BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré

La page est créée Virginie Fernandez
 
CONTINUER À LIRE
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
PRECICAM

     NOTICE
  D’UTILISATION             INSTRUCTION               BETRIEBSANLEITUNG

A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT    READ IT ATTENTIVELY     VOR GEBRAUCH DER
    D’UTILISER LA MACHINE  BEFORE USING THE MACHINE   MASCHINE SORGFÄLTIG
                                                      LESEN

                                                              Réf. 38010101 A
                                                                   MAJ 12.2011
                                                              Réf. 38412121 A
                                                                 MAJ 05.2013
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
Type machine/ Type of machine/ Maschinentyp : PRECICAM
TypeAnnée
       machine/    Type of/ machine:PRECICAM
            de construction       Built in / Baujahr: 2012
   Année
     Numérode
            de construction
                série / Serial Number / Built    in : 2012
                                              / Seriennummer:
                         ................
      Numéro de série / Serial Number :
  Catalogues pièces/ Spare parts book/ Ersatzteilkatalog :
    Catalogues pièces/          Spare parts book :
                         .................
          Masse
          Masse / /Weight/
                     Weight        : ……….KG
                               Gewicht      : ……….KG
     Accessoires / Accessories/
          Accessoires / Accessories : Zusatzausrüstungen   :
                        ...................
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
SOMMAIRE - SUMMARY - INHALTSVERZEICHNIS
1. INTRODUCTION                   1. INTRODUCTION                    1. EINFÜHRUNG
2. SPECIFICATIONS               2. SPECIFICATIONS                    2. SPEZIFIKATIONEN
2.1 Description                 2.1 Description                      2.1 Beschreibung
2.2 Caractéristiques techniques 2.2 Technical characteristics        2.2 Technische Eigenschaften
3. CONSIGNES DE SECURITE          3. SAFETY INSTRUCTIONS             3. SICHERHEITSHINWEISE
3.1 Symboles de sécurité          3.1 Safety symbols                 3.1 Sicherheitssymbole
3.2 Utilisation conforme à        3.2 Usage as intended              3.2 Bestimmungsgemäße
l’usage prévu                     3.3 General safety instructions    Benutzung
3.3 Prescription générale de      3.4 Safety in the public domain    3.3 Allgemeine
sécurité                          3.5 Accident prevention            Sicherheitsvorschriften
3.4 Sécurité sur le domaine       3.6 Maintenance and repair         3.4 Sicherheit auf öffentlichen
public                                                               Verkehrswegen
                                  4. ASSEMBLY AND PUTTING
3.5 Prévention des accidents                                         3.5 Unfallverhütung
                                  INTO SERVICE
3.6 Entretien et réparation                                          3.6 Wartung und Reparatur
                                  4.1 Link on the tractor
4. MONTAGE ET MISE EN             4.2 Link between PRECICAM      4. MONTAGE UND
SERVICE                           and ECONET                     INBETRIEBNAHME
4.1 Liaison sur le tracteur       4.3 Control terminal           4.1 Schlepperanbau
4.2 Liaison entre PRECICAM et      4.3.1 Presentation of the     4.2 Anbau PRECICAM an
ECONET                             control terminal              ECONET
4.3 Terminal de commande          4.3.2 Powering up the control  4.3 Steuereinheit
4.3.1 Présentation du terminal    terminal                        4.3.1 Erläuterung Steuereinheit
de commande                       4.4 Work menu                  4.3.2 Einschalten der
4.3.2 Mise sous tension du         4.4.1 Access to the work menu Steuereinheit
terminal                           4.4.2 Opening the various tabs4.4 Arbeitsmenü
4.4 Menu Travail                   in the work menu               4.4.1 Zugriff zum Arbeitsmenü
4.4.1 Accès au menu Travail        4.4.3 Automatic control tab    4.4.2 Öffnen der einzelnen
4.4.2 Ouverture des différents     4.4.4 Application settings tab Register im Arbeitsmenü
onglets dans le menu Travail       4.4.5 General settings tab     4.4.3 Register „Automatische
4.4.3 Onglet «Commande             4.4.6 Extended settings tab    Steuerung“
automatique»                      4.5 Hydraulic system,           4.4.4 Register „Einstellung
4.4.4 Onglet «Réglage             Directionnal                    Applikation“
application»                      4.6 Equipment                   4.4.5 Register „Allgemeine
4.4.5 Onglet «Réglages             4.6.1 The directionnal coultersEinstellungen“
généraux                           4.6.2 The sensors              4.4.6 Erweiterte Einstellungen
4.4.6 Réglages étendus             4.6.3 The xenon headlights     Directionnal
4.5 Système Hydraulique,                                          4.5 Hydraulik- und Lenksystem
                                  5. MAINTENANCE
Directionnel                                                     4.6 Ausstattungen
                                  5.1 Maintenance by the user
4.6 Les équipements                                               4.6.1 Lenkscharen
                                  5.2 Maintenance by specialised
4.6.1 Les coutres directionnels                                   4.6.2 Die Tastinstrumente
                                  personnel
4.6.2 Les palpeurs                                                4.6.3 Xenon-Strahler
                                  5.3 Screw tightening torques
4.6.3 Les feux xénon
                                                                 5. WARTUNG
                                  6. DISPOSAL
5. MAINTENANCE                                                   5.1 Wartung durch den
5.1 Entretien par l’utilisateur   7. EC DECLARATION OF           Bediener
5.2 Entretien par du personnel    CONFORMITY                     5.2 Wartung durch
spécialisé                                                       Fachpersonal
5.3 Couples de serrage des vis                                   5.3 Anziehdrehmoment der
                                                                 Schrauben
6. MISE AU REBUT
                                                                     6. ENTSORGUNG
7. DÉCLARATION CE DE
CONFORMITÉ                                                           7. CE
                                               Page 1                KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
1. INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINFÜHRUNG
Avant d’utiliser l’interface de         Before using the PRECICAM             Vor der Benutzung der PRECICAM
guidage      type    PRECICAM,          guidance       interface,     we      Leitschnittstelle       empfehlen
nous recommandons de lire               recommend that you read this          wir Ihnen, dieses Handbuch
attentivement le présent manuel et      manual carefully and that you         sorgfältig durchzulesen und die
d’en respecter scrupuleusement          comply with the instructions          Anweisungen genau zu befolgen.
les instructions. Vous éviterez         scrupulously. By doing this, you      So können Sie vermeiden,
ainsi de vous mettre en danger,         will avoid exposing yourself to       sich in Gefahr zu bringen, die
vous réduirez les temps de              danger; you will reduce the time      zur Inbetriebnahme benötigte
mise en service et les risques          required for putting the machine      Zeit verkürzen und ärgerlichen
d’incidents fâcheux hors limite de      into service and the risk of          Zwischenfällen vorbeugen, die
garantie.                               undesirable incidents.                nicht unter die Garantie fallen.

