Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS

La page est créée Sabrina Vincent
 
CONTINUER À LIRE
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
Avignon
 Gourmand
GUIDE
2016
                  ÉVÉNEMENTS
                        EVENTS
                     MARCHÉS
                      MARKETS
                     RECETTES
                       RECIPES
              COURS DE CUISINE
              COOKING CLASSES
                     SHOPPING
                 RESTAURANTS
                    ESCAPADES
                 GOURMANDES
                   GOURMAND
                      OUTINGS

        www.avignon-tourisme.com
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
AVIGNON
    CAPITALE DES

    Au fil du Rhône, des
    destinations vignobles
    festives, gourmandes,
    actives et culturelles...

                                                                                                                           TerreNeuve.com

                                                                                               PLUS D’INFORMATION SUR :

L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , C O N S O M M E Z A V E C M O D É R A T I O N
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
Sommaire
      TABLE OF CONTENTS

 4    
      The tourism office
                           

  6      
      Bite into special events

10                   
      Tasty guided visits

 11       
      Avignon’s markets

12     
      Recipes from local chefs

17          
      Cooking classes

18      !" 
            
      Guide to Good Eating in and around Avignon
32 About wine
              
      
34    # $$ 
      Gourmand shopping
                            

38    %$           & 
      Gourmand outings in Provence

45    &" / Maps
      Avignon intramuros / Avignon centre
      Avignon extramuros / Avignon and suburbs
      Région / Region
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
AVIGNON
CITÉ DES
GOURMANDS,
PALAIS
DES
SAVEURS
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
vignon, ville connue pour le pont et

          le Palais des Papes, dotée d’un
           patrimoine d’exception grâce à la
           venue des papes au Moyen Age,
célèbre pour son festival de création
contemporaine, a d’autres atouts qui
méritent la découverte.
La ville, cœur de Provence,
région ensoleillée privilégiée
pour l’agriculture maraîchère
et la viticulture est aujourd’hui
aussi Capitale des Côtes du
Rhône et haut lieu de la
gastronomie provençale.
Découvrez la cuisine
provençale et les produits du
terroir gorgés de soleil, profitez
du savoir-faire de nos chefs et de nos
manifestations gourmandes avec ce guide
concocté par l’Office de Tourisme pour le plus
grand plaisir de vos yeux et de vos papilles !
Avignon, gourmand city
Avignon is well-known for its beautiful bridge and
the Palace of the Popes. Avignon has outstanding
historical heritage due to the arrival of the Popes
in the Middle Ages. Avignon is famous for its
contemporary theatre festival each summer,
and also offers countless other facets to discover
and explore. Avignon is in the heart of Provence,
a beautiful, sunny region famous for its agriculture
and vineyards. Today, Avignon is also the Capital of
the Côtes du Rhône and represents the height of
Provencal gastronomy.
Discover Provencal cuisine and sun-drenched local
products. Share in the savoir-faire of our chefs and
take part in food events with this guide put together by
the Tourism Office to guide your gourmand instincts!

                                 PALAIS                    Dès le Moyen Age, les festins étaient monnaie courante au
                                                           Palais lors des fêtes religieuses ou de la venue de visiteurs
                             DES PAPES                     de marque, les papes recevaient avec grand faste dans le
                                                           Tinel, conviaient à des tables raffinées, regorgeant de mets
                                 PALAIS                    et de vins nécessitant un personnel nombreux mais aussi
                           DES SAVEURS                     un approvisionnement important en vivres,
                                                           une agriculture locale intense et un développement
                                                           important de la viticulture.
                                                           During medieval times, banquets were an important part
                                                           of life at the Palace of the Popes. Banquets were held to
                                                           celebrate religious holidays and the arrival of prestigious
                                                           guests. The popes hosted many important events around
                                                           elegant dining tables groaning under the weight of refined
                                                           dishes and wines. The Papal Court required the organised
                                                           supply of food and wines, giving rise to strong local
                                                           agriculture and the significant expansion of vineyards.

                                                                                              AVIGNON GOURMAND 2016   3
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
  

                                                                                              BUREAU PRINCIPAL              MAIN OFFICE

l’Office                                                                                      CENTRE VILLE
                                                                                              41, cours Jean Jaurès :
                                                                                              • D’avril à octobre
                                                                                                                            IN THE CITY CENTRE
                                                                                                                            41, cours Jean Jaurès :
                                                                                                                            • April to October

de Tourisme                                                                                   Du lundi au samedi 9h-18h
                                                                                              Dimanche et jours fériés
                                                                                              10h-17h
                                                                                                                            Monday to Saturday
                                                                                                                            9 am to 6 pm
                                                                                                                            Festival: everyday 9 am to 7 pm

the Tourism
                                                                                              Festival : tous les jours     Sundays and holidays
                                                                                              9h à 19h                      10am to 5pm
                                                                                              • De novembre à mars          • November to March

Office
                                                                                              Du lundi au vendredi 9h-18h   Monday to Friday 9 am to 6 pm
                                                                                              Samedi 9h-17h                 Saturday 9 am to 5 pm
                                                                                              Dimanche 10h-12h              Sunday 10 to 12
                                                                                              Fermé 25/12 et 1/1            Closed on Christmas Day and
À votre service pour la préparation de votre                                                                                New Year’s Day.
séjour et toutes vos questions sur Avignon                                                    POINT INFORMATION
The Tourism Office at your service to prepare                                                  À LA GARE TGV – COURTINE      TGV STATION - COURTINE
stay and for any questions on Avignon                                                         Juillet et Août               July and August

    /OTavignon
    @avignontourisme
    avignontourisme
YouTube   avignontourisme

41, cours Jean Jaurès
BP8
84004 Avignon cedex 1
France
Latitude : 43.94469260781959
Longitude : 4.805746078491211
tél. + 33 (0)4 32 74 32 74
fax + 33 (0)4 90 82 95 03

officetourisme@avignon-tourisme.com
www.avignon-tourisme.com                               OFFICE DE TOURISME
                                               Pour les activités d’accueil, d’information,
                                                     de promotion/communication,
                                                  de production/commercialisation,

4 AVIGNON GOURMAND 2016                                      de la boutique.
                                                   Délivrée par AFNOR Certification
                                                         www.marque-nf.com
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
S éjourner
                                            à Avignon
                                          GUIDE
                                          2016

                                                              / ALBERGHI / HOTELES                      ENTS MIT
                                             HÔTELS / HOTELS                      APARTMENTS / APARTM
                                                                  RES / SERVICED                   ZE ALBERGHIERE
                                             RÉSIDENCES HOTELIÈ               HOTELERAS / RESIDEN
                                                             T / RESIDENCIAS                    GI
                                             SERVICEANGEBO SITES / CAMPINGPLÄTZE / CAMPEG / CENTRI DI
                                                                                            USER
                                             CAMPINGS / CAMP GEMENT / HOSTELS / GÄSTEHÄ
                                             CENTRES D’HÉBER CENTROS DE ALOJAMIENTO                        NGEN /
                                              PERNOTTAMENT
                                                             O/                          / FERIENVERMIETU
                                                      NS DE VACANC  ES / HOLIDAY RENTALSPARA VACACIONES
                                              LOCATIO                          / AQUILER
                                                              PER VILLEGIANTI
                                              CASE IN AFFITTO
                                                                                                                    me.com
                                                                                              www.avignon-touris

