C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield

 
CONTINUER À LIRE
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
VOL.14

                                                  No 6

                                                  SEPTEMBRE

                                                  SEPTEMBER

                                                  2019

C'est la rentrée scolaire :
soyez vigilant!
Be vigilant as kids
head back to school!

                              DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE

                              Registre des personnes
                              vulnérables
                              The Vulnerable             8
                              Person Registry
                              Collectes
                              Collections              11
                              Aînés
                              Seniors                 14
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
                            CONSEIL | COUNCIL                                                                                           4
    Maire | Mayor     georges.bourelle@beaconsfield.ca          514 428-4410                                                 5
    District 1        dominique.godin@beaconsfield.ca           514 591-0055                                                                     3
    District 2        karen.messier@beaconsfield.ca             514 428-8975                                6
    District 3        robert.mercuri@beaconsfield.ca            514 400-7379
                                                                                                                                 2
    District 4        david.newell@beaconsfield.ca              514 835-3659
    District 5        roger.moss@beaconsfield.ca                514 426-2144                                                           Districts électoraux
    District 6        al.gardner@beaconsfield.ca                514 258-1618                            1                              Electoral Districts

           SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING                                                      TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS
                                                                                           514 428-4500          514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive
      WEBDIFFUSION                               Hôtel de Ville | City Hall
      DES SÉANCES                              303, boul. Beaconsfield Blvd.            Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15
      DU CONSEIL                                     Le 23 septembre à 20 h
                                                                                        Vendredi : de 7 h 30 à midi

      WEBCAST                                        September 23 at 8 p.m.             Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m.
                                                                                        Friday: between 7:30 a.m. and noon
      OF COUNCIL
      MEETINGS                                                                          SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE
                                                                                        Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30
                                                                                        Samedi : de 9 h à 12 h d’avril à la fin novembre
                             beaconsfield.ca                                            Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m.
                                                                                        Saturday: 9 a.m. – noon from April until the end of November
                     HÔTEL DE VILLE | CITY HALL                                                CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE
       514 428-4400       514 428-4424                                                  1974, City Lane         514 428-4520
    303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7
    Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
    Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h
    Vendredi : de 8 h à midi
    Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m.
    The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m.
    Friday: between 8 a.m. and noon

                        BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY
    303, boul. Beaconsfield Blvd.        514 428-4460                                 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS
    Lundi :                                    de 13 h à 21 h
    Mardi au vendredi :                        de 10 h à 21 h                         Lundi au jeudi :            de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
    Samedi :                                   de 10 h à 17 h                         Vendredi :                  de 8 h à midi
    Dimanche :                                 de 13 h à 17 h                         Monday - Thursday:          between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m
    Monday:                                    1 - 9 p.m.                             Friday:                     between 8 a.m. and noon
    Tuesday - Friday:                          10 a.m. - 9 p.m.
                                                                                      Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca
    Saturday:                                  10 a.m. - 5 p.m.
                                                                                      Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca
    Sunday:                                    1 - 5 p.m.

                                                            ADMINISTRATION - 514 428-4400
     Directeur général | Director General		                                                            Patrice Boileau  	                     514 428-4410
     Greffe et affaires publiques
     Registry and Public Affairs                     Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel               514 428-4400		 # 4421
     Finances et trésorerie | Finance and Treasury   Directeur et trésorier | Director and Treasurer   Robert Lacroix                         514 428-4400		 # 4442
     Ressources humaines | Human Resources           Directrice | Director                             Myriam Ritory                          514 428-4400		 # 4416
     Aménagement urbain et patrouille municipale
     Urban Planning and Municipal Patrol             Directeur | Director                              Denis Chabot                           514 428-4400		   # 4431
     Travaux publics | Public Works                  Directrice | Director                             Marie-Claude Desrochers                514 428-4500		   # 4503
     Culture et loisirs | Culture and Leisure        Directrice | Director                             Michèle Janis                          514 428-4400		   # 4522
     Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director                              Andrew Duffield                        514 428-4400		   # 4457
     Édifice Centennial Hall 			                                                                                                              514 428-4480

                               PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999
                                                      Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded
    Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits                    Police de quartier | Police Station                              514 280-0101
    Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department                             514 280-0871
                                                                                      Panne d’électricité | Power Outage                             1 800 790-2424
    Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé   Printed on recycled paper.

