BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
PRECICAM NOTICE D’UTILISATION INSTRUCTION BETRIEBSANLEITUNG A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT READ IT ATTENTIVELY VOR GEBRAUCH DER D’UTILISER LA MACHINE BEFORE USING THE MACHINE MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN Réf. 38010101 A MAJ 12.2011 Réf. 38412121 A MAJ 05.2013
Type machine/ Type of machine/ Maschinentyp : PRECICAM TypeAnnée machine/ Type of/ machine:PRECICAM de construction Built in / Baujahr: 2012 Année Numérode de construction série / Serial Number / Built in : 2012 / Seriennummer: ................ Numéro de série / Serial Number : Catalogues pièces/ Spare parts book/ Ersatzteilkatalog : Catalogues pièces/ Spare parts book : ................. Masse Masse / /Weight/ Weight : ……….KG Gewicht : ……….KG Accessoires / Accessories/ Accessoires / Accessories : Zusatzausrüstungen : ...................
SOMMAIRE - SUMMARY - INHALTSVERZEICHNIS 1. INTRODUCTION 1. INTRODUCTION 1. EINFÜHRUNG 2. SPECIFICATIONS 2. SPECIFICATIONS 2. SPEZIFIKATIONEN 2.1 Description 2.1 Description 2.1 Beschreibung 2.2 Caractéristiques techniques 2.2 Technical characteristics 2.2 Technische Eigenschaften 3. CONSIGNES DE SECURITE 3. SAFETY INSTRUCTIONS 3. SICHERHEITSHINWEISE 3.1 Symboles de sécurité 3.1 Safety symbols 3.1 Sicherheitssymbole 3.2 Utilisation conforme à 3.2 Usage as intended 3.2 Bestimmungsgemäße l’usage prévu 3.3 General safety instructions Benutzung 3.3 Prescription générale de 3.4 Safety in the public domain 3.3 Allgemeine sécurité 3.5 Accident prevention Sicherheitsvorschriften 3.4 Sécurité sur le domaine 3.6 Maintenance and repair 3.4 Sicherheit auf öffentlichen public Verkehrswegen 4. ASSEMBLY AND PUTTING 3.5 Prévention des accidents 3.5 Unfallverhütung INTO SERVICE 3.6 Entretien et réparation 3.6 Wartung und Reparatur 4.1 Link on the tractor 4. MONTAGE ET MISE EN 4.2 Link between PRECICAM 4. MONTAGE UND SERVICE and ECONET INBETRIEBNAHME 4.1 Liaison sur le tracteur 4.3 Control terminal 4.1 Schlepperanbau 4.2 Liaison entre PRECICAM et 4.3.1 Presentation of the 4.2 Anbau PRECICAM an ECONET control terminal ECONET 4.3 Terminal de commande 4.3.2 Powering up the control 4.3 Steuereinheit 4.3.1 Présentation du terminal terminal 4.3.1 Erläuterung Steuereinheit de commande 4.4 Work menu 4.3.2 Einschalten der 4.3.2 Mise sous tension du 4.4.1 Access to the work menu Steuereinheit terminal 4.4.2 Opening the various tabs4.4 Arbeitsmenü 4.4 Menu Travail in the work menu 4.4.1 Zugriff zum Arbeitsmenü 4.4.1 Accès au menu Travail 4.4.3 Automatic control tab 4.4.2 Öffnen der einzelnen 4.4.2 Ouverture des différents 4.4.4 Application settings tab Register im Arbeitsmenü onglets dans le menu Travail 4.4.5 General settings tab 4.4.3 Register „Automatische 4.4.3 Onglet «Commande 4.4.6 Extended settings tab Steuerung“ automatique» 4.5 Hydraulic system, 4.4.4 Register „Einstellung 4.4.4 Onglet «Réglage Directionnal Applikation“ application» 4.6 Equipment 4.4.5 Register „Allgemeine 4.4.5 Onglet «Réglages 4.6.1 The directionnal coultersEinstellungen“ généraux 4.6.2 The sensors 4.4.6 Erweiterte Einstellungen 4.4.6 Réglages étendus 4.6.3 The xenon headlights Directionnal 4.5 Système Hydraulique, 4.5 Hydraulik- und Lenksystem 5. MAINTENANCE Directionnel 4.6 Ausstattungen 5.1 Maintenance by the user 4.6 Les équipements 4.6.1 Lenkscharen 5.2 Maintenance by specialised 4.6.1 Les coutres directionnels 4.6.2 Die Tastinstrumente personnel 4.6.2 Les palpeurs 4.6.3 Xenon-Strahler 5.3 Screw tightening torques 4.6.3 Les feux xénon 5. WARTUNG 6. DISPOSAL 5. MAINTENANCE 5.1 Wartung durch den 5.1 Entretien par l’utilisateur 7. EC DECLARATION OF Bediener 5.2 Entretien par du personnel CONFORMITY 5.2 Wartung durch spécialisé Fachpersonal 5.3 Couples de serrage des vis 5.3 Anziehdrehmoment der Schrauben 6. MISE AU REBUT 6. ENTSORGUNG 7. DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ 7. CE Page 1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG Avant d’utiliser l’interface de Before using the PRECICAM Vor der Benutzung der PRECICAM guidage type PRECICAM, guidance interface, we Leitschnittstelle empfehlen nous recommandons de lire recommend that you read this wir Ihnen, dieses Handbuch attentivement le présent manuel et manual carefully and that you sorgfältig durchzulesen und die d’en respecter scrupuleusement comply with the instructions Anweisungen genau zu befolgen. les instructions. Vous éviterez scrupulously. By doing this, you So können Sie vermeiden, ainsi de vous mettre en danger, will avoid exposing yourself to sich in Gefahr zu bringen, die vous réduirez les temps de danger; you will reduce the time zur Inbetriebnahme benötigte mise en service et les risques required for putting the machine Zeit verkürzen und ärgerlichen d’incidents fâcheux hors limite de into service and the risk of Zwischenfällen vorbeugen, die garantie. undesirable incidents. nicht unter die Garantie fallen. Cette notice d’instructions contient This instruction manual contains Diese Betriebsanleitung toutes les informations pratiques all the practical information enthält alle für Betrieb, pour faire fonctionner, manier, required to operate, handle, Handhabung, Einstellung régler et entretenir votre machine adjust and maintain your machine und Wartung der Maschine correctement et en sécurité. correctly and safely. erforderlichen praktischen und sicherheitsrelevanten Conservez la notice d’instructions, Keep these instructions Informationen. pour consultation ultérieure, à permanently at hand or at your portée de la main en permanence place of work (or farm). Die Betriebsanleitung sollten Sie ou sur votre lieu de travail (ou zur späteren Einsicht aufbewahren d’exploitation). Give it to any other user, and if und an Ihrem Arbeitsplatz stets your machine is sold or lent to zur Hand haben. Transmettez-la à tout autre someone else. utilisateur, y compris en cas Your CARRÉ retailer will advise Geben Sie es an jeden anderen de revente ou de prêt de votre you on how to make the best use Bediener weiter, auch bei machine. of your machine. Do not remove Weiterverkauf oder Ausleihen der the manufacturer’s plates and Maschine. Votre revendeur CARRÉ vous the CE marking affixed to the Ihr CARRÉ Fachhändler conseillera pour que vous puissiez machine. berät Sie gerne, damit Sie die en obtenir la meilleure satisfaction. Comply with the safety instructions Maschine zu Ihrer größten Ne pas ôter les plaques du Zufriedenheit einsetzen constructeur et du marquage CE CARRÉ cannot be held liable können. Die an der Maschine fixées sur la machine. Respectez for any damage and operating aufgebrachten Schilder und die les consignes de sécurité. incidents occurring due to use that CE-Markierung nicht entfernen. does comply with the instructions Sicherheitsanweisungen CARRÉ décline toutes in this manual. beachten. responsabilités pour les dommages et incidents de Warranty: Please complete the CARRÉ haftet nicht für Schäden fonctionnement survenus à la warranty certificate enclosed und Betriebszwischenfälle, die suite d’utilisations non conformes with the machine and return infolge unsachgemäßer Nutzung aux instructions du présent it as soon as possible to the entgegen den Anweisungen manuel. address indicated in order to dieses Handbuches entstehen. activate your warranty. Garantie : Veuillez rapidement Garantie: Bitte senden Sie compléter le certificat de beiliegenden Garantieschein so garantie joint avec la machine, bald wie möglich ausgefüllt an et l’envoyer à l’adresse indiquée die angegebene Anschrift. Erst pour qu’elle soit effective. Page 2
