BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...

La page est créée Serge Charpentier
 
CONTINUER À LIRE
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
2020

             Prêts à vivre une
       BELLE AVENTURE ?
             Guide tourisme & loisirs 2020
              en Pays Charolais-Brionnais

                    Tourist handbook   Reiseführer
                                                     1
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
la i s -B r i o nn a is…
                                                       Le Pays Cha’e ro
                                                             o ù ? C  s t q  uoi ?
                                                       C’est                                  ?
                                                                                 is-B ri o n n a is,  and what is it               es?
                                                               Where is Charo
                                                                               la
                                                                                                 la  is-B rio nn a is, und was ist
                                                                              ch das Charo
                                                               Wo befindet si

    Bienvenue en Charolais-Brionnais, au sud de la Saône-et-Loire (Bourgogne), aux portes de Lyon !
    À 2h de Paris – À 4h de la Méditerranée - À 1h30 de Lyon – À 2h20 de Genève.
         Charolais-Brionnais, in Southern Burgundy : just up the road from Lyon! 2 hrs from Paris - 4 hrs from the
    Mediterranean - 90 min from Lyon - 2 hrs, 20 min from Geneva!
         Willkommen im Charolais-Brionnais, im Süden Burgunds! 2 Std. bis Paris – 4 Std. bis zum Mittelmeer – 1,5 Std.
    bis Lyon, 2 Std. 20 Min. bis Genf.

                                                              Brochure d’informations touristiques à parution périodique, édition 2020 du Pays Charolais-Brionnais
      Directeur de publication : Jean-Marc NESME - Rédaction : Marie-Agnès ROLLET (pages rédactionnelles sauf p71) - Traduction : Robert Sachs et Constanze Chevalier
           Collecte des données réalisée par les Offices de tourisme du Charolais-Brionnais (coordonnées page 72) - Conception graphique et impression : Esprit’Com -
                           Paray-le-Monial - www.espritcom.fr - Crédits photos : Photo de couverture : Viaduc de Mussy-sous-Dun long de 561m et haut de 60m
          Photos : PETR Pays Charolais-Brionnais / O. Champagne, J.L. Petit, T. Rizet, G. Cimetière - Office de tourisme de Paray-le-Monial / S. Vessely Photographik,
                           DSL-PETR / COMZY, DSL / Ibanez Aurélien , Bourgogne Live Prod - M. Bathiard, S. Dudek – Adobe stock / Monkey Business #115505983.
2
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
nve n u e !
                                         Bie                                            !
                                                                           en
                                                                  Willkomm
                                               Welcome!

                               IMAGINEZ-VOUS...
                               À seulement 1 heure 30 de Lyon... Vous voici dans un territoire unique.
                               Une terre de bocage d’une beauté exceptionnelle, choyée par des
                               générations d’hommes qui ont su préserver leur terroir. Une terre modelée
                               par l’histoire et les passions. Un jardin roman unique en France ! Cette
                               région, qui ambitionne aujourd’hui de figurer au Patrimoine mondial de
                               l’UNESCO (et qui figure désormais sur la Liste Indicative des Biens français),
                               a vu le génie de l’Homme accomplir les plus belles réussites industrielles,
                               architecturales, agricoles, artisanales et de génie civil.
                               Amis randonneurs, amis épicuriens, amis amoureux des plus beaux
                               paysages, amis fous d’histoire… le Charolais-Brionnais a le pouvoir de
                               ravir vos cœurs par son patrimoine d’exception, de faire chavirer vos
                               papilles à ses tables gastronomiques, de stimuler vos sens par ses
                               magnifiques balades.
                               A vos rêves ! A vos envies ! En famille ou entre amis, bienvenue sur notre
                               territoire !
                               Aux nouveaux habitants, accueillis avec chaleur pour partager notre art et
                               notre douceur de vivre, bienvenue chez vous !

                               CAN YOU IMAGINE…                                   STELLEN SIE SICH VOR…
                               Barely out of Lyon and you’re greeted by           Nur 1,5 Std. von Lyon entfernt bietet
                               a unique pristine scenery preserved with           sich Ihnen eine einzigartige Landschaft,
Basilique de Paray-le-Monial

                               great care from generation to generation.          geprägt von vielen Generationen. Dank
                               This landscape embodies its residents’ spe-        des reichen romanischen Kulturerbes
                               cial connection with Romanesque history,           bewirbt sich die Region um den Titel
                               currently preparing for UNESCO World               UNESCO-Weltkulturerbe. Im Charolais-
                               Heritage recognition. The area displays            Brionnais fanden großartige industrielle,
                               human genius across industry, architec-            architektonische, landwirtschaftliche und
                               ture, farming and the trades. To hiking            kunsthandwerkliche Entwicklungen statt.
                               enthusiasts, gourmets, nature admirers             Kommen Sie zum Wandern, genießen
                               and history buffs, Charolais-Brionnais stirs       Sie unsere herrlichen Landschaften und
                               your passions and thrills your senses by its       Köstlichkeiten, tauchen Sie in unsere
                               magnificent offerings.                             Geschichte ein! Herzlich willkommen!
                               Welcome all-comers to our corner of the
                               world!

                                                                                                                     Jean-Marc Nesme
                                                                                                  Président du Pays Charolais-Brionnais
                                                                              Maire de Paray-le-Monial, Membre honoraire du Parlement

                                                                                                                                          3
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
u t il is e r ce g u ide ?                                        Légende des classements et labels

    Comment                                                                      Legend of rankings and labels
                                                                                Legende zu Klassifizierungen
                                                                                und Labels
                                                         hrers
                                    Erläuterungen des Fü
      How to use this guide?                                                  Musée de France
                                                                              Site classé ou inscrit
                                                                              « Monument Historique »
Pour une meilleure compréhension du guide, voici la                           Site labellisé « Jardin remarquable »
signification des logos mentionnés dans cet ouvrage.                          GTMC
Les offices de tourisme sont à votre disposition pour tout
                                                                              OenoMoment
renseignement complémentaire.
                                                                              Site labellisé « Site Clunisien »
    For a better understanding of the guide, below are the meanings           Sites proposant des activités
of the various logos used. Local Tourist Offices can eagerly provide          spécifiques pour les enfants
additional information.                                                       Site labellisé « Tourisme et Handicap »
     Zum besseren Verständnis, hier die Zeichenerklärungen dieses
                                                                              Atout France
Führers; Auskunft auch bei den Tourist-Informations.
                                                                              Gîtes de France
                                                                       MT     Meublé de tourisme
                                                                              Classement au sein des Gîtes de France
                                                                              Relais du Silence
Situation géographique                                                        Logis de France
Afin de faciliter votre recherche, une carte du territoire est
                                                                              Label Camping qualité
à votre disposition en pages centrales du guide. Suivez les
coordonnées mentionnées à chaque équipement.                                  Clévacances
                                                                       M      Guide rouge Michelin
     Geographic location
                                                                              Etoile Guide Michelin
To speed your search, a map of the region is included in the centre
pages. Follow the references indicated to locate each facility.               Label Qualité Tourisme