Cette notice d’instructions contient    This instruction manual contains      Diese            Betriebsanleitung
toutes les informations pratiques       all the practical information         enthält     alle   für     Betrieb,
pour faire fonctionner, manier,         required to operate, handle,          Handhabung,             Einstellung
régler et entretenir votre machine      adjust and maintain your machine      und Wartung der Maschine
correctement et en sécurité.            correctly and safely.                 erforderlichen         praktischen
                                                                              und          sicherheitsrelevanten
Conservez la notice d’instructions,     Keep       these      instructions    Informationen.
pour consultation ultérieure, à         permanently at hand or at your
portée de la main en permanence         place of work (or farm).              Die Betriebsanleitung sollten Sie
ou sur votre lieu de travail (ou                                              zur späteren Einsicht aufbewahren
d’exploitation).                        Give it to any other user, and if     und an Ihrem Arbeitsplatz stets
                                        your machine is sold or lent to       zur Hand haben.
Transmettez-la à tout autre             someone else.
utilisateur, y compris en cas           Your CARRÉ retailer will advise       Geben Sie es an jeden anderen
de revente ou de prêt de votre          you on how to make the best use       Bediener weiter, auch bei
machine.                                of your machine. Do not remove        Weiterverkauf oder Ausleihen der
                                        the manufacturer’s plates and         Maschine.
Votre revendeur CARRÉ vous              the CE marking affixed to the         Ihr CARRÉ Fachhändler
conseillera pour que vous puissiez      machine.                              berät Sie gerne, damit Sie die
en obtenir la meilleure satisfaction.   Comply with the safety instructions   Maschine zu Ihrer größten
Ne pas ôter les plaques du                                                    Zufriedenheit einsetzen
constructeur et du marquage CE          CARRÉ cannot be held liable           können. Die an der Maschine
fixées sur la machine. Respectez        for any damage and operating          aufgebrachten Schilder und die
les consignes de sécurité.              incidents occurring due to use that   CE-Markierung nicht entfernen.
                                        does comply with the instructions     Sicherheitsanweisungen
CARRÉ            décline     toutes     in this manual.                       beachten.
responsabilités         pour    les
dommages et incidents de                Warranty: Please complete the         CARRÉ haftet nicht für Schäden
fonctionnement survenus à la            warranty certificate enclosed         und Betriebszwischenfälle, die
suite d’utilisations non conformes      with the machine and return           infolge unsachgemäßer Nutzung
aux instructions du présent             it as soon as possible to the         entgegen    den Anweisungen
manuel.                                 address indicated in order to         dieses Handbuches entstehen.
                                        activate your warranty.
Garantie : Veuillez rapidement                                                Garantie: Bitte senden Sie
compléter le certificat de                                                    beiliegenden Garantieschein so
garantie joint avec la machine,                                               bald wie möglich ausgefüllt an
et l’envoyer à l’adresse indiquée                                             die angegebene Anschrift. Erst
pour qu’elle soit effective.

                                                      Page 2
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
2. SPÉCIFICATIONS - SPECIFICATIONS - SPEZIFIKATIONEN

       2.1 Description - Description - Beschreibung
PRECICAM est un système               PRECICAM is a independent             PRECICAM ist eine unabhängige
d’interface indépendant attelé        interface     system      coupled     Leitschnittstelle, die zwischen
entre le tracteur et la bineuse. Le   between the tractor and the           Schlepper        und   Hackgerät
guidage se fait par une caméra        hoeing machine. The guidance          eingebaut wird. Die Führung
qui suit un rang de culture et        is performed by a camera which        erfolgt über eine Kamera, die
commande un système de                follows a crop row and controls a     einer Pflanzenreihe folgt und ein
correction hydraulique.               hydraulic correction system.          hydraulisches Korrektursystem
                                                                            steuert.
       2.2 Caractéristiques techniques - Technical caracteristics - Technische Eigenschaf-
PRECICAM est un ensemble              PRECICAM is an autonomous             PRECICAM ist eine unabhängige
autonome qui s’attelle entre          unit which is coupled between the     Leitschnittstelle, die zwischen
le tracteur et ECONET. Une            tractor and ECONET. A camera          Schlepper        und       ECONET
caméra suit un ou plusieurs           follows one of the crop rows          eingebaut wird. Eine Kamera
rangs de culture et déporte           and, using hydraulics, moves the      verfolgt eine oder mehrere
hydrauliquement la partie attelée     section connected to the hoeing       Pflanzenreihen und versetzt nach
à la bineuse suivant le besoin.       machine sideways as required.         Bedarf hydraulisch den an das
Le système supporte une dérive        The system can accommodate a          Hackgerät angebauten Teil.
du tracteur de 20 cm de chaque        tractor drift of 15cm on each side.   Das System verträgt eine
côté.                                 PRECICAM has a pair of wheels         Abweichung des Schleppers um
PRECICAM comporte une paire           which stabilise the camera and        20 cm auf jeder Seite.
de roues qui stabilise la caméra      control the position of the ECONET    PRECICAM         ist   mit   einem
et contrôle la po-sition de la        coupling beam.The unit is easy        Räderpaar ausgestattet, das
poutre d’attelage de ECONET.          to couple and uncouple to the         die Kamera stabilisiert und
L’ensemble est facile à atteler       hoeing machine, enabling various      die Position der ECONET-
et déte-ler à la bineuse, ce          hoeing machine configurations to      Anbauschiene steuert. Das Gerät
qui permet si besoin d’atteler        be coupled very quickly.              lässt sich einfach an das Hackgerät
différentes configurations de bi-     The double lens camera makes it       an- und wieder abkuppeln, so
neuses instantanément.                possible to monitor one or several    dass unterschiedliche Hack-
La caméra à double optique            crop rows, without having to make     Konfigurationen nach Bedarf
permet de suivre un ou plusieurs      any preparation whatsoever when       ohne Zeitverlust angebaut werden
rangs rang de cul-ture, sans          sowing.                               können.
avoir à effectuer un quelconque       This system provides more             Die Zweilinsen-Kamera folgt einer
préparation lors du semis.            accuracy        than     GPS    for   oder mehreren Pflanzenreihen,
Ce système permet plus de             applications at low forward speed.    so dass beim Einsäen keine
précision que le GPS, pour des        Accuracy is in the order of 3 cm      besondere              Vorbereitung
applications à faible vitesse         on either side of the row.            notwendig ist. Das System
d’avance. La précision est de         Due to almost instantaneous           bietet bei Anwendungen mit
l’ordre de 3 cm de chaque côté du     responsiveness, the camera            geringer       Fahrgeschwindigkeit
rang.                                 makes it possible to have hoeing      höhere Präzision als ein GPS-
De part une réactivité quasi          speeds of up to 10 km/h. It is        Navigationsgerät. Die Präzision
instantanée, la caméra permet des     possible to mount the camera          liegt bei etwa 3 cm an jeder Seite
vitesses de binage pouvant aller      on the interface or as close as       der Reihe
jusqu’à 10 km/h. Possibilité de       possible to the hoeing element        Wegen der fast augenblicklichen
monter la caméra sur l’interface,     to improve accuracy on slopes         Reaktionsfähigkeit ermöglicht die
ou au plus près de l’élément          or significant bends. Unlike          Kamera Hackgeschwindigkeiten
bineur pour améliorer la précision    mechanical sensors the camera         bis zu 10 km/h. Die Kamera
dans les dévers ou courbes            makes it possible to operate very     kann auf die Schnittstelle oder