2                                                               CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL

À                                                                                                   A
          la réunion du Conseil de juin, j’ai eu                                                               t the June Council meeting, I had the
          l’honneur de présenter la bourse                                                                     honour of presenting the Toope Memorial
          commémorative          Toope   à     Jacob                                                           Scholarship to Jacob Nicodemo, graduate
          Nicodemo,       finissant    de     l’école                                                          of Beaconsfield High School (Lester B.
          secondaire Beaconsfield (commission                                                                  Pearson School Board). This annual
scolaire Lester B. Pearson). Cette bourse annuelle                                                  scholarship in the amount of $1,000 was established
d’une valeur de 1 000 $ a été instaurée en 1996                                                     in 1996 in memory of Reverend Frank Toope and
en mémoire du révérend Frank Toope et de son                                                        his wife Jocelyn to recognize academic excellence,
épouse Jocelyn afin de reconnaître l’excellence                                                     involvement in student life, arts or sports, as well as
sur le plan académique, la participation à la vie                                                   contributions to the community at large.
étudiante, artistique ou sportive et la contribution
au bien-être de la collectivité.                                                                    Jacob has not only reached an exceptionally high
                                                                                                    standard of academic performance, he has also
Jacob a non seulement atteint un très haut niveau                                                   touched and enriched the lives of others, particularly
de performance académique, il a aussi touché                                                        those who are vulnerable or disadvantaged. He has
et enrichi la vie des autres, et notamment ceux                                                     shown ongoing initiative, leadership and dedication,
qui sont vulnérables ou désavantagés. Il a fait                                                     and has devoted himself to sustained volunteer
preuve d’initiative, leadership et dévouement                                                       service. The excellent musician and athlete is a hard
continus, et s’est consacré au bénévolat de façon                                                   worker and a great leader who embodies the spirit of
soutenue. L’excellent musicien et athlète est un                                                    integrity, determination and achievement that defines
travailleur acharné et un leader remarquable                                                        the Toope scholarship. This extremely well organized
qui incarne l’esprit d’intégrité, de détermination                                                  young man will pursue his studies at John Abbott
et d’accomplissement que la bourse Toope                                                            College where he will certainly continue to inspire and
récompense. Ce jeune homme extrêmement bien                                                         encourage others. Congratulations to Jacob and his
organisé poursuivra ses études au collège John                                                      family!
Abbott où il continuera sûrement à inspirer et
encourager les gens qui l’entourent. Félicitations à Jacob et sa famille!     Young people are key drivers to solving some of the world’s most pressing
                                                                              challenges. The society we live in tomorrow will be shaped by the children
La jeunesse constitue le principal moteur pour relever les défis les plus     of today, which is why championing amazing young role models is so very
pressants auxquels l’humanité doit faire face. La société dans laquelle       important.
nous vivrons demain sera modelée par les jeunes d’aujourd’hui, et c’est
la raison pour laquelle il est si important de reconnaître publiquement       Kofi Annan declared, “Young people should be at the forefront of
des jeunes modèles extraordinaires.                                           global change and innovation. Empowered, they can be key agents for
                                                                              development and peace. If, however, they are left on society’s margins, all
Kofi Annan a déclaré, « Les jeunes devraient être au premier plan             of us will be impoverished. Let us ensure that all young people have every
pour le changement global et l’innovation. Renforcés, ils peuvent être        opportunity to participate fully in the lives of their societies.»
des agents clés pour le développement et la paix. Si, toutefois, ils
sont laissés sur les marges de la société, chacun d’entre nous sera           I could not agree more.
appauvri. Faisons en sorte que tous les
jeunes aient l’occasion de participer
pleinement à la vie de la société au                          Georges       Bourelle
sein de laquelle ils vivent ».
                                                                    Maire | Mayor
Je ne saurais être plus d’accord.

                                                                            Soulignons les citoyens engagés
                                                                            À la réunion du Conseil de juillet, le maire Bourelle a souligné la
                                                                            contribution extraordinaire de Yvonne Hiemstra (13 ans), David Kalant
                                                                            (11 ans) et George Frenette (8 ans) au sein du Comité consultatif
                                                                            de l’environnement de la Ville. Merci pour votre implication qui a
                                                                            contribué à façonner notre communauté!