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPEZIFIKATIONEN 2.1 Description - Description - Beschreibung PRECICAM est un système PRECICAM is a independent PRECICAM ist eine unabhängige d’interface indépendant attelé interface system coupled Leitschnittstelle, die zwischen entre le tracteur et la bineuse. Le between the tractor and the Schlepper und Hackgerät guidage se fait par une caméra hoeing machine. The guidance eingebaut wird. Die Führung qui suit un rang de culture et is performed by a camera which erfolgt über eine Kamera, die commande un système de follows a crop row and controls a einer Pflanzenreihe folgt und ein correction hydraulique. hydraulic correction system. hydraulisches Korrektursystem steuert. 2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technische Eigenschaf- PRECICAM est un ensemble PRECICAM is an autonomous PRECICAM ist eine unabhängige autonome qui s’attelle entre unit which is coupled between the Leitschnittstelle, die zwischen le tracteur et ECONET. Une tractor and ECONET. A camera Schlepper und ECONET caméra suit un ou plusieurs follows one of the crop rows eingebaut wird. Eine Kamera rangs de culture et déporte and, using hydraulics, moves the verfolgt eine oder mehrere hydrauliquement la partie attelée section connected to the hoeing Pflanzenreihen und versetzt nach à la bineuse suivant le besoin. machine sideways as required. Bedarf hydraulisch den an das Le système supporte une dérive The system can accommodate a Hackgerät angebauten Teil. du tracteur de 20 cm de chaque tractor drift of 15cm on each side. Das System verträgt eine côté. PRECICAM has a pair of wheels Abweichung des Schleppers um PRECICAM comporte une paire which stabilise the camera and 20 cm auf jeder Seite. de roues qui stabilise la caméra control the position of the ECONET PRECICAM ist mit einem et contrôle la po-sition de la coupling beam.The unit is easy Räderpaar ausgestattet, das poutre d’attelage de ECONET. to couple and uncouple to the die Kamera stabilisiert und L’ensemble est facile à atteler hoeing machine, enabling various die Position der ECONET- et déte-ler à la bineuse, ce hoeing machine configurations to Anbauschiene steuert. Das Gerät qui permet si besoin d’atteler be coupled very quickly. lässt sich einfach an das Hackgerät différentes configurations de bi- The double lens camera makes it an- und wieder abkuppeln, so neuses instantanément. possible to monitor one or several dass unterschiedliche Hack- La caméra à double optique crop rows, without having to make Konfigurationen nach Bedarf permet de suivre un ou plusieurs any preparation whatsoever when ohne Zeitverlust angebaut werden rangs rang de cul-ture, sans sowing. können. avoir à effectuer un quelconque This system provides more Die Zweilinsen-Kamera folgt einer préparation lors du semis. accuracy than GPS for oder mehreren Pflanzenreihen, Ce système permet plus de applications at low forward speed. so dass beim Einsäen keine précision que le GPS, pour des Accuracy is in the order of 3 cm besondere Vorbereitung applications à faible vitesse on either side of the row. notwendig ist. Das System d’avance. La précision est de Due to almost instantaneous bietet bei Anwendungen mit l’ordre de 3 cm de chaque côté du responsiveness, the camera geringer Fahrgeschwindigkeit rang. makes it possible to have hoeing höhere Präzision als ein GPS- De part une réactivité quasi speeds of up to 10 km/h. It is Navigationsgerät. Die Präzision instantanée, la caméra permet des possible to mount the camera liegt bei etwa 3 cm an jeder Seite vitesses de binage pouvant aller on the interface or as close as der Reihe jusqu’à 10 km/h. Possibilité de possible to the hoeing element Wegen der fast augenblicklichen monter la caméra sur l’interface, to improve accuracy on slopes Reaktionsfähigkeit ermöglicht die ou au plus près de l’élément or significant bends. Unlike Kamera Hackgeschwindigkeiten bineur pour améliorer la précision mechanical sensors the camera bis zu 10 km/h. Die Kamera dans les dévers ou courbes makes it possible to operate very kann auf die Schnittstelle oder Page 3
importantes. Contrairement aux early in the development of the sehr nahe am Hackelement montiert palpeurs mécaniques, la caméra crop and to be used for crops werden, um die Präzision bei permet d’intervenir très tôt lors du without a rigid stem. Schräglagen oder engen Kurven zu développement de la culture, et verbessern. d’être utilisée pour des cultures All standard ECONET models sans tige rigide. can be used (the 10036 guidance Im Gegensatz zu mechanischen plough coulters should be Tastinstrumenten kann die Tous les modèles ECONET removed). The row followed by Kamera in einem sehr frühen standards sont utilisables (les the camera must be outside the Entwicklungsstadium der Pflanzen coutres de guidages 10036 tractor wheels. und auch bei Kulturen ohne festen doivent être retirés). Le rang Stängel eingesetzt werden . suivi par la caméra doit être à PRECICAM is used for single or l’extérieur des roues du tracteur. multiple rows and only when the Alle Standard ECONET- following forward speeds and field Ausführungen können mit PRECICAM est utilisé pour des structures are observed. diesem System arbeiten (die rangées simples ou rangées Führungsscharen 10036 müssen multiples et uniquement lorsque Forward speed abgenommen werden). Die von les vitesses d’avancement et les Min. forward speed: 0.05 der Kamera verfolgte Reihe muss caractéristiques de la structure de km/h außerhalb der Schlepperreifen champ suivantes sont respectées. Max. forward speed: 2 5 liegen. km/h PRECICAM kann für einfache Vitesse d’avancement : oder mehrfache Pflanzenreihen Min. : 0,05 km/h Working on slopes verwendet werden, wobei folgende Max. : 25 km/h When working on slopes it is Fahrgeschwindigkeiten und recommended that swivelling Feldstruktureigenschaften zu Travail dans les dévers : guide coulters are used, which beachten sind: Lors de travail dans les dévers, help keep