                                                    Page 3
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
importantes. Contrairement aux         early in the development of the       sehr nahe am Hackelement montiert
palpeurs mécaniques, la caméra         crop and to be used for crops         werden, um die Präzision bei
permet d’intervenir très tôt lors du   without a rigid stem.                 Schräglagen oder engen Kurven zu
développement de la culture, et                                              verbessern.
d’être utilisée pour des cultures      All standard ECONET models
sans tige rigide.                      can be used (the 10036 guidance       Im Gegensatz zu mechanischen
                                       plough coulters should be             Tastinstrumenten      kann    die
Tous les modèles ECONET                removed). The row followed by         Kamera in einem sehr frühen
standards sont utilisables (les        the camera must be outside the        Entwicklungsstadium der Pflanzen
coutres de guidages 10036              tractor wheels.                       und auch bei Kulturen ohne festen
doivent être retirés). Le rang                                               Stängel eingesetzt werden .
suivi par la caméra doit être à        PRECICAM is used for single or
l’extérieur des roues du tracteur.     multiple rows and only when the       Alle       Standard       ECONET-
                                       following forward speeds and field    Ausführungen        können       mit
PRECICAM est utilisé pour des          structures are observed.              diesem System arbeiten (die
rangées simples ou rangées                                                   Führungsscharen 10036 müssen
multiples et uniquement lorsque              Forward speed                   abgenommen werden). Die von
les vitesses d’avancement et les       Min. forward speed:         0.05      der Kamera verfolgte Reihe muss
caractéristiques de la structure de    km/h                                  außerhalb     der    Schlepperreifen
champ suivantes sont respectées.       Max. forward speed:         2    5    liegen.
                                       km/h                                  PRECICAM kann für einfache
       Vitesse d’avancement :                                                oder mehrfache Pflanzenreihen
Min. : 0,05 km/h                             Working on slopes               verwendet werden, wobei folgende
Max. : 25 km/h                         When working on slopes it is          Fahrgeschwindigkeiten           und
                                       recommended that swivelling           Feldstruktureigenschaften         zu
      Travail dans les dévers :        guide coulters are used, which        beachten sind:
Lors de travail dans les dévers,       help keep the hoeing machine in            Fahrgeschwindigkeit:
il est conseillé d’utiliser les        the right position.                        Mindestgeschw.: 0,05 km/h
coutres de guidage orientable                                                Höchstgeschw.: 25 km/h
qui permettent de maintenir la                Working on crops at an
bineuse.                               advanced stage                            Arbeit bei Schräglagen:
                                       When the crop is too developed            Bei der Arbeit in Schräglagen
        Travail a des stades de        to see the inter-row from above,      ist zu empfehlen, die drehbaren
cultures avancées :                    mechanical sensors take over          Führungsscharen einzusetzen, die
Lorsque la culture est trop            from the camera. The mechanical       das Hackgerät stabil halten können.
développée pour visualiser l’inter     sensors are used on crops with
rang de dessus. Les palpeurs           rigid stems. They can be mounted            Arbeit bei fortgeschrittenem
mécaniques viennent prendre le         on PRECICAM or ECONET as                    Entwicklungsstadium:
relais de la caméra. Les palpeurs      close as possible to the crop.        Wenn die Kultur zu weit fortgeschritten
sont utilisés sur des cultures à                                             ist, um die Zwischenreihe von oben
tiges rigides. Ils peuvent être              Working in the dark             sehen zu können. Mechanische
montés sur PRECICAM ou sur             So that it is also possible to work   Tastinstrumente lösen dann die
ECONET au plus près de la              in the dark, two xenon projectors     Kamera ab. Die Tastinstrumente
culture.                               may be installed, thus lighting up    werden bei Kulturen mit festen
                                       the area covered by the camera.       Stängeln eingesetzt. Sie können auf
        Travail dans l’obscurité :                                           PRECICAM oder ECONET ganz
Pour pouvoir également travailler                                            nah an der Pflanzenreihe montiert
dans l’obscurité, il est possible                                            werden.
d’installer deux projecteurs xénon                                                 Arbeit bei Dunkelheit:
et d’éclairer ainsi la zone couverte                                               Um auch bei Dunkelheit arbeiten
par la caméra.                                                                     zu können, ist es möglich, zwei
                                                                             Xenon-Strahler zu installieren und
                                                                             den von der Kamera abgedeckten
                                                                             Bereich zu beleuchten.
                                                     Page 4
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
Rangées simples - Single rows - Einfache Pflanzenreihe

IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées:
WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen:
IMPORTANT: Specifications concerning the rows:
Couleur- Colour - Farbe:									Vert-green-Grün
Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r):						     15 cm
Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r):						 200 cm

Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d):				                  4 cm
Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d):			               75 cm

Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (c)					           5-10 cm
Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (c)				 aucun - none - none

Distance entre plantes min. - Min. distance b/w plants - Mind.Abstand zw. Pflanzen (p): aucun - none - none
Distance entre plantes max. - Max. distance b/w plants - Abstand zw. Pflanzen bis zu (p):      15-30 cm

                                                 Page 5
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
Rangées multiples - Multiple rows - Mehrfache Pflanzreihe

IMPORTANT: Spécifications concernant les rangées:
IMPORTANT: Specifications concerning the rows:
WICHTIG: Spezifikationen zu den Pflanzenreihen:
Couleur- Colour - Farbe :									Vert-green-Grün
Interrang min. - Min inter-row - Zwischenreihe ab (r):						     15 cm
Interrang max - Max. inter-row - Zwischenreihe bis zu (r):						 75 cm

Diamètre plante min. - Min. plant diameter - Durchmesser Pflanze ab (d):				             3 cm
Diamètre plante max. - Max. plant diameter - Durchmesser Pflanze bis zu (d):			          75 cm

Interrang min. dans un groupe de rangées multiples - Min. inter-row in a
group of multiple rows - Mind. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe (p):			       3 cm
Interrang max. dans un groupe de rangées multiples - Max. inter-row in a
group of multiple rows - Max. Zwischenreihe innerhalb einer Mehrfachreihe :			           25 cm
 (p)
Surface de terre min. - Min. soil surface - Bodenfläche ab (s)					                      5-10 cm
Surface de terre max. - Max. soil surface - Bodenfläche bis zu (s)				            aucun - none - none

     		      Conditions de travail - Work conditions - Arbeitsbedingungen

                                                 Page 6
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
3.   CONSIGNES DE SÉCURITÉ - SAFETY INSTRUCTIONS -
    ICHERHEITSHINWEISE

       3.1 Symboles de sécurité - Safety symbols - Sicherheitssymbole

Veillez à ce que les avertisse-          Make sure that the warnings and         Darauf     achten,    dass     die
ments et pictogrammes restent            pictograms remain clean and             Warnhinweise und Piktogramme
propres et visibles en perma-            visible at all times. If they dete-     ständig sauber und lesbar blei-
nence. En cas de détérioration,          riorate, ask your manufacturer          ben.
demandez des autocollants neufs          (or distributor) for new stickers. If   Bei Beschädigung neue Aufkleber
à votre fabricant (ou distributeur).     repairs are made, ensure that the       beim Hersteller (oder Fachhän-
En cas de réparation, veillez à          spare parts have the same stic-         dler) bestellen.
ce que les pièces de rechange            kers as the original parts.             Bei Reparaturen darauf achten,
portent les mêmes autocollants                                                   dass die Ersatzteile die gleichen
que les pièces d’origine.                                                        Aufkleber wie die Originalteile
                                                                                 tragen.

                   Lire le livret d’entretien et les consignes
                   de sécurité avant la mise en marche.                          Pour prévenir les fuites dans le circuit
                   Avant toute intervention, éteindre le                         hydraulique, respecter les consignes
                   moteur du tracteur et retirer la clé de                       du livret d’entretien.
                   contact.
                                                                                 To prevent leaks from the hydraulic
                   Read the maintenance manual and the                           circuit, adhere to the instructions in
                   safety instructions before starting up.                       the maintenance manual.
                   Before any intervention, turn off the
                   tractor engine and remove the ignition                        Um     Undichtigkeiten    an   den
                   key.                                                          Hydraulikleitungen     vorzubeugen,
                                                                                 Wartungshinweise befolgen.
                   Vor Inbetriebnahme Wartungsbuch
                   und    Sicherheitshinweise    lesen.
                   Vor Eingriffen an der Maschine
                   Schleppermotor     abschalten   und
                   Zündschlüssel ziehen.

                   Ne jamais mettre les mains dans les                           Eloigner toute personne de la
                   zones de danger tant que des pièces                           zone dangereuse, Il y a risque
                   sont en mouvement, il y a risque de                           d’écrasement.
                   pincement.
                                                                                 People should be kept away from the
                   Never put your hands in hazardous                             danger zone. There is a risk they may
                   areas while the parts are moving. There                       be run over.
                   is a danger of trapping your hands.
                                                                                 Darauf achten, dass sich niemand im
                   Hände bei drehenden Teilen nicht in die                       Gefahrenbereich befindet, es besteht
                   Gefahrenbereiche halten, es besteht                           Quetschgefahr.
                   Einklemmgefahr.