• Accueil, information, conseil          • A warm welcome, information,                                                      GUIDES                              GUIDES
sur le patrimoine, les loisirs, les      advice on heritage, events,
manifestations, les hébergements,        accommodation, everyday life,                                                       Un guide hébergement                A complete accommodation
la vie pratique, culturelle d’Avignon    cultural life in Avignon and                                                                                            guide with all the hotels, B&B,
                                                                                                                             regroupant l’offre hôtelière
et de la Provence                        Provence
                                                                                                                             d’Avignon et des alentours,         group centres and campsites.
• Renseignements et conseils             • Information and advice over
téléphoniques et envoi de                the phone and sending of                                                            les chambres d’hôtes, les
documentation par courrier et mail       documentation by mail and                                                           centres d’hébergement et les        A Group Guide for tourism
(officetourisme@avignon-tourisme.com):   internet (officetourisme@                                                            campings.                           professionals is available upon
guides pratiques, circuits,              ot-avignon.fr) practical guides,                                                                                        request at the Tourism Office.
plans de ville…                          circuits, city maps…                                                                Un guide groupes à usage des
+ 33 (0)4 32 74 32 74                    + 33 (0)4 32 74 32 74                                                               professionnels du tourisme est      A tourist guide “Avignon la
• Calendrier mensuel des                 • The “Rendez-Vous” monthly                                                         disponible sur demande auprès       ville exception” with all the
manifestations d’Avignon                 calendar of Avignon events                                                          de l’Office de Tourisme.             practical, historical, cultural
• Visites découverte de la ville,        • Discovery tours of Avignon,                                                                                           and leisure information is
départs et thématiques : se              please ask for departure points
                                                                                                                             Un guide touristique « Avignon      available upon request at the
renseigner.                              and subjects.
• Vente de billets d’excursions,         • Sales of tickets for outings,                                                     la ville exception » comprenant     Tourism Office.
monuments, musées et boutique            monuments, museums, and                                                             les informations pratiques,
souvenirs                                souvenir shop.                                                                      patrimoniales, culturelles et       Avignon Passion
• Site internet :                        • Website:                                                                          de loisirs.                         Discover more, spend less!
www.avignon-tourisme.com                 www.avignon-tourisme.com                                                                                                Request your free “Pass” card
• IH : Tourisme et Handicap :            • IH: Tourism and Handicap:                                                         Avignon Passion                     at the Tourism Office,
labellisé pour les 4 handicaps           label covering 4 impairments                                                        Visitez plus, dépensez moins !      or at the monuments you visit
(moteur, auditif, visuel, mental)        (physically handicapped, hearing                                                    En demandant votre passeport        in Avignon and Villeneuve lez
Prêt de fauteuil roulant à la            impaired, sight impaired, mentally                                                  gratuit à l’Office de Tourisme       Avignon. The 1st visit is full
journée ou demi-journée,                 handicapped).
                                                                                                                             ou dans les monuments               price, and all the following
document d’appel en caractère            Wheelchairs loaned for the day or
braille et matériel permettant           half-day. Descriptive document
                                                                                                                             et musées d’Avignon et de           visits are reduced price, for the
la communication avec des                in Braille and communication                                                        Villeneuve lez Avignon, votre       whole family. All year round,
personnes mal entendantes                systems for hearing-impaired                                                        première visite et celle de         nearly 30 participants offer you
appareillées ou non.                     persons, with or without hearing                                                    votre famille (5 pax) est à plein   discount prices.
                                         aids.                                                                               tarif et toutes les suivantes
                                                                                                                             sont à tarif réduit ! Près d’une
                                                                                                                             trentaine de participants, toute
                                                                                                                             l’année.

                                                                                                                                                                    AVIGNON GOURMAND 2016          5
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
   Bite into
       special events

 
  
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
BAN DES VENDANGES
                                                         C’est la fête qui proclame l’ouverture des vendanges
                                                         dans les Côtes du Rhône, de nombreuses réjouissances
                                                         marquent cet événement festif et gratuit, ouvert à tous:
                                                         messe vigneronne, défilé des Confréries bachiques,
                                                         animations pour les enfants, proclamation du Ban des
                                                         vendanges des Côtes du Rhône depuis la vigne du Palais
                                                         des Papes au Rocher des Doms avec vendange symbo-
                                                         lique de quelques pieds de vigne et dégustation de jus
                                                         de raisin et des vins des Côtes du Rhône. Grand pique-
                                                         nique au jardin et bal en soirée dans la capitale des
                                                         Côtes du Rhône !
                                                         Samedi 27 août (date à confirmer)
                                                         www.banvendanges.com
                                                         IH Jardin du Rocher des Doms difficilement accessible
                                                         aux PMR sans accompagnateur.

             oute l’année, la ville fête les vins et   THE HARVEST PROCLAMATION

T            les produits du terroir provençal.
             Profitez de nos manifestations et
             venez partager notre art de vivre.
All year long, Avignon celebrates wine
and food from throughout Provence.
                                                         The “Compagnons des Côtes du Rhône” organize a
                                                         series of wine-related cultural and festive events which
                                                         include the “Harvest Proclamation” or “Ban des Ven-
                                                         danges” a traditional celebration which is held along
                                                         the Rhone River. The famous “ban des vendanges” is
                                                         a popular feast celebrated each year in September in
Take advantage of these regional and local               Avignon, featuring a parade of the wine-making brothe-
celebrations and share in the Provencal                  rhoods, a Harvest Mass, gathering of the grapes from
lifestyle!                                               the papal vineyard, tasting of Côtes du Rhône wines, pic-
                                                         nic, bal and music in the capital of the Côtes du Rhône
                                                         wines.
                                                         Saturday 27th August (to be confirmed)
                                                         www.banvendanges.com
                                                         IH Difficult access for disabled persons to the Doms
                                                         garden without any help.

                                                       FÊTE DE LA GASTRONOMIE
                                                         Dans le cadre de la célébration nationale de la
                                                           gastronomie française, reconnue désormais au
                                                                  patrimoine par l’Unesco, une douzaine de
                                                                     chefs investissent les halles et proposent
                                                                       démonstrations et dégustations, conseils
                                                                        et recettes de cuisine provençale.
                                                                        1er jour de l’automne – septembre (à
                                                                        confirmer)
                                                                        IH Parking des halles avec places PMR
                                                                       et ascenseur
IH     Information handicap
       Handicap information                                              CELEBRATING FRENCH GASTRONOMY
Handicaps : pour des
informations plus précises sur
                                                                        The great chefs from Avignon come
les prestations offertes par les                                       together to celebrate the French gastronomy
professionnels du tourisme                                            now ranked as Unesco Heritage. Tastings of
signalés par le logo merci de
les contacter directement et                                        dishes, cooking demonstrations, advices for
préalablement à votre visite.                                    Provence recipies by a dozen of different chefs
Handicapped visitors: for more
information on the services
                                                              are scheduled throughout Les Halles marketplace.
provided by tourism professionals                               1st day of autumn – September (to be confirmed)
with the logo, please contact                                     IH Special places for disabled in the Halles car
them directly prior to your visit.
                                                                    park and elevator up to the spot.

L’abus d’alcool est dangereux pour la
santé, à consommer avec modération.
Alcohol abuse is dangerous for health,
consume with moderation.

                                                                                         AVIGNON GOURMAND 2016   7
Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
MILLÉVIN                                                         MARCHÉ DE NOËL
   Avignon célèbre le nouveau millésime des Côtes du               Dans un décor féérique et scintillant, les places d'Avi-
   Rhône primeurs dans une ambiance festive au cœur de             gnon accueillent une soixantaine de chalets regroupés
   la ville, sur la place de l’horloge : découverte du primeur     en village et composés d’artisans et commerçants qui
   et autres millésimes, dégustation et vente, défilé des           proposent tous les produits pour célébrer Noël : san-
   confréries… La soirée se prolonge traditionnellement            tons, cadeaux, mais aussi gourmandises et produits du
   dans les restaurants avignonnais proposant ce soir-là           terroir. Des animations musicales, folkloriques, des pa-
   un menu Côtes du Rhône.                                         rades et des jeux animent le marché de Noël. On pourra
   Jeudi 17 novembre                                               encore admirer des collections de santons et crèches et
   www.millevin.fr                                                 découvrir la table calendale présentant le gros souper
   IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR.                   traditionnel de Noël en Provence et les treize desserts…
                                                                   Décembre
MILLÉVIN                                                           IH Place de l’horloge sans obstacle pour PMR
   Millévin celebrates the new vintage with festive
   events in the heart of Avignon: discovery and tastings        CHRISTMAS MARKET
   of the Côtes du Rhône Primeur wines, sales of the               In the heart of the city, a Christmas market featuring
   recent Côtes du Rhône vintages, parade of the wine-             some sixty crafts workers and merchants,
   making brotherhoods, the evening pursues in Avignon             who offer their wares from the small chalets on the
   restaurants which propose special Côtes du Rhône                Place de l’Horloge, proposing santons, gifts, regional
   menus.                                                          products and everything you need to prepare for the
   Thursday 17th November                                          Christmas holidays!
   www.millevin.fr                                                 Music, folk dance and song, parades and games enliven
   IH Easy access to the Horloge square (no obstacle).             the daily Christmas market, the collections of santons
                                                                   are set up, and the Christmas table is prepared, pre-
WEEK-END GASTRONOMIQUE – BIENVENUE À LA FERME                      senting the traditional Christmas dinner in Provence
  Les agriculteurs du réseau «Bienvenue à la ferme»                with the 13 desserts…
  venant de toute la France proposent des produits issus           December
  exclusivement de leurs exploitations,                            IH Easy access to the Horloge square (no obstacle)
  à des prix producteurs.
  Fin novembre
  www.bienvenue-a-la-ferme.com
  IH Place de l’horloge sans obstacle pour PMR
  Members of the “Welcome to the Farm” network, from
  different regions in France, present an entire range of
  products from their lands, at producer price.
  End of November
  www.bienvenue-a-la-ferme.com
  IH Easy access to the Horloge square (no obstacle)

  Demandez notre calendrier
  de manifestations
  “Rendez-vous d’Avignon” pour
  connaître les manifestations
  culinaires, stages de cuisine,
  dégustations de vins et
  autres fêtes gourmandes ou
  consultez notre site internet.
  www.avignon-tourisme.com
  Ask for our special events
  calendar, called “Rendez-
  vous d’Avignon” to see what
  is going on and learn about
  the culinary events, cooking
  classes, wine tastings, and
  other gourmand events. Or
  check our Web site.
  www.avignon-tourisme.com