the hoeing machine in Fahrgeschwindigkeit: il est conseillé d’utiliser les the right position. Mindestgeschw.: 0,05 km/h coutres de guidage orientable Höchstgeschw.: 25 km/h qui permettent de maintenir la Working on crops at an bineuse. advanced stage Arbeit bei Schräglagen: When the crop is too developed Bei der Arbeit in Schräglagen Travail a des stades de to see the inter-row from above, ist zu empfehlen, die drehbaren cultures avancées : mechanical sensors take over Führungsscharen einzusetzen, die Lorsque la culture est trop from the camera. The mechanical das Hackgerät stabil halten können. développée pour visualiser l’inter sensors are used on crops with rang de dessus. Les palpeurs rigid stems. They can be mounted Arbeit bei fortgeschrittenem mécaniques viennent prendre le on PRECICAM or ECONET as Entwicklungsstadium: relais de la caméra. Les palpeurs close as possible to the crop. Wenn die Kultur zu weit fortgeschritten sont utilisés sur des cultures à ist, um die Zwischenreihe von oben tiges rigides. Ils peuvent être Working in the dark sehen zu können. Mechanische montés sur PRECICAM ou sur So that it is also possible to work Tastinstrumente lösen dann die ECONET au plus près de la in the dark, two xenon projectors Kamera ab. Die Tastinstrumente culture. may be installed, thus lighting up werden bei Kulturen mit festen the area covered by the camera. Stängeln eingesetzt. Sie können auf Travail dans l’obscurité : PRECICAM oder ECONET ganz Pour pouvoir également travailler nah an der Pflanzenreihe montiert dans l’obscurité, il est possible werden. d’installer deux projecteurs xénon Arbeit bei Dunkelheit: et d’éclairer ainsi la zone couverte Um auch bei Dunkelheit arbeiten par la caméra. zu können, ist es möglich, zwei Xenon-Strahler zu installieren und den von der Kamera abgedeckten Bereich zu beleuchten. Page 4
Rangées simples - Single rows - Einfache Pflanzenreihe IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées: WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen: IMPORTANT: Specifications concerning the rows: Couleur- Colour - Farbe: Vert-green-Grün Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r): 15 cm Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r): 200 cm Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d): 4 cm Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d): 75 cm Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (c) 5-10 cm Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (c) aucun - none - none Distance entre plantes min. - Min. distance b/w plants - Mind.Abstand zw. Pflanzen (p): aucun - none - none Distance entre plantes max. - Max. distance b/w plants - Abstand zw. Pflanzen bis zu (p): 15-30 cm Page 5
Rangées multiples - Multiple rows - Mehrfache Pflanzreihe IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées: IMPORTANT: Specifications concerning the rows: WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen: Couleur- Colour - Farbe : Vert-green-Grün Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r): 15 cm Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r): 75 cm Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d): 3 cm Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d): 75 cm Interrang min. dans un groupe de rangées multiples - Min. inter-row in a group of multiple rows - Mind. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe (p): 3 cm Interrang max. dans un groupe de rangées multiples - Max. inter-row in a group of multiple rows - Max. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe : 25 cm (p) Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (s) 5-10 cm Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (s) aucun - none - none Conditions de travail - Work conditions - Arbeitsbedingungen Page 6
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS - ICHERHEITSHINWEISE 3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole Veillez à ce que les avertisse- Make sure that the warnings and Darauf achten, dass die ments et pictogrammes restent pictograms remain clean and Warnhinweise und Piktogramme propres et visibles en perma- visible at all times. If they dete- ständig sauber und lesbar blei- nence. En cas de détérioration, riorate, ask your manufacturer ben. demandez des autocollants neufs (or distributor) for new stickers. If Bei Beschädigung neue Aufkleber à votre fabricant (ou distributeur). repairs are made, ensure that the beim Hersteller (oder Fachhän- En cas de réparation, veillez à spare parts have the same stic- dler) bestellen. ce que les pièces de rechange kers as the original parts. Bei Reparaturen darauf achten, portent les mêmes autocollants dass die Ersatzteile die gleichen que les pièces d’origine. Aufkleber wie die Originalteile tragen. Lire le livret d’entretien et les consignes de sécurité avant la mise en marche. Pour prévenir les fuites dans le circuit Avant toute intervention, éteindre le hydraulique, respecter les consignes moteur du tracteur et retirer la clé de du livret d’entretien. contact. To prevent leaks from the hydraulic Read the maintenance manual and the circuit, adhere to the instructions in safety instructions before starting up. the maintenance manual. Before any intervention, turn off the tractor engine and remove the ignition Um Undichtigkeiten an den key. Hydraulikleitungen vorzubeugen, Wartungshinweise befolgen. Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch und Sicherheitshinweise lesen. Vor Eingriffen an der Maschine Schleppermotor abschalten und Zündschlüssel ziehen. Ne jamais mettre les mains dans les Eloigner toute personne de la zones de danger tant que des pièces zone dangereuse, Il y a risque sont en mouvement, il y a risque de d’écrasement. pincement. People should be kept away from the Never put your hands in hazardous danger zone. There is a risk they may areas while the parts are moving. There be run over. is a danger of trapping your hands. Darauf achten, dass sich niemand im Hände bei drehenden Teilen nicht in die Gefahrenbereich befindet, es besteht Gefahrenbereiche halten, es besteht Quetschgefahr. Einklemmgefahr. Page 7