                                                          Page 7
BETRIEBSANLEITUNG VOR GEBRAUCH DER MASCHINE SORGFÄLTIG LESEN - Réf. 38412121 A MAJ 05.2013 - Carré
Eloigner toute personne de la                                 Ne pas monter sur le marche pieds
                  zone dangereuse, Il y a risque                                pendant le déplacement de la
                  d’écrasement.                                                 machine

                  People should be kept away from the                           Do not go up on the step during the
                  danger zone. There is a risk they may                         moving of the machine.
                  be run over.
                                                                                Bei fahrender Maschine nicht auf das
                  Darauf achten, dass sich niemand im                           Trittbrett steigen.
                  Gefahrenbereich befindet, es besteht
                  Quetschgefahr.

                  Maintenir en place le carter                                  ATTENTION ! Risque de collision des
                  de protection de la courroie                                  roues au repliage contre la cabine du
                  d’entrainement du semoir pour                                 tracteur.
                  protéger les mains
                                                                                Be CAREFUL ! Risk of collision of the
                  Maintain in place the protection                              wheels durng the folding against hte
                  crankcase of the training belt of the                         tractor.
                  seed drill to protect your hands.
                                                                                ACHTUNG! Beim Einklappen besteht
                  Zum Schutz der Hände                das                       die Gefahr, dass die Räder gegen die
                  Keilriemen-Schutzgehäuse            der                       Schlepperkabine stoßen.
                  Drillmaschine nicht entfernen.

                  Après la 1ère heure de travail,
                  resserrer tous les boulons.
                  Les vibrations peuvent desserrer les
                  assemblages boulonnés.

                  After the first hour of work, tighten the
                  bolts.
                  Vibrations can loosen the bolt
                  assembly.

                  Nach der ersten Arbeitsstunde
                  alle   Schrauben     und   Muttern
                  anziehen.    Vibrationen   können
                  Schraubverbindungen lockern.

Dans le manuel d’utilisation – In the user manual - Im Handbuch

        Triangle    signalant    un             Triangle indicating DANGER             Dreieckiges
        DANGER à chaque fois                    whenever there is a high risk          GEFAHRENschild:        warnt
        que le risque d’accident est            of an accident or damage to            jedes    Mal,   wenn     die
important ou que le matériel risque      the equipment.                          Unfallgefahr groß ist oder das
d’être endommagé.                                                                Material beschädigt werden könnte.
                                                 Arrow whenever advice is
       Flèche à chaque fois qu’un                given to facilitate work.       Ein Pfeil zeigt an, dass ein Tipp zur
       conseil est donné pour                                                         Arbeitserleichterung gegeben
       faciliter le travail.                                                          wird.

                                                         Page 8
CONSIGNES      IMPORTANTES            IMPORTANT                 SAFETY       WICHTIGE
DE SECURITE !                         INSTRUCTIONS                           SICHERHEITSHINWEISE!
FAITES LIRE ET APPLIQUER              ENSURE EVERYONE READS                  SORGEN SIE DAFÜR, DASSALLE
PAR    TOUS     LES   NOTES           AND APPLIES THE NOTES                  DIE      SICHERHEITSHINWEISE
CONCERNANT LA SECURITE A              CONCERNING SAFETY AT THE               AM ENDE JEDES ABSCHNITTS
LA FIN DE CHAQUE SECTION.             END OF EACH SECTION.                   LESEN UND BEFOLGEN. Der
Il est de la responsabilité du        It is the responsibility of the        EIGENTÜMER bzw. BEDIENER
PROPRIETAIRE/OPERATEUR                OWNER/OPERATOR TO USE                  ist für VERNÜNFTIGES HANDELN
DE FAIRE PREUVE DE BON                COMMON SENSE AND APPLY                 und für die BEFOLGUNG
SENS ET D’APPLIQUER les               the safety instructions IN ORDER       der           Sicherheitshinweise
consignes de sécurité POUR            TO AVOID SERIOUS INJURIES.             verantwortlich, um SCHWERE
EVITER    LES     BLESSURES                                                  VERLETZUNGEN                  ZU
GRAVES.                                                                      VERMEIDEN.

      3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu - Usage as intended - Bestimmungsgemäße
     Benutzung
PRECICAM est un ensemble de           PRECICAM is an independent             PRECICAM ist ein autonomes
guidage autonome sous forme           guidance system in the form of         Führungsgerät in Form einer
d’interface qui s’attelle entre le    an interface which is coupled          Schnittstelle,   die     zwischen
tracteur et ECONET.                   between the tractor and ECONET.        Schlepper       und      ECONET
PRECICAM permet de guider             PRECICAM makes it possible to          eingebaut wird.
automatiquement ECONET par            steer ECONET automatically in          PRECICAM        führt    ECONET
rapport aux rangs de culture,         relation to the crop rows without      automatisch        durch       die
sans aucune intervention lors des     any intervention when sowing.          Pflanzenreihen,      ohne     den
semis.                                PRECICAM improves working              Aussaatvorgang zu beeinflussen.
PRECICAM améliore le confort          comfort, provides hoeing accuracy      PRECICAM               verbessert
de travail, permet une précision      of up to 3 cm on either side of the    den Arbeitskomfort und die
du binage jusqu’à 3 cm de chaque      row and an operating speed of up       Hackpräzision bis auf 3 cm an
côté du rang et une vitesse de        to 15 km/h.                            jedem Reihenrand, bei einer
travail jusqu’à 10 km/h.              The system is easy to couple and       Arbeitsgeschwindigkeit bis zu
L’ensemble est facile à atteler et    uncouple on the hoe, which makes       10 km/h. Das Gerät lässt sich
dételer à la bineuse, ce qui permet   it possible to couple different hoer   einfach an das Hackgerät an-
si besoin d’atteler différentes       configurations instantaneously if      und abkuppeln, so dass bei
configurations     de     bineuses    required.                              Bedarf     verschiedene     Hack-
instantanément.                                                              Konfigurationen ohne Zeitverlust
                                      Any use other than the latter shall    angebaut werden können.
Toute utilisation autre que celle-    be considered as non-compliant
ci sera considérée comme non          with the intended use and shall        Jede anderweitige Nutzung gilt
conforme à l’usage prévu et           release the manufacturer from any      als nicht bestimmungsgemäß
dégagera le constructeur de           liability in the event of prejudice;   und entbindet den Hersteller im
toute responsabilité en cas de        the user alone shall incur the risks   Schadenfall von seiner Haftung.
préjudice, l’utilisateur supportera   that result from such use.             Der Benutzer haftet allein für die
seul les risques résultant d’une      Comply with all of the installation,   Risiken einer solchen Nutzung.
telle utilisation.                    operating, adjusting, maintenance      Beachten Sie alle in diesem
Respectez          l’ensemble  des    and repair instructions contained      Handbuch enthaltenen Hinweise
prescriptions d’installation, de      in this notice                         für      Installation,     Betrieb,
fonctionnement, de réglages, de       Use only spare parts and               Einstellungen,      Wartung    und
maintenance et de réparation          accessories        that      comply    Reparatur.
contenues dans cette notice.          with        the      manufacturer’s    Verwenden Sie ausschließlich
Utilisez exclusivement des pièces     recommendations.        The    use,    die vom Hersteller empfohlenen
de rechange et des accessoires        maintenance and overhauling of         Ersatzteile und Zubehörteile.
conformes aux préconisations du       the PRECICAM must be entrusted         Betrieb, Pflege und Instandhaltung
                                                    Page 9
fabricant. L’utilisation, l’entretien   only to people who are familiar          des PRECICAM-Geräts dürfen
et la remise en état de PRECICAM        with and who are informed of the         nur Fachkräften überantwortet
ne devront être confiés qu’à            possible dangers.                        werden, die mit der Maschine
des personnes familiarisées et          Do not modify or have your               vertraut sind und deren mögliche
informées des dangers éventuels.        machine and its accessories              Gefahren kennen.
Ne modifiez pas vous-même et            modified by another person               Nehmen Sie eigenständig d.
ne faites pas modifier par une          (mechanical, electrical, hydraulic,      h. ohne vorherige schriftliche
autre personne votre machine et         pneumatic            characteristics),   Zustimmung des Herstellers keine
ses accessoires (caractéristiques       without first obtaining approval         Änderungen an der Maschine und
mécaniques,             électriques,    from your manufacturer.                  den Zubehörteilen (technische
hydrauliques,       pneumatiques),      Not complying with these rules can       Daten der Mechanik, Elektrik,
sans demander au préalable              make your machine dangerous. In          Hydraulik und Pneumatik) vor
l’accord écrit de votre fabricant.      the event of damage or injury, the       und lassen Sie solche nicht durch
Le non-respect de ces règles            manufacturer shall be released           andere vornehmen.
peut rendre votre machine               from any liability.                      Bei Nichtbeachtung dieser Regeln
dangereuse. En cas de dégâts            Moreover, the special instructions       kann die Maschine gefährlich sein.
ou de blessures, la responsabilité      concerning the prevention of             Bei Schäden oder Verletzungen
du fabricant sera entièrement           accidents must be complied               ist der Hersteller völlig von seiner
dégagée.                                with, as well as the general             Haftung entbunden.
Il convient en outre de respecter       rules in terms of technical safety,      Außerdem sind die besonderen
les consignes particulières de          occupational        medicine      and    Hinweise auf die Unfallverhütung
prévention des accidents, ainsi         legislation concerning the use of        zu beachten, sowie die allgemeinen
que les règles générales en             roads.                                   Regeln       der        technischen
matière de sécurité technique,          The manufacturer declines all            Sicherheit, der Arbeitsmedizin
de médecine de travail et de            liability in the event of prejudice      und der Straßenverkehrsordnung.
législation routière.                   resulting from a modification            Der Hersteller haftet nicht bei
Le constructeur décline toute           made to the PRECICAM without             Schäden, die durch ohne seine
responsabilité en cas de préjudice      its approval.                            Genehmigung am PRECICAM-
résultant     d’une     modification                                             Gerät             vorgenommenen
apportée à PRECICAM sans son                                                     Änderungen entstehen.
agrément.