8 AVIGNON GOURMAND 2016
ET TOUTE L’ANNÉE : LA PETITE CUISINE DES HALLES !               Demandez notre calendrier de manifestations
   La petite cuisine des Halles est une cuisine                 pour connaître les manifestations culinaires,
   démonstration où les chefs de la région mais aussi les       stages de cuisine, dégustations de vins et autres
   amateurs, amoureux de la cuisine, peuvent préparer           fêtes gourmandes ou consultez notre site internet
   un petit plat devant le public des halles avant de le leur   www.avignon-tourisme.com
   faire déguster.                                              Ask for our special events calendar to see what is going
   Chacun livre ici ses petits secrets et montre le tour de     on and learn about the culinary events, cooking classes,
   main nécessaire à la réussite de sa recette.                 wine-tastings, and other gourmand events. Or check our
   Chaque Samedi à 11h, laissez vous porter par les             Web site
   effluves qui s’échappent des casseroles et se dissipent       www.avignon-tourisme.com
   dans les allées, dégustation à la clé ! (sauf août)
   www.avignon-leshalles.com
   IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur
   végétal et rampe d’accès coté rue petite Meuse avec
   ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking.

AND ALL YEAR LONG:
LA PETITE CUISINE AT LES HALLES!
   Cooking demonstrations by local chefs are what “La
   petite cuisine des Halles” is all about. Chefs from the
   restaurants in and around Avignon, and local foodies,
   come prepare their choice of recipes – right there
   in front of you, with discussion, questions, sharing…
   Afterwards, the resulting dish is shared by all. Meet the
   chefs, join in, and learn the insider tips to making some
   great dishes.
   Every Saturday at 11 am. Come to Les Halles market
   and follow the scent trail to the cooking demonstration
   dispensed each Saturday by local chefs, at a stand in
   Les Halles. Taste the results afterwards! Every Saturday
   (except in August).
   www.avignon-leshalles.com
   IH Halles covered market: direct access for disabled
   persons through the main entrance (plant wall) and
   access with a slope on street Petite Meuse, with elevator
   to get to the car park (disabled parking places).

                                                                                               AVIGNON GOURMAND 2016   9
V   
                                                                                  Tasty guided visit

PALAIS SECRET                                                           AVIGNON GOURMET TOURS
   Une nouvelle formule pour découvrir le Palais des Papes
   avec les guides conférenciers cet hiver. Au cours de cette             Balade gourmande unique dans le centre de la ville d’Avi-
   visite privilégiée de la résidence des souverains pontifes, des        gnon : visite du marché couvert des Halles, dégustation
   escaliers cachés et des couloirs dérobés vous conduiront               de 7 à 8 produits locaux chez les artisans et commerçants
   du cellier aux terrasses, à la découverte des appartements             ainsi que des vins AOC du terroir, les secrets de la lavande...
   privés, des étuves, du jardin... Un parcours insolite qui se           Avignon Gourmet Tour est le seul circuit pour découvrir le
   terminera en hiver par un goûter dégustation aux saveurs               patrimoine gastronomique de la région !
   provençales et en été par un rafraîchissement sur la                   Départ de l’Office de tourisme.
   terrasse panoramique des Grands Dignitaires. Visite non                Du mardi au samedi de 9h45 à 12h45.
   recommandée aux enfants en bas âge et aux personnes à
   mobilité réduite. Visite en français.                                AVIGNON GOURMET TOURS
   • Palais secret, de fin octobre à mi-mars tous les samedis              Avignon Gourmet Tour is a unique gourmet visit of Avignon:
   à 14h30 avec un goûter.                                                visit Les Halles marketplace, taste a handful of local products
   • Les coulisses du Palais, de mi-mars à fin octobre                     made by the local artisans or sold by the tradesmen at Les
   (sauf juin, juillet et août) tous les samedis à 14h30                  Halls. Taste local AOC wines, learn about lavender.
   avec un rafraichissement.                                              Avignon Gourmet Tour is the only tour which takes you into
   Réservation obligatoire : www.avignon-tourisme.com                     our gastronomic heritage! Departs from the tourist office.
                                                                          Tuesdays to Saturdays, from 9.45am to 12.45pm.
A TASTY GUIDED VISIT: THE PALAIS SECRET TOUR!                             + 33 (0)6 35 32 08 96
   Winter features a way to explore the Palace of the Popes with          info@avignongourmetours.com
   a guide. During this special Palais Secret visit, off you go along     www.avignongourmetours.com
   hidden corridors, up and down secret stairways, from the cel-
   lar to the rooftop terraces of the Palace. See the private cham-
   bers of the popes, the baths, the gardens… An off-the-beaten
   track itinerary through the palace which ends with a lovely
   snack featuring Provencal products in winter or a drink in
   summer on the panoramic Grand Dignitaries’ terrace.
   This tour may not be suitable for small children and persons
   with reduced mobility. Visit in French.
   • From end of October to mid-March, every Saturday at
   2.30pm with a snack.
   • From mid-March to end of October (except June,
   July and August) every Saturday at 2.30pm with a
   drink.
   Book ahead on : www.avignon-tourisme.com

10 AVIGNON GOURMAND 2016
' 
                                                                            Avignon’s markets

   
                                                                     LE PETIT MARCHÉ AUX FLEURS
LES HALLES - MARCHÉ COUVERT                                             Samedi place des Carmes
  Sur ce grand marché provençal, 40 commerçants vous                    The tiny flower market, on Saturdays.
  accueillent, véritables ambassadeurs du goût de la qualité
  et de la fraîcheur des produits de notre terroir.
  À ne pas manquer : le joli mur végétal en façade créé par          LE MARCHÉ PAYSAN DE L’OULLE
  Patrick Blanc. Tous les matins du mardi au dimanche.                  Allées de l’Oulle - Avignon
  Démonstration de cuisine le samedi à 11h.                             Marché qui réunit une vingtaine de producteurs locaux.
                                                                        Tous les lundis en fin de journée de juin à octobre.
  IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal         www.avignon.fr
  & rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour             Growers market in Avignon, allées de l’Oulle.
  accès parking. Places PMR au parking.                                 Every Monday end of afternoon, from June to October.

  LES HALLES – THE INDOOR MARKET IN AVIGNON
  Le Halles is the large indoor market in Avignon, with 40           LE MARCHÉ DES PRODUCTEURS DE MONTFAVET
  stands. The food sellers at Les Halles are true ambassadors           Place de l’Eglise, le vendredi soir de 16h30 à 19h30,
  of taste, quality and authenticity – Les Halles is the place for      d’avril à fin septembre. Entre 20 et 30 producteurs.
  fresh products from Provence.                                         À 5 km du centre d’Avignon.
  Be sure to see – the lovely vertical garden on the outside of         Growers market in Montfavet. Up to 30 growers.
  Les Halles, created by Patrick Blanc.                                 On Fryday night 4.30pm to 7.30pm, from April to end of
  Place Pie: Every morning, cooking demonstration on                    September. 5km from the center.
  Saturdays at 11 am.
  IH Halles covered market: direct access for disabled persons       LE MARCHÉ LES JARDINS DE CHABRAN
  through the main entrance (plant wall) and access with a              Le samedi matin à la caserne Chabran boulevard Limbert
  slope on street Petite Meuse, with elevator to get to the car         Open market, on Saturdays, boulevard Limbert
  park (disabled parking places).

  Place Pie
  + 33 (0)4 90 27 15 15
  Du mardi au vendredi 6h-13h30
  Samedi et dimanche 6h-14h.
  www.avignon-leshalles.com
  Covered market,
  Tuesday to Friday 6am-1.30pm
  Saturday and Sunday 6am-2pm
  Cooking demonstration on
  Saturday 11 am.

