Avignon Gourmand ÉVÉNEMENTS
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
Avignon Gourmand GUIDE 2016 ÉVÉNEMENTS EVENTS MARCHÉS MARKETS RECETTES RECIPES COURS DE CUISINE COOKING CLASSES SHOPPING RESTAURANTS ESCAPADES GOURMANDES GOURMAND OUTINGS www.avignon-tourisme.com
AVIGNON CAPITALE DES Au fil du Rhône, des destinations vignobles festives, gourmandes, actives et culturelles... TerreNeuve.com PLUS D’INFORMATION SUR : L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , C O N S O M M E Z A V E C M O D É R A T I O N
Sommaire TABLE OF CONTENTS 4 The tourism office 6 Bite into special events 10 Tasty guided visits 11 Avignon’s markets 12 Recipes from local chefs 17 Cooking classes 18 !" Guide to Good Eating in and around Avignon 32 About wine 34 # $$ Gourmand shopping 38 %$ & Gourmand outings in Provence 45 &" / Maps Avignon intramuros / Avignon centre Avignon extramuros / Avignon and suburbs Région / Region
vignon, ville connue pour le pont et le Palais des Papes, dotée d’un patrimoine d’exception grâce à la venue des papes au Moyen Age, célèbre pour son festival de création contemporaine, a d’autres atouts qui méritent la découverte. La ville, cœur de Provence, région ensoleillée privilégiée pour l’agriculture maraîchère et la viticulture est aujourd’hui aussi Capitale des Côtes du Rhône et haut lieu de la gastronomie provençale. Découvrez la cuisine provençale et les produits du terroir gorgés de soleil, profitez du savoir-faire de nos chefs et de nos manifestations gourmandes avec ce guide concocté par l’Office de Tourisme pour le plus grand plaisir de vos yeux et de vos papilles ! Avignon, gourmand city Avignon is well-known for its beautiful bridge and the Palace of the Popes. Avignon has outstanding historical heritage due to the arrival of the Popes in the Middle Ages. Avignon is famous for its contemporary theatre festival each summer, and also offers countless other facets to discover and explore. Avignon is in the heart of Provence, a beautiful, sunny region famous for its agriculture and vineyards. Today, Avignon is also the Capital of the Côtes du Rhône and represents the height of Provencal gastronomy. Discover Provencal cuisine and sun-drenched local products. Share in the savoir-faire of our chefs and take part in food events with this guide put together by the Tourism Office to guide your gourmand instincts! PALAIS Dès le Moyen Age, les festins étaient monnaie courante au Palais lors des fêtes religieuses ou de la venue de visiteurs DES PAPES de marque, les papes recevaient avec grand faste dans le Tinel, conviaient à des tables raffinées, regorgeant de mets PALAIS et de vins nécessitant un personnel nombreux mais aussi DES SAVEURS un approvisionnement important en vivres, une agriculture locale intense et un développement important de la viticulture. During medieval times, banquets were an important part of life at the Palace of the Popes. Banquets were held to celebrate religious holidays and the arrival of prestigious guests. The popes hosted many important events around elegant dining tables groaning under the weight of refined dishes and wines. The Papal Court required the organised supply of food and wines, giving rise to strong local agriculture and the significant expansion of vineyards. AVIGNON GOURMAND 2016 3
BUREAU PRINCIPAL MAIN OFFICE l’Office CENTRE VILLE 41, cours Jean Jaurès : • D’avril à octobre IN THE CITY CENTRE 41, cours Jean Jaurès : • April to October de Tourisme Du lundi au samedi 9h-18h Dimanche et jours fériés 10h-17h Monday to Saturday 9 am to 6 pm Festival: everyday 9 am to 7 pm the Tourism Festival : tous les jours Sundays and holidays 9h à 19h 10am to 5pm • De novembre à mars • November to March Office Du lundi au vendredi 9h-18h Monday to Friday 9 am to 6 pm Samedi 9h-17h Saturday 9 am to 5 pm Dimanche 10h-12h Sunday 10 to 12 Fermé 25/12 et 1/1 Closed on Christmas Day and À votre service pour la préparation de votre New Year’s Day. séjour et toutes vos questions sur Avignon POINT INFORMATION The Tourism Office at your service to prepare À LA GARE TGV – COURTINE TGV STATION - COURTINE stay and for any questions on Avignon Juillet et Août July and August /OTavignon @avignontourisme avignontourisme YouTube avignontourisme 41, cours Jean Jaurès BP8 84004 Avignon cedex 1 France Latitude : 43.94469260781959 Longitude : 4.805746078491211 tél. + 33 (0)4 32 74 32 74 fax + 33 (0)4 90 82 95 03 officetourisme@avignon-tourisme.com www.avignon-tourisme.com OFFICE DE TOURISME Pour les activités d’accueil, d’information, de promotion/communication, de production/commercialisation, 4 AVIGNON GOURMAND 2016 de la boutique. Délivrée par AFNOR Certification www.marque-nf.com
S éjourner à Avignon GUIDE 2016 / ALBERGHI / HOTELES ENTS MIT HÔTELS / HOTELS APARTMENTS / APARTM RES / SERVICED ZE ALBERGHIERE RÉSIDENCES HOTELIÈ HOTELERAS / RESIDEN T / RESIDENCIAS GI SERVICEANGEBO SITES / CAMPINGPLÄTZE / CAMPEG / CENTRI DI USER CAMPINGS / CAMP GEMENT / HOSTELS / GÄSTEHÄ CENTRES D’HÉBER CENTROS DE ALOJAMIENTO NGEN / PERNOTTAMENT O/ / FERIENVERMIETU NS DE VACANC ES / HOLIDAY RENTALSPARA VACACIONES LOCATIO / AQUILER PER VILLEGIANTI CASE IN AFFITTO me.com www.avignon-touris • Accueil, information, conseil • A warm welcome, information, GUIDES GUIDES sur le patrimoine, les loisirs, les advice on heritage, events, manifestations, les hébergements, accommodation, everyday life, Un guide hébergement A complete accommodation la vie pratique, culturelle d’Avignon cultural life in Avignon and guide with all the hotels, B&B, regroupant l’offre hôtelière et de la Provence Provence d’Avignon et des alentours, group centres and campsites. • Renseignements et conseils • Information and advice over téléphoniques et envoi de the phone and sending of les chambres d’hôtes, les documentation par courrier et mail documentation by mail and centres d’hébergement et les A Group Guide for tourism (officetourisme@avignon-tourisme.com): internet (officetourisme@ campings. professionals is available upon guides pratiques, circuits, ot-avignon.fr) practical guides, request at the Tourism Office. plans de ville… circuits, city maps… Un guide groupes à usage des + 33 (0)4 32 74 32 74 + 33 (0)4 32 74 32 74 professionnels du tourisme est A tourist guide “Avignon la • Calendrier mensuel des • The “Rendez-Vous” monthly disponible sur demande auprès ville exception” with all the manifestations d’Avignon calendar of Avignon events de l’Office de Tourisme. practical, historical, cultural • Visites découverte de la ville, • Discovery tours of Avignon, and leisure information is