      3.3 Prescription générale de sécurité - General safety instructions - Allgemeine
     Sicherheitsvorschriften

N’utiliser   PRECICAM           que     Only     use     the   PRECICAM          Das      PRECICAM-Gerät         nur
si tous les dispositifs de              if all of the protective and             benutzen, wenn alle Schutz-
protection et de sécurité sont          safety devices are installed             und       Sicherheitsvorrichtungen
en place et fonctionnent bien.          and are operating correctly.             angebracht          sind       und
Contrôler régulièrement le bon          Check that the bolts are tight           funktionstüchtig sind. Regelmäßig
serrage des boulons et les resserrer    on a regular basis, and tighten          kontrollieren, ob Schrauben und
si nécessaire, en particulier les       them if necessary, especially            Muttern fest angezogen sind.
boulons de serrage des dents.           the     tine     clamping      bolts.    Notfalls anziehen, insbesondere
En       cas    d’incidents      de     In the event of operating incidents,     die Feststellschrauben der Zinken.
fonctionnement, arrêter tout de         stop the machine immediately,            Bei         Betriebszwischenfällen
suite la machine, puis procéder         then repair the breakdown or             Maschine        sofort     anhalten
ou faire procéder immédiatement         have it repaired immediately.            und Panne sofort reparieren
à la réparation de la panne.                                                     oder       reparieren       lassen.

                                                      Page 10
3.4 Sécurité sur le domaine public - Safety in the public domain - Sicherheit auf
     öffentlichen Verkehrswegen

Avant d’aller sur une route,         Before driving on a road, you           Bevor        Sie        öffentliche
il faut se familiariser avec le      must become familiar with the           Verkehrswege benutzen, müssen
fonctionnement de toutes les         operation of all of the controls as     Sie mit der Bedienung sämtlicher
commandes ainsi que leurs            well as their functions.                Funktionen vertraut sein. Beachten
fonctions.                           Comply with the rules of the            Sie die Straßenverkehrsordnung,
Respectez les règles du code de la   road when you move into the             wenn Sie auf öffentlichen Straßen
route lorsque vous vous engagez      public domain (roads, paths and         fahren (Straßen, Wege, Plätze).
sur le domaine public (routes,       squares). Make sure beforehand          Vorher     sicherstellen,     dass
chemins et places). Assurez-         that the condition of the               der Zustand des PRECICAM-
vous préalablement que l’état de     PRECICAM is compliant with the          Geräts den Vorschriften der
PRECICAM est conforme aux            regulations set forth in the rules of   Straßenverkehrsordnung
réglementations prescrites par le    the road. Comply with authorised        entspricht. Beachten Sie die
code de la route. Respectez la       transport width limitations.            erlaubte Transportbreite.
largeur de transport admise.
                                     Adjust your speed and driving           Fahrgeschwindigkeit und -weise
Adaptez votre vitesse et votre       style to the land, roads and paths.     müssen immer dem Gelände,
mode de conduite aux terrains,       Remain vigilant and cautious!           den Straßen und den Wegen
routes et chemins. Soyez vigilants                                           angepasst sein. Seien Sie
et prudents !                        At all times and in particular on       aufmerksam und vorsichtig!
                                     sloped and broken land, operate
En     toute   circonstance     et   the machine at slow speed,              Fahren Sie die Maschine unter allen
notamment sur les terrains           especially when turning and do          Umständen und insbesondere
accidentés et pentus, conduisez      not change direction abruptly.          bei           Höhenunterschieden
la machine à faible vitesse,         Do not brake or start abruptly          und Neigungen mit geringer
surtout dans les virages et évitez   while going up or down a slope.         Geschwindigkeit, insbesondere
les brusques changements de                                                  in Kurven, und vermeiden Sie
direction.                           Driving is influenced by the            plötzliche Richtungsänderungen.
Ne pas freiner ou démarrer           machine coupled to the tractor:         Nicht plötzlich bremsen oder
brutalement en montant ou            comply with the axle load limit         anfahren, wenn Sie auf geneigtem
descendant une pente.                and the gross weight so that            Gelände hoch- oder runterfahren.
                                     steering and braking precision are
La conduite est influencée par la    maintained.                             Das Fahrverhalten wird durch
machine attelée sur le tracteur      Do not transport anyone on              die am Schlepper angehängte
: respecter la limite de charge      PRECICAM.                               Maschine             beeinflusst:
d’essieu et le poids total admis                                             Achslastgrenze und zulässiges
afin que la précision de direction                                           Gesamtgewicht beachten, damit
et de freinage soit maintenue.                                               die Lenkgenauigkeit und das
Ne transporter aucune personne                                               Bremsverhalten erhalten bleiben.
sur PRECICAM.                                                                Niemand auf der PRECICAM-
                                                                             Maschine mitfahren lassen.

      3.5 Prévention des accidents - Accidents prevention - Unfallverhütung

En         complément      aux       In addition to the recommendation       Ergänzend zu den in diesem
recommandations faites dans          in this manual, follow the              Handbuch              gemachten
ce   manuel,     respectez  les      instructions of the farming mutual      Empfehlungen die Vorschriften
prescriptions des assurances         insurance companies.                    der          landwirtschaftlichen
mutuelles agricoles.                                                         Versicherungen beachten.