     Geographische Lage                                                       Tables et Auberges de France
Die Koordinaten weisen Sie auf die Standorte hin, siehe Karte in der          Gault et Millau
Mitte des Führers.                                                            Bottin Gourmand
                                                                              Guide Champérard
                                                                              Maître-restaurateur
Exemple
                                                                              Restaurateur de France
D5 Château de Digoine
                                                                              Assoc. des Jeunes Restaurateurs d’Europe
                                                                              Tables de Pays
                                                                              Appellation d’Origine Protégée
                                                                              Accueil Paysan
                                                                              Bienvenue à la ferme
Responsabilité                                                                Marché de saveur et savoir-faire
Ouvrage non contractuel. Informations collectées par les                      Accueil vélo
Offices de tourisme et qui n’engagent pas la responsablité                    Sites VTT labellisées
du Pays Charolais-Brionnais. Ces informations sont suscep-                    par la Fédération Française de cyclisme
tibles d’évoluer. Contactez-les pour plus d’information.                      Site agréé par le Comité
                                                                              Départemental du Tourisme équestre
     Disclaimer                                                               Label Qualité Tourisme Equestre (FFE)
This document is not contractually binding. Information herein may
                                                                              Entreprise du patrimoine vivant
change over time. Please contact local Tourist Offices for updates.
                                                                       T.H.   Tables d’Hôtes
     Haftung
Unverbindliches Dokument; das Pays Charolais-Brionnais übernimmt              Animaux acceptés
keine Haftung für die Genauigkeit der Angaben. Kontaktieren Sie die    NC     Non communiqué
Tourist-Informations für genauere Auskünfte.                           EC     En cours de classement et labellisation

4                                                                      AB     Certifié Agriculture biologique
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
m ma ire
2 Le Charolais-Brionnais, c’est où ? c’est quoi ?
                                                                                                       So
                                                                                                                       ts             Inhalt
3 Bienvenue !                                                                                                   Conten
4 Comment utiliser ce guide ?
6  Patrimoine à découvrir
Châteaux visitables (7) - Jardins et parcs (9) - Musées, centres d’art (11)
Panoramas et sites naturels (17) - Patrimoine hospitalier (18)
Patrimoine industriel et génie civil (19) - Patrimoine religieux (20) - Visites de ville (21)

24 Randonnées et vélo
26      Activités loisirs et pleine nature
Salle de jeux (26) - Activités aériennes (26) - Activités fluviales et nautiques (26)
                                                                                                          Collégiale
Location bateau et balades (26) - Haltes nautiques et ports de plaisance (27) - Piscines (27)                          de Semur
                                                                                                                               -en-Brion
                                                                                                                                        nais
Casino, bowling (27) - Sports mécaniques (28) - Centres, attelages et randonnées équestres (28)
Randonnées avec animaux (autres) (28) - Cinémas (29) - Circuits, locations, entretiens vélos et rosalies (29)
Golfs et mini-golfs (30) - Parcs de loisirs (30)

31 Autour de l’eau
Thermalisme et balnéothérapie (32) - Pêche et plans d’eau aménagés (32)

34-35 Race star
36-37 Carte du territoire
39 Saveurs & Savoir-faire
Produits du terroir et ventes à la ferme (39) - Boucheries (42) - Foires, marchés et événements gourmands (43) - Autres foires et concours (44)
Magasins d’usine (44) - Artisanat d’art (45) - Visites de fermes pédagogiques (48)

50   Hébergement & Restauration
Chambres d’hôtes (51) - Gîtes et meublés de tourisme (53) - Hébergements collectifs (59) - Hébergements insolites (60)
Campings (60) - Aires de service camping car (61) - Hôtels et Hôtels Restaurants (61) - Résidences de tourisme (62)
Restaurants (62) - Fermes auberges (66)

67 Candidat au Patrimoine Mondial
68 Renseignements pratiques
71 Déjà séduits ? Il est temps de vous installer ici !
72 Contactez les offices de tourisme

   2 / Where is Charolais-Brionnais, and what is it?                          2 / Wo ist das Charolais-Brionnais, und was ist es?
   3 / Welcome!                                                               3 / Willkommen !
   4 / How to use this guide?                                                 4 / Erläuterungen des Führers
   6 / Local heritage sites                                                   6 / Kulturerbe
   24 / Hiking and biking                                                     24 / Wandern und Radfahren
   26 / Outdoor & Leisure activities                                          26 / Freizeit- und Freiluftaktivitäten
   31 / Water activities                                                      31 / Wasseraktivitäten
   34-35 / All-star breed                                                     34-35 / Star-Kuhrasse
   36-37 / Map of the region                                                  36-37 / Karte unserer Gegend
   39 / Elegant & Experienced                                                 39 / Köstlichkeiten & Handwerk
   50 / Lodging and dining                                                    50 / Wohnen und Essen
   67 / World Heritage site candidate                                         67 / Bewerbung um den Titel UNESCO-Weltkulturerbe
   68 / Practical information                                                 69 / Praktische Informationen
   71 / Charmed yet? Why not move here!                                       71 / Schon verzaubert? Lassen Sie sich hier nieder!
   72 / Contact the local Tourist Offices!                                    72 / Kontaktieren Sie die Tourist-Informations

                                                                                                                                               5
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
Patrimoine
    Local heritage            Kulturerbe

                                                                                                     Châte
                                                                                                             au de
                                                                                                                   D   igoin
                                                                                                                            e à Pa
                                                                                                                                  linge
Un Pays, un label, des trésors                                                                                                         s

Vous entrez ici en territoire racé, forgé par l’Histoire et les grands hommes. Quels que
soient la route ou le chemin, l’enchantement et la découverte sont inévitables ! Une
remarquable diversité de musées, près de cent églises des 11e-12e s. - véritables livres
d’images – et de châteaux élégants ou pittoresques, saupoudrent le territoire. Un viaduc
aérien survolant un vallon, un pont-canal jeté sur la Loire et de nombreux ouvrages d’art
du génie civil évoquent l’exploitation industrielle au 19e siècle. Le paysage de bocage, la
Loire et les canaux, les cités et villages de caractère, l’exceptionnel foisonnement d’art
roman, les musées, les châteaux… vous racontent leur bribe d’histoire.

    One area, one label, many treasures                      Ein Land, ein Label, viele Schätze
The region is filled with character and its history       Die Gegend ist geprägt von einer reichen
shaped by great figures. Marvel at diverse mu-            Geschichte und großen Menschen. Museen, fast
seums, 11th and 12th-century churches and pictu-          hundert Kirchen des 11. und 12. Jh., schöne Schlös-
resque castles. A soaring viaduct and canal bridge        ser; ein Viadukt, eine Kanalbrücke und zahlreiche
are among the 19th-century’s major civil enginee-         geniale Bauleistungen zeugen vom industriel-
ring feats. Rolling pastureland, Loire canals, distinct   len Aufschwung des 19. Jh. Entdecken Sie unsere
towns and villages, Romanesque art all tell a story.      Heckenlandschaften, die Loire und ihre Kanäle,
                                                          romanisches Kulturerbe, hübsche Städte und
                                                          Dörfer...

6
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
i n e à d é co u vri                                       r
                                          Patrimo
                                                                        s     Kulturerbe
                                               Local heritage site

Un « Pays d’Art et d’Histoire »
Labellisé « Pays d’Art et d’Histoire », le Charolais-Brionnais met en scène son patrimoine dans sa
diversité. Guides-conférenciers et animateurs du patrimoine vous concoctent chaque année des
visites guidées et des événements d’exception qui raviront vos âmes d’historiens ! Programme
complet disponible dans les offices de tourisme et sur www.tourismecharolaisbrionnais.fr
    «Cities and Areas of Art and History» label Charolais-Brionnais is part of the national «Cities and
Areas of Art and History» network, whose members showcase their diverse heritage and organise tour packages. Contact
Tourist Offices for a schedule or online: www.tourismecharolaisbrionnais.fr
    Mit dem Label “Pays d’Art et d’Histoire” ausgezeichnet Das Charolais-Brionnais ist ein “Kunst-
und Geschichtsland”. Die Mitglieder stellen das Kulturerbe vor und organisieren geführte Besichtigungen besonderer Art.
Das komplette Programm gibt es in den Tourist-Informations und unter www.tourismecharolaisbrionnais.fr.