départs et thématiques : se please ask for departure points Un guide touristique « Avignon available upon request at the renseigner. and subjects. • Vente de billets d’excursions, • Sales of tickets for outings, la ville exception » comprenant Tourism Office. monuments, musées et boutique monuments, museums, and les informations pratiques, souvenirs souvenir shop. patrimoniales, culturelles et Avignon Passion • Site internet : • Website: de loisirs. Discover more, spend less! www.avignon-tourisme.com www.avignon-tourisme.com Request your free “Pass” card • IH : Tourisme et Handicap : • IH: Tourism and Handicap: Avignon Passion at the Tourism Office, labellisé pour les 4 handicaps label covering 4 impairments Visitez plus, dépensez moins ! or at the monuments you visit (moteur, auditif, visuel, mental) (physically handicapped, hearing En demandant votre passeport in Avignon and Villeneuve lez Prêt de fauteuil roulant à la impaired, sight impaired, mentally gratuit à l’Office de Tourisme Avignon. The 1st visit is full journée ou demi-journée, handicapped). ou dans les monuments price, and all the following document d’appel en caractère Wheelchairs loaned for the day or braille et matériel permettant half-day. Descriptive document et musées d’Avignon et de visits are reduced price, for the la communication avec des in Braille and communication Villeneuve lez Avignon, votre whole family. All year round, personnes mal entendantes systems for hearing-impaired première visite et celle de nearly 30 participants offer you appareillées ou non. persons, with or without hearing votre famille (5 pax) est à plein discount prices. aids. tarif et toutes les suivantes sont à tarif réduit ! Près d’une trentaine de participants, toute l’année. AVIGNON GOURMAND 2016 5
BAN DES VENDANGES C’est la fête qui proclame l’ouverture des vendanges dans les Côtes du Rhône, de nombreuses réjouissances marquent cet événement festif et gratuit, ouvert à tous: messe vigneronne, défilé des Confréries bachiques, animations pour les enfants, proclamation du Ban des vendanges des Côtes du Rhône depuis la vigne du Palais des Papes au Rocher des Doms avec vendange symbo- lique de quelques pieds de vigne et dégustation de jus de raisin et des vins des Côtes du Rhône. Grand pique- nique au jardin et bal en soirée dans la capitale des Côtes du Rhône ! Samedi 27 août (date à confirmer) www.banvendanges.com IH Jardin du Rocher des Doms difficilement accessible aux PMR sans accompagnateur. oute l’année, la ville fête les vins et THE HARVEST PROCLAMATION T les produits du terroir provençal. Profitez de nos manifestations et venez partager notre art de vivre. All year long, Avignon celebrates wine and food from throughout Provence. The “Compagnons des Côtes du Rhône” organize a series of wine-related cultural and festive events which include the “Harvest Proclamation” or “Ban des Ven- danges” a traditional celebration which is held along the Rhone River. The famous “ban des vendanges” is a popular feast celebrated each year in September in Take advantage of these regional and local Avignon, featuring a parade of the wine-making brothe- celebrations and share in the Provencal rhoods, a Harvest Mass, gathering of the grapes from lifestyle! the papal vineyard, tasting of Côtes du Rhône wines, pic- nic, bal and music in the capital of the Côtes du Rhône wines. Saturday 27th August (to be confirmed) www.banvendanges.com IH Difficult access for disabled persons to the Doms garden without any help. FÊTE DE LA GASTRONOMIE Dans le cadre de la célébration nationale de la gastronomie française, reconnue désormais au patrimoine par l’Unesco, une douzaine de chefs investissent les halles et proposent démonstrations et dégustations, conseils et recettes de cuisine provençale. 1er jour de l’automne – septembre (à confirmer) IH Parking des halles avec places PMR et ascenseur IH Information handicap Handicap information CELEBRATING FRENCH GASTRONOMY Handicaps : pour des informations plus précises sur The great chefs from Avignon come les prestations offertes par les together to celebrate the French gastronomy professionnels du tourisme now ranked as Unesco Heritage. Tastings of signalés par le logo merci de les contacter directement et dishes, cooking demonstrations, advices for préalablement à votre visite. Provence recipies by a dozen of different chefs Handicapped visitors: for more information on the services are scheduled throughout Les Halles marketplace. provided by tourism professionals 1st day of autumn – September (to be confirmed) with the logo, please contact IH Special places for disabled in the Halles car them directly prior to your visit. park and elevator up to the spot. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Alcohol abuse is dangerous for health, consume with moderation. AVIGNON GOURMAND 2016 7
MILLÉVIN MARCHÉ DE NOËL Avignon célèbre le nouveau millésime des Côtes du Dans un décor féérique et scintillant, les places d'Avi- Rhône primeurs dans une ambiance festive au cœur de gnon accueillent une soixantaine de chalets regroupés la ville, sur la place de l’horloge : découverte du primeur en village et composés d’artisans et commerçants qui et autres millésimes, dégustation et vente, défilé des proposent tous les produits pour célébrer Noël : san- confréries… La soirée se prolonge traditionnellement tons, cadeaux, mais aussi gourmandises et produits du dans les restaurants avignonnais proposant ce soir-là terroir. Des animations musicales, folkloriques, des pa- un menu Côtes du Rhône. rades et des jeux animent le marché de Noël. On pourra Jeudi 17 novembre encore admirer des collections de santons et crèches et www.millevin.fr découvrir la table calendale présentant le gros souper IH Place de l’Horloge sans obstacle pour PMR. traditionnel de Noël en Provence et les treize desserts… Décembre MILLÉVIN IH Place de l’horloge sans obstacle pour PMR Millévin celebrates the new vintage with festive events in the heart of Avignon: discovery and tastings CHRISTMAS MARKET of the Côtes du Rhône Primeur wines, sales of the In the heart of the city, a Christmas market featuring recent Côtes du Rhône vintages, parade of the wine- some sixty crafts workers and merchants, making brotherhoods, the evening pursues in Avignon who offer their wares from the small chalets on the restaurants which propose special Côtes du Rhône Place de l’Horloge, proposing santons, gifts, regional menus. products and everything you need to prepare for the Thursday 17th November Christmas holidays! www.millevin.fr Music, folk dance and song, parades