                                                   Page 11
Pendant l’opération d’attelage         During the hitching of the              Beim Anbau des PRECICAM-
de PRECICAM sur le tracteur :          PRECICAM to the tractor:                Geräts an den Schlepper:
- Veiller à ce qu’elle repose sur      - Ensure that it is resting on stable   - Darauf achten, dass die Maschine
un sol stable.                         ground.                                 auf einem stabilen Untergrund steht.
-     Ne jamais rester entre le        - Never remain between the              - Sich niemals zwischen Schlepper
tracteur et PRECICAM, il y a           tractor and PRECICAM; there is a        und PRECICAM aufhalten, es
risque d’accident.                     risk of an accident.                    besteht Unfallgefahr.
- Manoeuvrer le relevage trois         - Operate the 3-point hydraulic lift    -         Die          hydraulische
points hydraulique lentement et        system slowly and with caution.         Dreipunkthebevorrichtung langsam
avec précaution.                       - Check that the 3-point hitching       und umsichtig handhaben.
- Vérifier que les catégories de       categories of the tractor and of        -     Sicherstellen,   dass      die
l’attelage trois points du tracteur    PRECICAMe correspond.                   Dreipunktanbau-Kategorie        des
et de PRECICAM correspondent.                                                  Schleppers mit der von PRECICAM
                                       Hydraulic system:                       übereinstimmen.
Système hydraulique :                  - Connect the hydraulic lines to
- Ne brancher les conduites            the tractor’s hydraulic system          Hydrauliksystem:
hydrauliques       au      système     only if there is no pressure on the     -    Hydraulikleitungen     nur   bei
hydraulique du tracteur que s’il n’y   tractor side and on the machine         sowohl        schlepperseitig     als
a aucune pression côté tracteur        side.                                   auch maschinenseitig druckfrei
et côté machine.                       - The hydraulic system operates         geschaltetem         Hydrauliksystem
- Le système hydraulique               under high pressure, check on a         anschließen.
fonctionne avec de la haute            regular basis that all of the lines,    - Das Hydrauliksystem funktioniert
pression, vérifier régulièrement si    pipes and connectors do not show        unter hohem Druck, regelmäßig
toutes les conduites, les tuyaux et    any leaks or visible deterioration.     prüfen,    dass     alle   Leitungen,
les raccords n’ont pas de fuite ou     If so, they must be replaced            Schläuche und Stecker keine
de détériorations visibles. Si c’est   immediately.                            sichtbaren Undichtigkeiten oder
le cas, le remplacement doit être      - Oil released under pressure can       Beschädigungen aufweisen. Sollte
immédiat.                              cause injury and infections: see a      dies der Fall sein, die betroffenen
- L’huile s’échappant sous pression    doctor.                                 Teile sofort ersetzen.
peut causer des blessures et des       - Before working with the hydraulic     - Unter Druck heraustretendes Öl
infections : consulter un médecin.     circuit, release the pressure and       kann Verletzungen und Infektionen
- Avant de travailler sur le circuit   turn off the motor.                     hervorrufen: ggf. den Arzt aufsuchen.
hydraulique, enlever la pression                                               - Vor Arbeiten am Hydraulikkreis die
et couper le moteur.                   During use:                             Leitungen druckfrei schalten und
                                       - Before turning on the machine,        den Motor abschalten.
Pendant l’utilisation :                ensure that no one is within the
- Avant la mise en route, s’assurer    vicinity of the machine. Ensure         Im Betrieb:
que personne ne se trouve à            that there is sufficient visibility.    - Vor dem Einschalten sicherstellen,
proximité de la machine. Veiller à     - None of the protective devices        dass sich niemand in der Nähe der
avoir une visibilité suffisante.       prescribed and delivered with the       Maschine befindet. Auf ausreichende
- Aucun dispositif de protection       machine are to be removed.              Sicht achten.
prescrit et livré avec la machine      - Make sure that no one is in the       - Keine der mit der Maschine
ne doit être enlevé.                   moving area.of PRECICAM right/          gelieferten Schutzvorrichtungen
- Eloigner toute personne              left.                                   dürfen entfernt werden.
se trouvant dans la zone de                                                    - Alle sich im Schwenkbereich der
déplacement du PRECICAM                                                        PRECICAM-Maschine aufhaltenden
droite/gauche.                                                                 Personen entfernen.

                                                     Page 12
3.6 Entretien et réparation - Maintenance and repair - Wartung und Reparatur

- Respecter les délais prescrits         - Comply with the time frames that     - Die in diesem Handbuch für die
ou indiqués dans ce manuel pour          are recommended or indicated           vorgesehenen Prüfungen und
procéder aux vérifications et            in this manual when carrying           Inspektionen vorgeschriebenen
inspections prévues.                     out scheduled inspections and          oder     angegebenen        Fristen
- Avant de faire des travaux             verifications.                         einhalten.
d’entretien et de réparation,            -     Before     beginning      any    -     Vor      Wartungs-       und
s’assurer      que      l’installation   maintenance or repair work, make       Reparaturarbeiten sicherstellen,
hydraulique n’est pas sous               sure that the hydraulic installation   dass die Hydraulikanlage drucklos
pression. Dételer PRECICAM du            is not under pressure. Uncouple        geschaltet wurde. PRECICAM
tracteur.                                PRECICAM from the tractor.             vom Schlepper abbauen.
- Ne procéder à des travaux              - Carry out maintenance or repair      - Wartungs- und Reparaturarbeiten
d’entretien ou de réparation que         work only if PRECICAM is resting       nur ausführen, wenn PRECICAM
si PRECICAM repose à plat sur            flat on stable ground and where        auf einem ebenen und stabilen
un sol bien stable et ne risque pas      there is no risk of tipping.           Untergrund steht und nicht
de se renverser.                         - Do not carry out any maintenance     umkippen kann.
- Ne pas effectuer des travaux           work on a raised device without        - Am eingeklappten Gerät
d’entretien sur l’appareil relevé        having installed the appropriate       ohne               entsprechende
sans avoir mis par mesure de             supports for safety reasons.           Sicherheitsvorkehrungen keine
sécurité des supports appropriés.        -     When      assembling      and    Wartungsarbeiten durchführen.
- Pour le montage et le démontage,       disassembling, use appropriate         - Für Montage und Demontage
utiliser des moyens appropriés           means that do not compromise           geeignetes Werkzeug einsetzen,
qui ne mettent pas votre sécurité        your safety.                           um Ihre Sicherheit nicht zu
en danger.                               - Take advantage when cleaning         gefährden.
- Profiter du nettoyage de               PRECICAM at the end of each            - PRECICAM - mindestens - am
PRECICAM à la fin de chaque              crop year – at least – to check that   Ende jeder Kampagne reinigen
campagne - au minimum -                  the hydraulic lines are properly       und diese Gelegenheit nutzen,
pour vérifier si les conduites           sealed, the connections are tight      um die Hydraulikleitungen auf
hydrauliques sont bien étanches, si      and that there are no defects          Dichtigkeit, die Anschlüsse auf
les raccords sont desserrés ou s’il      caused by friction. Replace            Festsitz und Beeinträchtigungen
y a des défauts dus au frottement.       anything that is deteriorated          wegen Reibungsbereichen zu
Remplacer immédiatement ce qui           immediately.                           prüfen. Beschädigte Teile sofort
est détérioré.                           - When replacing wearing parts,        austauschen.
- Pour le remplacement des               use suitable tools and wear            - Für den Austausch von
pièces d’usure, utiliser des outils      gloves.                                Verschleißteilen        geeignetes
appropriés et porter des gants.          - Spare parts must meet the            Werkzeug und entsprechende
- Les pièces détachées doivent           manufacturer’s             technical   Handschuhe benutzen.
correspondre aux exigences               requirements, which is always the      - Die Ersatzteile müssen den
techniques du constructeur, ce           case with original parts.              technischen Anforderungen des
qui est toujours le cas avec des                                                Herstellers genügen, dies ist bei
pièces d’origine.                                                               Originalersatzteilen stets der Fall.