                                               Châteaux visitables
                        Castles open to the public             Besuchern zugängliche Schlösser

D5 Château de Chassy
71130 CHASSY - Tél. 03 85 85 27 54 / 06 42 43 20 39 / 06 80 05 44 25
Ouverture du 20 juillet au 30 septembre 2020 tous les jours de 10h00 à 12h00 et 16h00 à 18h00. Tarif :
10 €. Dans un souci à la fois de qualité de visite proposée et de sécurité, il est obligatoire d’appeler pour
toute demande de visite. Une visite est toujours possible sur rendez-vous en dehors de cette période
dans la mesure où quelqu’un est disponible pour accompagner les visiteurs et leur fournir toutes infor-
mations et commentaires utiles. Charmant et pittoresque château des 14e et 15e siècles.
    Picturesque, charming 14th / 15th-c. castle.
    Charmantes und idyllisches Schloss, 14. und 15. Jh.

G6 Château de Drée
71800 CURBIGNY - Tél : 03 85 26 84 80 - www.chateau-de-dree.com
Ouverture en avril, mai, septembre et octobre, tous les jours sauf le mardi, de 14h à 18h (dernière admis-
sion 17h). De juin à août, tous les jours, de 10h à 18h30 (dernière admission 17h30). Plein tarif extérieurs-
intérieurs : 12,50 €. Tarif réduit : 8,50 € (étudiants et -18ans, demandeurs d’emploi, personnes à mobilité
réduite) - Tarif extérieurs uniquement : 6,50 €. Visites de groupes sur réservation. Gratuit pour les -7ans
Château classique (17e-18e s.) construit pour François de Bonne de Créquy, Gouverneur du Dauphiné puis
Etienne, comte de Drée. Nombreuses dépendances (colombier, prisons, glacière, etc.). Intérieur meublé à la
mode du 18e s. Jardin à la française.
    Classical style castle (17th-18th c.) built for local nobility. French-style gardens, 18th-c. interior furnishings.
    Klassisches Schloss (17.-18. Jh.), für hiesigen Adel gebaut. Innenausstattung 18. Jh. Französischer Garten.

G5 Château de Chaumont
71800 OYE - Tél : 03 85 25 80 76 - www.brionnais-tourisme.fr
Ouverture pour les « Rendez-vous aux Jardins » (1er week-end de juin), les Journées du patrimoine
(3e week-end de septembre) et de mi-juillet à fin août tous les jours, sauf le mardi de 15h à 19h. Plein tarif :
6 €. Gratuit pour les - 14 ans. Visites de groupes sur réservation du 15 mai au 15 octobre.

                                                                                                                          7
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
G5 Château de Chaumont (suite)
Beau château classique (16e-18es.), ayant appartenu à Jean Circaud, l’un des promoteurs de l’embouche
qui permit le développement de l’élevage de la race charolaise. Parc, chapelle et grande salle (16e s.) avec
étonnant décor (déb. 20e s.).
   Handsome classical style (16th-18th c.), its builder had developed early Charolais cattle breeding practices. Grounds,
chapel and large 16th-c. room (early 20th-c. decorations) open to visit.
    Schönes, klassisches Schloss (16.-18. Jh), einst Eigentum eines Förderers der Aufzucht der Charolais-Kühe. Park,
Kapelle und großer Saal (Dekoration 20. Jh.).

D5 Château de Digoine
71430 PALINGES - Tél : 03 85 70 20 27 - chateaudedigoine.fr
Ouvert tous les jours du 01/04 au 30/04 et du 01/10 au 31/10 de 14h à 18h ; du 01/05 au 31/05 et du
01/09 au 30/09 de 10h à 12h et de 14h à 18h ; du 01/06 au 31/08 de 10h à 19h ; du 27 au 29/11 de 10h
à 19h. Plein tarif extérieurs-intérieurs: 12€ - Groupe (10 pers.): 10€ - Plein tarif extérieur: 5€ - Gratuit
-12 ans. Prestigieux château siège de la puissante baronnie de Digoine depuis le Moyen-Age, reconstruit
fin 18e s. par Edme Verniquet. Imposantes façades néo-classiques, bibliothèque néo-gothique, théâtre à
l’italienne (19e s.), jardin à la française avec serre et parc à l’anglaise.
    Prestigious edifice, seat of the once powerful Digoin barons. Rebuilt end of 18th c. Impressive neo-classical facades,
neo-Gothic library, 19th-c. Italian theatre, French gardens with greenhouse, English landscaped grounds.
   Glorreiches Schloss, wiederaufgebaut Ende 18. Jh.; neoklassizistische Fassaden, neugotische Bibliothek, italienisches
Theater (19. Jh.). Französischer Garten mit Gewächshaus und englischem Park.

G6 Château de La Clayette
71800 LA CLAYETTE - Tél : 03 85 28 16 35 - www.tourisme-sudbrionnais.fr
Les mardis et les jeudis à 10h - d’avril à octobre - fermeture du 15 au 31 août - 5€/pers gratuit pour les
-15 ans - visite de groupe à partir de 15 personnes toute l’année sur réservation : tarif : 4€ - Visite guidée
des extérieurs (accès au parc, orangerie, cuisine, écuries). Pittoresque château médiéval transformé au
XVIIIème siècle par Bernard De Noblet en une demeure de plaisance. Au XIXème siècle, le château est remanié
dans un style néo-gothique, néo-renaissance.
    Picturesque medieval castle first transformed in the 18th c. A 19th-c. renovation rendered its neo-Gothic, neo-
Renaissance look..
    Malerisches Mittelalterschloss, im XVIII. Jh. zum Landsitz umgewandelt. Seit dem XIX. Jh. im Neogotik-/
Neorenaissance-Stil.

E7 Ecuries et parc du château de Chaumont-Laguiche
71220 SAINT-BONNET-DE-JOUX - Tél. 03 85 24 26 30 - www.chaumont-laguiche.fr
Ouvert du 24/07 au 20/09 tous les jours de 11 h à 18 h , sauf les lundis. Fermé du 31/07 au 03/08 et du
21/08 au 24/08. Visites guidées toutes les heures sauf 10h et 13h. Tarif individuel: 8€ - Groupe (15 pers.): 5€
6 à 12 ans: 4€. Majestueuses écuries (17e s.) édifiées par la duchesse d’Angoulême en hommage à son père,
Philibert de la Guiche, grand maître de l’artillerie de France sous Henri III. Parc à l’anglaise (16e-19es.).
     Grandiose 17th-c. stables, built to honour the Grand Master of French artillery. Landscaped grounds (16th-19th c.).
     Wunderschöne Stallungen (17. Jh.), erbaut zu Ehren des Großmeisters der französischen Artillerie. Englischer Park
(16.-19. Jh.).