and games enliven IH Easy access to the Horloge square (no obstacle). the daily Christmas market, the collections of santons are set up, and the Christmas table is prepared, pre- WEEK-END GASTRONOMIQUE – BIENVENUE À LA FERME senting the traditional Christmas dinner in Provence Les agriculteurs du réseau «Bienvenue à la ferme» with the 13 desserts… venant de toute la France proposent des produits issus December exclusivement de leurs exploitations, IH Easy access to the Horloge square (no obstacle) à des prix producteurs. Fin novembre www.bienvenue-a-la-ferme.com IH Place de l’horloge sans obstacle pour PMR Members of the “Welcome to the Farm” network, from different regions in France, present an entire range of products from their lands, at producer price. End of November www.bienvenue-a-la-ferme.com IH Easy access to the Horloge square (no obstacle) Demandez notre calendrier de manifestations “Rendez-vous d’Avignon” pour connaître les manifestations culinaires, stages de cuisine, dégustations de vins et autres fêtes gourmandes ou consultez notre site internet. www.avignon-tourisme.com Ask for our special events calendar, called “Rendez- vous d’Avignon” to see what is going on and learn about the culinary events, cooking classes, wine tastings, and other gourmand events. Or check our Web site. www.avignon-tourisme.com 8 AVIGNON GOURMAND 2016
ET TOUTE L’ANNÉE : LA PETITE CUISINE DES HALLES ! Demandez notre calendrier de manifestations La petite cuisine des Halles est une cuisine pour connaître les manifestations culinaires, démonstration où les chefs de la région mais aussi les stages de cuisine, dégustations de vins et autres amateurs, amoureux de la cuisine, peuvent préparer fêtes gourmandes ou consultez notre site internet un petit plat devant le public des halles avant de le leur www.avignon-tourisme.com faire déguster. Ask for our special events calendar to see what is going Chacun livre ici ses petits secrets et montre le tour de on and learn about the culinary events, cooking classes, main nécessaire à la réussite de sa recette. wine-tastings, and other gourmand events. Or check our Chaque Samedi à 11h, laissez vous porter par les Web site effluves qui s’échappent des casseroles et se dissipent www.avignon-tourisme.com dans les allées, dégustation à la clé ! (sauf août) www.avignon-leshalles.com IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal et rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour accès parking. Places PMR au parking. AND ALL YEAR LONG: LA PETITE CUISINE AT LES HALLES! Cooking demonstrations by local chefs are what “La petite cuisine des Halles” is all about. Chefs from the restaurants in and around Avignon, and local foodies, come prepare their choice of recipes – right there in front of you, with discussion, questions, sharing… Afterwards, the resulting dish is shared by all. Meet the chefs, join in, and learn the insider tips to making some great dishes. Every Saturday at 11 am. Come to Les Halles market and follow the scent trail to the cooking demonstration dispensed each Saturday by local chefs, at a stand in Les Halles. Taste the results afterwards! Every Saturday (except in August). www.avignon-leshalles.com IH Halles covered market: direct access for disabled persons through the main entrance (plant wall) and access with a slope on street Petite Meuse, with elevator to get to the car park (disabled parking places). AVIGNON GOURMAND 2016 9
V Tasty guided visit PALAIS SECRET AVIGNON GOURMET TOURS Une nouvelle formule pour découvrir le Palais des Papes avec les guides conférenciers cet hiver. Au cours de cette Balade gourmande unique dans le centre de la ville d’Avi- visite privilégiée de la résidence des souverains pontifes, des gnon : visite du marché couvert des Halles, dégustation escaliers cachés et des couloirs dérobés vous conduiront de 7 à 8 produits locaux chez les artisans et commerçants du cellier aux terrasses, à la découverte des appartements ainsi que des vins AOC du terroir, les secrets de la lavande... privés, des étuves, du jardin... Un parcours insolite qui se Avignon Gourmet Tour est le seul circuit pour découvrir le terminera en hiver par un goûter dégustation aux saveurs patrimoine gastronomique de la région ! provençales et en été par un rafraîchissement sur la Départ de l’Office de tourisme. terrasse panoramique des Grands Dignitaires. Visite non Du mardi au samedi de 9h45 à 12h45. recommandée aux enfants en bas âge et aux personnes à mobilité réduite. Visite en français. AVIGNON GOURMET TOURS • Palais secret, de fin octobre à mi-mars tous les samedis Avignon Gourmet Tour is a unique gourmet visit of Avignon: à 14h30 avec un goûter. visit Les Halles marketplace, taste a handful of local products • Les coulisses du Palais, de mi-mars à fin octobre made by the local artisans or sold by the tradesmen at Les (sauf juin, juillet et août) tous les samedis à 14h30 Halls. Taste local AOC wines, learn about lavender. avec un rafraichissement. Avignon Gourmet Tour is the only tour which takes you into Réservation obligatoire : www.avignon-tourisme.com our gastronomic heritage! Departs from the tourist office. Tuesdays to Saturdays, from 9.45am to 12.45pm. A TASTY GUIDED VISIT: THE PALAIS SECRET TOUR! + 33 (0)6 35 32 08 96 Winter features a way to explore the Palace of the Popes with info@avignongourmetours.com a guide. During this special Palais Secret visit, off you go along www.avignongourmetours.com hidden corridors, up and down secret stairways, from the cel- lar to the rooftop terraces of the Palace. See the private cham- bers of the popes, the baths, the gardens… An off-the-beaten track itinerary through the palace which ends with a lovely snack featuring Provencal products in winter or a drink in summer on the panoramic Grand Dignitaries’ terrace. This tour may not be suitable for small children and persons with reduced mobility. Visit in French. • From end of October to mid-March, every Saturday at 2.30pm with a snack. • From mid-March to end of October (except June, July and August) every Saturday at 2.30pm with a drink. Book ahead on : www.avignon-tourisme.com 10 AVIGNON GOURMAND 2016