Eloigner toute personne de la Ne pas monter sur le marche pieds zone dangereuse, Il y a risque pendant le déplacement de la d’écrasement. machine People should be kept away from the Do not go up on the step during the danger zone. There is a risk they may moving of the machine. be run over. Bei fahrender Maschine nicht auf das Darauf achten, dass sich niemand im Trittbrett steigen. Gefahrenbereich befindet, es besteht Quetschgefahr. Maintenir en place le carter ATTENTION ! Risque de collision des de protection de la courroie roues au repliage contre la cabine du d’entrainement du semoir pour tracteur. protéger les mains Be CAREFUL ! Risk of collision of the Maintain in place the protection wheels durng the folding against hte crankcase of the training belt of the tractor. seed drill to protect your hands. ACHTUNG! Beim Einklappen besteht Zum Schutz der Hände das die Gefahr, dass die Räder gegen die Keilriemen-Schutzgehäuse der Schlepperkabine stoßen. Drillmaschine nicht entfernen. Après la 1ère heure de travail, resserrer tous les boulons. Les vibrations peuvent desserrer les assemblages boulonnés. After the first hour of work, tighten the bolts. Vibrations can loosen the bolt assembly. Nach der ersten Arbeitsstunde alle Schrauben und Muttern anziehen. Vibrationen können Schraubverbindungen lockern. Dans le manuel d’utilisation – In the user manual - Im Handbuch Triangle signalant un Triangle indicating DANGER Dreieckiges DANGER à chaque fois whenever there is a high risk GEFAHRENschild: warnt que le risque d’accident est of an accident or damage to jedes Mal, wenn die important ou que le matériel risque the equipment. Unfallgefahr groß ist oder das d’être endommagé. Material beschädigt werden könnte. Arrow whenever advice is Flèche à chaque fois qu’un given to facilitate work. Ein Pfeil zeigt an, dass ein Tipp zur conseil est donné pour Arbeitserleichterung gegeben faciliter le travail. wird. Page 8
CONSIGNES IMPORTANTES IMPORTANT SAFETY WICHTIGE DE SECURITE ! INSTRUCTIONS SICHERHEITSHINWEISE! FAITES LIRE ET APPLIQUER ENSURE EVERYONE READS SORGEN SIE DAFÜR, DASSALLE PAR TOUS LES NOTES AND APPLIES THE NOTES DIE SICHERHEITSHINWEISE CONCERNANT LA SECURITE A CONCERNING SAFETY AT THE AM ENDE JEDES ABSCHNITTS LA FIN DE CHAQUE SECTION. END OF EACH SECTION. LESEN UND BEFOLGEN. Der Il est de la responsabilité du It is the responsibility of the EIGENTÜMER bzw. BEDIENER PROPRIETAIRE/OPERATEUR OWNER/OPERATOR TO USE ist für VERNÜNFTIGES HANDELN DE FAIRE PREUVE DE BON COMMON SENSE AND APPLY und für die BEFOLGUNG SENS ET D’APPLIQUER les the safety instructions IN ORDER der Sicherheitshinweise consignes de sécurité POUR TO AVOID SERIOUS INJURIES. verantwortlich, um SCHWERE EVITER LES BLESSURES VERLETZUNGEN ZU GRAVES. VERMEIDEN. 3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Bestimmungsgemäße Benutzung PRECICAM est un ensemble de PRECICAM is an independent PRECICAM ist ein autonomes guidage autonome sous forme guidance system in the form of Führungsgerät in Form einer d’interface qui s’attelle entre le an interface which is coupled Schnittstelle, die zwischen tracteur et ECONET. between the tractor and ECONET. Schlepper und ECONET PRECICAM permet de guider PRECICAM makes it possible to eingebaut wird. automatiquement ECONET par steer ECONET automatically in PRECICAM führt ECONET rapport aux rangs de culture, relation to the crop rows without automatisch durch die sans aucune intervention lors des any intervention when sowing. Pflanzenreihen, ohne den semis. PRECICAM improves working Aussaatvorgang zu beeinflussen. PRECICAM améliore le confort comfort, provides hoeing accuracy PRECICAM verbessert de travail, permet une précision of up to 3 cm on either side of the den Arbeitskomfort und die du binage jusqu’à 3 cm de chaque row and an operating speed of up Hackpräzision bis auf 3 cm an côté du rang et une vitesse de to 15 km/h. jedem Reihenrand, bei einer travail jusqu’à 10 km/h. The system is easy to couple and Arbeitsgeschwindigkeit bis zu L’ensemble est facile à atteler et uncouple on the hoe, which makes 10 km/h. Das Gerät lässt sich dételer à la bineuse, ce qui permet it possible to couple different hoer einfach an das Hackgerät an- si besoin d’atteler différentes configurations instantaneously if und abkuppeln, so dass bei configurations de bineuses required. Bedarf verschiedene Hack- instantanément. Konfigurationen ohne Zeitverlust Any use other than the latter shall angebaut werden können. Toute utilisation autre que celle- be considered as non-compliant ci sera considérée comme non with the intended use and shall Jede anderweitige Nutzung gilt conforme à l’usage prévu et release the manufacturer from any als nicht bestimmungsgemäß dégagera le constructeur de liability in the event of prejudice; und entbindet den Hersteller im toute responsabilité en cas de the user alone shall incur the risks Schadenfall von seiner Haftung. préjudice, l’utilisateur supportera that result from such use. Der Benutzer haftet allein für die seul les risques résultant d’une Comply with all of the installation, Risiken einer solchen Nutzung. telle utilisation. operating, adjusting, maintenance Beachten Sie alle in diesem Respectez l’ensemble des and repair instructions contained Handbuch enthaltenen Hinweise prescriptions d’installation, de in this notice für Installation, Betrieb, fonctionnement, de réglages, de Use only spare parts and Einstellungen, Wartung und maintenance et de réparation accessories that comply Reparatur. contenues dans cette notice. with the manufacturer’s Verwenden Sie ausschließlich Utilisez exclusivement des pièces recommendations. The use, die vom Hersteller empfohlenen de rechange et des accessoires maintenance and overhauling of Ersatzteile und Zubehörteile. conformes aux préconisations du the PRECICAM must be entrusted Betrieb, Pflege und Instandhaltung Page 9
fabricant. L’utilisation, l’entretien only to people who are familiar des PRECICAM-Geräts dürfen et la remise en état de PRECICAM with and who are informed of the nur Fachkräften überantwortet ne devront être confiés qu’à possible dangers. werden, die mit der Maschine des personnes familiarisées et Do not modify or have your vertraut sind und deren mögliche informées des dangers éventuels. machine and its accessories Gefahren kennen. Ne modifiez pas vous-même et modified by another person Nehmen Sie eigenständig d. ne faites pas modifier par une (mechanical, electrical, hydraulic, h. ohne vorherige schriftliche autre personne votre machine et pneumatic characteristics), Zustimmung des Herstellers keine ses accessoires (caractéristiques without first obtaining approval Änderungen an der Maschine und mécaniques, électriques, from your manufacturer. den Zubehörteilen (technische hydrauliques, pneumatiques), Not complying with these rules can Daten der Mechanik, Elektrik, sans demander au préalable make your machine dangerous. In Hydraulik und Pneumatik) vor l’accord écrit de votre fabricant. the event of damage or injury, the und lassen Sie solche nicht durch Le non-respect de ces règles manufacturer shall be released andere vornehmen. peut rendre votre machine from any liability. Bei Nichtbeachtung dieser Regeln dangereuse. En cas de dégâts Moreover, the special instructions kann die Maschine gefährlich sein. ou de blessures, la responsabilité concerning the prevention of Bei Schäden oder Verletzungen du fabricant sera entièrement accidents must be complied ist der Hersteller völlig von seiner dégagée. with, as well as the general Haftung entbunden. Il convient en outre de respecter rules in terms of technical safety, Außerdem sind die besonderen les consignes particulières de occupational medicine and Hinweise auf die Unfallverhütung prévention des accidents, ainsi legislation concerning the use of zu beachten, sowie die allgemeinen que les règles générales en roads. Regeln der technischen matière de sécurité technique, The manufacturer declines all Sicherheit, der Arbeitsmedizin de médecine de travail et de liability in the event of prejudice und der Straßenverkehrsordnung. législation routière. resulting from a modification Der Hersteller haftet nicht bei Le constructeur décline toute made to the PRECICAM without Schäden, die durch ohne seine responsabilité en cas de préjudice its approval. Genehmigung am PRECICAM- résultant d’une modification Gerät vorgenommenen apportée à PRECICAM sans son Änderungen entstehen. agrément. 