H4 Château Saint-Hugues
71110 SEMUR-EN-BRIONNAIS - Tél : 03 85 25 13 57 - www.chateau-semur-en-brionnais.fr
Ouverture de mars à mi-novembre tous les jours de 10h à 12h et de 14h à 17h/18h, les dimanches et jours
fériés l’après-midi. Ouverture 10h-12h 14h-19h en juin, juillet et août. Plein tarif : 4 € - gratuit pour les moins
de 10 ans. Résidence de la puissante famille des seigneurs de Semur du 10e au 13e s., le château est l’un des plus
anciens édifices castraux de Bourgogne. Donjon roman des 10e -11e s.
    Residence of the powerful Semur barons (10th - 13th c.), one of Burgundy’s oldest recorded buildings, Romanesque
keep (10th - 11th c.).
    Wohnsitz der mächtigen Familie der Herren von Semur (10.-13. Jh.). Eine der ältesten befestigten Anlagen Burgunds.
Romanischer Burgfried (10.-11. Jh.).
8
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
Pour en savoir plus ! consultez l’audioguide du « pays d’art et d’histoire » sur notre site Internet
       www.tourismecharolaisbrionnais.fr
           To find out more             Weitere Informationen

                                                                Jardins et parcs
                                                    Parks and gardens   Gärten und Parkanlagen

     D2 Parc Puzenat
     71140 BOURBON-LANCY - Accès Libre - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 89 18 27
     Parc paysager et arbres centenaires. En son centre, le château Puzenat (18es.), du nom d’une ancienne
     grande famille d’industriels de la ville.
           Landscaped park with hundred-year-old trees, surrounding the 18th-c. Puzenat Family castle.
           Parkanlage mit hundertjährigen Bäumen rund um das Schloss Puzenat (18. Jh).

     F6 Jardin de la Mairie
     71120 CHAROLLES - Accès libre - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 24 05 95
     Jardin aménagé sur l’ancien château comtal, dont il reste les bases de courtines et deux tours (la tour du
     téméraire et la tour de Diamant). Panorama sur la ville.
        Town Hall Garden: On the site of the former Charolles Counts’ castle. Wall foundations and two towers remain intact.
     Panoramic view.
        Garten des Rathauses, einst Standort eines Grafenschlosses. Basis der Kurtinen und zwei Türme bestehen noch. Pano-
     ramablick.

     G6 Parc du château de Drée
     71800 CURBIGNY - Renseignements pratiques : voir rubrique « châteaux visitables »
     Parc de 10ha, réhabilité depuis peu dans l’esprit du 18e s. avec terrasses, statuaire, bassins, parterres de bro-
     deries et une vaste roseraie.
           10-ha grounds, recently restored in 18th-c. style with terraces, statuary, ponds, flowerbeds and extensive rose garden.
           Parkanlage (10 ha), kürzlich restauriert im Stil des 18. Jh.; Terrassen, Statue, Becken, Blumenbeete und Rosengarten.

     E4 Jardin public
     Square du 8 mai Rue Guilleminot - 71160 DIGOIN - Accès libre - Rens. 03 85 53 00 81

     G4 Jardin de Sculptures - Maison d’Art
     28, rue Marius Avril 71110 MARCIGNY - Tél : 03 85 25 10 71 - www.collectionrex.com
     Ouverture du 15 mai au 15 août sur RV
     Tarifs : 4,5€ (jardin + maison du peintre) - 3,5€ (jardin) - gratuit pour les moins de 18 ans.
     Jardin d’agrément de 4 000m², attenant à la demeure du peintre fondateur H. Rex, doté de plantes et ar-
     bustes remarquables mettant en scène des sculptures et figurations d’art moderne.
           4,000-m² ornamental garden with remarkable plant varieties featuring modern figurative art.
           Ziergarten (4000 m²), erstaunliche Pflanzenvielfalt und zeitgenössische Skulpturen.

Parc des sculptures mo
                      numentales en inox à
                                             Gueugnon

                                                                                                                                9
BELLE AVENTURE ? Prêts à vivre une - Guide tourisme & loisirs 2020 en Pays Charolais-Brionnais - Office de Tourisme de ...
G5 Parc du château de Chaumont
71800 OYE - Renseignements pratiques : voir rubrique « châteaux visitables »
Parc à la française du 18e s., remanié au début du 20e s. et réputé pour sa charmille de 400m de long, qui
entoure des parterres réguliers meublés d’une belle statuaire.
   18th-century, French-style park redesigned in the early 20th century. Renowned for its 400-metre long hornbeam
hedge surrounding geometric flower beds showcasing a beautiful statuary.
   Französischer Park (18. Jh.), umgestaltet zu Beginn des 20. Jh. Bekannt für seinen 400 m langen Laubengang rund um
geometrische Blumenbeete mit schöner Statue.

D5 Parc à l’anglaise et jardin à la française du Château de Digoine
71430 PALINGES - Renseignements pratiques : voir rubrique « châteaux visitables »
Parc paysager de 35ha avec son lac ornemental, d’influence anglaise. Jardin floral et potager à la
française, avec sa serre érigée en 1830.
   35-ha castle grounds, English-inspired ornamental lake. French-style flower and vegetable gardens, greenhouse from
1830.
   35 ha-Parkanlage mit See. Französische Blumen- und Gemüsegärten mit Gewächshaus, erbaut 1830.

F5 Jardin du Cloître
71600 PARAY-LE-MONIAL - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 81 10 92 - Accès libre
Ce charmant jardin suggère l’allure et les mystères des jardins médiévaux grâce aux essences variées
de plantes médicinales. L’œuvre de Joël Barguil transforme la cour latérale en un amphithéâtre de lignes
verticales d’ombres et d’éclats de lumière.
     Cloister garden: A charming space echoing the style and mystique of Medieval gardens, wide array of medicinal plants.
     Charmanter Kreuzgang-Garten im Mittelalterstil mit vielen verschiedenen Heilpflanzen.

F5 Parc du Moulin Liron
71600 PARAY-LE-MONIAL - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 81 10 92 - Accès libre.
Aménagé pour la venue du Pape saint Jean-Paul II en octobre 1986, ce parc est constitué d’une grande
boucle entourant la « salle de la Paix ». Il est planté de plus de 850 arbres d’essences variées.
    Created for the visit of Pope John-Paul II in October 1986, composed of a big loop surrounding the «Peace room» and
dotted with 850 trees of various species.
    Der Park wurde für den Besuch des Papstes Johannes Paul II. im Oktober 1986 angelegt, er umrahmt den “Friedens-
saal”. Über 850 verschiedene Bäume.

E7 Parc du château de Chaumont
71220 SAINT-BONNET-DE-JOUX - Renseignements pratiques : voir rubrique « châteaux visitables »
Parc à l’anglaise autour du château (16e-19e s.).
     Landscaped grounds around the castle (16th-19th c.).
     Englischer Park rund um das Schloss (16.-19. Jh.).

G5 Jardin du Phénix
Le Perroux 71110 VARENNE-L’ARCONCE - Tél : 03 85 25 24 60 - www.lejardinduphenix.fr
Ouvert toute l’année, jours et horaires d’ouverture consultables sur le site internet et par téléphone.
Plein tarif : 5 € - Tarif réduit : 3,5 € - Gratuit pour les moins de 18 ans - Visite de groupes sur réservation.
Venez sentir plantes et arbustes, découvrir les plantes sauvages et leurs usages, vous inspirer de la nature qui
vous entoure. Un jardin structuré et naturel, doux mélange de diversité. Sur place, boutique, café ludique,
«escape garden»...
    Scented plants and shrubs. Discovery of wild plants and their uses amidst nature’s beauty. A garden layout showca-
sing diversity.
    Entdecken Sie Duft- und Wildpflanzen sowie deren Verwendung und genießen Sie den naturbelassenen Garten in
seiner ganzen Vielfalt.