' Avignon’s markets LE PETIT MARCHÉ AUX FLEURS LES HALLES - MARCHÉ COUVERT Samedi place des Carmes Sur ce grand marché provençal, 40 commerçants vous The tiny flower market, on Saturdays. accueillent, véritables ambassadeurs du goût de la qualité et de la fraîcheur des produits de notre terroir. À ne pas manquer : le joli mur végétal en façade créé par LE MARCHÉ PAYSAN DE L’OULLE Patrick Blanc. Tous les matins du mardi au dimanche. Allées de l’Oulle - Avignon Démonstration de cuisine le samedi à 11h. Marché qui réunit une vingtaine de producteurs locaux. Tous les lundis en fin de journée de juin à octobre. IH Halles : accès plain pied pour PMR coté façade mur végétal www.avignon.fr & rampe d’accès coté rue petite Meuse avec ascenseur pour Growers market in Avignon, allées de l’Oulle. accès parking. Places PMR au parking. Every Monday end of afternoon, from June to October. LES HALLES – THE INDOOR MARKET IN AVIGNON Le Halles is the large indoor market in Avignon, with 40 LE MARCHÉ DES PRODUCTEURS DE MONTFAVET stands. The food sellers at Les Halles are true ambassadors Place de l’Eglise, le vendredi soir de 16h30 à 19h30, of taste, quality and authenticity – Les Halles is the place for d’avril à fin septembre. Entre 20 et 30 producteurs. fresh products from Provence. À 5 km du centre d’Avignon. Be sure to see – the lovely vertical garden on the outside of Growers market in Montfavet. Up to 30 growers. Les Halles, created by Patrick Blanc. On Fryday night 4.30pm to 7.30pm, from April to end of Place Pie: Every morning, cooking demonstration on September. 5km from the center. Saturdays at 11 am. IH Halles covered market: direct access for disabled persons LE MARCHÉ LES JARDINS DE CHABRAN through the main entrance (plant wall) and access with a Le samedi matin à la caserne Chabran boulevard Limbert slope on street Petite Meuse, with elevator to get to the car Open market, on Saturdays, boulevard Limbert park (disabled parking places). Place Pie + 33 (0)4 90 27 15 15 Du mardi au vendredi 6h-13h30 Samedi et dimanche 6h-14h. www.avignon-leshalles.com Covered market, Tuesday to Friday 6am-1.30pm Saturday and Sunday 6am-2pm Cooking demonstration on Saturday 11 am. AVIGNON GOURMAND 2016 11
Recipes from local chefs
# () * +, " Brittany Scallops with Truffles from Richerenches served with a mousseline de Carat squash Recette proposée par le chef Mathieu Desmarest Restaurant la Vieille Fontaine – Avignon www.heurope.com PRÉPARATION PREPARATION Pour la mousseline: une demie For the mousseline: cut one- Carat (cucurbitacée) coupée en half of a Carat squash into small dés, dans un plat à gratin avec squares, place in a gratin dish quelques noix de beurre. Au four à with a few pats of butter. Bake at 180° jusqu’à ce que le dessus soit 180°C until the top is browned. The presque brun. La courge doit être INGRÉDIENTS «confite». Mixez la en rajoutant squash should be very soft. Add INGREDIENTS (4 personnes) du beurre pour une purée lisse. a little butter, purée the squash, (serves 4) 3 noix de Saint Jacques par Rectifiez l’assaisonnement. 3 Scallops per person check for seasoning. personne Dans une poêle, une cuillère à In a sauté pan, heat a tablespoon 500 grams squash (Carat type) 500 grammes de courge type Carat soupe d’huile d’olive chauffe. of olive oil. Place three scallops 100 grams butter 100 grammes de beurre Déposez trois noix de Saint- from Brittany. Sauté on each side 6 grams salt 6 grammes de sel Jacques de Bretagne. Faites dorer 3 grinds pepper mill until golden. Put aside. 3 tours de moulin de poivre chaque face. Réservez. Melanosporum truffle from Slice fine slices of truffle from Truffe melanosporum du Vaucluse Coupez des lamelles de Truffe de Vaucluse Richerenches. Place the slices on 1 filet d’huile d’olive d’Estézargues Richerenches. Déposez-les sur Splash of olive oil from a plate, drizzle excellent olive oil 1 pincée de fleur de sel. une assiette et parsemez d’un filet Estézargues d’une bonne huile d’olive et d’une on top and a pinch of fleur de sel. 1 pinch fleur de sel. pincée de fleur de sel. In the empty scallop shells, place Dans des coquilles vides, déposez one quenelle-shaped scoop of the une quenelle de mousseline mousseline of Carat squash. On de Carat. Sur le dessus, la noix top, place the scallop topped with de Saint-Jacques surmontée a slice of Truffle. Embellish with a d’une lamelle de Truffe. Décorez leaf of Mertensia maritima (oyster avec une feuille d’huitre (herbe aromatique) et de shizo. plant) and shiso leaf. AVIGNON GOURMAND 2016 13
" * Œ "" C $ $$ Velouté of Butternut squash Soft-boiled farm egg Coppa chips Recette proposée par le chef Cedric Preud’homme Restaurant Maison Ripert - Avignon www.facebook.com/maisonripert PRÉPARATION INGREDIENTS PREPARATION Laver le butternut. (serves 6) Butternut velouté. Wash the INGRÉDIENTS Couper les 2 extrémités puis 1 Butternut squash squash. Cut off top and bottom (6 personnes) couper en 2 dans le sens de la then cut in 2 length-wise. 2 sweet onions (oignons doux des 1 pièce de Butternut hauteur. Cévennes) Tip: do not peel the Butternut, the Astuce : ne pas éplucher le 2 oignons doux des Cévennes 1 litre chicken stock skin softens while cooking in the Butternut, la peau se ramollit 1l de fond blanc de volaille dans le bouillon. 5 cl olive oil bouillon. 5 cl d'huile d’olive Ensuite, à l’aide d’une cuillère, 200g 20% cream Remove the seeds with a spoon. 200g de crème 20% retirer les graines. Découper Cut into squares of the same size 6 farm eggs en cube de façon uniforme afin for even cooking time. 6 oeufs de ferme d’homogénéiser la cuisson. 10 cl white vinegar Slice the two onions and sauté in 10 cl de vinaigre blanc Dans une casserole faire revenir 20g salt olive oil. 20g de sel les 2 oignons doux préalablement 1 litre water Let stew, then add the Butternut 1l d’eau émincés avec l’huile d’olive. 1 ice-water bath) and the chicken stock. Bring to a 1 glaçante (récipient eau+glaçons) Une fois bien compoté, ajouter le Butternut et mouiller avec le fond 6 thin slices of coppa boil, then cook slowly for 30 min. 6 tranches fine de coppa blanc. Porter à ébullition puis 1/4 of a baguette Blend, add the cream, and rectify 1/4 de baguette de pain réserver au coin du feu 30min. 50g butter the seasoning. 50g de beurre Mixer, ajouter la crème et 1 pinch herbes de Provence For a perfectly smooth velouté, 1 pincée d’herbes de Provence assaisonner. strain through a sieve. Put aside. 