                                                                                                       AVIGNON GOURMAND 2016     11
 

  Recipes from local chefs
#  () *   
                                                                             +,   
                                                                               "  
                                                                            Brittany Scallops with Truffles
                                                                            from Richerenches served
                                                                            with a mousseline de Carat squash

                                                                            Recette proposée par le chef
                                                                            Mathieu Desmarest
                                                                            Restaurant la Vieille Fontaine – Avignon
                                                                            www.heurope.com

                                       PRÉPARATION                                                               PREPARATION
                                       Pour la mousseline: une demie                                             For the mousseline: cut one-
                                       Carat (cucurbitacée) coupée en                                            half of a Carat squash into small
                                       dés, dans un plat à gratin avec
                                                                                                                 squares, place in a gratin dish
                                       quelques noix de beurre. Au four à
                                                                                                                 with a few pats of butter. Bake at
                                       180° jusqu’à ce que le dessus soit
                                                                                                                 180°C until the top is browned. The
                                       presque brun. La courge doit être
                       INGRÉDIENTS     «confite». Mixez la en rajoutant                                           squash should be very soft. Add
                                                                                               INGREDIENTS
                       (4 personnes)   du beurre pour une purée lisse.                                           a little butter, purée the squash,
                                                                                                    (serves 4)
        3 noix de Saint Jacques par    Rectifiez l’assaisonnement.                      3 Scallops per person     check for seasoning.
                            personne   Dans une poêle, une cuillère à                                            In a sauté pan, heat a tablespoon
                                                                               500 grams squash (Carat type)
500 grammes de courge type Carat       soupe d’huile d’olive chauffe.                                            of olive oil. Place three scallops
                                                                                            100 grams butter
            100 grammes de beurre      Déposez trois noix de Saint-                                              from Brittany. Sauté on each side
                                                                                                 6 grams salt
                  6 grammes de sel     Jacques de Bretagne. Faites dorer
                                                                                        3 grinds pepper mill     until golden. Put aside.
        3 tours de moulin de poivre    chaque face. Réservez.
                                                                                  Melanosporum truffle from       Slice fine slices of truffle from
 Truffe melanosporum du Vaucluse       Coupez des lamelles de Truffe de
                                                                                                     Vaucluse    Richerenches. Place the slices on
1 filet d’huile d’olive d’Estézargues   Richerenches. Déposez-les sur
                                                                                      Splash of olive oil from   a plate, drizzle excellent olive oil
            1 pincée de fleur de sel.   une assiette et parsemez d’un filet
                                                                                                 Estézargues
                                       d’une bonne huile d’olive et d’une                                        on top and a pinch of fleur de sel.
                                                                                         1 pinch fleur de sel.
                                       pincée de fleur de sel.                                                    In the empty scallop shells, place
                                       Dans des coquilles vides, déposez                                         one quenelle-shaped scoop of the
                                       une quenelle de mousseline                                                mousseline of Carat squash. On
                                       de Carat. Sur le dessus, la noix
                                                                                                                 top, place the scallop topped with
                                       de Saint-Jacques surmontée
                                                                                                                 a slice of Truffle. Embellish with a
                                       d’une lamelle de Truffe. Décorez
                                                                                                                 leaf of Mertensia maritima (oyster
                                       avec une feuille d’huitre (herbe
                                       aromatique) et de shizo.                                                  plant) and shiso leaf.

                                                                                                                  AVIGNON GOURMAND 2016         13
"                   *   
                                                                                Π  "" 
                                                                                C $ $$

                                                                                Velouté of Butternut squash
                                                                                Soft-boiled farm egg
                                                                                Coppa chips

                                                                                Recette proposée par le chef
                                                                                Cedric Preud’homme
                                                                                Restaurant Maison Ripert - Avignon
                                                                                www.facebook.com/maisonripert

                                          PRÉPARATION                                                    INGREDIENTS         PREPARATION
                                          Laver le butternut.                                                 (serves 6)     Butternut velouté. Wash the
                       INGRÉDIENTS        Couper les 2 extrémités puis                             1 Butternut squash        squash. Cut off top and bottom
                       (6 personnes)      couper en 2 dans le sens de la                                                     then cut in 2 length-wise.
                                                                                 2 sweet onions (oignons doux des
                1 pièce de Butternut      hauteur.
                                                                                                             Cévennes)       Tip: do not peel the Butternut, the
                                          Astuce : ne pas éplucher le
     2 oignons doux des Cévennes                                                                  1 litre chicken stock      skin softens while cooking in the
                                          Butternut, la peau se ramollit
        1l de fond blanc de volaille      dans le bouillon.                                                 5 cl olive oil   bouillon.
                   5 cl d'huile d’olive   Ensuite, à l’aide d’une cuillère,                            200g 20% cream        Remove the seeds with a spoon.
                 200g de crème 20%        retirer les graines. Découper                                                      Cut into squares of the same size
                                                                                                           6 farm eggs
                                          en cube de façon uniforme afin                                                      for even cooking time.
                    6 oeufs de ferme      d’homogénéiser la cuisson.                               10 cl white vinegar
                                                                                                                             Slice the two onions and sauté in
              10 cl de vinaigre blanc     Dans une casserole faire revenir                                       20g salt    olive oil.
                            20g de sel    les 2 oignons doux préalablement                                 1 litre water     Let stew, then add the Butternut
                              1l d’eau    émincés avec l’huile d’olive.
                                                                                                      1 ice-water bath)      and the chicken stock. Bring to a
1 glaçante (récipient eau+glaçons)        Une fois bien compoté, ajouter le
                                          Butternut et mouiller avec le fond                    6 thin slices of coppa       boil, then cook slowly for 30 min.
           6 tranches fine de coppa        blanc. Porter à ébullition puis                             1/4 of a baguette      Blend, add the cream, and rectify
            1/4 de baguette de pain       réserver au coin du feu 30min.                                     50g butter      the seasoning.
                        50g de beurre     Mixer, ajouter la crème et                    1 pinch herbes de Provence           For a perfectly smooth velouté,
    1 pincée d’herbes de Provence         assaisonner.                                                                       strain through a sieve. Put aside.
                                                                                 5 cl olive oil (truffled olive oil with
                                          Passer au chinois étamine pour
   5 cl d'huile d’olive à la truffe de                                                     truffles from Carpentras)
                                          obtenir un velouté lisse.
                           Carpentras     Réserver pour le dressage.                                                 Salt    In a sauce pan bring 1 litre water,
                                   Sel                                                                  Ground pepper        20g salt and 10 cl white vinegar to
                                          Dans une casserole, porter à
                    Poivre du moulin      ébullition 1l d’eau, 20g de sel                                                    a boil. Place the eggs and simmer
                                          et 10 cl de vinaigre blanc. Plonger                                                for 6 minutes. Then put them
                                          les œufs 6 min à petite ébullition.                                                immediately into the ice water to
                                          Ensuite plonger les directement                                                    stop all cooking. Peel carefully so
                                          dans la glaçante afin de stopper                                                    as keep each egg intact.
                                          la cuisson. Retirer la coquille                                                    For the coppa chips you can use
                                          délicatement afin de garder l’œuf                                                   deep-fryer or the oven.
                                          intact.
                                                                                                                             In the deep-fryer: Fry 1 min at
                                          Pour la chips de coppa, vous avez 2
                                                                                                                             140°C
                                          options : à la friteuse ou au four.
                                          À la friteuse : frire 1 min à 140°C                                                In the oven: Lay on a tray and bake
                                          Au four : disposer sur une plaque                                                  at 160° for 10 min.
                                          et enfourner 10 min à 160°C                                                        Slice 1/4 of a baguette into small
                                          Découper 1/4 de baguette en                                                        squares, gently sauté in butter
                                          petits cubes. Faites les revenir                                                   with herbes de Provence. Place the
                                          à la poêle à feu doux avec le                                                      croûtons on absorbent paper to
                                          beurre et les herbes de Provence.                                                  absorb any excess fat.
                                          Débarrasser les croûtons sur un
                                          papier absorbant afin d’extraire
                                          l’excédent de gras.                                                                Prepare the plates: square off the
                                          Passer au dressage, disposer                                                       base of the egg so that it does roll,
                                          l’œuf au centre du récipient, au                                                   place the egg in the centre, add
                                          préalable couper légèrement la                                                     the velouté then the croûtons, the
                                          base de l’œuf afin qu’il ne roule                                                   coppa chips and a drizzle of olive
                                          pas. Ajouter le velouté puis les                                                   oil for utter sublimation.
                                          croûtons, la chips de coppa et un
                                          filet d’huile d’olive de truffe pour
                                          sublimer le plat.

