hostellerie am Schwarzsee 026 412 74 74 026 412 74 74 026 412 74 74 Kanu, Kajak, SUP: Side Cut Sports Canoë, kayak, SUP : Side Cut Sports Canoe, kayak, SUP: Side Cut Sports 026 412 10 58 oder siehe Seite 11 026 412 10 58 ou voir page 11 026 412 10 58 or see page 11 Fischen Pêche Fishing Fischen ist sowohl im Schwarzsee La pêche est possible dans le lac et le It is permitted to fish in the lake of wie auch der Sense entlang möglich. long de la Singine. Schwarzsee and in the river Sense. Fischerpatente sind im Tourismusbüro Permis de pêche sont disponible à Fishing permits are available at the erhältlich. l'office du tourisme. tourisme office. Preise in CHF · Prix en CHF · Prices in CHF Preis für Fischerpatente · Prix des permis de pêche · Prices for fishing permits Kanton FR · Canton FR · Canton of Fribourg Auswärtige · Externes · Non-residents Kanton VD · Canton VD · Canton of Vaud Erwachsene Jugendliche * AHV / IV Erwachsene Jugendliche * Erwachsene Jugendliche * Adultes Jeunes AVS / AI Adultes Jeunes Adultes Jeunes Patent · Permis · Permit Adults Young people Senior citizens / Disabled Adults Young people Adults Young people 1 Tag · 1 jour · 1 day 17.– 8.50 8.50 ➊ 34.– 17.– 17.– 8.50 7 Tage · 7 jours · 7 days 46.– 23.– 23.– ➊ 92.– 46.– 46.– 23.– + Wiederbevölkerungstaxe · + Taxe de repeuplement · +10.– +10.– +10.– +10.– + Repopulation tax Boot · Barque · Boat 6.– 6.– 6.– ➋ 12.– 12.– 6.– 6.– pro Tag · par jour · per day (Zusatzpatent · Patente suppl. · Suppl. permit) * Jugendliche bis 16 Jahre gratis in Begleitung einer erwachsenen Person mit Patent Gratuit pour les enfants jusqu’à 16 ans accompagnés d’un adulte titulaire d’ un permis Children under 16 years fish for free when accompanied by an adult permit holder ➊ ½ Preis nur ohne Zusatzpatent Boot ½ prix uniquement sans patente supplémentaire « bateau » ½ price only without additional boat’s permit ➋ Kann nur mit Tages- oder Wochenpatent «Erwachsene» gelöst werden Ne peut être acheté qu’avec une patente journalière ou hebdomadaire « adultes » Can only be booked with an adults’ day or week permit Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | info@schwarzsee-tourismus.ch | www.schwarzsee.ch 9
SUP – Stand Up Paddeln SUP – Stand Up Paddling SUP – Stand Up Paddling Wassersport für Gross und Klein! Sport aquatique pour petits et grands ! Water sports for everybody! Geniessen Sie die einzigartige Kulisse Admirez le décor unique du Schwarzsee Enjoy the unique scenery of Schwarzsees, beim Stand Up Paddeln en pagayant sur la planche au milieu du lac. Schwarzsee while paddling on the auf dem idyllischen Bergsee. idyllic mountain lake. Mark Huber und sein Team – alles Mark Huber et son équipe, tous des Mark Huber and his team are all begeisterte Wassersportler mit grosser sportifs aquatiques enthousiastes et very ardent fans of SUP and keen on Leidenschaft für SUP – beraten Sie passionnés pour SUP, seront enchantés advising you. gerne. de vous conseiller. Mietpreise: Prix de location : Rental: 1h 2h 3h 1Tag 2Tage 3 Tage 1h 2h 3h 1jour 2 jours 3 jours 1h 2h 3h 1 day 2 days 3 days 20.– 30.– 40.– 60.– 100.– 130.– 20.– 30.– 40.– 60.– 100.– 130.– 20.– 30.– 40.– 60.– 100.– 130.– Side Cut Sports | 1716 Schwarzsee | 026 412 10 58 | info@sidecut.ch | www.sidecut.ch 10
Sommer-Rodelbahn Schwarzsee Luge d’été – Schwarzsee Summer toboggan run – Schwarzsee Der Rodelspass für Gross und Klein! Le plaisir de la luge pour petits The pleasure of sledding for the Spass und Erlebnis auf einer Strecke et grands ! big and the youngs! von fast 1000 m! Une aventure pour toute la famille sur Fun and adventure for the whole family une distance totale de 1000 m. on a total length of 1000 meters! Ort: Lieu : Location: Gypsera-Parkplatz bei der Talstation Parking de la Gypsera, en bas du téléski Bottom of the beginners’ Trainerskilift des débutants (arbalète) ski lift close to the Gypsera car park. Öffnungszeiten: Horaires d’ouverture : Opening times: Juni bis Oktober täglich geöffnet bei Juin à octobre, ouvert tous les jours par Open daily from June to October by dry trockener Witterung. temps sec. weather conditions. Mo – Fr 13.30 – 18.00 Uhr Lu – Ve 13h30 – 18h00 Mon – Fri 1.30 pm – 6 pm Sa – So & Feiertage 10.30 – 18.00 Uhr Sa / Di & jours fériés 10h30 – 18h00 Sat / Sun & holidays 10.30 am – 6 pm Juli – Aug. Mo – So 10.30 – 18.00 Uhr Juillet – Août Lu – Di 10h30 – 18h00 July – August Mon – Sun 10.30 – 6 pm Gruppen und Schulen auf Anfrage Groupes et écoles sur demande Groups and schools on request Preise Kinder *: pro Fahrt Prix enfants * : par tour Prices for children *: per ride 1 – 4 Fahrten CHF 3.