3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine Sicherheitsvorschriften N’utiliser PRECICAM que Only use the PRECICAM Das PRECICAM-Gerät nur si tous les dispositifs de if all of the protective and benutzen, wenn alle Schutz- protection et de sécurité sont safety devices are installed und Sicherheitsvorrichtungen en place et fonctionnent bien. and are operating correctly. angebracht sind und Contrôler régulièrement le bon Check that the bolts are tight funktionstüchtig sind. Regelmäßig serrage des boulons et les resserrer on a regular basis, and tighten kontrollieren, ob Schrauben und si nécessaire, en particulier les them if necessary, especially Muttern fest angezogen sind. boulons de serrage des dents. the tine clamping bolts. Notfalls anziehen, insbesondere En cas d’incidents de In the event of operating incidents, die Feststellschrauben der Zinken. fonctionnement, arrêter tout de stop the machine immediately, Bei Betriebszwischenfällen suite la machine, puis procéder then repair the breakdown or Maschine sofort anhalten ou faire procéder immédiatement have it repaired immediately. und Panne sofort reparieren à la réparation de la panne. oder reparieren lassen. Page 10
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Sicherheit auf öffentlichen Verkehrswegen Avant d’aller sur une route, Before driving on a road, you Bevor Sie öffentliche il faut se familiariser avec le must become familiar with the Verkehrswege benutzen, müssen fonctionnement de toutes les operation of all of the controls as Sie mit der Bedienung sämtlicher commandes ainsi que leurs well as their functions. Funktionen vertraut sein. Beachten fonctions. Comply with the rules of the Sie die Straßenverkehrsordnung, Respectez les règles du code de la road when you move into the wenn Sie auf öffentlichen Straßen route lorsque vous vous engagez public domain (roads, paths and fahren (Straßen, Wege, Plätze). sur le domaine public (routes, squares). Make sure beforehand Vorher sicherstellen, dass chemins et places). Assurez- that the condition of the der Zustand des PRECICAM- vous préalablement que l’état de PRECICAM is compliant with the Geräts den Vorschriften der PRECICAM est conforme aux regulations set forth in the rules of Straßenverkehrsordnung réglementations prescrites par le the road. Comply with authorised entspricht. Beachten Sie die code de la route. Respectez la transport width limitations. erlaubte Transportbreite. largeur de transport admise. Adjust your speed and driving Fahrgeschwindigkeit und -weise Adaptez votre vitesse et votre style to the land, roads and paths. müssen immer dem Gelände, mode de conduite aux terrains, Remain vigilant and cautious! den Straßen und den Wegen routes et chemins. Soyez vigilants angepasst sein. Seien Sie et prudents ! At all times and in particular on aufmerksam und vorsichtig! sloped and broken land, operate En toute circonstance et the machine at slow speed, Fahren Sie die Maschine unter allen notamment sur les terrains especially when turning and do Umständen und insbesondere accidentés et pentus, conduisez not change direction abruptly. bei Höhenunterschieden la machine à faible vitesse, Do not brake or start abruptly und Neigungen mit geringer surtout dans les virages et évitez while going up or down a slope. Geschwindigkeit, insbesondere les brusques changements de in Kurven, und vermeiden Sie direction. Driving is influenced by the plötzliche Richtungsänderungen. Ne pas freiner ou démarrer machine coupled to the tractor: Nicht plötzlich bremsen oder brutalement en montant ou comply with the axle load limit anfahren, wenn Sie auf geneigtem descendant une pente. and the gross weight so that Gelände hoch- oder runterfahren. steering and braking precision are La conduite est influencée par la maintained. Das Fahrverhalten wird durch machine attelée sur le tracteur Do not transport anyone on die am Schlepper angehängte : respecter la limite de charge PRECICAM. Maschine beeinflusst: d’essieu et le poids total admis Achslastgrenze und zulässiges afin que la précision de direction Gesamtgewicht beachten, damit et de freinage soit maintenue. die Lenkgenauigkeit und das Ne transporter aucune personne Bremsverhalten erhalten bleiben. sur PRECICAM. Niemand auf der PRECICAM- Maschine mitfahren lassen. 3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Unfallverhütung En complément aux In addition to the recommendation Ergänzend zu den in diesem recommandations faites dans in this manual, follow the Handbuch gemachten ce manuel, respectez les instructions of the farming mutual Empfehlungen die Vorschriften prescriptions des assurances insurance companies. der landwirtschaftlichen mutuelles agricoles. Versicherungen beachten. Page 11
Pendant l’opération d’attelage During the hitching of the Beim Anbau des PRECICAM- de PRECICAM sur le tracteur : PRECICAM to the tractor: Geräts an den Schlepper: - Veiller à ce qu’elle repose sur - Ensure that it is resting on stable - Darauf achten, dass die Maschine un sol stable. ground. auf einem stabilen Untergrund steht. - Ne jamais rester entre le - Never remain between the - Sich niemals zwischen Schlepper tracteur et PRECICAM, il y a tractor and PRECICAM; there is a und PRECICAM aufhalten, es risque d’accident. risk of an accident. besteht Unfallgefahr. - Manoeuvrer le relevage trois - Operate the 3-point hydraulic lift - Die hydraulische points hydraulique lentement et system slowly and with caution. Dreipunkthebevorrichtung langsam avec précaution. - Check that the 3-point hitching und umsichtig handhaben. - Vérifier que les catégories de categories of the tractor and of - Sicherstellen, dass die l’attelage trois points du tracteur PRECICAMe correspond. Dreipunktanbau-Kategorie des et de PRECICAM correspondent. Schleppers mit der von PRECICAM Hydraulic