10
Musées, centres d’art
                              Museums and arts centres            Museen, Kunstzentren

D2 Musée Saint-Nazaire
Place du musée 71140 BOURBON-LANCY - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 89 18 27
Situé dans l’ancienne église du prieuré clunisien Saint-Nazaire (1030). Collections de pièces archéologiques,
de sculptures et de peintures de grands maîtres : Puvis de Chavannes, Rameau, Bouchard, Vinchon, Barrias),
et de vases de Sèvres.
    Museum set up in the former Saint Nazaire Priory church (founded in 1030). Collections of archaeological artefacts,
sculptures and paintings by the Grand Masters and decorative Sèvres vases.
    Museum in der einstigen Prioratskirche Saint-Nazaire (1030). Sammlungen archäologischer Fundstücke, Skulpturen
und Gemälde großer Meister, Vasen aus Sèvres.

D2 Musée Bourbon-Expo
Rue du Docteur Pain 71140 BOURBON-LANCY - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 89 18 27
Ouverture sur réservation pour les groupes. Présentation de machines agricoles de la manufacture Puze-
nat depuis 1874. Exposition sur les métiers du bois et la pêche.
    Puzenat factory farm equipment since 1874. Collections of woodworking tools and fishing gear.
    Agrar-Maschinen aus der Puzenat-Fabrik ab 1874. Ausstellung zur Holzbearbeitung und Fischerei.

D2 Musée du Breuil
Rue du Breuil 71140 BOURBON-LANCY - Renseignements à l’office de tourisme : 03 85 89 18 27
Collection archéologique (1er, 2e s.) témoignant du passé gallo-romain du site et de Bourbon-Lancy.
    Archaeological collection (1st / 2nd c. AD), testimonial to the area’s Gallo-Roman past and Bourbon-Lancy.
    Archäologische Sammlung (1./2. Jh.), Zeugnis der gallorömischen Vergangenheit der Stätte und von Bourbon-Lancy.

E6 Espace “Champlecy dans les couloirs du temps”
Parc de la Mairie Le bourg - 71120 CHAMPLECY - Tél. 03 85 24 08 68 - mairie.champlecy@wanadoo.fr
Ouverture toute l’année. Entrée libre. Espace culturel situé dans le pigeonnier du parc de la mairie, qui
retrace l’histoire de la commune, celle de Mme D’Artagnan et de son château.
    Exhibition held in the dovecot on town hall grounds, retracing local history, Mrs. D’Artagnan’s life and her castle.
    Ausstellung im Taubenschlag des Rathausparks zur Geschichte des Ortes, des Schlosses und zum Leben von Frau
D’Artagnan.

F6 Galerie Bernard Thévenet
29 rue Général Leclerc 71120 CHAROLLES - Tél : 06 60 67 76 03 / 06 15 80 93 89
Ouverture de mai à octobre tous les jours, sauf le jeudi, de 9h30 à 12h et de 14h30 à 18h.
Tarif : 2€ - Gratuit pour les enfants.
Cette galerie retrace l’histoire et les grandes étapes de la vie de B. Thévenet, double vainqueur du Tour de
France et originaire du territoire.
    Gallery evoking the life and times of local hero Bernard Thévenet, two-time Tour de France champion.
    Ausstellung zu den großen Lebensetappen von B. Thévenet, zweifacher Tour de France-Sieger.

F6 Musée du prieuré de Charolles
4, rue du prieuré - 71120 CHAROLLES - Tél : 03 85 24 24 74 - www.ville-charolles.fr
Ouverture du 2/05 au 30/06 et du 01/09 au 30/09 tous les jours de 14h à 18h, fermé le mardi et le
lendemain des Journées du Patrimoine ; du 01/07 au 31/08 de 10h à 12h et de 14h à 18h, fermé le mardi.
Plein tarif: 4€ - Tarif réduit: 3€ - Gratuit -18 ans, étudiants, demandeurs d’emploi et PMR.

                                                                                                                     11
F6 Musée du prieuré de Charolles (suite)
Ancien Prieuré clunisien qui abrite un musée d’histoire de l’art locale, où la faïence charolaise, cœur de la
collection, côtoie peinture et sculpture. Riche programmation chaque année.
    Former Cluny order’s Priory House hosts local art and history museum displaying earthenware, paintings, sculpture.
Outstanding annual programming.
    Einstiges cluniazensisches Priorat, Museum zur Geschichte hiesiger Kunst, Fayencen, Gemälde, Skulpturen. Jahr für
Jahr hervorragendes Programm.

F6 Maison du Charolais
Route de Mâcon - 71120 CHAROLLES - Tél : 03 85 88 04 00 - www.maison-charolais.com
Ouvert de mars à octobre, tous les jours, de 10h à 18h et de novembre à février, tous les jours, de 11h
à 17h. Plein tarif (audioguide et dégustation): 7,60€ - Tarif 6-12 ans : 3,80€ - Visite groupe (20 pers.): 5€
(libre et dégustation)/45€ (visite guidée) - Atelier enfants à partir de 7€
Espace muséographique dédié à la race charolaise avec un lieu de dégustation, un restaurant, une boutique.
Panorama sur les monts et le bocage.
    Space showcasing Charolais cattle, with exhibitions, tasting counter, restaurant. Panoramic views over surrounding
pastureland.
    Museum zur Charolais-Rasse, Verkostung möglich. Restaurant, Boutique, Panoramablick auf die Landschaft.

G7 La Maison des Vieux Métiers
71800 CHÂTENAY - Tél : 03 85 28 10 81/03 85 28 08 48 - www.tourisme-sudbrionnais.fr
Ouverture du 1er juillet au 30 août les dimanches et jours fériés de 15h à 19h. : Plein tarif : 3€, tarif
groupes + scolaires : 2.50€ - Gratuit -14 ans. Visites de groupes sur réservation du 1er mai au 15 octobre.
Présentation des métiers d’autrefois avec reconstitution d’un atelier de forge, d’une menuiserie, d’une cor-
donnerie, d’une fabrique d’allumettes…
     Presentation of former trades, workshop reconstitutions.
     Darstellung traditioneller Berufe und Rekonstruktionen von Werkstätten.

H6 Musée du tissage
46 bis, rue du 8 mai 1945 - 71170 CHAUFFAILLES - Tél : 03 85 84 65 16 - 03 85 26 22 64 (réservations en
dehors des jours d’ouverture) - museedetissage@gmail.com - www.museedetissage.fr.gd
Ouverture en juillet-août, tous les jours, et, les autres mois, les mercredi, samedi et dimanche de 14h30
à 18h. Fermeture du 1er octobre au 31 mars. Adultes à partir de 14 ans : 5€, de 10 ans à 14 ans : 2€,
-10 ans : gratuit, groupes (10 pers) : 4€, scolaires : 2€
Musée présentant le travail du tissage et témoignant de l’importance de l’industrie textile à Chauffailles.
Nombreux métiers à tisser manuels (19e s.) et mécaniques.
    Local weaving museum, recalling the glory days of Chauffailles’ textile industry. Manual and industrial looms, some
dating from the 19th c.
    Museum zur Webkunst und zur Bedeutung der Textilindustrie in Chauffailles. Manuelle (19. Jh.) und mechanische
Webstühle.