                                                                            City recognizes outstanding citizens
                                                                            At the July Council meeting, Mayor Bourelle thanked Yvonne Hiemstra
                                                                            (13 years), David Kalant (11 years) and George Frenette (8 years) for
                                                                            their outstanding contribution to the City’s Environmental Advisory
                                                                            Committee. Thank you for your involvement in shaping our community!

                                                                            Photo de gauche à droite | From left to right :
                                                                            Conseillère | Councillor Karen Messier, George Frenette, David Kalant,
                                                                            Maire | Mayor Georges Bourelle, Yvonne Hiemstra.

                                                        CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                                                3
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
    J’                                                                                            I
              ai peine à croire que la saison de la rentrée scolaire                                       can hardly believe that it is back to school season
              est déjà arrivée! Il faut donc penser plus que jamais                                        already – so of course, road safety is more
              à la sécurité routière. Contactez-moi pour obtenir                                           important than ever. Contact me for one of the
              une de nos affiches de parterre sur la sécurité                                              City’s road safety awareness lawn signs to help
              routière, qui nous rappelle de ralentir.                                                     remind us all to slow down.
              Activités sportives estivales pour les jeunes :
    depuis deux mois, nous avons visité presque tous les parcs                                    With   kids’  sports over the summer, we’ve been to just
    de Beaconsfield. C’est exaltant de voir le plan directeur des                                 about every Beaconsfield park in the last couple of
    parcs se concrétiser : on a amorcé le réaménagement du                                        months. It’s exciting to see the Parks Master Plan come
    parc Heights, et les circuits d’entraînement extérieurs du                                    to life with work starting on the new Heights Park project
    Centre récréatif et du parc Montrose verront bientôt le jour.                                 as well as the completion of the outdoor gyms at the
    Sur une note personnelle, ma famille a adopté un chien                                        Recreation Centre and Montrose Park coming soon.
    cet été : Stevie, un chien d’eau portugais. N’hésitez pas à                                   On a personal note, our family adopted a dog this summer
    m’arrêter sur la rue, ou encore Paul ou nos enfants, pour                                     – Stevie is a Portuguese Water Dog. Feel free to stop me,
    faire la connaissance de Stevie.                                                              Paul or our kids to meet her.
    Quelques informations :                                             Dominique Godin           A few items I’d like to mention:
    • Le marché Beau est maintenant ouvert au village                      District 1             • Beau Market is now in Beaurepaire Village (in front of
       Beaurepaire (devant la galerie d’art La Palette) pour                                      La Palette Art Gallery) for the summer months every Friday
       tout l’été, chaque vendredi de 15 h à 18 h. Venez vous                                     from 3 to 6 p.m. – come along and buy fresh produce from
       y procurer des fruits et légumes frais provenant du marché Mac au           the McGill Macdonald Campus Mac Market and other local vendors.
       campus Macdonald de McGill et de nos maraîchers locaux.
                                                                                   • Grand défi Pierre Lavoie (5km walk) is returning to Beaconsfield on
    • Le Grand défi Pierre Lavoie (marche de 5 km) revient à Beaconsfield            October 19. Rally your sports team, book club, coffee club, family,
       le 19 octobre. Mobilisez votre famille, vos amis, vos voisins et les          friends and neighbours to come along and walk in our city.
       membres de votre équipe sportive, de votre club de lecture ou de
       votre café-rencontre et venez sillonner les rues de notre ville.            • Stay in touch with your City – there are more ways than ever to find
                                                                                     out what is going on, and to ask for information. Connect through
    • Gardez le contact avec votre Ville – C’est plus facile que jamais de           bciti, Facebook, Instagram or Beaconsfield vous informe; or send your
      savoir ce qui se passe à Beaconsfield et de s’informer. Demeurez en            questions to info@beaconsfield.ca.
      contact sur bciti, Facebook, Instagram ou Beaconsfield vous informe;
      ou encore acheminez vos questions à info@beaconsfield.ca.                    Next District 1 “Meet your Councillor”:
    Prochaine activité « Rencontrez votre conseiller du district 1 » :             • Date and Time: Friday, August 23, from 3 to 6 p.m.
    • Date et heure : le vendredi 23 août de 15 h à 18 h.                          • Place: Market in the Village (in front of La Palette Art Gallery)
    • Lieu : au marché du village (devant la galerie d’art La Palette).
                                                                                    dominique.godin@beaconsfield.ca • 514 591-0055