                                                      Page 13
4. MONTAGE ET MISE EN SERVICE - ASSEMBLY AND PUTTING INTO
 SERVICE - MONTAGE UND INBETRIEBNAHME

      4.1 Liaison sur le tracteur - Link on the tractor - Schlepperanbau
PRECICAM est équipé d’un             PRECICAM is equipped with a           PRECICAM         ist    mit   einer
attelage 3 points à broche entre     3-point pin coupling between          Dreipunktkupplung mit Rastbolzen
chapes d’écartement N°2 et N°3       yokes with No. 2 and No. 3 spacing    zwischen Gabeln im Abstand Nr. 2
et de diamètre de broche N°2         and reversible pin diameter No.       und Nr. 3 und entsprechend dem
ou N°3 réversible, conforme à la     2 and No. 3, in accordance with       französischen Standard NF U 14032
norme NF U 14032. il s’attelle sur   standard FN U 14032 norm. It can      mit einem zwischen Nr. 2 und Nr. 3
tous les relevages normalisés.       be coupled on all sandardisez         reversiblen     Bolzendurchmesser
                                     lifts.                                ausgestattet. Die Kupplung passt
      En matière d’attelage et                                             auf alle Standard-Kraftheber.
      pour une raison de sécurité,        With regards to coupling
il est impératif d’utiliser les           and for safety reasons, it       Beim      Anbau      müssen     aus
broches d’origine. Afin de ne pas    is essential that the original pins          Sicherheitsgründen unbedingt
les égarer, les broches ainsi que    are used. So that they are not               die Originalbolzen eingesetzt
leurs goupilles clips sont liées à   misplaced, the pins and their                werden. Um diese nicht zu
PRECICAM par des chaînettes.         guide pins are connected to the       verlieren, sind die Rastbolzen
                                     PRECICAM by chains.                   und Splinte durch Kettchen an
                                                                           PRECICAM gebunden.

      4.2 Liaison entre PRECICAM et ECONET - Connection between PRECICAM and
     ECONET - Anbau PRECICAM an ECONET
PRECICAM est équipé de crochet       PRECICAM has a category No.           PRECICAM       ist   mit     einem
d’attelage catégorie N°2 réglable    2 coupling hook, the spacing for      Ankupplungshaken         Nr.     2
en écartement N°2 et N°3 à l’aide    which can be adjusted between         ausgestattet,    der     zwischen
de 4 vis M16x60 qui coulissent       No. 2 and No. 3 using 4 M16x60        Abstand Nr. 2 und Nr. 3 umgestellt
dans des lumières.                   screws which slide in the holes.      werden kann, und zwar mithilfe
                                                                           von vier M16x60 Schrauben, die
                                                                           in Langlöchern gleiten.

                                                  Page 14
Le 3° point entre PRECICAM          The 3-point coupling between     Der      Oberlenker zwischen
et la bineuse peut se faire par 2   PRECICAM and the hoeing          PRECICAM und dem Hackgerät
systèmes de bielette.               machine can be performed using   kann aus zwei Pleuelsystemen
                                    2 rod systems.                   gebildet werden.

3° point fixe pour bineuse ECONET                        3° point réglable pour autre bineuse
Fixed 3-point for ECONET hoeing machine                  Adjustable 3-point for other hoeing machines
Starrer Oberlenker für ECONET-Hackgerät                  Einstellbarer Oberlenker für andere Hackgeräte

      4.3 Terminal de commande - Control terminal - Steuereinheit

       4.3.1 Présentation du terminal de commande - Presentation of the control terminal -
      Erläuterung Steuereinheit

     Face avant - Front face - Frontseite

                                               Page 15
Touche Marche/Arrêt. Sert à mettre           Start/Stop key. Used to power the unit         EIN-/AUS-Taste. Schaltet das Gerät ein
1
       l’unité sous tension et hors tension.        on and off.                                    und aus (Spannung).
       Molette avec fonction de bouton              Thumb wheel with button function               Rändelrad mit Tastenfunktion
       La rotation de la molette permet de          Rotating the thumb wheel enables               Durch Drehen des Rändelrads werden
       sélectionner les zones de saisie             the configurable input fields to be            die parametrierbaren Eingabebereiche
       paramétrables. La valeur indiquée            selected. The value shown in the               ausgewählt. Der im ausgewählten
       dans la zone de saisie sélectionnée          selected input field can be changed            Eingabefeld angegebene Wert ist
2      peut être modifiée en appuyant sur           by pressing the thumb wheel and then           änderbar: durch Drücken auf das
       la molette, puis en tournant celle-ci        turning it to obtain the required value.       Rändelrädchen und Drehen bis zum
       afin d’obtenir la valeur désirée. Une        Pressing the thumb wheel again saves           gewünschten Wert. Erneutes Drücken
       nouvelle pression sur la molette             the new value.                                 auf das Rändelrädchen speichert den
       mémorise la valeur modifiée.                                                                geänderten Wert.

       Touche de sélection Menu                     Menu selection key                             Menüauswahltaste
       Permet d’alterner entre le menu              Makes it possible to alternate between         Wechselt zwischen Steuermenü für
       de commande pour la commande                 the control menu for the automatic             Automatiksteuerung (Arbeitsmenü)
       automatique (menu Travail)                   control (Work menu) and the setting            und dem Einstellmenü für den
3      et le menu de réglage pour le                menu for the Communicator (Service             Communicator (Service-Menü) sowie
       Communicator (menu Service), et              menu), and between the different               zwischen den unterschiedlichen
       entre les différentes applications           ISOBUS applications.                           ISOBUS-Applikationen.
       ISOBUS.

       Écran                                        Screen                                         Bildschirm
       L’écran affiche les éléments et/ou           The screen displays the elements               Der Bildschirm zeigt die zur Steuerung
       possibilités de saisie nécessaires           and/or input possibilities necessary           erforderlichen Eingabe-Elemente
4      au pilotage ou les zones d’affichage         for driving or the display areas               bzw. -Möglichkeiten oder die den
       correspondant aux touches                    corresponding to the software keys.            Softwaretasten entsprechenden
       logicielles.                                                                                Anzeigebereiche.

       Touches logicielles                          Software keys                                  Softwaretasten Die Softwaretasten
                                                                                                   führen - je nach zugeordnetem
5      Les touches logicielles permettent,          Depending on the associated display
                                                                                                   Anzeigebereich - verschiedene
       selon la zone d’affichage associée,          areas, the software keys enable
                                                                                                   Funktionen aus.
       d’exécuter différentes fonctions.            different functions to be performed.
6      Touche libre (non affectée)                  Free key (not allocated)                       Freie Taste (nicht zugeordnet)
7      Touche libre (non affectée)                  Free key (not allocated)                       Freie Taste (nicht zugeordnet)

     Molette avec fonction bouton - Thumb wheel with button function - Rändelrad mit
     Tastenfunktion
La molette (2) comporte deux                   The thumb wheel (2) can be used                 Das Rändelrädchen (2) hat zwei
modes d’utilisation :                          in two ways:                                    Funktionsmodi:

•Vous pouvez tourner la molette                •You can turn the wheel to:                     •>   die Eingabefelder in den
pour :                                         -->select the input fields in the               dafür vorgesehenen Menüs zu
-->sélectionner les zones de                   appropriate menus, in order to set              wählen, um die entsprechenden
saisie dans les menus appropriés,              the corresponding values.                       Werte zu parametrieren.
afin de paramétrer les valeurs                 Note: The area selected is                      Anmerkung: Das ausgewählte
correspondantes.                               surrounded by a frame.                          Eingabefeld ist von einem
Remarque : La zone sélectionnée                                                                Rahmen umgeben.
est entourée d’un cadre.                       -->adjust the set values (after
                                               having selected the appropriate                 -->> die Vorgabewerte einstellen
-->régler les valeurs de consigne              input field beforehand by pressing              (nach vorheriger Auswahl des
(après avoir sélectionné au                    the thumb wheel).                               entsprechenden      Eingabefelds
préalable la zone de saisie                                                                    durch Drücken auf das Rändelrad.
appropriée en appuyant sur la
molette.
                                                              Page 16
•Vous pouvez appuyer sur la           •You can press the wheel (button       Sie können auf das Rändelrädchen
molette (fonction de bouton) pour     function) to:                          (Funktionstaste) drücken, um:
:                                     -->select the current input field to   -->das     aktive    Eingabefeld
-->sélectionner la zone de saisie     carry out an adjustment (to adjust     für       eine        Einstellung
courante afin d’effectuer un          a set value).                          auszuwählen (Einstellung eines
réglage (pour régler une valeur       Note: The area selected for            Vorgabewertes).      Anmerkung:
de consigne).                         adjustment is surrounded by a          Das zur Einstellung ausgewählte
Remarque : La zone sélectionnée       square with thicker borders.           Eingabefeld wird durch ein dicker
aux fins de réglage est entourée                                             umrahmtes Viereck angezeigt.
d’un carré à bords plus épais.        -->memorise a new set value and
                                      then exit the input field (once the    -->neuen             Vorgabewert
-->mémoriser une nouvelle valeur      appropriate value is set by rotating   speichern und anschließend das
de consigne et quitter ensuite la     the thumb wheel).                      Eingabefeld verlassen (nachdem
zone de saisie (une fois la valeur                                           der entsprechende Wert durch
appropriée réglée par rotation de                                            Drehen      am     Rändelrädchen
la molette).                                                                 eingestellt wurde).