– 1 – 4 tours CHF 3.– 1 – 4 rides CHF 3.– Ab 5 Fahrten CHF 2.60 Dès 5 tours CHF 2.60 From 5 rides CHF 2.60 Ab 10 Fahrten CHF 2.50 Dès 10 tours CHF 2.50 From 10 rides CHF 2.50 Preise Erwachsene: pro Fahrt Prix adultes : par tour Prices for adults: per ride 1 – 4 Fahrten CHF 5.– 1 – 4 tours CHF 5.– 1 – 4 rides CHF 5.– Ab 5 Fahrten CHF 4.60 Dès 5 tours CHF 4.60 From 5 rides CHF 4.60 Ab 10 Fahrten CHF 4.50 Dès 10 tours CHF 4.50 From 10 rides CHF 4.50 * Kinder ab 7 Jahren dürfen alleine rodeln. Jüngere * Dès l’âge de 7 ans, les enfants sont autorisés à faire * Children from 7 years old are authorised to ride alone. Kinder dürfen mit einer mind. 15 Jahre alten Person de la luge seuls. Les enfants de moins de 7 ans doivent Children under 7 years old must be accompanied mitfahren. Kinder dürfen nicht zu zweit rodeln. être accompagnés d’une personne de plus de 15 ans. by a person over 15 years old. Two children are not Deux enfants ne peuvent pas faire de la luge ensemble. allowed to ride together. Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | info@kaisereggbahnen.ch | www.kaisereggbahnen.ch 11
Monster-Trottikick Riggisalp Aventure « trottinette géante » Monster scooter kick Riggisalp Mit Monster-Trottinetts die Riggisalp Descendre avec une trottinette géante Roar down from Riggisalp with a hinunter sausen – ein Riesenspass für die dans la vallée depuis la Riggisalp. Un monster scooter – tremendous fun ganze Familie! Geniessen Sie die abwechs- immense plaisir pour toute la famille ! for the whole family! lungsreiche Fahrt auf der 4 km langen Quelle aventure de dévaler la piste de Enjoy the ride on the 2,5 mile long Strecke (Kiesweg). Ob in gemütlichem 4 km (couverte de gravier) à une vitesse gravel path. oder rasantem Tempo – Spass macht es tranquille ou d’enfer – dans tous les Go fast or steady… auf jeden Fall. Sie werden begeistert sein! cas vous serez enchantés ! You will be thrilled! Angebot: Frühling bis Herbst Offre : Printemps à l’automne Offer: Spring to fall 9.00 – 17.00 Uhr (durchgehend) 9h00 – 17h00 (sans interruption) 9 am – 5 pm (non-stop) Preise: ab Talstation * ab Bergstation Prix : depuis départ * arrivée du télésiège Price: from valley * top of chairlift Erwachsene: CHF 22.– CHF 17.– Adultes : CHF 22.– CHF 17.– Adults: CHF 22.– CHF 17.– Kinder: CHF 19.– CHF 17.– Enfants : CHF 19.– CHF 17.– Children: CHF 19.– CHF 17.– Familie: CHF 69.– CHF 55.– Famille : CHF 69.– CHF 55.– Families: CHF 69.– CHF 55.– Gruppen ab 12 Pers. CHF 20.– CHF 15.– Groupes dès 12pers. CHF 20.– CHF 15.– Groups from 12 pers. CHF 20.– CHF 15.– Jede weitere Fahrt: CHF 12.– Chaque course suppl. : CHF 12.– Every additional ride: CHF 12.– Inbegriffen: Sont inclus : Includes: • * Sesselbahnfahrt auf die Riggisalp • * Montée en télésiège à la Riggisalp • * Chairlift to Riggisalp • Abfahrt mit dem Monster-Trottinett • Descente avec la trottinette géante • Downhill on the monster scooter • Helm und Schoner (obligatorisch) • Casque et protections (obligatoires) • Helmet and pads (compulsory) Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | info@kaisereggbahnen.ch | www.kaisereggbahnen.ch Spiel- und Grillplätze für Familien Places de jeux et pour grillades Playgrounds and barbecue sites for families Schwarzsee bietet eine Vielzahl Schwarzsee offre une multitude de Schwarzsee offers a panel of an verschiedenen Kinder- und places de jeux pour enfants. different children playgrounds as Naturspielplätzen. well as public rest areas. Places de jeux : Spielplätze: • Aire de jeux au bord du lac Playgrounds: • Spielplatz am See • Station d’arrivée du télésiège • Playground at the lake • Riggisalp Bergstation à la Riggisalp • Riggisalp mountain station Grillplätze: (Holz vorhanden) Places pour grillades : BBQ sites: (Firewood at disposal) • Schwarze Kuh (Bois à disposition) • The black cow • Muggi • La vache noire • Muggi • Anke Häx • Muggi • Anke Häx • Berghaus Riggisalp • Anke Häx • Mountain cottage Riggisalp • Berghaus Riggisalp Picknick rund um den See möglich. Différentes places de pique-nique Various picnic areas on the lakeside. au bord du lac. Standorte auf der Sommerkarte ersichtlich. Localisation sur la carte d‘été. Location on the summer map. Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | info@schwarzsee-tourismus.ch | www.schwarzsee.ch 12
Häxewääg Schwarzsee Chemin de la sorcière de Schwarzsee Witch path in Schwarzsee Die Sagen und Märchen aus dem Les légendes et contes de fée The legends and fairy tales of Schwarzsee-Senseland sind du Lac Noir et de la Singine sont Schwarzsee-Senseland are still beliebt wie eh und je und werden aussi vivants que jamais. Ils sont alive and always transmitted to auch heute noch den Kindern aujourd’hui encore transmis aux the children. erzählt. enfants. Spannend und mysteriös ... Captivants et mystérieux … Catching and mysterious … Was mag wohl wahr sein an diesen Qu’est-ce qui pourrait être vrai ? What could be real of those legends? Geschichten? Finde es heraus. A toi de découvrir la vérité. Fais Find it out. You can discover seven Sieben Sagen kannst du auf spieleri- connaissance avec les sept légendes legends in a playful and adventureous sche und spannende Art rund um autour du lac d’une manière ludique way around the lake: from the hidden den Schwarzsee erleben: vom et captivante : de la cachette d’or gold to the black cow, the conspiran- Goldloch über die schwarze Kuh, der à la vache noire, la conjuration des cy of the snakes, the knight of the Schlangenbeschwörung bis hin zum serpents jusqu’au chevalier de la nuit, night up to the witch and «Muggi». Hütätä, der Ankenhexe und dem Muggi. la sorcière et « Muggi ». Vorsicht vor dem Drachen! Attention au dragon ! Be careful of the dragon! Den kannst du nämlich zum Leben Tu peux le réveiller. Alors, il commen- You can wake him up. He will start erwecken. Dann faucht und grollt er ganz cera à feuler et rugir, voire à cracher to hiss and roar and even spit fürchterlich und speit dich «giftig» an ... dangereusement ... dangerously ... Nur mit dem dazugehörenden Häxeset Tu pourras pleinement parcourir le Only with the according witch set, kannst du den Häxewääg erst richtig chemin de la sorcière, uniquement you will be able to fully experience gut erkunden. Frisch gestärkt und mit avec le set accompagnant. Tu trou- the witch path. You will get plenty den nötigen Hilfsmitteln findest du veras facilement le mot magique avec of energy and, with the respective bestimmt das Zauberwort heraus und les outils correspondants, grâce à means, you will easily find out the gewinnst vielleicht auch einen tollen l’apprivisionnement inclus. Peut-être, magic word. Who knows? With some Preis. si tu as de la chance, tu gagneras luck, you might even win a nice price. même un super prix. Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | info@schwarzsee-tourismus.ch | www.schwarzsee.ch CHF 17.– CHF 39.–
Riggli-Weg – Energie Erleben Le sentier Riggli – A la découverte de l’énergie Riggli path – Discover the power of energy Der Zwerg Riggli begrüsst Sie auf der Le nain Riggli vous accueille pour vous Riggli the dwarf welcomes you on top Riggisalp und begleitet Sie auf einer proposer un voyage par les sens dans of the Riggisalp and leads you through Reise für die Sinne in die Welt der le monde des énergies renouvelables. a journey of the senses to experience erneuerbaren Energien. renewable energy. Sie können die Riggisalp mit der Vous pouvez monter à Riggisalp en You can ascent towards the Riggisalp Sesselbahn erreichen. Der Lehrpfad télésiège. Le sentier, agréable et à in chairlift. The way, which is erweist sich als angenehmer portée de tous, commence à l'arrivée