14 AVIGNON GOURMAND 2016
 "#  () 
                                                                                  $ -" $ .
                                                                                    $  + !  
                                                                                   +  
                                                                                  Ravioli of Scallops sautéed in pastis,
                                                                                  leeks and shellfish bisque

                                                                                  Recette proposée par le chef
                                                                                  Angelo Cimino
                                                                                  Restaurant le Bain Marie - Avignon
                                                                                  www.lebainmarie.net

                                           PRÉPARATION
                                           Dans un récipient, mettre la
                                           semoule et la farine avec un peu
                                           de sel puis mélanger. À part,
                                           casser les œufs et mélanger les
                                           avec les ingrédients secs.
                                           Travailler la pâte avec les mains                                                  PREPARATION
                       INGRÉDIENTS         jusqu’à l’obtention d’une pâte                                                     Mix the flour, semolina and a bit
                                           homogène (possibilité d’ajouter                                 INGREDIENTS        of salt together in a bowl. Break
                       (4 personnes)
                                           de l’eau si nécessaire).                                             (serves 4)    the eggs and mix them into the dry
                        Pour la pâte :
                                           Laisser reposer 50 minutes au                                    For the pasta:    ingredients.
                      - 250 grammes
                                           frigo avant l’utilisation.             - 250 grams of extra-fine semolina           Work the dough with your hands to
             de semoule extra fine
                                           Pour la farce, faire poêler avec de                           - 50 grams flour      reach a homogenous consistency.
           - 50 grammes de farine
                                           l’huile d’olive les Saint-Jacques,                              - 3 whole eggs     Add a little bit more water if
                     - 3 œufs entiers      deux minutes de chaque côté.                                                       necessary.
                                                                                                     - Salt as necessary
                                   - sel   Saler, poivrer et les flamber                                                       Place in the refrigerator and let
                                  - eau                                                           - Water as necessary
                                           avec le pastis, puis réserver.                                                     rest 50 minutes before using.
          Pour les Saint-Jacques :                                                                      For the scallops:
                                           À côté, préparer le mascarpone                                                     For the filling, sauté the scallops
                 - 12 Saint-Jacques                                                                          - 12 Scallops    in the olive oil, two minutes on
                                           en ajoutant le sel,
                - 1/2 verre de pastis      le poivre ainsi que la ciboulette.                       - 1/2 glass of pastis     each side.
                        - sel et poivre                                                                - Salt and pepper      Season with salt and pepper and
                                           Pour le fondant de poireaux,
   - 200 grammes mascarpone et             les émincer très finement et                  - 200 grams mascarpone and            flambé with the pastis, put to the
                           ciboulettes     les faire revenir dans un peu de                                          chives   side.
                     Pour la bisque :      beurre jusqu’à l’obtention d’une                               For the bisque:     Prepare the mascarpone: add salt,
 - 700 grammes de petits crabes            consistance crémeuse.                              - 700 grams small crabs         pepper and the chives.
                                           Saler et poivrer.                         - mirepoix: 2 onions, 3 carrots, 1       Prepare the leeks: thinly slice
                           - 2 oignons
                                           Enfin pour la bisque, dans une                                       stalk celery   the white part and sauté in a bit
                           - 3 carottes
                                           casserole avec de l’huile de                     - 100 grams tomato paste          of butter until soft and creamy.
               - 1 branche de céleri       tournesol, ajouter le mirepoix et                                                  Season with salt and pepper.
                                                                                                           - 10ml cognac
- 100 grammes de concentrée de             les crabes vivants pour les faire                                                  Prepare the bisque: in a sauce
                               tomates                                                                 - 20ml white wine
                                           revenir jusqu’à ce qu’ils soient                                                   pan, put the roughly chopped
                   - 10ml de cognac        rouges. Ajouter le concentré de         - Bouquet garni (bay leaf, green of
                                                                                                                              vegetables (mirepoix) and the
                                           tomate puis le vin blanc.                            the leek, black pepper)
                 - 20ml de vin blanc                                                                                          live crabs in a little sunflower oil.
                                           Réduire jusqu’à la moitié et couvrir              - 250 grams liquid cream         Sauté until the crabs are red.
  - bouquet garni (laurier, vert de
            poireaux et poivre noir)       avec de l’eau.                                                   For the leeks:    Add the tomato paste then the
- 250 grammes de crème liquide             Faire cuire le bouquet garni pour                             - 2 white of leek    white wine. Reduce by half and
                  Pour les poireaux :      45 minutes.                                                 - 50 grams butter      cover with water.
             - 2 blancs de poireaux        Écraser le tout à l'aide d’un                               - Salt and pepper      Put the bouquet garni and cook for
                                           rouleau en bois ou mixer,                                                          45 minutes.
          - 50 grammes de beurre
                                           puis passer le mélange au chinois                                                  Crush with a rolling pin or blend,
                        - sel et poivre    étamine.                                                                           strain through a strainer.
                                           Réduire enfin au trois quart,                                                       Reduce by three-fourths, add
                                           ajouter la crème puis mettre                                                       cream, then place in a siphon.
                                           au siphon.
                                                                                                                              Keep warm in a bain-marie.
                                           Le garder au bain-marie.
                                                                                                                              To finish – roll out the ravioli dough
                                           Pour terminer avec les ravioles,                                                   and cut out 24 7-cm raviolis.
                                           étaler la pâte au rouleau
                                           puis les couper avec un cercle
                                           de 24 unités de 7cm.
                                                                                                                               AVIGNON GOURMAND 2016         15
#"
                                                                                 # 
                                                                                  Shanghai salad

                                                                                  Recette proposée par
                                                                                  Nicolas Samurkas
                                                                                  Restaurant Le Violette
                                                                                  4, rue violette – Collection Lambert – Avignon

                                       PRÉPARATION
                                       Emincer le chou chinois,
                                       le poivron, le chou rouge en fines
                    INGRÉDIENTS        lamelles (dans le sens de la
                    (4 personnes)      longueur).
                         La salade     Tailler les carottes en julienne
                                       (carottes râpées).
                     1 chou chinois    Rajouter au mélange de légumes                                               PREPARATION
                  ¼ de chou rouge      la coriandre effeuillée.                                                     Thinly slice the Napa cabbage,
                          2 carottes   Couper les raviolis en fines                                                  red pepper and red cabbage,
                                       lamelles, les faire frire et mettre                                          lengthwise.
                    1 poivron rouge
                                       de côté.                                                                     Grate the carrots or slice in
               1 botte de coriandre
                                       Assaisonner les blancs de poulet                                             julienne
      8 feuilles à raviole (Wanton)
                                       (sel, poivre, 5 épices).                                  INGREDIENTS        Add the coriander leaves.
 480 g de blanc de poulet fermier
                                       Faire cuire le blanc de poulet                               (Serves 4)      Cut the wantons in thin slices,
           1 pincée de cinq épices
                                       au four, laisser refroidir                                       Salad       fry and put aside.
 1 cuillère à soupe de graines de      et couper en fines tranches.                                                  Season the poultry breast with
                       sésame doré
                                       Confectionner la mayonnaise et        1 Napa cabbage (Chinese cabbage)       salt, pepper and the five-spice
                          Sel poivre   y ajouter au fouet la sauce soja,                                            blend.
                                                                                                  ¼ red cabbage
                                       sauce champignon, vinaigre de riz                                            Bake the chicken in the oven, let
                                                                                                       2 carrots
                          La sauce     et le miel de lavande en fouettant                                           cool and slice into thin slices.
                                                                                                   1 red pepper
                                       le tout.                                                                     Prepare the mayonnaise and whisk
             Faire la mayonnaise :                                                            1 bunch coriander
                                       Dans un saladier, ajouter le                                                 into it the soy sauce, mushroom
                     1 jaune d’œuf     mélange de légumes, le poulet,                           8 wanton sheets
                                                                                                                    sauce, rice vinegar and lavender
  250 ml d’huile de tournesol, sel     la moitié des raviolis frits.         480 g breast of free-range chicken     honey, whisking well.
                 250 ml sauce soja     Incorporer la sauce et mélanger                  1 pinch five-spice blend     Place the vegetable mix, the
     2 cuillères à soupe de sauce      le tout à l’aide d’une pince          1 tablespoon grilled sesame seeds      chicken and half the fried wonton
                      champignon       délicatement.                                            Salt and pepper     in a salad bowl. Add the sauce and
   2 cuillères à soupe de vinaigre     Dresser le tout dans une                                                     toss gently.
                             de riz    assiette creuse.                                                   Sauce     Serve in a soup plate and decorate
               4 cuillères à soupe     Mettre en décoration le reste des                                            with fried wonton and a pinch of
               de miel de lavande      raviolis frits et une pincée                    Prepare the mayonnaise:
                                                                                                                    roasted sesame seeds.
                                       de graines de sésame doré.              1 egg yolk, 250 ml sunflower oil,
                                                                                                             salt
                                                                                               250 ml soy sauce
                                                                               2 tablespoons mushroom sauce
                                                                                      2 tablespoons rice vinegar
                                                                                  4 tablespoons lavender honey

16 AVIGNON GOURMAND 2016
Cooking classes

  
   
        ors de votre visite à
                                      LE BAIN MARIE                                  MAISON DE FOGASSES
                                                                                     ATELIER DE CUISINE