5 cl olive oil (truffled olive oil with Passer au chinois étamine pour 5 cl d'huile d’olive à la truffe de truffles from Carpentras) obtenir un velouté lisse. Carpentras Réserver pour le dressage. Salt In a sauce pan bring 1 litre water, Sel Ground pepper 20g salt and 10 cl white vinegar to Dans une casserole, porter à Poivre du moulin ébullition 1l d’eau, 20g de sel a boil. Place the eggs and simmer et 10 cl de vinaigre blanc. Plonger for 6 minutes. Then put them les œufs 6 min à petite ébullition. immediately into the ice water to Ensuite plonger les directement stop all cooking. Peel carefully so dans la glaçante afin de stopper as keep each egg intact. la cuisson. Retirer la coquille For the coppa chips you can use délicatement afin de garder l’œuf deep-fryer or the oven. intact. In the deep-fryer: Fry 1 min at Pour la chips de coppa, vous avez 2 140°C options : à la friteuse ou au four. À la friteuse : frire 1 min à 140°C In the oven: Lay on a tray and bake Au four : disposer sur une plaque at 160° for 10 min. et enfourner 10 min à 160°C Slice 1/4 of a baguette into small Découper 1/4 de baguette en squares, gently sauté in butter petits cubes. Faites les revenir with herbes de Provence. Place the à la poêle à feu doux avec le croûtons on absorbent paper to beurre et les herbes de Provence. absorb any excess fat. Débarrasser les croûtons sur un papier absorbant afin d’extraire l’excédent de gras. Prepare the plates: square off the Passer au dressage, disposer base of the egg so that it does roll, l’œuf au centre du récipient, au place the egg in the centre, add préalable couper légèrement la the velouté then the croûtons, the base de l’œuf afin qu’il ne roule coppa chips and a drizzle of olive pas. Ajouter le velouté puis les oil for utter sublimation. croûtons, la chips de coppa et un filet d’huile d’olive de truffe pour sublimer le plat. 14 AVIGNON GOURMAND 2016
"# () $ -" $ . $ + ! + Ravioli of Scallops sautéed in pastis, leeks and shellfish bisque Recette proposée par le chef Angelo Cimino Restaurant le Bain Marie - Avignon www.lebainmarie.net PRÉPARATION Dans un récipient, mettre la semoule et la farine avec un peu de sel puis mélanger. À part, casser les œufs et mélanger les avec les ingrédients secs. Travailler la pâte avec les mains PREPARATION INGRÉDIENTS jusqu’à l’obtention d’une pâte Mix the flour, semolina and a bit homogène (possibilité d’ajouter INGREDIENTS of salt together in a bowl. Break (4 personnes) de l’eau si nécessaire). (serves 4) the eggs and mix them into the dry Pour la pâte : Laisser reposer 50 minutes au For the pasta: ingredients. - 250 grammes frigo avant l’utilisation. - 250 grams of extra-fine semolina Work the dough with your hands to de semoule extra fine Pour la farce, faire poêler avec de - 50 grams flour reach a homogenous consistency. - 50 grammes de farine l’huile d’olive les Saint-Jacques, - 3 whole eggs Add a little bit more water if - 3 œufs entiers deux minutes de chaque côté. necessary. - Salt as necessary - sel Saler, poivrer et les flamber Place in the refrigerator and let - eau - Water as necessary avec le pastis, puis réserver. rest 50 minutes before using. Pour les Saint-Jacques : For the scallops: À côté, préparer le mascarpone For the filling, sauté the scallops - 12 Saint-Jacques - 12 Scallops in the olive oil, two minutes on en ajoutant le sel, - 1/2 verre de pastis le poivre ainsi que la ciboulette. - 1/2 glass of pastis each side. - sel et poivre - Salt and pepper Season with salt and pepper and Pour le fondant de poireaux, - 200 grammes mascarpone et les émincer très finement et - 200 grams mascarpone and flambé with the pastis, put to the ciboulettes les faire revenir dans un peu de chives side. Pour la bisque : beurre jusqu’à l’obtention d’une For the bisque: Prepare the mascarpone: add salt, - 700 grammes de petits crabes consistance crémeuse. - 700 grams small crabs pepper and the chives. Saler et poivrer. - mirepoix: 2 onions, 3 carrots, 1 Prepare the leeks: thinly slice - 2 oignons Enfin pour la bisque, dans une stalk celery the white part and sauté in a bit - 3 carottes casserole avec de l’huile de - 100 grams tomato paste of butter until soft and creamy. - 1 branche de céleri tournesol, ajouter le mirepoix et Season with salt and pepper. - 10ml cognac - 100 grammes de concentrée de les crabes vivants pour les faire Prepare the bisque: in a sauce tomates - 20ml white wine revenir jusqu’à ce qu’ils soient pan, put the roughly chopped - 10ml de cognac rouges. Ajouter le concentré de - Bouquet garni (bay leaf, green of vegetables (mirepoix) and the tomate puis le vin blanc. the leek, black pepper) - 20ml de vin blanc live crabs in a little sunflower oil. Réduire jusqu’à la moitié et couvrir - 250 grams liquid cream Sauté until the crabs are red. - bouquet garni (laurier, vert de poireaux et poivre noir) avec de l’eau. For the leeks: Add the tomato paste then the - 250 grammes de crème liquide Faire cuire le bouquet garni pour - 2 white of leek white wine. Reduce by half and Pour les poireaux : 45 minutes. - 50 grams butter cover with water. - 2 blancs de poireaux Écraser le tout à l'aide d’un - Salt and pepper Put the bouquet garni and cook for rouleau en bois ou mixer, 45 minutes. - 50 grammes de beurre puis passer le mélange au chinois Crush with a rolling pin or blend, - sel et poivre étamine. strain through a strainer. Réduire enfin au trois quart, Reduce by three-fourths, add ajouter la crème puis mettre cream, then place in a siphon. au siphon. Keep warm in a bain-marie. Le garder au bain-marie. To finish – roll out the ravioli dough Pour terminer avec les ravioles, and cut out 24 7-cm raviolis. étaler la pâte au rouleau puis les couper avec un cercle de 24 unités de 7cm. AVIGNON GOURMAND 2016 15
#" # Shanghai salad Recette proposée par Nicolas Samurkas Restaurant Le Violette 4, rue violette – Collection Lambert – Avignon PRÉPARATION Emincer le chou chinois, le poivron, le chou rouge en fines INGRÉDIENTS lamelles (dans le sens de la (4 personnes) longueur). La salade Tailler les carottes en julienne (carottes râpées). 1 chou chinois Rajouter au mélange de légumes PREPARATION ¼ de chou rouge la coriandre effeuillée. Thinly slice the Napa cabbage, 2 carottes Couper les raviolis en fines red pepper and red cabbage, lamelles, les faire frire et mettre lengthwise. 1 poivron rouge de côté. Grate the carrots or slice in 1 botte de coriandre Assaisonner les blancs de poulet julienne 8 feuilles à raviole (Wanton) (sel, poivre, 5 épices). INGREDIENTS Add the coriander leaves. 480 g de blanc de poulet fermier Faire cuire le blanc de poulet (Serves 4) Cut the wantons in thin slices, 1 pincée de cinq épices au four, laisser refroidir Salad fry and put aside. 1 cuillère à soupe de graines de et couper en fines tranches. Season the poultry breast with sésame doré Confectionner la mayonnaise et 1 Napa cabbage (Chinese cabbage) salt, pepper and the five-spice Sel poivre y ajouter au fouet la sauce soja, blend. ¼ red cabbage sauce champignon, vinaigre de riz Bake the chicken in the oven, let 2 carrots La sauce et le miel de lavande en fouettant cool and slice into thin slices. 