convenient for everybody, begins at Spaziergang für Gross und Klein du télésiège. Sur 2 km, vous pourrez the arrival of the chairlift. On 2 km und beginnt an der Bergstation der découvrir 9 totems en suivant les you can discover 9 totem poles by Sesselbahn. Auf einer Strecke von 2 km interactions proposées aux petits et following the interactions suggested können Sie 9 Totempfähle entdecken aux plus grands. to the small and bigger one’s. und an denen für Gross und Klein vor- geschlagenen Aktivitäten teilnehmen. An der Kasse der Sesselbahn Un livret pour adultes complète la A small book for adults completes the oder Bärghuus Riggisalp kann die visite. Les enfants peuvent obtenir un visit. The chilldren can get a small Begleitbroschüre zum Themenweg petit sac à dos qui contient un carnet backpack, which contains a thin book- sowie für die Kinder ein Rucksäcklein, et des surprises. Vous pouvez les let and some surprises. You can buy das ein Büchlein und einige Über- acheter à la caisse du télésiège ou au them at the cash desk of the chairlift or raschungen enthält, bezogen werden. restaurant Bärghuus Riggisalp. at the Bärghuus Riggisalp restaurant. Ein idealer Weg, um die Verbindung Une belle façon de comprendre le lien A nice way to understand the link zwischen Natur, menschlicher Arbeit entre nature, travail des Hommes et between nature, human work and und Energie verstehen zu lernen! énergie ! energy! Dauer: ca. 1,5 Stunden Durée : env. 1,5 heures Duration: 1,5 hours Broschüre: CHF 5.– Brochure : CHF 5.– Brochure: CHF 5.– Rucksäckli Kinder: CHF 10.– Petit sac-à-dos enfants : CHF 10.– Children’s pack: CHF 10.– Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | info@kaisereggbahnen.ch | www.kaisereggbahnen.ch 14
Restaurant Bärghuus – Riggisalp Restaurant Bärghuus – Riggisalp Restaurant Bärghuus – Riggisalp Bärghuus-Brunch Brunch montagnard Mountain brunch Reichhaltiges Buffet jeden Sonntag Copieux buffet chaque dimanche, Rich buffet every sunday from the von Anfang Juni bis Ende Oktober. de début juin à fin octobre. beginning of june to the end of october. Zeit: 08.30 – 11.00 Uhr Horaire: 08 h 30 – 11 h 00 Time: 8.30 a.m. – 11 a.m. Erwachsene: CHF 35.– (inkl. Sesselbahn) Adultes : CHF 35.– (télésiège inclus) Adults: CHF 35.– (incl. chairlift) Kinder (bis 12 Jahre): CHF 1.– pro Enfants (jusqu’à 12 ans) : CHF 1.– par Kids (up to 12 years): 1 CHF per year Altersjahr (exkl. Sesselbahn) année (télésiège exclus) of age (excl. chairlift) Neu: Jeden 2. Sonntag im Monat mit Nouveau : Chaque 2 ème dimanche du New: every 2nd sunday of the month Live-Musikunterhaltung! mois, avec Live-musique ! with live music entertainment! Bärghuus-Zmorge Petit-déjeûner montagnard Mountain breakfast Schmackhaftes Zmorge-Teller auf dem Savoureux petit-déjeûner servi sur une Tasty breakfast plate served on the Holzbrett serviert. planchette en bois. wooden board. Montag bis Samstag, 08.30 – 11.00 Uhr Du lundi au samedi, 08 h 30 – 11 h 00 Monday to Saturday, 8.30 a.m. – 11 a.m. Erwachsene: CHF 30.– / Kinder Adultes : CHF 30.– / Enfants (jusqu’à Adults: CHF 30.–/ kids (up to 12 years): (bis 12 Jahre): CHF 19.– (inkl. Sesselbahn) 12 ans) : CHF 19.– (télésiège inclus) CHF 19.– (incl.chairlift) Mittagessen Repas de midi Lunch Von Montag bis Samstag servieren wir Du lundi à samedi, nous vous servons From monday to saturday we serve you Ihnen ein feines, frisch zubereitetes un délicieux menu du jour fraîchement a fine, freshly prepared daily menu. Tagesmenü. préparé. Time: 11 a.m. – 2.30 p.m. Zeit: 11.00 – 14.30 Uhr Horaire : 11 h 00 – 14 h 30 Adults: CHF 30.– / kids (up to 12 years): Erwachsene: CHF 30.– / Kinder Adultes : CHF 30.– / Enfants (jusqu’à CHF 19.– (incl. chairlift) (bis 12 Jahre): CHF 19.– (inkl. Sesselbahn) 12 ans) : CHF 19.– (télésiège inclus) Grill-Plausch – grosszügiges Buffet! Grillades – copieux buffet ! Barbecue fun – generous buffet Von Juni bis Oktober, jeden Sonntag bei De juin à octobre, chaque dimanche par From june to october, every sunday in guter Witterung. beau temps. good weather. Zeit: 11.30 – 14.30 Uhr Horaire : 11 h 30 – 14 h 30 Time: 11.30 a.m. – 2.30 p.m. Erwachsene: CHF 35.