L       Avignon, rencontrez nos
        chefs pour un cours de
        cuisine, épatez vos amis
et vos familles à votre retour
en apprenant à cuisiner à la
                                        Durant 3 heures, le chef Angelo Cimino
                                        dévoile ses conseils et techniques :
                                        courses aux Halles, dressage, organi-
                                        sation et déjeuner. Après le cours, vous
                                        pouvez inviter quelqu’un à partager le
                                        déjeuner.
                                                                                       Découvrez les secrets de la cuisine
                                                                                       provençale lors de cet atelier de
                                                                                       cuisine en petit groupe. En compagnie
                                                                                       du chef Jean-Claude Altmayer, visite
                                                                                       du marché des Halles pour choisir les
provençale !                            During three hours, the chef Angelo            ingrédients, et préparation et dégus-
During your visit to Avignon, come      Cimino unveils tips and techniques:            tation du repas dans une résidence
meet our chefs for a cooking class.     shopping at Les Halles, training, or-          privée du 16e siècle.
Delight friends and family              ganization and lunch. After the lesson,        Tous les mardis et jeudis à 9h30 (sauf pen-
upon your return,                       you can invite someone to share lunch.         dant le Festival). Durée 4h30, 12 pax maxi.
with your newly-acquired                5, rue Pétramale                               Explore the secrets of Provençal
Provencal specialties!                  + 33 (0)4 90 85 21 37                          cuisine during these cooking classes
                                        renaud.tisseur@orange.fr                       in small groups. Working with chef
                                        www.lebainmarie.net                            Jean-Claude Altmayer, visit the market
                                                                                       place at Les Halles, select the ingredi-
                                      CONCEPT CHEF                                     ents, prepare the meal and enjoy it all
                                                                                       together in this lovely venue of a 16th
                                        Le chef Julien Charvet vous accueille pour     century private home. Every Tuesday
                                        des cours de cuisine au cœur du marché         and Thursday at 9:30. Not available
                                        des halles, le matin. Ateliers adultes et      during the Avignon Festival. 4 ½ hours.
                                        enfants. Programme sur le site internet.       37, rue des Fourbisseurs
                                        Chef Julien Charvet welcomes you for           84000 Avignon
                                        cooking classes (adults and children)          + 33 (0)4 90 87 25 02
                                        inside Les Halles marketplace in the           contact@maison-de-fogasses.com
                                        morning.                                       www.maison-de-fogasses.com
                                        Consult program on the website.
                                        18, place Pie – Halles centrales             LA MIRANDE
                                        +33 (0)6 25 36 12 40
                                        contact@conceptchef.com                        Ateliers de cuisine Le Marmiton
                                        www.conceptchef.com                            Toute l’année, les chefs de la région
                                                                                       concoctent avec vous des recettes
                                      LE JARDIN DE LA TOUR                             provençales dans l’ancienne cuisine 19e
                                                                                       de l’hôtel de la Mirande. A découvrir
                                        Cours d’initiation à la cuisine proven-        également : les ateliers pâtisserie et
                                        çale par le chef Jean-Marc Larrue,             les cours pour enfants.
                                        ancien élève de l´école hôtelière de           Programme consultable sur le site
                                        Paris et disciple d’Escoffier. Cours            internet.
                                        adultes et enfants à partir de 10 ans.         All year round “Le Marmiton” cooking
                                        Provencal cooking class for adults and         class is held by regional chefs in the
                                        children from 10 years old with the            old 19th Century kitchen of the hotel la
                                        chef Jean-Marc Larrue, graduate of             Mirande. Discover also the “patisser-
                                        the Hotel School of Paris and disciple         ies” lessons and children classes.
                                        d’Escoffier.                                    Consult the program on the website.
                                        9, rue de la Tour                              4, place de l'Amirande
                                        + 33 (0)4 90 85 66 50                          + 33 (0)4 90 14 20 20
                                        contact@jardindelatour.fr                      mirande@la-mirande.fr
                                        www.restaurant-lejardindelatour.com            www.la-mirande.fr

                                                                                                 AVIGNON GOURMAND 2016       17
* $$ /

                   GUIDE DES
         TABLES GOURMANDES
      D’AVIGNON ET SA RÉGION

         GUIDE TO GOOD EATING
      IN AND AROUND AVIGNON
CUISINE                               LA MIRANDE

                                                                                              GASTRONOMIQUE                           4, place de l’Amirande
                                                                                                                                      + 33 (0)4 90 14 20 20
                                                                                              FRANÇAISE                               mirande@la-mirande.fr
                                                                                                                                      www.la-mirande.fr
                                                                                              FRENCH                                  Fermé le mardi et le mercredi
                                                                                                                                      sauf juillet.
          os restaurants proposent des formules                                               GASTRONOMY                              Fermeture du 4/01 au

N         pour tous les goûts et toutes les bourses !
          Goûtez la cuisine provençale, découvrez les
          fruits et légumes frais de la région et les
aromates de Provence. Avignon possède un nombre
important de bonnes tables pour découvrir
                                                                                              AVIGNON
                                                                                              CENTRE
                                                                                                                                      10/02/2016.
                                                                                                                                      60 couverts intérieurs
                                                                                                                                      60 couverts extérieurs
                                                                                                                                      Smidi : 42 € Ssoir : 75 €
                                                                                                                                      - 115 €
                                                                                                                                      5120 €
la gastronomie, la cuisine traditionnelle entre amis                                          CHRISTIAN ETIENNE                       Cuisine gastronomique française
                                                                                                10, rue de Mons                       savoureuse de tradition.
ou en famille, dans des lieux souvent originaux                                                 + 33 (0)4 90 86 16 50                 Restaurant gastronomique
                                                                                                contact@christian-etienne.fr          dans la salle Cardinalice dont le
ou historiques.                                                                                 www.christian-etienne.fr              plafond à double caisson date de
Vous pourrez aussi manger sur le pouce,                                                         Fermé dimanche et lundi.              la Renaissance. En hiver, le feu de
ou en terrasse, pour profiter de belles journées                                                 50 couverts intérieurs                cheminée réchauffe l’atmosphère
                                                                                                50 couverts extérieurs                et l’été l’activité se déplace dans le
ensoleillées, et même, si l’envie vous en prend,
dénicher les spécialités d’autres régions françaises
                                                                                                Smidi : 35 € Ssoir : 75 €             jardin ou sur la terrasse, au pied
                                                                                                                                      du Palais des Papes. Tables d’hôtes
                                                                                                Cuisine provençale, légumes,
ou d’autres pays.                                                                               menu tout tomates en été.             dans les anciennes cuisines, cours
                                                                                                Bâtisse du 12e siècle, monument       de cuisine.
Avignon restaurants offer a wide range of choices                                               historique jouxtant le Palais des
                                                                                                Papes.
                                                                                                                                      N     §O.J
for all tastes and all budgets!
                                                                                                    OJ. K                              KP(cours de cuisine,
Taste Provencal cuisine, discover the fresh seasonal                                                                                  St Sylvestre, réveillon russe)
fruits and vegetables from Provence, and the herbs
and aromatics. There are lots of good restaurants in                                          LE DIAPASON                           L’AGAPE
                                                                                                1764, avenue du moulin
Avignon – the city is a great place to explore French                                           Notre Dame
                                                                                                                                      21, place des Corps Saints
                                                                                                                                      + 33 (0)4 90 85 04 06
gastronomy and traditional French cooking with                                                  + 33 (0)4 90 81 00 00                 contact@restaurant-agape-avignon.com
                                                                                                contact@lediapason-restaurant.com
friends, family or on your own. Many restaurants are                                            www.lediapason-restaurant.com
                                                                                                                                      www.restaurant-agape-avignon.com
                                                                                                                                      Fermé dimanche et lundi.
in historic and interesting buildings.                                                          1km d’Avignon centre.                 50 couverts intérieurs
In Avignon, you can also enjoy quick French food at a                                           Fermé le dimanche soir, lundi et      50 couverts extérieurs
                                                                                                mardi.
sidewalk café while drinking in the sunshine, explore                                           40 couverts intérieurs                Smidi : 19 €
specialties from other French regions and other                                                 25 couverts extérieurs                Ssoir : 32 €
countries.                                                                                      Smidi : 32 € Ssoir : 55 €             540 €
                                                                                                Cuisine gastronomique française,      Cuisine française moderne et
                                                                                                avec les meilleurs produits de        créative avec des produits frais
                                                                                                France.                               et de saison.
                                                                                                Cadre intimiste, au calme,            Ambiance chaleureuse,
                                                                                                entouré de verdure, dans la
S Prix 1 menu / Lowest-priced menu
           er
                                                                                                ceinture verte d’Avignon.
                                                                                                                                      en terrasse sous les platanes ou
                                                                                                                                      dans l’une des deux salles à la
5 Prix moyen carte / Average à la carte price                                                           OJ                            décoration originale et soignée.
                                                                                                                                      OJ 4TR
Y Service après 22h / Serves after 10 pm                                                      LA VIEILLE FONTAINE                     IH restaurant et sanitaires
                                                                                                                                      accessibles aux personnes à
N Salon de thé / Tea salon                               IH     Information handicap
                                                                Handicap information
                                                                                                Hôtel d’Europe
                                                                                                12, place Crillon
                                                                                                                                      mobilité réduite
                                                         Handicaps : pour des                   + 33 (0)4 90 14 76 76
     Plat ou menu bio / Organic dish or menu             informations plus précises sur         reservations@heurope.com
                                                         les prestations offertes par les       www.heurope.com                     AUBERGE DE LA TREILLE
     Plat ou menu végétarien / vegetarian dish or menu                                          Fermé du 7/02 au 9/03/2016.           26, chemin de l’Ile Piot
                                                         professionnels du tourisme
                                                                                                Fermé le dimanche et le lundi.        + 33 (0)4 90 16 46 20
O Terrasse / Terrace                                     signalés par le logo merci de
                                                         les contacter directement et           50 couverts intérieurs                contact@latreille-avignon.fr
                                                                                                                                      www.latreille-avignon.fr
                                                                                                50 couverts extérieurs
§ Jardin / Garden                                        préalablement à votre visite.
                                                         Handicapped visitors: for more         Smidi : 38 € Ssoir : 58 €,
                                                                                                                                      1km d’Avignon centre
                                                                                                                                      Fermé lundi.
P Animation / Entertainment                              information on the services
                                                         provided by tourism professionals
                                                                                                Table du chef : 150 €
                                                                                                (menu dégustation)
                                                                                                                                      Fermé du 15 au 22/02 et du 20/10
                                                                                                                                      au 3/11/2016.
L Piscine / Swimming pool                                with the logo, please contact
                                                         them directly prior to your visit.
                                                                                                Cuisine axée sur l’authenticité,
                                                                                                des produits du jour, la liberté
                                                                                                                                      36 couverts intérieurs
                                                                                                                                      45 couverts extérieurs
K Salle groupes / Room for groups                        Légendes drapeaux voir page 49
                                                                                                d’imagination et le respect des
                                                                                                envies pour susciter des émotions     S 32 € Ssoir : 32 €
J Animaux admis / Pets admitted                          Language legends see page 49           et surprendre.                        5 40 €
                                                                                                Au cœur de l’Hôtel d’Europe,          Cuisine gastronomique du
. Wifi gratuit / Free Wifi                               Tarifs non contractuels, tarifs en
                                                         vigueur au moment de l’édition
                                                                                                belle terrasse ombragée et salle
                                                                                                à manger mêlant modernité,
                                                                                                                                      marché selon la saison et truffes.
                                                                                                                                      Dans l’ancien château de l’île
                                                         de ce guide (Février 2015).            raffinement et élégance dans une
     Wifi / Wifi                                                                                                                      Piot, la Treille vous accueille
                                                         Prices in this guide are not           ambiance feutrée.                     dans un cadre champêtre aux
                                                                                                N  O.J
                                                         contractual and are effective
     Bar à vins / Wine bar                                                                                                            portes d’Avignon, sur les bords
                                                         when the guide is issued
                                                                                                                                      du Rhône.
     Carte bancaire / Credit card
                                                         (February 2015).
                                                                                                 KP(expositions,                          §O.KJ
                                                                                                conférences, à la demande…)
4V Chèques vacances                                                                             IH Accès facilité aux restaurants     4V 4TR
                                                                                                et aux commodités pour les
4TR Ticket restaurant                                                                           personnes à mobilité réduite.
                                                                                                Terrasse de plain-pied.