1 red pepper le tout. Prepare the mayonnaise and whisk Faire la mayonnaise : 1 bunch coriander Dans un saladier, ajouter le into it the soy sauce, mushroom 1 jaune d’œuf mélange de légumes, le poulet, 8 wanton sheets sauce, rice vinegar and lavender 250 ml d’huile de tournesol, sel la moitié des raviolis frits. 480 g breast of free-range chicken honey, whisking well. 250 ml sauce soja Incorporer la sauce et mélanger 1 pinch five-spice blend Place the vegetable mix, the 2 cuillères à soupe de sauce le tout à l’aide d’une pince 1 tablespoon grilled sesame seeds chicken and half the fried wonton champignon délicatement. Salt and pepper in a salad bowl. Add the sauce and 2 cuillères à soupe de vinaigre Dresser le tout dans une toss gently. de riz assiette creuse. Sauce Serve in a soup plate and decorate 4 cuillères à soupe Mettre en décoration le reste des with fried wonton and a pinch of de miel de lavande raviolis frits et une pincée Prepare the mayonnaise: roasted sesame seeds. de graines de sésame doré. 1 egg yolk, 250 ml sunflower oil, salt 250 ml soy sauce 2 tablespoons mushroom sauce 2 tablespoons rice vinegar 4 tablespoons lavender honey 16 AVIGNON GOURMAND 2016
Cooking classes ors de votre visite à LE BAIN MARIE MAISON DE FOGASSES ATELIER DE CUISINE L Avignon, rencontrez nos chefs pour un cours de cuisine, épatez vos amis et vos familles à votre retour en apprenant à cuisiner à la Durant 3 heures, le chef Angelo Cimino dévoile ses conseils et techniques : courses aux Halles, dressage, organi- sation et déjeuner. Après le cours, vous pouvez inviter quelqu’un à partager le déjeuner. Découvrez les secrets de la cuisine provençale lors de cet atelier de cuisine en petit groupe. En compagnie du chef Jean-Claude Altmayer, visite du marché des Halles pour choisir les provençale ! During three hours, the chef Angelo ingrédients, et préparation et dégus- During your visit to Avignon, come Cimino unveils tips and techniques: tation du repas dans une résidence meet our chefs for a cooking class. shopping at Les Halles, training, or- privée du 16e siècle. Delight friends and family ganization and lunch. After the lesson, Tous les mardis et jeudis à 9h30 (sauf pen- upon your return, you can invite someone to share lunch. dant le Festival). Durée 4h30, 12 pax maxi. with your newly-acquired 5, rue Pétramale Explore the secrets of Provençal Provencal specialties! + 33 (0)4 90 85 21 37 cuisine during these cooking classes renaud.tisseur@orange.fr in small groups. Working with chef www.lebainmarie.net Jean-Claude Altmayer, visit the market place at Les Halles, select the ingredi- CONCEPT CHEF ents, prepare the meal and enjoy it all together in this lovely venue of a 16th Le chef Julien Charvet vous accueille pour century private home. Every Tuesday des cours de cuisine au cœur du marché and Thursday at 9:30. Not available des halles, le matin. Ateliers adultes et during the Avignon Festival. 4 ½ hours. enfants. Programme sur le site internet. 37, rue des Fourbisseurs Chef Julien Charvet welcomes you for 84000 Avignon cooking classes (adults and children) + 33 (0)4 90 87 25 02 inside Les Halles marketplace in the contact@maison-de-fogasses.com morning. www.maison-de-fogasses.com Consult program on the website. 18, place Pie – Halles centrales LA MIRANDE +33 (0)6 25 36 12 40 contact@conceptchef.com Ateliers de cuisine Le Marmiton www.conceptchef.com Toute l’année, les chefs de la région concoctent avec vous des recettes LE JARDIN DE LA TOUR provençales dans l’ancienne cuisine 19e de l’hôtel de la Mirande. A découvrir Cours d’initiation à la cuisine proven- également : les ateliers pâtisserie et çale par le chef Jean-Marc Larrue, les cours pour enfants. ancien élève de l´école hôtelière de Programme consultable sur le site Paris et disciple d’Escoffier. Cours internet. adultes et enfants à partir de 10 ans. All year round “Le Marmiton” cooking Provencal cooking class for adults and class is held by regional chefs in the children from 10 years old with the old 19th Century kitchen of the hotel la chef Jean-Marc Larrue, graduate of Mirande. Discover also the “patisser- the Hotel School of Paris and disciple ies” lessons and children classes. d’Escoffier. Consult the program on the website. 9, rue de la Tour 4, place de l'Amirande + 33 (0)4 90 85 66 50 + 33 (0)4 90 14 20 20 contact@jardindelatour.fr mirande@la-mirande.fr www.restaurant-lejardindelatour.com www.la-mirande.fr AVIGNON GOURMAND 2016 17
* $$ / GUIDE DES TABLES GOURMANDES D’AVIGNON ET SA RÉGION GUIDE TO GOOD EATING IN AND AROUND AVIGNON
CUISINE LA MIRANDE GASTRONOMIQUE 4, place de l’Amirande + 33 (0)4 90 14 20 20 FRANÇAISE mirande@la-mirande.fr www.la-mirande.fr FRENCH Fermé le mardi et le mercredi sauf juillet. os restaurants proposent des formules GASTRONOMY Fermeture du 4/01 au N pour tous les goûts et toutes les bourses ! Goûtez la cuisine provençale, découvrez les fruits et légumes frais de la région et les aromates de Provence. Avignon possède un nombre important de bonnes tables pour découvrir AVIGNON CENTRE 10/02/2016. 60 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs Smidi : 42 € Ssoir : 75 € - 115 € 5120 € la gastronomie, la cuisine traditionnelle entre amis CHRISTIAN ETIENNE Cuisine gastronomique française 10, rue de Mons savoureuse de tradition. ou en famille, dans des lieux souvent originaux + 33 (0)4 90 86 16 50 Restaurant gastronomique contact@christian-etienne.fr dans la salle Cardinalice dont le ou historiques. www.christian-etienne.fr plafond à double caisson date de Vous pourrez aussi manger sur le pouce, Fermé dimanche et lundi. la Renaissance. En hiver, le feu de ou en terrasse, pour profiter de belles journées 50 couverts intérieurs cheminée réchauffe l’atmosphère 50 couverts extérieurs et l’été l’activité se déplace dans le ensoleillées, et même, si l’envie vous en prend, dénicher les spécialités d’autres régions françaises Smidi : 35 € Ssoir : 75 € jardin ou sur la terrasse, au pied du Palais des Papes. Tables d’hôtes Cuisine provençale, légumes, ou d’autres pays. menu tout tomates en été. dans les anciennes cuisines, cours Bâtisse du 12e siècle, monument de cuisine. Avignon restaurants offer a wide range of choices historique jouxtant le Palais des Papes. N §O.J for all tastes and all budgets! OJ. K KP(cours de cuisine, Taste Provencal cuisine, discover the fresh seasonal St Sylvestre, réveillon russe) fruits and vegetables from Provence, and the herbs and aromatics. There are lots of good restaurants in LE DIAPASON L’AGAPE 1764, avenue du moulin Avignon – the city is a great place to explore French Notre Dame 21, place des Corps Saints + 33 (0)4 90 85 04 06 gastronomy and traditional French cooking with + 33 (0)4 90 81 00 00 contact@restaurant-agape-avignon.com contact@lediapason-restaurant.com friends, family or on your own. Many restaurants are www.lediapason-restaurant.com www.restaurant-agape-avignon.com Fermé dimanche et lundi. in historic and interesting buildings. 