– (inkl. Sesselbahn) Adultes : CHF 35.– (télésiège inclus) Adults: CHF 35.– (incl. chairlift) Kinder (bis 12 Jahre): CHF 1.– pro Enfants (jusqu’à 12 ans) : CHF 1.– par Kids (up to 12 years): 1 CHF per year Altersjahr (exkl. Sesselbahn) année (télésiège exclus) of age (excl. chairlift) Bärghuuus-Znacht – Sommerplausch Souper montagnard – plaisir d’été Mountain dinner – summer fun Geniessen Sie einen kulinarischen Savourez une soirée culinaire avec des Enjoy a culinary evening with regional Abend mit regionalen Produkten bei produits régionaux dans un cadre products and beautiful mountain wunderschöner Bergkulisse! Im Juli idyllique ! En juillet et en août, chaque scenery! In July and August, every und August, jeden Samstag bei guter samedi par beau temps. Seulement Saturday in good weather. Witterung. Nur auf Reservation unter sur réservation à l’adresse suivante : Only on reservation at gastro@kaisereggbahnen.ch. gastro@kaisereggbahnen.ch. gastro@kaisereggbahnen.ch. Zeit: 18.00 – 21.00 Uhr Horaire : 18 h 00 – 21 h 00 Time: 6. p.m. – 9 p.m. Erwachsene: CHF 49.– Adultes : CHF 49.– Adults: CHF 49.– (incl. chairlift and scooter) (inkl. Sesselbahn und Trottinet) (télésiège et trottinette géante inclus) Card for kids available. Kleineren Kinder steht eine Kinderkarte Pour les plus petits, une carte de menus (Chairlift return CHF 8 / monster-trotti by lift CHF 17.–) zu Verfügung. enfants est à disposition. (Sesselbahn retour CHF 8.– / Monster-Trotti mit Bahn (télésiège aller-retour CHF 8.– ou télésiège avec CHF 17.–) trottinette géante CHF 17.–) Kaisereggbahnen Schwarzsee AG | 026 412 10 23 | info@kaisereggbahnen.ch | www.kaisereggbahnen.ch 15
Wanderung durch das Galterntal Randonnées à travers la Vallée du Gottéron Hike through the Galtern valley Kurze Wanderung durch die wild- Courte randonnée à travers la vallée Short hike through a wild and roman- romantische Schlucht des Galterntals du Gottéron sauvage et romantique tic gorge leading on to Fribourg, a zur sehenswerten Stadt Freiburg. jusqu’au coeur de la vieille ville histo- town worth seeing. rique de Fribourg qui vaut une visite. Following the entrance at «Ameis- Sofort nach dem Einstieg bei der De suite, après l’entrée près de la mühle» you can enjoy peace and Ameismühle kann man die Ruhe und « Ameismühle », on jouit déjà du fresh air in the moist shade of the die frische Luft im feuchten Schatten calme et de l’air frais dans les gorges Galtern gorge. der Galternschlucht geniessen. ombragées du Gottéron. The whole way is arranged as a bota- Auf dem ganzen Weg leiten Sie Tout le chemin est aménagé en un nic path with planted pickets along Pflöcke eines Naturlehrpfades. sentier botanique sillonné de piquets the pedagogic nature trail, approxi- Vierzig Bäume und Sträucher werden le long du sentier pédagogique et mately 40 trees and shrubs will be Ihnen vorgestellt. près de quarante arbres et buissons y presented to you. TIPP: Halt im Rest. «Les trois canards» sont présentés. Tip: Break at the «Les trois canards» Truc : Pause au Rest. « Les trois pub way to return to the starting point. canards » www.schwarzsee.ch / galterntal Kondition | Condition physique | Physical condition: Höhenprofil | Profil d’élévation | Height profile: Distanz | Distance | Distance: 8,5 km Zeitbedarf | Durée | Time: 3h Start | Départ | Departure: Freiburg, Berner Brücke oder Tafers Fribourg, pont de Berne ou Tavel Fribourg, Bern bridge or Tafers Bushaltestellen | Arrêts de bus | Bus stops: Fribourg, Menziswil, Tafers, St. Ursen, Römerswil, Bourguillon, … Gemeinde Tafers | 1712 Tafers | www.tafers.ch • Gemeinde St. Ursen | 1717 St. Ursen | www.stursen.ch 16