    L                                                                                              T
              a Foire d’animaux de Beaconsfield aura lieu                                                       he annual Beaconsfield Pet Adoption Fair
              cette année le samedi 7 septembre au parc                                                         will be held on Saturday September 7,
              Centennial, de 11 h à 15 h.                                                                       between 11 a.m. and 3 p.m. in Centennial
                                                                                                                Park.
               Cette année, la Foire accueillera 18 refuges
    d’animaux, avec quelques-uns de leurs animaux à adopter,                                      This year we will have 18 animal rescue groups on
    en plus de 16 entreprises et services reliés aux animaux                                      site with some of their adoptable animals, as well as
    de compagnie. Également au programme : maquillage                                             16 pet-related businesses and services. There will be
    facial gratuit pour les enfants, bénédiction des animaux                                      free face painting for the kids, the blessing of the pets
    par la révérende Sarina Meyer de l’Église presbytérienne                                      with Reverend Sarina Meyer of Briarwood Presbyterian
    de Briarwood et prise de photos avec notre mascotte. Des                                      Church, and photo ops with our mascot. Dog agility
    chiens feront des démonstrations d’agilité tout au long de                                    demonstrations will be going on throughout the day.
    la journée; une activité très populaire et très amusante à                                    It’s lots of fun to watch and very popular with visitors.
    regarder.                                                                                  I would like to thank all the volunteers who help make
    J’aimerais remercier tous les bénévoles qui contribuent à                                  the event happen, including Councillor Al Gardner for
                                                                     Karen Messier
    cet événement, et notamment le conseiller Al Gardner pour                                  his kind assistance and volunteer work over the last
                                                                         District 2            few years. The delicious food and goodies sold at our
    sa précieuse aide et ses nombreuses heures de bénévolat
    au cours des dernières années. Claude-Lynn Leger et                                        vegan pop-up kiosk will be made again by Claude-Lynn
    Anne McGuigan, deux ex-résidentes de Beaconsfield, se                                      Leger and Anne-McGuigan, both former Beaconsfield
    chargeront à nouveau de préparer les délicieux mets et les gâteries          residents. All proceeds from their sales during the event will be
    offerts à notre stand végétalien, dont tous les profits seront versés        donated to an animal rescue group of their choosing, so please come
    à un refuge d’animaux de leur choix. Venez donc vous régaler! Merci          by and taste their yummy offerings. Thanks also to Cara Meg, for her
    également à Cara Meg, qui assume bénévolement et depuis longtemps            long-standing volunteer role as our charming Master of Ceremonies.
    le rôle de maîtresse de cérémonie.                                           As co-founder and organizer of the event, which is now in its 14th
    Comme co-fondatrice et organisatrice de la Foire d’animaux, qui en est          year, I would like to thank all those who continue to support the
    maintenant à sa 14e édition, j’aimerais remercier toutes les personnes          event through volunteerism, attending as visitors, donating to the
    qui continuent à soutenir cet événement, que ce soit en y travaillant           various animal rescue groups, and best of all, adopting a four-legged
    comme bénévole, en visitant les stands, en faisant des dons aux                 member of the family!
    refuges d’animaux ou, encore mieux, en adoptant un chat ou un chien             INFO: facebook.com/bfldpetfair • petfair@videotron.ca
    qui fera le bonheur de leur famille!
    INFO : facebook.com/bfldpetfair • petfair@videotron.ca                          karen.messier@beaconsfield.ca • 514 428-8975