1km d’Avignon centre. 50 couverts intérieurs In Avignon, you can also enjoy quick French food at a Fermé le dimanche soir, lundi et 50 couverts extérieurs mardi. sidewalk café while drinking in the sunshine, explore 40 couverts intérieurs Smidi : 19 € specialties from other French regions and other 25 couverts extérieurs Ssoir : 32 € countries. Smidi : 32 € Ssoir : 55 € 540 € Cuisine gastronomique française, Cuisine française moderne et avec les meilleurs produits de créative avec des produits frais France. et de saison. Cadre intimiste, au calme, Ambiance chaleureuse, entouré de verdure, dans la S Prix 1 menu / Lowest-priced menu er ceinture verte d’Avignon. en terrasse sous les platanes ou dans l’une des deux salles à la 5 Prix moyen carte / Average à la carte price OJ décoration originale et soignée. OJ 4TR Y Service après 22h / Serves after 10 pm LA VIEILLE FONTAINE IH restaurant et sanitaires accessibles aux personnes à N Salon de thé / Tea salon IH Information handicap Handicap information Hôtel d’Europe 12, place Crillon mobilité réduite Handicaps : pour des + 33 (0)4 90 14 76 76 Plat ou menu bio / Organic dish or menu informations plus précises sur reservations@heurope.com les prestations offertes par les www.heurope.com AUBERGE DE LA TREILLE Plat ou menu végétarien / vegetarian dish or menu Fermé du 7/02 au 9/03/2016. 26, chemin de l’Ile Piot professionnels du tourisme Fermé le dimanche et le lundi. + 33 (0)4 90 16 46 20 O Terrasse / Terrace signalés par le logo merci de les contacter directement et 50 couverts intérieurs contact@latreille-avignon.fr www.latreille-avignon.fr 50 couverts extérieurs § Jardin / Garden préalablement à votre visite. Handicapped visitors: for more Smidi : 38 € Ssoir : 58 €, 1km d’Avignon centre Fermé lundi. P Animation / Entertainment information on the services provided by tourism professionals Table du chef : 150 € (menu dégustation) Fermé du 15 au 22/02 et du 20/10 au 3/11/2016. L Piscine / Swimming pool with the logo, please contact them directly prior to your visit. Cuisine axée sur l’authenticité, des produits du jour, la liberté 36 couverts intérieurs 45 couverts extérieurs K Salle groupes / Room for groups Légendes drapeaux voir page 49 d’imagination et le respect des envies pour susciter des émotions S 32 € Ssoir : 32 € J Animaux admis / Pets admitted Language legends see page 49 et surprendre. 5 40 € Au cœur de l’Hôtel d’Europe, Cuisine gastronomique du . Wifi gratuit / Free Wifi Tarifs non contractuels, tarifs en vigueur au moment de l’édition belle terrasse ombragée et salle à manger mêlant modernité, marché selon la saison et truffes. Dans l’ancien château de l’île de ce guide (Février 2015). raffinement et élégance dans une Wifi / Wifi Piot, la Treille vous accueille Prices in this guide are not ambiance feutrée. dans un cadre champêtre aux N O.J contractual and are effective Bar à vins / Wine bar portes d’Avignon, sur les bords when the guide is issued du Rhône. Carte bancaire / Credit card (February 2015). KP(expositions, §O.KJ conférences, à la demande…) 4V Chèques vacances IH Accès facilité aux restaurants 4V 4TR et aux commodités pour les 4TR Ticket restaurant personnes à mobilité réduite. Terrasse de plain-pied. NB : Les restaurants inscrits dans nos rubriques gastronomiques ont été primés dans les guides Michelin ou Gault et Millau. Restaurants listed in our gastronomic sections have been awarded by the Michelin or the Gault et Millau guides. AVIGNON GOURMAND 2016 19
LES 5 SENS HIELY LUCULLUS AVIGNON AVIGNON 18, rue Joseph Vernet – rue du Mail + 33 (0)4 90 85 26 51 5, rue de la République NORD OUEST les5sens2@wanadoo.fr + 33 (0)4 90 86 17 07 www.restaurantles5sens.com contact@hiely-lucullus.com AUBERGE DE CASSAGNE Fermé mercredi et jeudi. www.hiely-lucullus.com & SPA***** ENTRE VIGNE 50 couverts intérieurs Fermé le mardi et le mercredi. ET GARRIGUE 22 couverts extérieurs 30 couverts intérieurs Route de Saint Bruno 30131 Pujaut S midi : 22 € 450, allée de Cassagne Smidi : 32 € Ssoir : 32 € 84130 Le Pontet + 33 (0)4 90 95 20 29 S soir : 39 € + 33 (0)4 90 31 04 18 contact@vigne-et-garrigue.com Prix moyen carte : 59 € 550 € resa@aubergedecassagne.com www.vigne-et-garrigue.com 8 km d’Avignon Spécialités culinaires : menu www.aubergedecassagne.com Cuisine gastronomique par le homard et menu truffe noire en A 5 km d’Avignon centre Fermé du 12/01 au 3/02/16, la chef, Thierry Baucher, meilleur saison. 80 couverts intérieurs première semaine de mars et du 4 ouvrier de France. Spécialités Décor belle époque de style 80 couverts extérieurs au 12/09/016. culinaires du sud-ouest : foie 48 couverts intérieurs gras, cassoulet, magret… et Majorelle. Le plus ancien restaurant gastronomique de la S midi : 39 €, 48 couverts extérieurs régionales avec poissons et ville, depuis 1938. Très belle carte menu enfant 21 € Smidi : 35 € en semaine garnitures de légumes. Menu végétarien. des vins. Ssoir : 58 € Ssoir : 49 € Décor exotique. Sur une petite 4V 4TR K 580 € 580 € place, havre de paix dans le Cuisine gastronomique, française centre historique. et régionale : foie gras de Restaurant gastronomique. Cuisine de saison par Serge & O.J L’ISLE SONNANTE canard mariné, aile et cuisse de pigeonneau. Le chef Philippe Maxime Chenet, « meilleurs Y (juillet) 7, rue Racine Boucher est Maître Cuisinier de ouvriers de France ». Dans une ferme construite en 1610 IH Accessible aux personnes +33 (0)4 90 82 56 01 France. Bastide de 1850 située dans un par les Chartreux, entre vigne à mobilité réduite. lisle.sonnante@gmail.com magnifique cadre de verdure, à et garrigue, cadre champêtre www.lisle-sonnante-restaurant- avec terrasse et jardin en pleine avignon.com proximité d’Avignon et des lieux touristiques du Luberon et des campagne. Cours de cuisine une L’ESSENTIEL Fermé le dimanche et le lundi. fois / mois. Se renseigner. 2, rue Petite Fusterie 25 couverts intérieurs Alpilles. + 33 (0)4 90 85 87 12 20 couverts extérieurs N §OL.J §O. K restaurantlessentiel84@live.fr www.restaurantlessentiel.com Smidi : 14 € / 17 € 4V KP(menu de la St IH Accès PMR Fermé dimanche et lundi. Fermé du 7 au 21/02 et du 18/10 au Ssoir : 28 € Valentin, menu de fête des mères, 1er/11. 