E4 Observaloire
Rue des Perruts 71160 DIGOIN - Tél : 03 85 53 75 71 - www.observaloire.com
Ouverture mi-mars à mi-novembre tous les jours, sauf le mardi, de 14h à 18h, en juillet-août tous les
jours de 10h à 18h. Plein tarif : 5 € - Tarif réduit : 4 € (12-18 ans, étudiants et demandeurs d’emploi)
Tarif enfant : 2,50 € (6-12 ans). Visites de groupes sur réservation.
Découvrez la Loire et de ses canaux (faune, flore, navigation et commerce, dynamique fluviale de la Loire,
caractéristiques des canaux, etc.) à travers un parcours ludique. Panorama de plus de 180° sur le pont-canal
de Digoin et la Loire.
    Discover the Loire River environment and its canals through entertaining exhibits. Panoramic views of Digoin’s canal
bridge and the Loire.
    Die Loire und ihre Kanäle spielerisch kennenlernen. 180°-Panorama auf die Kanalbrücke von Digoin und die Loire.
12
E4 Musée de la céramique de Digoin
8, rue Guilleminot 71160 DIGOIN - Tél : 03 85 53 88 03 – www.musee-céramique-digoin.fr
Ouverture tous les jours de 10h à12h et de 13h30 à 17h, sauf le dimanche et le samedi matin (sur RDV).
Plein tarif : 6 € - Tarif réduit (enfant) : 3 € - Visites de groupes sur réservation.
Importante collection de céramique de Digoin, 1e industrie de la ville depuis 1874, ainsi que plusieurs pièces
archéologiques provenant notamment des ateliers gallo-romains de Gueugnon.
   Sizeable collection of Digoin ceramics going back to 1874, plus vestiges from Gueugnon’s Gallo-Roman workshops.
   Große Keramiksammlung von Digoin (ab 1874) sowie archäologische Fundstücke aus Gueugnon’s gallorömischen
Werkstätten.

E4 L’Ecole au Fil du Temps
Groupe Bartoli, rue Guilleminot 71160 DIGOIN – Tél. 03 85 53 19 23 – Gratuit
Reconstitution d’une salle de classe fin 19e et 20e s.
    Reconstitution of a 19th-early 20th c. classroom.
    Rekonstruktion eines Klassenzimmers Ende 19./Beginn 20. Jh.

D4 Musée du patrimoine Gueugnonnais
Chazey 71130 GUEUGNON - Tél : 03 85 85 34 23 (hors saison 03 85 85 82 53) - www.gueugnon.fr
Ouverture le 30 mai de 15h à 18h et le week-end de 15h à 19h. De juillet à septembre, du
mercredi au vendredi de 15h à 18h et le week-end de 15h à 19h. Plein tarif 2 € - Tarif réduit 1,50 €
Gratuit pour les - 16 ans. Visites de groupes sur réservation.
Exposition présentant une importante collection de céramiques gallo-romaines (1er-4e s.). Volet important
sur les forges de Gueugnon. Expositions minéralogique et géologique.
     Exhibit of Gueugnon area legacy, major collection of Gallo-Roman ceramics (1st-4th c.), spotlight on local forging
mills. Mineralogical / geological exhibits.
    Ausstellung gallorömischer Keramik (1.-4. Jh.) und Informationen zu den Mühlen von Gueugnon. Mineralogische und
geologische Ausstellungen.

D4 Parc des sculptures monumentales en inox à Gueugnon (musée à ciel ouvert)
71130 GUEUGNON - Renseignements à l’Office de tourisme : 03 85 85 56 90
Visite libre à l’aide d’un dépliant - 19 œuvres contemporaines monumentales en acier inoxydable dans la
ville et le parc du Château d’Aux réalisées par des sculpteurs de renommée internationale. Clin d’œil au pres-
tige industriel de Gueugnon qui abrite la plus importante unité mondiale de production de tôles inoxydables.
    19 massive stainless steel modern art works spread through the town and castle grounds, created by internationally-
renowned sculptors and attesting to Gueugnon’s industrial prowess, as home to the world’s largest stainless steel sheet
plant.
    19 zeitgenössische Werke aus Edelstahl in der Stadt und im Schlosspark von Künstlern mit weltweitem Ruf. Anspielung
auf die industrielle Bedeutung Gueugnon‘s als weltgrößter Hersteller von rostfreiem Blech.

H4 Musée « Reflet...Brionnais »
Place de l’église 71340 IGUERANDE - Tél : 03 85 84 15 69 - museerefletbrionnais.pagesperso-orange.fr
Ouverture de mai à fin octobre du mercredi au dimanche, de 14h30 à 18h. Tarifs : 4€ / 2€ (6-10 ans).
Visites de groupe de mai à octobre sur réservation - mail : musee.reflet@orange.fr
Proche de l’église romane sur la colline, le musée présente la vie quotidienne de nos aïeux de 1860 à 1950.
    Recreating scenes of daily life (1860-1950), near the village church.
    Heimatmuseum (1860 - 1950), Nähe Dorfkirche.

D7 Moulin du Rousset
71220 LE ROUSSET-MARIZY
Visite lors des manifestations et des Journées du patrimoine. Lieu d’exposition en période estivale.
Grâce à sa roue de 6 mètres et à sa meule de pierre de 1,5 mètre, le moulin à eau, situé non loin du lac du
Rousset, a pu fournir le plus gros contingent de blé du département à une certaine période.
    With its 6-m wheel and 1.5-m grindstone, this lakeside watermill was at one time a major source of wheat for the
department.
    Einst war die Mühle unweit des Lac du Rousset der wichtigste lokale Weizenlieferant dank des 6 m-Rads und des 1,5 m
großen Mahlsteins.
                                                                                                                    13
F5 Moulin de Lugny
71120 LUGNY LES CHAROLLES - Tél. 03 85 88 30 73 (Association des Amis du moulin de Lugny les
Charolles) - lauvernier.j@orange.fr - Visite libre et gratuite en juin lors des Journées du patrimoine de
pays et des moulins, en août lors de la fête d’été et en septembre lors de Journées du Patrimoine et de
la fête de Lugny - Visites de groupe (+ 10 pers) toute l’année sur réservation moyennant participation.
Ouvert pendant la fête de Lugny le 3ème dimanche de septembre. Ce moulin à eau construit sur l’Arconce
au XIème siècle est l’un des plus anciens de Bourgogne. Abandonné en 1969, il fait l’objet d’une réhabilitation
progressive, dès l’an 2000, par l’Association des Amis du moulin de Lugny.
     This 11th-c. watermill built along the Arconce is one of Burgundy’s oldest. After falling into disuse, it has undergone
tasteful restoration since 2000.
     Eine der ältesten Wassermühlen des Burgunds (XI. Jh.) über der Arconce. 1969 stillgelegt, wird seit 2000 wieder
progressiv renoviert.

F5 Centre d’Art Contemporain Frank Popper
2 place du prieuré 71110 MARCIGNY - 03 85 25 11 03 - www.cac-frank-popper.fr
Ouvert lors d’expositions sur RV - entrée payante - visites de groupes sur rendez-vous
La vocation première du Centre d’Art est de donner l’accès à l’art contemporain en milieu rural avec des outils
pédagogiques, dont la médiation culturelle.
     The Modern Arts Centre reaches out to neighbouring rural zones through pedagogical means (cultural mediation).
     Zeitgenössische Kunst verstehen lernen dank pädagogischer Hilfsmittel.

G4 Musée de la Tour du Moulin
9 rue de la Tour 71110 MARCIGNY - Tél : 03 85 25 37 05 - www.tour-du-moulin.fr
Ouvert du 01/04 au 14/06 et du 16/09 au 01/11 tous les jours sauf le mardi 14h-18h ; Du 15/06 au 15/09
tous les jours sauf le mardi 10h-12h 14h-18h. Plein tarif : 4,5 € - Gratuit pour les moins de 12 ans. Visites
de groupes sur réservation. Entrée gratuite le premier dimanche du mois.
Un des plus importants musées d’attelage en France : 1 300m² d’exposition, 70 modèles exposés, preuves du
savoir-faire des meilleurs carrossiers du 19e s.
     One of France’s largest collections of horse-drawn vehicles, highlighting 19th-c. craftsmanship.
     Große Sammlung von Keramik und sakralen Kunstwerken. Geschichte und lokales Kulturerbe. Ganzjährig Programm.