Wanderung Gantrisch-Panoramaweg Randonnée panoramique Sentier panoramique - Gantrisch Gantrisch Panorama hike Gantrisch Panoramic trail - Gantrisch Für den Panoramaweg von Zollhaus Pour emprunter le sentier panoramique When you will take the panoramic trail über die Pfyffe und den Gurnigel de Zollhaus jusqu’à Gurnigelbad, en from Zollhaus to Gurnigelbad, through zum Gurnigelbad benötigen Sie eine passant par le « Pfyffe » et le Gurnigel, the Pfyffe-mountain and the Gurnigel, Kamera mit grosser Speicherkarte. vous aurez besoin d’un appareil don’t forget your camera! You will Und damit Sie zu Hause die unzäh- photo avec une grande capacité de need it, as you will have many oppor- ligen Berge benennen können, gibt sauvegarde. Cela vous permettra de tunities to take pictures! You might es an vielen Aussichtspunkten révisionner et nommer les innombra- want to show what you have seen Panoramatafeln. bles sommets que vous avez vus aux once your are home. At most points différents points de vue observés sur of view, your will find a map with the les panneaux explicatifs. names of the mountains. www.gantrisch.ch/sport Kondition | Condition physique | Physical condition: Höhenprofil | Profil d’élévation | Height profile: Distanz | Distance | Distance: 20,3 km Zeitbedarf | Durée | Time: 6 h 30 (Gurnigelbad – Zollhaus) Start | Départ | Departure: Zollhaus, Gurnigelbad, Schwarzenbühl Bushaltestellen | Arrêts de bus | Bus stops: Zollhaus, Sangernboden, Schwarzenbühl, Selital, Gurnigel, … Naturpark Gantrisch | Schlossgasse 13 | 3150 Schwarzenburg | 031 808 00 20 | www.gantrisch.ch 17
Ein Tag Pilgern im Senseland Une journée de pèlerinage en Singine One day of pilgrimage in the Sense district Gönnen Sie sich eine Auszeit und pilgern Accordez-vous une pause et allez Get yourself a break and make one Sie einen Tag lang auf dem Jakobsweg en pèlerinage sur le chemin de day of pilgrimage on the path of in Richtung Santiago de Compostela. St-Jacques-de-Compostelle. Parcourez St. James of Santiago de Compostela. Durchwandern Sie das abwechslungs- le tronçon varié de Schwarzenburg Experience the varied stretch of reiche Teilstück von Schwarzenburg über à travers le magnifique pays de la Schwarzenburg through the beautiful das liebliche Senseland bis in die mittel- Singine jusqu’à la cité médiévale de landscape of the Sense district up to alterliche Zähringerstadt Freiburg. Fribourg. the medieval city of Fribourg. Tagesplan | Programme | Program: www.schwarzsee.ch / pilgern 06.41 Schwarzsee, Bad Abfahrt Bus 123 Départ bus no 123 | Departure of bus nr 123 07.20 Tafers | Tavel Ankunft und Umsteigen Arrivée et changer de bus | Arrival and interchange 07.22 Tafers | Tavel Abfahrt Bus 181 Départ bus no 181 | Departure of bus nr 181 07.43 Schwarzenburg Ankunft Arrivée | Arrival 08.30 Schwarzenburg Start Pilgern auf dem Jakobsweg Départ sur le chemin de Saint-Jacques | Departure on the path of St. James 11.30 Tafers | Tavel Ankunft und Mittagspause Arrivée et pause midi | Arrival and lunch break 13.00 Tafers | Tavel Weiter Pilgern auf dem Jakobsweg Continuer sur le chemin de Saint-Jacques | Continue on the path of St. James 15.00 Freiburg | Fribourg Ankunft und freier Aufenthalt in der Altstadt von Freiburg Altstadt | Vieille-Ville | Old town Arrivée et arrêt libre dans la Vieille-Ville | Arrival and stop over in the old town 16.30 Freiburg | Fribourg Weiter in Richtung Bahnhof Continuer en direction de la gare | Continue in direction of the train and bus station 17.03 Freiburg | Fribourg Abfahrt Bus 123 Bahnhof | Gare | Station Départ bus no 123 | Departure of bus nr 123 17.16 Tafers | Tavel Ankunft (nicht umsteigen) Arrivée (ne pas changer) | Arrival (no interchange) 17.17 Tafers | Tavel Abfahrt Bus 123 Départ bus no 123 | Departure of bus nr 123 17.54 Schwarzsee Ankunft Arrivée | Arrival Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | info@schwarzsee-tourismus.ch | www.schwarzsee.ch 18