system: übereinstimmen. Système hydraulique : - Connect the hydraulic lines to - Ne brancher les conduites the tractor’s hydraulic system Hydrauliksystem: hydrauliques au système only if there is no pressure on the - Hydraulikleitungen nur bei hydraulique du tracteur que s’il n’y tractor side and on the machine sowohl schlepperseitig als a aucune pression côté tracteur side. auch maschinenseitig druckfrei et côté machine. - The hydraulic system operates geschaltetem Hydrauliksystem - Le système hydraulique under high pressure, check on a anschließen. fonctionne avec de la haute regular basis that all of the lines, - Das Hydrauliksystem funktioniert pression, vérifier régulièrement si pipes and connectors do not show unter hohem Druck, regelmäßig toutes les conduites, les tuyaux et any leaks or visible deterioration. prüfen, dass alle Leitungen, les raccords n’ont pas de fuite ou If so, they must be replaced Schläuche und Stecker keine de détériorations visibles. Si c’est immediately. sichtbaren Undichtigkeiten oder le cas, le remplacement doit être - Oil released under pressure can Beschädigungen aufweisen. Sollte immédiat. cause injury and infections: see a dies der Fall sein, die betroffenen - L’huile s’échappant sous pression doctor. Teile sofort ersetzen. peut causer des blessures et des - Before working with the hydraulic - Unter Druck heraustretendes Öl infections : consulter un médecin. circuit, release the pressure and kann Verletzungen und Infektionen - Avant de travailler sur le circuit turn off the motor. hervorrufen: ggf. den Arzt aufsuchen. hydraulique, enlever la pression - Vor Arbeiten am Hydraulikkreis die et couper le moteur. During use: Leitungen druckfrei schalten und - Before turning on the machine, den Motor abschalten. Pendant l’utilisation : ensure that no one is within the - Avant la mise en route, s’assurer vicinity of the machine. Ensure Im Betrieb: que personne ne se trouve à that there is sufficient visibility. - Vor dem Einschalten sicherstellen, proximité de la machine. Veiller à - None of the protective devices dass sich niemand in der Nähe der avoir une visibilité suffisante. prescribed and delivered with the Maschine befindet. Auf ausreichende - Aucun dispositif de protection machine are to be removed. Sicht achten. prescrit et livré avec la machine - Make sure that no one is in the - Keine der mit der Maschine ne doit être enlevé. moving area.of PRECICAM right/ gelieferten Schutzvorrichtungen - Eloigner toute personne left. dürfen entfernt werden. se trouvant dans la zone de - Alle sich im Schwenkbereich der déplacement du PRECICAM PRECICAM-Maschine aufhaltenden droite/gauche. Personen entfernen. Page 12
3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur - Respecter les délais prescrits - Comply with the time frames that - Die in diesem Handbuch für die ou indiqués dans ce manuel pour are recommended or indicated vorgesehenen Prüfungen und procéder aux vérifications et in this manual when carrying Inspektionen vorgeschriebenen inspections prévues. out scheduled inspections and oder angegebenen Fristen - Avant de faire des travaux verifications. einhalten. d’entretien et de réparation, - Before beginning any - Vor Wartungs- und s’assurer que l’installation maintenance or repair work, make Reparaturarbeiten sicherstellen, hydraulique n’est pas sous sure that the hydraulic installation dass die Hydraulikanlage drucklos pression. Dételer PRECICAM du is not under pressure. Uncouple geschaltet wurde. PRECICAM tracteur. PRECICAM from the tractor. vom Schlepper abbauen. - Ne procéder à des travaux - Carry out maintenance or repair - Wartungs- und Reparaturarbeiten d’entretien ou de réparation que work only if PRECICAM is resting nur ausführen, wenn PRECICAM si PRECICAM repose à plat sur flat on stable ground and where auf einem ebenen und stabilen un sol bien stable et ne risque pas there is no risk of tipping. Untergrund steht und nicht de se renverser. - Do not carry out any maintenance umkippen kann. - Ne pas effectuer des travaux work on a raised device without - Am eingeklappten Gerät d’entretien sur l’appareil relevé having installed the appropriate ohne entsprechende sans avoir mis par mesure de supports for safety reasons. Sicherheitsvorkehrungen keine sécurité des supports appropriés. - When assembling and Wartungsarbeiten durchführen. - Pour le montage et le démontage, disassembling, use appropriate - Für Montage und Demontage utiliser des moyens appropriés means that do not compromise geeignetes Werkzeug einsetzen, qui ne mettent pas votre sécurité your safety. um Ihre Sicherheit nicht zu en danger. - Take advantage when cleaning gefährden. - Profiter du nettoyage de PRECICAM at the end of each - PRECICAM - mindestens - am PRECICAM à la fin de chaque crop year – at least – to check that Ende jeder Kampagne reinigen campagne - au minimum - the hydraulic lines are properly und diese Gelegenheit nutzen, pour vérifier si les conduites sealed, the connections are tight um die Hydraulikleitungen auf hydrauliques sont bien étanches, si and that there are no defects Dichtigkeit, die Anschlüsse auf les raccords sont desserrés ou s’il caused by friction. Replace Festsitz und Beeinträchtigungen y a des défauts dus au frottement. anything that is deteriorated wegen Reibungsbereichen zu Remplacer immédiatement ce qui immediately. prüfen. Beschädigte Teile sofort est détérioré. - When replacing wearing parts, austauschen. - Pour le remplacement des use suitable tools and wear - Für den Austausch von pièces d’usure, utiliser des outils gloves. Verschleißteilen geeignetes appropriés et porter des gants. - Spare parts must meet the Werkzeug und entsprechende - Les pièces détachées doivent manufacturer’s technical Handschuhe benutzen. correspondre aux exigences requirements, which is always the - Die Ersatzteile müssen den techniques du constructeur, ce case with original parts. technischen Anforderungen des qui est toujours le cas avec des Herstellers genügen, dies ist bei pièces d’origine. Originalersatzteilen stets der Fall. Page 13
4. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO SERVICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME 4.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Schlepperanbau PRECICAM est équipé d’un PRECICAM is equipped with a PRECICAM ist mit einer attelage 3 points à broche entre 3-point pin coupling between Dreipunktkupplung mit Rastbolzen chapes d’écartement N°2 et N°3 yokes with No. 2 and No. 3 spacing zwischen Gabeln im Abstand Nr. 2 et de diamètre de broche N°2 and reversible pin diameter No. und Nr. 3 und entsprechend dem ou N°3 réversible, conforme à la 2 and No. 3, in accordance with französischen Standard NF U 14032 norme NF U 14032. il s’attelle sur standard FN U 14032 norm. It can mit einem zwischen Nr. 2 und Nr. 3 tous les relevages normalisés. be coupled on all sandardisez reversiblen Bolzendurchmesser lifts. ausgestattet. Die Kupplung passt En matière d’attelage et auf alle Standard-Kraftheber. pour une raison de sécurité, With regards to coupling il est impératif d’utiliser les and for safety reasons, it Beim Anbau müssen aus broches d’origine. Afin de ne pas is essential that the original pins Sicherheitsgründen unbedingt les égarer, les broches ainsi que are used. So that they are not die Originalbolzen eingesetzt leurs goupilles clips sont liées à misplaced, the pins and their werden. Um diese nicht zu PRECICAM par des chaînettes. guide pins are connected to the verlieren, sind die Rastbolzen PRECICAM by chains. und Splinte durch Kettchen an PRECICAM gebunden. 4.2 Liaison entre PRECICAM et ECONET - Connection between PRECICAM and ECONET - Anbau PRECICAM an ECONET PRECICAM est équipé de crochet PRECICAM has a category No. PRECICAM ist mit einem d’attelage catégorie N°2 réglable 2 coupling hook, the spacing for Ankupplungshaken Nr. 2 en écartement N°2 et N°3 à l’aide which can be adjusted between ausgestattet, der zwischen de 4 vis M16x60 qui coulissent No. 2 and No. 3 using 4 M16x60 Abstand Nr. 2 und Nr. 3 umgestellt dans des lumières. screws which slide in the holes. werden kann, und zwar mithilfe von vier M16x60 Schrauben, die in Langlöchern gleiten. Page 14
Le 3° point entre PRECICAM The 3-point coupling between Der Oberlenker zwischen et la bineuse peut se faire par 2 PRECICAM and the hoeing PRECICAM und dem Hackgerät systèmes de bielette. machine can be performed using kann aus zwei Pleuelsystemen 2 rod systems. gebildet werden. 3° point fixe pour bineuse ECONET 3° point réglable pour autre bineuse Fixed 3-point for ECONET hoeing machine Adjustable 3-point for other hoeing machines Starrer Oberlenker für ECONET-Hackgerät Einstellbarer Oberlenker für andere Hackgeräte 4.3 Terminal de commande - Control terminal - Steuereinheit 4.3.1 Présentation du terminal de commande - Presentation of the control terminal - Erläuterung Steuereinheit Face avant - Front face - Frontseite Page 15
Touche Marche/Arrêt. Sert à mettre Start/Stop key. Used to power the unit EIN-/AUS-Taste. Schaltet das Gerät ein 1 l’unité sous tension et hors tension. on and off. und aus (Spannung). Molette avec fonction de bouton Thumb wheel with button function Rändelrad mit Tastenfunktion La rotation de la molette permet de Rotating the thumb wheel enables Durch Drehen des Rändelrads werden sélectionner les zones de saisie the configurable input fields to be die parametrierbaren Eingabebereiche paramétrables. La valeur indiquée selected. The value shown in the ausgewählt. Der im ausgewählten dans la zone de saisie sélectionnée selected input field can be changed Eingabefeld angegebene Wert ist 2 peut être modifiée en appuyant sur by pressing the thumb wheel and then änderbar: durch Drücken auf das la molette, puis en tournant celle-ci turning it to obtain the required value. Rändelrädchen und Drehen bis zum afin d’obtenir la valeur désirée. Une Pressing the thumb wheel again saves gewünschten Wert. Erneutes Drücken nouvelle pression sur la molette the new value. auf das Rändelrädchen speichert den mémorise la valeur modifiée. geänderten Wert. Touche de sélection Menu Menu selection key Menüauswahltaste Permet d’alterner entre le menu Makes it possible to alternate between Wechselt zwischen Steuermenü für de commande pour la commande the control menu for the automatic Automatiksteuerung (Arbeitsmenü) automatique (menu Travail) control (Work menu) and the setting und dem Einstellmenü für den 3 et le menu de réglage pour le menu for the Communicator (Service Communicator (Service-Menü) sowie Communicator (menu Service), et menu), and between the different zwischen den unterschiedlichen entre les différentes applications ISOBUS applications. ISOBUS-Applikationen. ISOBUS. Écran Screen Bildschirm L’écran affiche les éléments et/ou The screen displays the elements Der Bildschirm zeigt die zur Steuerung possibilités de saisie nécessaires and/or input possibilities necessary erforderlichen Eingabe-Elemente 4 au pilotage ou les zones d’affichage for driving or the display areas bzw. -Möglichkeiten oder die den correspondant aux touches corresponding to the software keys. Softwaretasten entsprechenden logicielles. Anzeigebereiche. Touches logicielles Software keys Softwaretasten Die Softwaretasten führen - je nach zugeordnetem 5 Les touches logicielles permettent, Depending on the associated display Anzeigebereich - verschiedene selon la zone d’affichage associée, areas, the software keys enable Funktionen aus. d’exécuter différentes fonctions. different functions to be performed. 6 Touche libre (non affectée) Free key (not allocated) Freie Taste (nicht zugeordnet) 7 Touche libre (non affectée) Free key (not allocated) Freie Taste (nicht zugeordnet) Molette avec fonction bouton - Thumb wheel with button function - Rändelrad mit Tastenfunktion La molette (2) comporte deux The thumb wheel (2) can be used Das Rändelrädchen (2) hat zwei modes d’utilisation : in two ways: Funktionsmodi: •Vous pouvez tourner la molette •You can turn the wheel to: •> die Eingabefelder in den pour : -->select the input fields in the dafür vorgesehenen Menüs zu -->sélectionner les zones de appropriate menus, in order to set wählen, um die entsprechenden saisie dans les menus appropriés, the corresponding values. Werte zu parametrieren. afin de paramétrer les valeurs Note: The area selected is Anmerkung: Das ausgewählte correspondantes. surrounded by a frame. Eingabefeld ist von einem Remarque : La zone sélectionnée Rahmen umgeben. est entourée d’un cadre. -->adjust the set values (after having selected the appropriate -->> die Vorgabewerte einstellen -->régler les valeurs de consigne input field beforehand by pressing (nach vorheriger Auswahl des (après avoir sélectionné au the thumb wheel). entsprechenden Eingabefelds préalable la zone de saisie durch Drücken auf das Rändelrad. appropriée en appuyant sur la molette. Page 16