G4 Musée de la voiture à cheval
56, rue de Borchamp 71110 MARCIGNY - Tél : 06 72 58 55 44 - www.musee-attelages.com
Ouverture tous les dimanches et jours fériés de Pâques à la Toussaint et tous les jours du 15 juin au
15 septembre de 14h à 18h. Plein tarif : 4,50 € - Tarif réduit : 3 € (6-12 ans). Visites de groupes sur
réservation. Ce musée figure parmi les plus importants musées d’attelage en France ; hall d’exposition de
1 300m² avec 80 modèles exposés qui représentent le savoir-faire des meilleurs carrossiers du 19e s.
     One of the largest collections of horse-drawn vehicles from the late 19th and early 20th centuries, representing Ame-
rica, England, Eastern Europe and France.
     Ausstellung von 70 Pferdekutschen; Darstellung des Fachwissens bzgl. Kutschen im 19. Jh.

H4 Espace du Pressoir
71340 MELAY - Renseignements à la mairie : 03 85 84 04 84 - www.mairie-melay.fr
Expositions temporaires sur le patrimoine local dans cette ancienne scierie artisanale. Pressoir à grand point
de 1683. Exposition de crèches de Noël en décembre et janvier.
     Exhibitions staged in an old traditional sawmill. The press dates from 1683. Nativity scenes in December-January.
     Wechselausstellungen in ehemaligem Sägewerk. Presse von 1683. Krippenausstellung Dezember – Januar.

D3 Musée Charolais du Machinisme Agricole
Le Bourg 71130 NEUVY-GRANDCHAMP - Tél : 03 85 84 23 62 - musee-neuvy-grandchamp.fr
Ouvert en avril et octobre du lundi au vendredi de 10h à 12h et de 13h à 17h30 et de Mai à Septembre
tous les jours sauf le mardi de 10h à 12h et de 13h à 17h30. Plein tarif : 5 € - Tarif réduit : 2,50 € (10-16
ans) - Tarif visite de groupes (sur réservation) : 4€/pers. (10 pers. minimum).
14
Tracteurs, machines à vapeur, batteuses, trépigneuses… le musée retrace l’évolution des techniques
agricoles depuis la fin du 19e s à travers 500 pièces restaurées en parfait état de marche.
    Farm machinery over the ages, 500 specimens from late 19th c. restored to perfect working order.
    500 restaurierte und voll funktionsfähige Agrar-Maschinen zeigen die Entwicklung seit dem Ende des 19. Jh.

G5 Musée « La Mémoire d’Oyé »
71800 OYE - Tél : 03 85 25 89 84 - memoire-oye.jimdo.com
Ouverture de 15h à 18h tous les jours en juillet et août et les dimanches en septembre + la nuit des
musées, journées du patrimoine de pays, journées du patrimoine... Entrée libre. Visites de groupes sur
réservation, de mai à octobre (3 € adulte / 1 € enfant).
Retrace la vie du village autrefois : objets du quotidien, photos, documents anciens, reconstitutions…
Exposition photographique en extérieur. Nouvelle exposition “Modernisme au fil du temps”.
    This museum depicts village life from the past: daily objects, photos, documents, an old classroom. Outdoor photo-
graphy exhibition.
    Dorfleben damals : Alltagsgegenstände, Fotos, alte Dokumente, Rekonstruktionen… Fotoausstellung draußen.

D5 Musée des arts et traditions populaires
17, rue de l’Eglise 71430 PALINGES - Tél : 03 85 88 11 88 - musee-palinges.wix.com
Ouvert du premier dimanche de mai au deuxième dimanche d’octobre, le dimanche de 15h à 18h30.
Tarifs: Plein tarif : 4€ . Tarif réduit : 2,50€ (enfants, étudiants, demandeurs d’emploi, PMR). Tarif groupe à
partir de 10 personnes: 3€ Gratuit pour les moins de 12 ans.
Retrace l’agriculture, l’artisanat et la vie quotidienne de nos aïeux (19e - 20e s.). Egalement archéologiques
préhistoriques et gallo-romaines provenant de l’ancienne église romane du hameau de Fautrières.
     This museum covers the end of 19th / beginning of 20th-c. period, exhibits devoted to agriculture, the trades, local
lifestyle. Prehistoric and Gallo-Roman vestiges, relics from a rural Romanesque church.
     Landwirtschaft und Lebensalltag 19. - 20. Jh.; prähistorische und gallorömische Funde aus einer romanischen Kirche.

F5 Musée du Hiéron
13, rue de la Paix 71600 PARAY-LE-MONIAL - Tél : 03 85 81 79 72 –www.musee-hieron.fr
Ouverture de la mi-mars à début janvier du mercredi au dimanche de 10h30 à 12h30 et de 14h à 18h.
En juillet et août ouvert tous les jours aux mêmes horaires. Plein tarif : 4 € - Tarif réduit : 3.50 € - Tarif
famille : 5 € - Gratuit pour les moins de 18 ans et minima sociaux. Visites de groupes et de scolaires sur
réservation.
Musée retraçant 2000 ans d’histoire du christianisme, à travers une riche collection de peintures, sculptures
et objets d’art. A sa réouverture, le musée s’est enrichi d’un trésor national : la Via Vitæ, œuvre de sculpture et
d’orfèvrerie monumentale réalisée entre 1894 et 1904 par le joailler parisien, Joseph Chaumet.
    2,000 years of Christianity spanned in an extensive collection of paintings, sculptures, artwork. Its reopening unveiled
a national treasure, Via Vitae, monumental work by the Parisian jeweller Joseph Chaumet.
    2000 Jahre Geschichte des Christentums. Gemälde, Skulpturen, Kunstobjekte. Seit der Wiedereröffnung gibt es hier
einen nationalen Schatz, die Via Vitae: Werk des Pariser Juweliers Joseph Chaumet.

F5 Maison de la Mosaïque contemporaine
15 bis quai de l’Industrie 71600 PARAY-LE-MONIAL - Tél : 03 85 88 83 13 - maisondelamosaique.org
Ouverte tous les jours. Du 1er octobre au 31 mars de 14h à 17h et du 1er avril au 30 septembre 15h à 18h.
Entrée libre. Des expositions s’y succèdent tout au long de l’année.
Une vidéo “La Mosaïque...quelle histoire !” retrace l’histoire de la mosaïque, explique outils, matériaux et
techniques et décrit les divers aspects de la mosaïque contemporaine.
    An arts centre for all interests, exhibitions change throughout the year. A video retraces the history of mosaics and
explains the tools, materials and techniques of contemporary practices.
    Ganzjährig Wechselausstellungen. Video zur Geschichte des Mosaiks, Beschreibung von Werkzeugen, Techniken und
aktuellen Methoden.