Kulturhistorischer Dorfrundgang Düdingen Circuit de culture et d’histoire autour de Guin Path of culture and history around Düdingen Der gut signalisierte Rundweg führt Le circuit balisé vous mène sur 3,5 km The signposted path leads you on Sie auf 3,5 km durch den alten und à travers l’ancien et le nouveau centre 3,5 km through the old and new village neuen Dorfkern von Düdingen und de Guin ainsi qu’à travers ses zones center of Düdingen as well as around durch seine Naherholungsgebiete. récréatives. Des endroits idylliques, its recreation areas. Idyllic places, Idyllische Ecken, attraktive Bauten und des constructions impressionnantes impressive buildings and sightseeing Sehenswürdigkeiten warten darauf, et des attractions attendent sur votre attractions wait to be detected by you. von Ihnen entdeckt zu werden. découverte. Kondition | Condition physique | Physical condition: Distanz | Distance | Distance: 3,5 km Zeitbedarf | Durée | Time: 1,30 h – 2,00 h – Begegnungszentrum, Horiastrasse 1 Start | Départ | Departure: – Bahnhofplatz | Place de la gare | Station Düdingen Tourismus | 3186 Düdingen | 026 493 03 03 | www.duedingen-tourismus.ch | www.duedingen.ch 19
Wandern in der Region Schwarzsee Randonnées dans la région Hiking in the region of Schwarzsee Das Wandernetz beträgt ca. 200 km La région du Lac Noir, c’est plus de More than 120 miles of signposted und führt hinauf bis auf den höchsten 200 km de chemins pédestres balisés hiking trails leading up to the Berg der Region, den Schafberg auf qui nous mènent jusqu’au « Schafberg », «Schafberg » with 2239 m, highest 2239 Metern über Meer. avec ses 2239 m, sommet le plus haut peak of the region, that is what hiking Die sanfte Berglandschaft, der de la région. in Schwarzsee is about. Bergsee, die vielfältige Fauna und Le magnifique paysage des Préalpes, The stunning Prealps panorama, the Flora lassen jede Wanderung zum le lac de montagne, la faune et la flore mountain lake, the diversified fauna and Erlebnis werden. Vergessen wir diversifiées offrent des randonnées flora, everything which will make your nicht die Alphütten, welche zum hors du commun et passionnantes. excursions exciting! Not to forget are the Einkehren einladen und Sie mit den Sans oublier les alpages où l’on peut, le mountain pastures where you can make Köstlichkeiten der Region verwöhnen. temps d’une pause, déguster les a stop and taste the local products. produits du terroir. Wanderkarte, Massstab 1:25000, Carte de randonnée, échelle 1:25’000 Hiking map, 1:25,000 scale Region Schwarzsee mit 10 Wander- région de Schwarzsee avec 10 proposi- Schwarzsee region with 10 hiking vorschlägen inkl. Höhen-Streckenprofil, tions de randonnées détaillées incluant suggestions incl. profiles and altitude, CHF 19.– profils et dénivellation, CHF 19.– CHF 19.– Schwarzsee Tourismus | 1716 Schwarzsee | 026 412 13 13 | info@schwarzsee-tourismus.ch | www.schwarzsee.ch 20
Alpkäserei La Balisa Fromagerie d’alpage de La Balisa Mountain cheese dairy La Balisa Offen Juni – September Ouvert juin – septembre Open June – September In einer zeitgemäßen, neuen Käserei La fromagerie d’alpage moderne The contemporary mountain pasture auf 1414 m.ü.M. verarbeitet das « La Balisa » est située à 1’414 m. La Balisa lies 4,639 feet asl. The tenants Hirtenpaar sorgfältig die Milch von Les tenanciers y transforment le lait process the milk of 30 cows carefully and rund 30 Kühen zu feinen Alpprodukten: de 30 vaches en d’excellents produits produce fine mountain goods: Alp-Cheese, Alpkäse, Alp-Raclettekäse, Mutschli d’alpage : fromage d’alpage, fromage Alp-Raclette-Cheese, «Mutschli» cheese und vieles mehr. à raclette, fromage « Mutschli » et and more. plus encore. Besuchen Sie die Alpkäserei la Balisa und erleben Sie einen interessanten und Visitez la fromagerie d’alpage « La Visit the mountain cheese dairy erlebnisreichen Ausflug. Balisa », une excursion intéressante et La Balisa and experience an interesting Massenlager zum Übernachten (mit pleine de surprises. Sur place, dortoirs and eventful excursion. Voranmeldung). Für das leibliche Wohl (réservation préalable indispensable) et On site, dormitory at your disposal der Gäste wird in der Buvette gesorgt. buvette pour vous restaurer. (by advance booking) and café. Im September findet das Balisa-Alpkäse- En septembre a lieu la fête du fromage Don't miss the Balisa mountain-cheese Fest statt. d'alpage de la Balisa. festival on September. Alp Balisa | Susanne Aegerter & Samuel Chervet | 1716 Schwarzsee | 026 412 12 95 | info@alpbalisa.ch | www.alpbalisa.ch Alpkäserei Gantrischli Fromagerie d’alpage