•Vous pouvez appuyer sur la •You can press the wheel (button Sie können auf das Rändelrädchen molette (fonction de bouton) pour function) to: (Funktionstaste) drücken, um: : -->select the current input field to -->das aktive Eingabefeld -->sélectionner la zone de saisie carry out an adjustment (to adjust für eine Einstellung courante afin d’effectuer un a set value). auszuwählen (Einstellung eines réglage (pour régler une valeur Note: The area selected for Vorgabewertes). Anmerkung: de consigne). adjustment is surrounded by a Das zur Einstellung ausgewählte Remarque : La zone sélectionnée square with thicker borders. Eingabefeld wird durch ein dicker aux fins de réglage est entourée umrahmtes Viereck angezeigt. d’un carré à bords plus épais. -->memorise a new set value and then exit the input field (once the -->neuen Vorgabewert -->mémoriser une nouvelle valeur appropriate value is set by rotating speichern und anschließend das de consigne et quitter ensuite la the thumb wheel). Eingabefeld verlassen (nachdem zone de saisie (une fois la valeur der entsprechende Wert durch appropriée réglée par rotation de Drehen am Rändelrädchen la molette). eingestellt wurde). Touches logicielles - Software keys - Softwaretasten A chaque touche logicielle (5) est Each software key (5) is allocated Jede Softwaretaste (5) ist einem affectée une zone carrée le long a square area along the right- quadratischen Bereich am rechten du bord droit ou gauche de l’écran. hand or left-hand edge of the bzw. linken Bildschirmrand Selon le menu sélectionné, screen. Depending upon the zugeordnet. Je nach gewähltem les fonctions (de programme) menu selected, the corresponding Menü werden die entsprechenden correspondantes s’affichent dans (programme) functions are Programmfunktionen in diesen ces zones d’écran. displayed in these areas of the Bildschirmbereichen angezeigt. Pour actionner ces fonctions de screen. Um diese Programmfunktionen programme, vous devez appuyer To action these programme zu aktivieren, die dazugehörigen sur les touches logicielles ² functions you must press the Softwaretasten drücken. associées. associated software 2 keys. Face inférieure - Lower face - Untere Frontseite La face intérieure du terminal The lower face of the control An der unteren Frontseite der de commande comporte une terminal has a standard interface Steuereinheit befinden sich eine interface série (C) et deux (C) and two CAN bus interfaces Serienschnittstelle (C) und zwei interfaces de bus CAN (A et B). (A and B). CAN bus Schnittstellen (A und B). Branchez le connecteur approprié Connect the appropriate wiring Geeigneten Steckverbinder des du faisceau électrique sur harness connector to the CAN Kabelbündels an der CAN bus B l’interface de bus CAN B. bus interface B. Schnittstelle einstecken. Page 17
4.3.2 Mise sous tension du terminal - Powering up the terminal - Einschalten der Steuereinheit Remarque importante! Lors du Important note! When starting the Wichtige Anmerkung! Bei démarrage du moteur du tracteur, tractor engine, the control terminal Anlassen des Schleppermotors le terminal de commande doit être must be turned off. muss die Steuereinheit hors tension. ausgeschaltet sein. 1. To turn the terminal on, 1. Pour mettre le terminal press the Stop/Start key (1). 1. Die Steuereinheit wird sous tension, appuyez sur la mit der EIN/AUS Taste (1) touche Marche/Arrêt (1). eingeschaltet. Remarque: Une fois le terminal Note: Once the control terminal is Anmerkung: Nach Einschalten der de commande sous tension, turned on, the following important Steuereinheit wird folgende erste le premier message important message is displayed: wichtige Nachricht eingeblendet: suivant s’affiche : Appuyez sur «OK» afin de Press “OK” to confirm that you Bestätigen Sie mit „OK“, dass Sie confirmer que vous avez lu les have read the safety instructions die Sicherheitsanweisungen des consignes de sécurité du manuel. in the manual.To do this, press the Handbuchs gelesen haben. Dazu Pour ce faire, appuyez sur la appropriate software key (see the auf die richtige Softwaretaste touche logicielle appropriée (voir following illustration). drücken (siehe folgende Abb.): l’illustration suivante) : Page 18
Le terminal de commande établit The control terminal then Die Steuereinheit baut dann die alors la liaison avec la caméra. Ce establishes the link with the Verbindung zur Kamera auf. Dieser processus peut durer quelques camera. This may take several Vorgang kann einige Sekunden secondes ! Une fois la liaison seconds! Once the connection dauern! Ist die Verbindung établie, le menu Travail s’ouvre is made, the Work menu opens aufgebaut, öffnet sich automatisch automatiquement. Ce menu automatically.This menu makes it das Arbeitsmenü. Dieses Menü permet de contrôler la commande possible to manage the control by kontrolliert die Kamerasteuerung; par caméra ; voir le chapitre the camera; see the “Work Menu” siehe Kapitel „Arbeitsmenü“. «Menu Travail». chapter. Wichtige Anmerkung! Die Remarque importante ! Le Important note! In no Steuereinheit darf auf keinen Fall terminal de commande ne doit en circumstances must the control während des Arbeitsprozesses aucun cas être mis hors tension terminal be switched off during ausgeschaltet werden, denn sonst pendant le travail, faute de quoi work, otherwise all the control stoppen alle Steuerfunktionen. toutes les fonctions de contrôle functions will stop. seront arrêtées. Paramétrage de l’équipement et utilisation des différentes applications ISOBUS au moyen du terminal - Configuring the equipment and using the various ISOBUS applications by means of the terminal - Parametrierung des Geräts und Nutzung der verschiedenen ISOBUS-Applikationen mit der Steuereinheit Le paramétrage de l’équipement Configuring the equipment Die Parametrierung des (langue, luminosité, contraste, (language, brightness, contrast, Geräts (Sprache, Helligkeit, etc.) et l’utilisation des différentes etc.) and using the various Kontrast usw.) und die applications ISOBUS via le ISOBUS applications via the Nutzung der verschiedenen terminal ‘effectuent au moyen des terminal takes place using the ISOBUS-Applikationen mit der menus appropriés. Le chapitre appropriate menus. The following Steuereinheit erfolgen über suivant explique comment chapter explains how to access die entsprechenden Menüs. accéder aux différents menus. the various menus. Das folgende Kapitel erklärt Une présentation des différents A presentation of the different den Zugang zu diesen Menüs. menus est proposée dans les menus is offered in the chapters, Erläuterung der einzelnen Menüs chapitres «Menu Travail «, et “Work Menu” and “Service Menu”. in den Kapiteln „Arbeitsmenü“ «Menu Service». und „Servicemenü“. Passage d’un menu à l’autre et d’une application ISOBUS à l’autre - Moving from one menu to another and one ISOBUS application to another - Zugriffsweg von einem Menü zum anderen bzw. einer ISOBUS-Applikation zur anderen Pour alterner entre le menu To alternate between the Work Zum Wechseln zwischen Travail et le menu Service, et menu and the Service menu and dem Arbeitsmenü und dem entre les différentes applications between the different ISOBUS Servicemenü oder zwischen den ISOBUS, procédez comme suit : applications, proceed as follows: einzelnen ISOBUS-Applikationen 1. Appuyer sur la touche de 1. Press the Menu selection folgendermaßen vorgehen: sélection Menu (3). key (3). 1. Menüauswahltaste (3) drücken. Page 19
Vous pouvez aussi lire