                                                                                                                         15
F5 Musée d’Art et d’Industrie Paul Charnoz
32, avenue de la Gare 71600 PARAY-LE-MONIAL - Tél : 03 85 81 40 80
http://www.musee-carrelage-charnoz.org/ Ouvert du 1er samedi de juillet au dernier dimanche d’août
tous les jours de 14h30 à 18h. Entrée libre en été. Visites de groupe à partir de 6 pers. le reste de l’année
sur réservation (Tarif : 3 €). Retrace l’histoire de l’usine de carrelage céramique d’art, fondée par Paul
Charnoz en 1877, à travers ses techniques, ses productions, mais aussi les anecdotes et témoignages des
anciens salariés. Deux fresques monumentales récompensées aux Expositions Universelles de 1889 et 1900.
     Retrospective of the ceramic tile factory founded by Paul Charnoz in 1877, technical inventions and products, as well
as recollections and testimonials. Two award-winning frescoes on display.
     Geschichte der Keramikkachelfabrik, gegründet von Paul Charnoz 1877. Technische Gesichtspunkte, Produkte,
Anekdoten und Erinnerungen. Zwei ausgezeichnete Fresken.

E7 Musée archéologique Sabatier
71220 SAINT-BONNET-DE-JOUX - Tél : 03 85 24 74 59 - stbonnetdejoux.fr
Ouverture en période scolaire le lundi de 14h à 17h, le mercredi de 14h30 à 16h30, le jeudi de 14h à
18h, le vendredi de 9h à 12h et le samedi de 10h à 11h30. Visites de groupes sur réservation (même
en-dehors des horaires indiqués pour les individuels). Accès libre.
Collection archéologique de M. Sabatier, ancien pharmacien à Saint-Bonnet-de-Joux et archéologue
amateur, qui fit des fouilles à Suin, Ballore et Sainte-Colombe.
     Collection presented by Mr. Sabatier, former pharmacist and amateur archaeologist.
     Archäologische Sammlung eines ehemaligen Apothekers und Amateur-Archäologen.

G5 Centre International d’Etudes des Patrimoines Culturels en Charolais-Brionnais : CEP
Le Montsac 71800 SAINT-CHRISTOPHE-EN-BRIONNAIS - Tél. 03 85 25 90 29
www.cep.charolais-brionnais.net - Ouvert du 15 avril au 15 octobre et sur RV. Exposition permanente
“Les Chemins du Roman en Charolais-Brionnais”. Musée-école (salle de classe du début du 20e s. reconsti-
tuée). Centre de documentation.
     Old classroom and exhibition on Romanesque architecture in Charolais-Brionnais.
     Dauerausstellung zur Romanik im Charolais-Brionnais und Rekonstruktion eines Klassenzimmers.

H5 Esox Lucius
Le Quai 294M9 La Gare 71740 SAINT MAURICE LÈS CHÂTEAUNEUF - Fanny Wyzlan et Patrick Ferrari
03 85 84 35 97 ou 06 89 17 76 83 - esoxlucius.art@gmail.com - esoxlucius-art.blogspot.com – facebook :
www.facebook.com/esoxlucius.art Concerts entre juin et août – expositions sur toute l’année. Diffusion et
production dans les domaines de la création artistique contemporaine
     Summer concert season, year-round exhibits. Specialised in contemporary artistic creation.
     Sommerkonzerte – ganzjährig Ausstellungen. Zeitgenössische Kreationen.

F4 Musée de l’APASY
71600 SAINT-YAN - Tel : 03 85 88 71 25
Ouverture le jeudi matin et tous les jours toute l’année sur réservation. Tarifs non renseignés.
Petit musée de l’école d’aviation de Saint-Yan : photos, documents, maquettes, matériels techniques,
découverte de l’avion Nord 262.
    Saint-Yan pilot school museum. Photos, documents, models, training equipment. Spotlight on the famous Nord 262
airplane.
     Kleines Flugschulmuseum von Saint-Yan: Fotos, Dokumente, Modelle, technische Ausstattung. Vorstellung des
Flugzeugs Nord 262.

G6 Les Grands Moulins
71800 GIBLES - tél : 03 85 28 12 79 / 06 32 03 39 44 - Visites guidées sur réservation, toute l’année, à partir
de 4 personnes - Tarif : 5€ - Ancien moulin à farine modernisé au fil des siècles : meule, aplatisseur, turbine
et fabrique de granulés.

16
Panoramas & sites naturels
                  Panoramic views, natural sites           Panoramen und naturbelassene Orte

F7 Mont Chatelard et monument de la Résistance - 71220 BEAUBERY
Cette région très vallonnée sur la ligne de démarcation, fut le siège de plusieurs maquis de résistants pendant
la 2de Guerre mondiale. Une croix de Lorraine leur rend hommage.
    Hilly area between Nazi-occupied and free France, seat of much World War II Resistance. A monument to local Resis-
tance fighters.
    Hügellandschaft entlang der Demarkationslinie, Hochburg des Widerstands während dem II. Weltkrieg. Lothringer
Kreuz.

D2 Le Fleury - 71140 BOURBON-LANCY
Renseignements à l’office de tourisme - 03 85 89 18 27
Site naturel remarquable où la Loire et ses berges ont conservé leur caractère sauvage. Plusieurs
kilomètres de sentiers balisés, parcours didactique, points d’observation et lunettes gratuites.
     Remarkable unspoilt Loire River setting. Kilometres of marked paths with panels, vista points; binoculars available
for visitors.
     Naturbelassener Ort entlang der Loire. Ausgeschilderte Wege, Lehrpfad, Beobachtungspunkte. Ferngläser verfügbar.

E4 La Promenade des demoiselles, à Digoin - 71160 DIGOIN
Sentier de découverte du milieu ligérien sur la rive gauche de la Loire.
    Discovery path along the Loire’s left bank.
    Naturlehrpfad entlang der Loire.

E4 Pont-canal de Neuzy - 71160 DIGOIN
Accès libre. Plus ancien pont métallique de Bourgogne (1870 env.) permettant à la rigole de l’Arroux de
franchir la Bourbince pour rejoindre le canal du Centre.
    Burgundy’s oldest iron bridge (circa 1870), see the Arroux Channel cross the Bourbince River to merge with the Canal
du Centre.
    Älteste Eisenbrücke Burgunds (ca. 1870), die den Kanal des Arroux über den Fluss Bourbince leitet bis hin zum Canal
du Centre.

E3 Colline de La Motte-Saint-Jean - 71160 LA MOTTE-SAINT-JEAN
Colline de 332m où siégeait l’ancien château (reconstruit au 17e s. par Jean de Coligny), dont il ne reste plus
que la grande terrasse. Beau point de vue sur le confluent de la Loire et de l’Arroux.
    332-m hill, dominated by a 17th-c. castle. Nice view of the confluence of the Loire and Arroux.
    332 m hoher Hügel, auf dem sich einst ein Schloss befand. Schöne Sicht auf den Zusammenfluss von Loire und Arroux.

D2 Signal de Mont - 71140 MONT
Point occidental le plus élevé du département de Saône-et-Loire (469m d’altitude). Tour d’observation et
sentiers de balades vertes.
    Highest point in western Saône-&-Loire. Observation tower and marked paths.
    Höchster Punkt im westlichen Teil von Saône-et-Loire. Aussichtsturm und Spazierwege.

G4 Marais de Montceaux l’Etoile - 71110 MONTCEAUX L’ETOILE
Renseignements auprès du Conseil Départemental (03 85 39 55 12 ) - pier@saoneetloire71.fr
Premier espace naturel sensible aménagé du département. Visites guidées organisées en saison et visite de
groupes possibles sur réservation.
    Montceaux l’Etoile marsh: Area’s first nature reserve. Guided tours in season, group visits by appointment.
    Erstes Naturschutzgebiet der Gegend. Geführte Besichtigungen während der Saison, für Gruppen nach Vereinbarung.

                                                                                                                     17
Vous pouvez aussi lire