NB : Les restaurants inscrits dans nos rubriques gastronomiques ont été primés
dans les guides Michelin ou Gault et Millau.
Restaurants listed in our gastronomic sections have been awarded by the Michelin
or the Gault et Millau guides.                                                                                                      AVIGNON GOURMAND 2016            19
LES 5 SENS                                  HIELY LUCULLUS                           AVIGNON                               AVIGNON
       18, rue Joseph Vernet – rue du Mail
       + 33 (0)4 90 85 26 51
                                                5, rue de la République
                                                                                       NORD                                  OUEST
       les5sens2@wanadoo.fr
                                                + 33 (0)4 90 86 17 07
       www.restaurantles5sens.com
                                                contact@hiely-lucullus.com             AUBERGE DE CASSAGNE
       Fermé mercredi et jeudi.                 www.hiely-lucullus.com                 & SPA*****                            ENTRE VIGNE
       50 couverts intérieurs                   Fermé le mardi et le mercredi.                                               ET GARRIGUE
       22 couverts extérieurs                   30 couverts intérieurs                                                         Route de Saint Bruno 30131 Pujaut
       S midi : 22 €
                                                                                         450, allée de Cassagne
                                                Smidi : 32 € Ssoir : 32 €                84130 Le Pontet                       + 33 (0)4 90 95 20 29

       S soir : 39 €                                                                     + 33 (0)4 90 31 04 18                 contact@vigne-et-garrigue.com

       Prix moyen carte : 59 €
                                                550 €                                    resa@aubergedecassagne.com            www.vigne-et-garrigue.com
                                                                                                                               8 km d’Avignon
                                                Spécialités culinaires : menu            www.aubergedecassagne.com
       Cuisine gastronomique par le             homard et menu truffe noire en            A 5 km d’Avignon centre               Fermé du 12/01 au 3/02/16, la
       chef, Thierry Baucher, meilleur          saison.                                  80 couverts intérieurs                première semaine de mars et du 4
       ouvrier de France. Spécialités           Décor belle époque de style              80 couverts extérieurs                au 12/09/016.
       culinaires du sud-ouest : foie                                                                                          48 couverts intérieurs
       gras, cassoulet, magret… et
                                                Majorelle. Le plus ancien
                                                restaurant gastronomique de la
                                                                                         S  midi : 39 €,                       48 couverts extérieurs
       régionales avec poissons et              ville, depuis 1938. Très belle carte
                                                                                         menu enfant 21 €
                                                                                                                               Smidi : 35 € en semaine
       garnitures de légumes. Menu
       végétarien.
                                                des vins.                                Ssoir : 58 €                          Ssoir : 49 €
       Décor exotique. Sur une petite               4V 4TR K                             580 €                                 580 €
       place, havre de paix dans le                                                      Cuisine gastronomique, française
       centre historique.                                                                et régionale : foie gras de           Restaurant gastronomique.
                                                                                                                               Cuisine de saison par Serge &
                 O.J                          L’ISLE SONNANTE                            canard mariné, aile et cuisse de
                                                                                         pigeonneau. Le chef Philippe          Maxime Chenet, « meilleurs
       Y (juillet)                              7, rue Racine
                                                                                         Boucher est Maître Cuisinier de       ouvriers de France ». Dans
                                                                                                                               une ferme construite en 1610
       IH Accessible aux personnes              +33 (0)4 90 82 56 01
                                                                                         France.
                                                                                         Bastide de 1850 située dans un        par les Chartreux, entre vigne
       à mobilité réduite.                      lisle.sonnante@gmail.com
                                                                                         magnifique cadre de verdure, à         et garrigue, cadre champêtre
                                                www.lisle-sonnante-restaurant-                                                 avec terrasse et jardin en pleine
                                                avignon.com                              proximité d’Avignon et des lieux
                                                                                         touristiques du Luberon et des        campagne. Cours de cuisine une
  L’ESSENTIEL                                   Fermé le dimanche et le lundi.                                                 fois / mois. Se renseigner.
       2, rue Petite Fusterie                   25 couverts intérieurs                   Alpilles.
       + 33 (0)4 90 85 87 12                    20 couverts extérieurs                   N     §OL.J                                   §O. K
       restaurantlessentiel84@live.fr
       www.restaurantlessentiel.com             Smidi : 14 € / 17 €                          4V KP(menu de la St
                                                                                                                               IH Accès PMR
       Fermé dimanche et lundi. Fermé
       du 7 au 21/02 et du 18/10 au
                                                Ssoir : 28 €                             Valentin, menu de fête des mères,
       1er/11.                                  535 €                                    Nouvel An et Pâques…)
                                                                                         IH accès au restaurant possible
                                                                                                                             LE PRIEURÉ
                                                                                                                               7, place du Chapitre
       70 couverts intérieurs                   Restaurant gastronomique,                handicap moteur                       30400 Villeneuve lez Avignon
       47 couverts extérieurs                   spécialités françaises et                                                      + 33 (0)4 90 15 90 15
       Smidi : 32 € Ssoir : 32 €                Provençales : épaule d’agneau
                                                confite à l’huile d’olive, foie gras    LE SAULE PLEUREUR
                                                                                                                               contact@leprieure.com
                                                                                                                               www.leprieure.com
       5 41 €                                   maison.                                  145, chemin de Beauregard             Fermé du 1er/11 au 14/02/2016.
       Cuisine française et régionale :         Cadre chaleureux et cosy,                84170 Monteux                         60 couverts intérieurs
       œuf mollet à l’huile de truffe,           meubles en chêne.                        + 33 (0)4 90 62 01 35                 60 couverts extérieurs
       écrasée de pommes de terre
       charlotte et cabillaud ½ sel,
                                                    OJ 4TR K                             contact@le-saule-pleureur.fr
                                                                                         www.le-saule-pleureur.com
                                                                                                                               Smidi : 40 € Ssoir : 80 €
       grosse mouillette à la râpe de                                                    15km d’Avignon                        5100 €
       truffe de la Saint Jean. Vins                                                      Fermé le lundi et mardi.              Cuisine gastronomique
       régionaux.                             LE MOUTARDIER DU PAPE                      50 couverts intérieurs                méditerranéenne, aux accents
                                                15, place du Palais                      60 couverts extérieurs
       Situé à deux pas du Palais des           + 33 (0)4 90 85 34 76
                                                                                                                               Gardois, par le chef Fabien Fage.
       Papes et de la place de l’Horloge,
       l’Essentiel propose une cuisine
                                                contact@lemoutardierdupape.fr            Smidi : 37 € Ssoir : 37 €             Les murs du Prieuré, ancien
                                                                                                                               couvent, côtoient désormais des
       généreuse dans une bâtisse du 17e
                                                www.lemoutardierdupape.fr
                                                60 couverts intérieurs                   590 €                                 meubles contemporains pour
       siècle avec patio intérieur.             90 couverts extérieurs                   Spécialités : menu truffes,            former un ensemble chaleureux
            §.J K 4TR                           S
                                                                                         homard, St Jacques. Produits          et convivial.
       IH toilettes accessibles
                                                     midi : 26,50 €,
                                                plat du jour en semaine 13,50 €
                                                                                         régionaux…
                                                                                         Dans un parc de 5000m² avec               §O.J
                                                Ssoir : 26,50 €                          un beau jardin fleuri et reposant
                                                                                         avec un saule pleureur, bassin,
                                                537 €                                    terrasse et parking privé. A 50m
                                                Cuisine inventive de saison à            du Lac de Monteux.
                                                base de produits frais. Spécialité :
                                                ravioles de foie gras à la truffe          §OJ4V                     4TR
                                                et au porto. Sans gluten sur
                                                demande.
                                                                                         K
                                                                                         IH rampe d’accès au restaurant
                                                Situé face au Palais des Papes, en
                                                terrasse ou à l’intérieur dans une
                                                bâtisse du 18e siècle.
                                                         O.KJ
                                                4TR 4V P(thème sur le
Les restaurants inscrits dans nos rubriques     vin ou la truffe)
  gastronomiques ont été primés dans les        IH Toilettes équipées pour
     guides Michelin ou Gault et Millau.        handicap moteur et salle
   Restaurants listed in our gastronomic        accessible.
sections have been awarded by the Michelin
        or the Gault et Millau guides.