535 € Nouvel An et Pâques…) IH accès au restaurant possible LE PRIEURÉ 7, place du Chapitre 70 couverts intérieurs Restaurant gastronomique, handicap moteur 30400 Villeneuve lez Avignon 47 couverts extérieurs spécialités françaises et + 33 (0)4 90 15 90 15 Smidi : 32 € Ssoir : 32 € Provençales : épaule d’agneau confite à l’huile d’olive, foie gras LE SAULE PLEUREUR contact@leprieure.com www.leprieure.com 5 41 € maison. 145, chemin de Beauregard Fermé du 1er/11 au 14/02/2016. Cuisine française et régionale : Cadre chaleureux et cosy, 84170 Monteux 60 couverts intérieurs œuf mollet à l’huile de truffe, meubles en chêne. + 33 (0)4 90 62 01 35 60 couverts extérieurs écrasée de pommes de terre charlotte et cabillaud ½ sel, OJ 4TR K contact@le-saule-pleureur.fr www.le-saule-pleureur.com Smidi : 40 € Ssoir : 80 € grosse mouillette à la râpe de 15km d’Avignon 5100 € truffe de la Saint Jean. Vins Fermé le lundi et mardi. Cuisine gastronomique régionaux. LE MOUTARDIER DU PAPE 50 couverts intérieurs méditerranéenne, aux accents 15, place du Palais 60 couverts extérieurs Situé à deux pas du Palais des + 33 (0)4 90 85 34 76 Gardois, par le chef Fabien Fage. Papes et de la place de l’Horloge, l’Essentiel propose une cuisine contact@lemoutardierdupape.fr Smidi : 37 € Ssoir : 37 € Les murs du Prieuré, ancien couvent, côtoient désormais des généreuse dans une bâtisse du 17e www.lemoutardierdupape.fr 60 couverts intérieurs 590 € meubles contemporains pour siècle avec patio intérieur. 90 couverts extérieurs Spécialités : menu truffes, former un ensemble chaleureux §.J K 4TR S homard, St Jacques. Produits et convivial. IH toilettes accessibles midi : 26,50 €, plat du jour en semaine 13,50 € régionaux… Dans un parc de 5000m² avec §O.J Ssoir : 26,50 € un beau jardin fleuri et reposant avec un saule pleureur, bassin, 537 € terrasse et parking privé. A 50m Cuisine inventive de saison à du Lac de Monteux. base de produits frais. Spécialité : ravioles de foie gras à la truffe §OJ4V 4TR et au porto. Sans gluten sur demande. K IH rampe d’accès au restaurant Situé face au Palais des Papes, en terrasse ou à l’intérieur dans une bâtisse du 18e siècle. O.KJ 4TR 4V P(thème sur le Les restaurants inscrits dans nos rubriques vin ou la truffe) gastronomiques ont été primés dans les IH Toilettes équipées pour guides Michelin ou Gault et Millau. handicap moteur et salle Restaurants listed in our gastronomic accessible. sections have been awarded by the Michelin or the Gault et Millau guides. 20 AVIGNON GOURMAND 2016
CUISINE RESTAURANT BISTROT BALTHAZAR LE BRIGADIER PIZZERIA BAGATELLE DU THÉÂTRE FRANÇAISE 74, place des Corps Saints + 33 (0)4 88 07 36 09 17, rue Racine + 33 (0)4 90 82 21 19 25, allée Antoine Pinay - Ile de la ET RÉGIONALE Barthelasse bistrot.balthazar@gmail.com www.bistrotbalthazar.com contactlebrigadier@gmail.com www.lebrigadier.com + 33 (0)4 90 86 71 35 FRENCH AND auberge.bagatelle@wanadoo.fr Ouvert toute l’année. Fermé le mardi. 40 couverts intérieurs www.aubergebagatelle.fr Fermé dimanche. PROVENÇAL 1 km du centre ville 70 couverts intérieurs 10 couverts extérieurs CUISINE 80 couverts intérieurs 90 couverts extérieurs Smidi : 19 € Ssoir : 19 € 40 couverts extérieurs Smidi : 11,90 € 538 €, formule à 19 €, menu à Smidi : 12,90 € Ssoir : 22 € 27 € et 34 € AVIGNON Ssoir : 12,90 € 516 € Cuisine provençale : tians de Provence, au poisson, à la viande CENTRE 515 € Spécialités : Tartare de thon ou au fromage. Cuisine française, régionale : rouge, burger maison, planches Cadre feutré, derrière l’Opéra- L’AMI VOYAGE paëlla, pieds paquets, aïoli. de dégustation… Théâtre. Sur la place des Corps Saints, EN COMPAGNIE 5, rue Prévôt – Place Saint Didier Restaurant au bord du Rhône, avec vue panoramique, face ce lieu vous propose une carte YO.KJ + 33 (0)4 90 82 41 51 au Palais des Papes et au Pont d’Avignon, dans un cadre de raffinée et gouteuse. Une ambiance resto et une bistro 4TR Fermé dernière semaine de juin et 2e quinzaine d’août. verdure. / bar. Nombreuses soirées 30 couverts intérieurs §O KJ organisées. 30 couverts extérieurs 4TR 4V P(jazz, YO.J 4TR 518 € soirées sévillanes, marseillaises, KP Cuisine française et régionale : confit d’agneau, poulet à la celtiques, salsa, karaoké) tomate, lapin à la tapenade… IH Toilettes, rampe d’accès Lieu unique dans une ancienne LE BERCAIL 162, chemin des canotiers imprimerie, restaurant et à l’étage librairie d’occasion avec LE BAIN MARIE île de la Barthelasse 5, rue Pétramale + 33 (0)4 90 82 20 22 ouvrages du 20e siècle d’arts et de contact@restaurant-lebercail.fr + 33 (0)4 90 85 21 37 littérature. renaud.tisseur@orange.fr www.restaurant-lebercail.fr N OJ4TR www.lebainmarie.net 70 couverts intérieurs A 2,5 km du centre. Fermé le lundi. 60 couverts extérieurs 120 couverts intérieurs AOC Smidi : 17 € 450 couverts extérieurs Ssoir : 30 € Smidi : 29 € Ssoir : 29 € 5, place Jérusalem + 33 (0)4 90 25 21 04 515 € 539,50 €, menu enfant 11 € Cuisine française et régionale : aocavignon@gmail.com Cuisine française et régionale : bourride de poissons, joue de www.aocavignon.fr huitres de Bouzigues gratinées au cochons au miel, caillette. Fermé pour les fêtes magret fumé, noix de St Jacques Terrasse ombragée au bord du de fin d’année. et risotto à l’encre de seiche, Rhône avec vue sur les remparts 36 couverts intérieurs jus aux agrumes, macaron tout et le rocher des Doms. 80 couverts extérieurs chocolat. Smidi : 12,90 € Hôtel particulier du 17e siècle OJ 4V 4TR Ssoir : 19,90 € entièrement rénové, en plein cœur de la ville. Cour intérieure. PK IH Restaurant accessible 515 € YO.J K aux PMR. Cuisine française, régionale : tartare de bœuf, charcuterie de l’Aubrac. Bar à vins. BASILIC CITRON BRASSERIE Au cœur du centre ville, avec 4, place de la Principale DU CONSERVATOIRE terrasse ombragée et à proximité + 33 (0)4 90 85 98 85 du parking des Halles. basilic-citron84@hotmail.fr 17, rue St Jean le Vieux YO.J Fermé dimanche et lundi soir (sauf juillet août). Place Pie 4TR 4V P(vins ou 40 couverts intérieurs 60 couverts extérieurs + 33 (0)4 90 86 86 42 leconservatoire@orange.fr culinaire 2 x par mois) Ouvert tous les jours. Smidi : 12,50 € 60 couverts intérieurs Ssoir : 22 € 120 couverts extérieurs 525 € Smidi : 13 € Cuisine française et régionale. 513 € Sur une place classée sans voiture Spécialités : grillades, pizzas en plein centre d’Avignon, en maison, salades, tartine. face de la chapelle des Pénitents Sur la place Pie, grande terrasse blancs. en plein cœur d’Avignon face aux OJ 4TR K Halles. IH rampe d’accès N YO.KJ 4V 4TR IH toilettes handicapés
Vous pouvez aussi lire