Gantrischli Gantrischli mountain cheese dairy Juni – September Juin – septembre June – September Die Käseherstellung im Muscherental La production du fromage dans le The cheese production in the Muscheren hat eine lange Tradition. Muscherental a une longue tradition. valley looks back on a long tradition. Lassen Sie sich mit eigenen Käse- Faites-vous plaisir et dégustez les Taste with great pleasure the home- spezialitäten kulinarisch verwöhnen. spécialités de fromage. Vente directe made cheese specialties. A variety of Direktverkauf von verschiedenen de divers fromages d’alpage du mountain-cheese for the Muscherental muscherentaler Alpkäse! Muscherental. are sold on site. Geniessen Sie ein feines Fondue oder Savourez une délicieuse fondue ou Enjoy a fondue or a raclette in the Raclette in der Alpbuvette. une raclette au chalet d’alpage alpine chalet. Vorschlag Rundwanderung (ca. 4h): Proposition de randonnée (env. 4h) : Hiking tip (approx. 4h): Schwarzsee-Gypsera – Riggisalp (mit Schwarzsee-Gypsera – Riggisalp (avec Schwarzsee-Gypsera – Riggisalp (with Sesselbahn) – Salzmatt – Gantrischli le télésiège) – Salzmatt – Gantrischli chairlift) – Salzmatt – Gantrischli et und zurück nach Schwarzsee. et retour à Schwarzsee. back to Schwarzsee. Alpkäserei Gantrischli | Müller Karl | 1716 Plaffeien | 026 412 10 01 | 079 423 38 19 | kari.mueller59@bluewin.ch 21
Alp Grosser Schwyberg Alp Grosser Schwyberg Alp Grosser Schwyberg Übernachtung mit Sicht auf Nuitée avec vue sur Overnight stay with view of 13 Schweizer Kantone 13 cantons suisses 13 Swiss cantons Dienstag – Sonntag Mardi – dimanche Tuesday – Sunday CHF 35.– Erwachsene, Kinder CHF 20.– Adultes CHF 35.–, enfants CHF 20.– Adults CHF 35.– , children CHF 20.– inklusive Frühstück avec petit déjeuner with breakfast Geniessen Sie die fantastische 360 Grad Profitez de la fantastique vue panora Enjoy the fantastic 360 degree Rundumaussicht auf 13 Schweizer mique à 360 degrés sur 13 cantons panoramic view of 13 Swiss cantons Kantone mit unseren Spezialitäten: Suisses avec nos délicieuses spécia with our specialties: tarte flambée, Flammkuchen, Fondue & diverse Rösti’s. lités: tarte flambée, fondue et mer- Fondue and various Rösti’s. We will be Auf Anfrage kreieren wir gerne Ihr veilleux choix de röstis. Sur demande, happy to create your individual menu individuelles Menü. Unser gemütliches nous serons heureux de créer votre on request. Our cosy restaurant has Restaurant verfügt sowohl über Innen- menu individuel. Notre confortable both, indoor and outdoor seats. You wie auch Aussenplätze. Uns können restaurant est aussi agréable à can reach us directly by car or on foot. Sie direkt mit dem Auto oder zu Fuss l'intérieur que sur notre terrasse. erreichen. Vous pouvez nous rejoindre directe- ment en voiture ou à pied. Nebst der feinen Küche bietet unsere En plus d'une cuisine raffinée, notre In addition to the fine kitchen, our Freiburger Alphütte zudem Über chalet alpin propose également alpine hut also offers overnight accom- nachtungsmöglichkeiten für bis zu un hébergement pouvant accueillir modation up to 30 people (dormitory), 30 Personen (Massenlager, Schlafsaal), jusqu'à 30 personnes (dortoirs), dans double rooms and 4-bed rooms incl. Doppelzimmer oder 4 Bett Zimmer inkl. des chambres double et des chambres breakfast. Experience an unforgettable Frühstück. Erleben Sie eine unvergess- à 4 lits incluant le petit-déjeuner. Vivez overnight stay in the Swiss mountains liche Übernachtung in den Bergen. une nuit inoubliable dans les mon near Schwarzsee. Ideal for teams, Ideal für Mannschaften, Gruppen, tagnes suisses dans un refuge près du groups, hikers and families. Wanderer und Familie. Schwarzsee. Idéal pour les groupes, les randonneurs et les familles. Lassen Sie sich begeistern und bis bald! Laissez-vous inspirer et à bientôt! Let us inspire you and see you soon! Team Alp Grosser Schwyberg Team Alp Grosser Schwyberg Team Alp Grosser Schwyberg Alp Grosser Schwyberg | 1716 Schwarzsee | 026 412 12 82 | team.schwyberg@gmail.com | www.grosserschwyberg.ch 22
Vous pouvez aussi lire