  20 AVIGNON GOURMAND 2016
CUISINE                                 RESTAURANT                              BISTROT BALTHAZAR                     LE BRIGADIER
                                        PIZZERIA BAGATELLE                                                            DU THÉÂTRE
FRANÇAISE                                                                         74, place des Corps Saints
                                                                                  + 33 (0)4 88 07 36 09
                                                                                                                        17, rue Racine
                                                                                                                        + 33 (0)4 90 82 21 19
                                          25, allée Antoine Pinay - Ile de la
ET RÉGIONALE                              Barthelasse                             bistrot.balthazar@gmail.com
                                                                                  www.bistrotbalthazar.com
                                                                                                                        contactlebrigadier@gmail.com
                                                                                                                        www.lebrigadier.com
                                          + 33 (0)4 90 86 71 35
FRENCH AND                                auberge.bagatelle@wanadoo.fr            Ouvert toute l’année.                 Fermé le mardi.
                                                                                                                        40 couverts intérieurs
                                          www.aubergebagatelle.fr                 Fermé dimanche.
PROVENÇAL                                 1 km du centre ville                    70 couverts intérieurs                10 couverts extérieurs

CUISINE                                   80 couverts intérieurs                  90 couverts extérieurs                Smidi : 19 € Ssoir : 19 €
                                          40 couverts extérieurs                  Smidi : 11,90 €                       538 €, formule à 19 €, menu à
                                          Smidi : 12,90 €                         Ssoir : 22 €                          27 € et 34 €
AVIGNON                                   Ssoir : 12,90 €                         516 €                                 Cuisine provençale : tians de
                                                                                                                        Provence, au poisson, à la viande
CENTRE                                    515 €                                   Spécialités : Tartare de thon         ou au fromage.
                                          Cuisine française, régionale :          rouge, burger maison, planches        Cadre feutré, derrière l’Opéra-
L’AMI VOYAGE                              paëlla, pieds paquets, aïoli.           de dégustation…                       Théâtre.
                                                                                  Sur la place des Corps Saints,
EN COMPAGNIE
  5, rue Prévôt – Place Saint Didier
                                          Restaurant au bord du Rhône,
                                          avec vue panoramique, face              ce lieu vous propose une carte            YO.KJ
  + 33 (0)4 90 82 41 51                   au Palais des Papes et au Pont
                                          d’Avignon, dans un cadre de
                                                                                  raffinée et gouteuse. Une
                                                                                  ambiance resto et une bistro
                                                                                                                        4TR
  Fermé dernière semaine de juin
  et 2e quinzaine d’août.                 verdure.                                / bar. Nombreuses soirées
  30 couverts intérieurs                      §O             KJ                   organisées.
  30 couverts extérieurs
                                              4TR 4V P(jazz,
                                                                                   YO.J 4TR
  518 €                                   soirées sévillanes, marseillaises,      KP
  Cuisine française et régionale :
  confit d’agneau, poulet à la             celtiques, salsa, karaoké)
  tomate, lapin à la tapenade…            IH Toilettes, rampe d’accès
  Lieu unique dans une ancienne
                                                                                LE BERCAIL
                                                                                  162, chemin des canotiers
  imprimerie, restaurant et à
  l’étage librairie d’occasion avec     LE BAIN MARIE                             île de la Barthelasse
                                          5, rue Pétramale                        + 33 (0)4 90 82 20 22
  ouvrages du 20e siècle d’arts et de                                             contact@restaurant-lebercail.fr
                                          + 33 (0)4 90 85 21 37
  littérature.                            renaud.tisseur@orange.fr                www.restaurant-lebercail.fr
  N        OJ4TR                          www.lebainmarie.net
                                          70 couverts intérieurs
                                                                                  A 2,5 km du centre.
                                                                                  Fermé le lundi.
                                          60 couverts extérieurs                  120 couverts intérieurs
AOC                                       Smidi : 17 €                            450 couverts extérieurs

                                          Ssoir : 30 €                            Smidi : 29 € Ssoir : 29 €
  5, place Jérusalem
  + 33 (0)4 90 25 21 04                   515 €                                   539,50 €, menu enfant 11 €
                                                                                  Cuisine française et régionale :
  aocavignon@gmail.com                    Cuisine française et régionale :        bourride de poissons, joue de
  www.aocavignon.fr                       huitres de Bouzigues gratinées au       cochons au miel, caillette.
  Fermé pour les fêtes                    magret fumé, noix de St Jacques         Terrasse ombragée au bord du
  de fin d’année.                          et risotto à l’encre de seiche,         Rhône avec vue sur les remparts
  36 couverts intérieurs                  jus aux agrumes, macaron tout           et le rocher des Doms.
  80 couverts extérieurs                  chocolat.
  Smidi : 12,90 €                         Hôtel particulier du 17e siècle          OJ 4V 4TR
  Ssoir : 19,90 €
                                          entièrement rénové, en plein
                                          cœur de la ville. Cour intérieure.
                                                                                  PK
                                                                                  IH Restaurant accessible
  515 €                                            YO.J K                         aux PMR.
  Cuisine française, régionale :
  tartare de bœuf, charcuterie de
  l’Aubrac. Bar à vins.                 BASILIC CITRON                          BRASSERIE
  Au cœur du centre ville, avec           4, place de la Principale             DU CONSERVATOIRE
  terrasse ombragée et à proximité        + 33 (0)4 90 85 98 85
  du parking des Halles.                  basilic-citron84@hotmail.fr
                                                                                  17, rue St Jean le Vieux
        YO.J                              Fermé dimanche et lundi soir
                                          (sauf juillet août).                    Place Pie
      4TR 4V P(vins ou                    40 couverts intérieurs
                                          60 couverts extérieurs
                                                                                  + 33 (0)4 90 86 86 42
                                                                                  leconservatoire@orange.fr
  culinaire 2 x par mois)                                                         Ouvert tous les jours.
                                          Smidi : 12,50 €                         60 couverts intérieurs
                                          Ssoir : 22 €                            120 couverts extérieurs

                                          525 €                                   Smidi : 13 €
                                          Cuisine française et régionale.         513 €
                                          Sur une place classée sans voiture      Spécialités : grillades, pizzas
                                          en plein centre d’Avignon, en           maison, salades, tartine.
                                          face de la chapelle des Pénitents       Sur la place Pie, grande terrasse
                                          blancs.                                 en plein cœur d’Avignon face aux
                                              OJ 4TR K                            Halles.
                                          IH rampe d’accès                        N           YO.KJ
                                                                                      4V 4TR
                                                                                  IH toilettes handicapés
Vous pouvez aussi lire