     Touches logicielles - Software keys - Softwaretasten
A chaque touche logicielle (5) est    Each software key (5) is allocated     Jede Softwaretaste (5) ist einem
affectée une zone carrée le long      a square area along the right-         quadratischen Bereich am rechten
du bord droit ou gauche de l’écran.   hand or left-hand edge of the          bzw.     linken    Bildschirmrand
Selon le menu sélectionné,            screen. Depending upon the             zugeordnet. Je nach gewähltem
les fonctions (de programme)          menu selected, the corresponding       Menü werden die entsprechenden
correspondantes s’affichent dans      (programme)      functions     are     Programmfunktionen in diesen
ces zones d’écran.                    displayed in these areas of the        Bildschirmbereichen angezeigt.
Pour actionner ces fonctions de       screen.                                Um diese Programmfunktionen
programme, vous devez appuyer         To action these programme              zu aktivieren, die dazugehörigen
sur les touches logicielles ²         functions you must press the           Softwaretasten drücken.
associées.                            associated software 2 keys.

     Face inférieure - Lower face - Untere Frontseite

La face intérieure du terminal        The lower face of the control          An der unteren Frontseite der
de commande comporte une              terminal has a standard interface      Steuereinheit befinden sich eine
interface série (C) et deux           (C) and two CAN bus interfaces         Serienschnittstelle (C) und zwei
interfaces de bus CAN (A et B).       (A and B).                             CAN bus Schnittstellen (A und B).
Branchez le connecteur approprié      Connect the appropriate wiring         Geeigneten Steckverbinder des
du faisceau électrique sur            harness connector to the CAN           Kabelbündels an der CAN bus B
l’interface de bus CAN B.             bus interface B.                       Schnittstelle einstecken.

                                                   Page 17
4.3.2 Mise sous tension du terminal - Powering up the terminal - Einschalten der
      Steuereinheit
Remarque importante! Lors du         Important note! When starting the      Wichtige     Anmerkung!      Bei
démarrage du moteur du tracteur,     tractor engine, the control terminal   Anlassen des Schleppermotors
le terminal de commande doit être    must be turned off.                    muss       die      Steuereinheit
hors tension.                                                               ausgeschaltet sein.
                                     1.     To turn the terminal on,
1.    Pour mettre le terminal        press the Stop/Start key (1).          1.    Die     Steuereinheit wird
sous tension, appuyez sur la                                                mit der EIN/AUS Taste (1)
touche Marche/Arrêt (1).                                                    eingeschaltet.

Remarque: Une fois le terminal       Note: Once the control terminal is     Anmerkung: Nach Einschalten der
de commande sous tension,            turned on, the following important     Steuereinheit wird folgende erste
le premier message important         message is displayed:                  wichtige Nachricht eingeblendet:
suivant s’affiche :

Appuyez sur «OK» afin de             Press “OK” to confirm that you         Bestätigen Sie mit „OK“, dass Sie
confirmer que vous avez lu les       have read the safety instructions      die Sicherheitsanweisungen des
consignes de sécurité du manuel.     in the manual.To do this, press the    Handbuchs gelesen haben. Dazu
Pour ce faire, appuyez sur la        appropriate software key (see the      auf die richtige Softwaretaste
touche logicielle appropriée (voir   following illustration).               drücken (siehe folgende Abb.):
l’illustration suivante) :

                                                   Page 18
Le terminal de commande établit          The     control      terminal  then   Die Steuereinheit baut dann die
alors la liaison avec la caméra. Ce      establishes the link with the         Verbindung zur Kamera auf. Dieser
processus peut durer quelques            camera. This may take several         Vorgang kann einige Sekunden
secondes ! Une fois la liaison           seconds! Once the connection          dauern!     Ist   die   Verbindung
établie, le menu Travail s’ouvre         is made, the Work menu opens          aufgebaut, öffnet sich automatisch
automatiquement.        Ce   menu        automatically.This menu makes it      das Arbeitsmenü. Dieses Menü
permet de contrôler la commande          possible to manage the control by     kontrolliert die Kamerasteuerung;
par caméra ; voir le chapitre            the camera; see the “Work Menu”       siehe Kapitel „Arbeitsmenü“.
«Menu Travail».                          chapter.                              Wichtige        Anmerkung!     Die
Remarque importante ! Le                 Important        note!      In   no   Steuereinheit darf auf keinen Fall
terminal de commande ne doit en          circumstances must the control        während des Arbeitsprozesses
aucun cas être mis hors tension          terminal be switched off during       ausgeschaltet werden, denn sonst
pendant le travail, faute de quoi        work, otherwise all the control       stoppen alle Steuerfunktionen.
toutes les fonctions de contrôle         functions will stop.
seront arrêtées.

     Paramétrage de l’équipement et utilisation des différentes applications ISOBUS
     au moyen du terminal - Configuring the equipment and using the various ISOBUS
     applications by means of the terminal - Parametrierung des Geräts und Nutzung der
     verschiedenen ISOBUS-Applikationen mit der Steuereinheit

Le paramétrage de l’équipement            Configuring    the     equipment      Die      Parametrierung        des
(langue, luminosité, contraste,           (language, brightness, contrast,      Geräts    (Sprache,     Helligkeit,
etc.) et l’utilisation des différentes    etc.) and using the various           Kontrast     usw.)     und      die
applications ISOBUS via le                ISOBUS applications via the           Nutzung     der    verschiedenen
terminal ‘effectuent au moyen des         terminal takes place using the        ISOBUS-Applikationen mit der
menus appropriés. Le chapitre             appropriate menus. The following      Steuereinheit    erfolgen     über
suivant        explique     comment       chapter explains how to access        die   entsprechenden      Menüs.
accéder aux différents menus.             the various menus.                    Das folgende Kapitel erklärt
Une présentation des différents           A presentation of the different       den Zugang zu diesen Menüs.
menus est proposée dans les               menus is offered in the chapters,     Erläuterung der einzelnen Menüs
chapitres «Menu Travail «, et             “Work Menu” and “Service Menu”.       in den Kapiteln „Arbeitsmenü“
«Menu Service».                                                                 und „Servicemenü“.

     Passage d’un menu à l’autre et d’une application ISOBUS à l’autre - Moving from one
     menu to another and one ISOBUS application to another - Zugriffsweg von einem Menü
     zum anderen bzw. einer ISOBUS-Applikation zur anderen

Pour alterner entre le menu               To alternate between the Work         Zum      Wechseln     zwischen
Travail et le menu Service, et            menu and the Service menu and         dem Arbeitsmenü und dem
entre les différentes applications        between the different ISOBUS          Servicemenü oder zwischen den
ISOBUS, procédez comme suit :             applications, proceed as follows:     einzelnen ISOBUS-Applikationen
1.     Appuyer sur la touche de          1.     Press the Menu selection        folgendermaßen vorgehen:
sélection Menu (3).                      key (3).                              1.     Menüauswahltaste      (3)
                                                                               drücken.

                                                       Page 19
Vous pouvez aussi lire