4                                                            CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
E                                                                                                    A
            n cette période de rentrée scolaire, n’oubliez                                                      s back-to-school rolls in, please keep in mind
            pas que le gouvernement provincial a                                                                that fines for speeding in a school zone
            considérablement rehaussé les amendes                                                               have been increased significantly by the
            pour excès de vitesse en zone scolaire; soyez                                                       provincial government; so be extra vigilant in
donc particulièrement vigilant dans ces zones. Depuis                                                these areas. For some time now our electronic speed
quelque temps, nous déployons des indicateurs de vitesse                                             indicators have been installed in a few areas around
électroniques à quelques endroits, comme le boulevard                                                town such as St-Charles Boulevard and in school
Saint-Charles et les zones scolaires. Selon notre service de                                         zones. According to our local police force (PDQ1), these
police local (PDQ1), ces indicateurs semblent contribuer à                                           indicators appear to be achieving the goal of reducing
réduire globalement la vitesse des automobilistes, puisque                                           overall speed as the officers report having issued fewer
le nombre de contraventions émises a diminué depuis                                                  tickets since their installation. Furthermore, other
l’installation des indicateurs. D’autres municipalités ont                                           municipalities have adopted this tool as well for similar
adopté cet outil, pour les même raisons. Nous ajouterons                                             reasons. We will be adding a few more of these “traffic
quelques-unes de ces mesures d’apaisement du trafic sur                                              calming” measures on several arterial roads around
plusieurs artères de la Ville justifiant ce type de surveillance,            David Newell            the City that warrant this type of monitoring as a way to
pour signaler aux automobilistes leur vitesse par rapport à la                   District 4          remind drivers of their speed with respect to the posted
limite affichée. S’il-vous-plaît, faites attention et ralentissez.                                   limits. Please keep your eyes open and slow down.
                                                                                                     david.newell@beaconsfield.ca • 514 835-3659

BIENVENUE AUX NOUVEAUX                                                                 BEACONSFIELD WELCOMES ITS NEW
RÉSIDENTS DE BEACONSFIELD!                                                             RESIDENTS!
Nous vous invitons à consulter notre page web intitulée Nouveaux                       We invite you to consult our web page called New Residents, which
résidents, qui regroupe toutes les ressources pour vous aider à                        includes all the resources to help you ease into your new neighbourhood
apprivoiser votre nouveau quartier et votre nouvelle ville. Vous pouvez                and new city. You can access it directly on our website beaconsfield.ca
y accéder directement sur notre site web beaconsfield.ca sous la                       under the Living in Beaconsfield section.
section Vivre à Beaconsfield.

TREKFIT : NOUVEAUX CIRCUITS D’ENTRAÎNEMENT EN
PLEIN AIR AUX PARCS MONTROSE ET CITY LANE
Le maire Bourelle et les membres du Conseil sont heureux d’annoncer
l’ouverture des parcours d’entraînement extérieur installés aux parcs
Montrose et City Lane (Centre récréatif) qui comprennent des stations
accessibles en tout temps pour se garder en forme.
Très tendance à l’heure actuelle, ces installations permettent d’élargir
la clientèle des parcs et donnent la possibilité aux utilisateurs de
13 ans et plus de réaliser des entraînements complets dans des
environnements extérieurs stimulants. Intéressé à suivre une séance
d’initiation gratuite? Allez à la page L2 pour plus de détails.

TREKFIT: NEW OUTDOOR TRAINING CIRCUITS AT
MONTROSE AND CITY LANE PARKS
Mayor Bourelle and Council members are pleased to announce the
opening of outdoor training stations at Montrose and City Lane parks
which are accessible at all times to keep fit.
Currently very popular, this equipment aims to attract and appeal to
more users and provide residents 13 years of age and older the ability
to complete workouts in stimulating outdoor setting. Interested in
following a free introductory session? Go to page L2 for more details.

Photo de gauche à droite | From left to right :
Directeur général | Director General Patrice Boileau, Conseiller District 3
Councillor Robert Mercuri, Conseillère District 1 Councillor Dominique Godin,
Conseiller District 4 Councillor David Newell, Maire I Mayor Georges Bourelle,
Conseillère District 2 Councillor Karen Messier, Chef de section loisirs I Leisure
Services Section Head Annie Bouthillier, Directrice des travaux publics I Public
Works Director Marie-Claude Desrochers.

                                                               CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                                            5
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
    L                                                                                                    T
              a limite de vitesse est de 40 km/h. Ralentissez.                                                      he speed limit is 40km/h. Please slow down.
                Les excès de vitesse pratiqués dans les rues                                                        Residents are concerned with speeding on
                secondaires et les petites rues, ainsi que dans les                                                 secondary and smaller streets, as well as
                artères qui bordent Beaconsfield, sont une source                                                   arterial roads around Beaconsfield. A quick
    de préoccupation, comme vous le confirmera une simple                                                survey of neighbours and parents with young children
    discussion avec vos voisins ou avec les parents de jeunes                                            will confirm this concern. Beaconsfield is a desirable
    enfants. Beaconsfield est une collectivité où il fait bon                                            community to live in because of its country-like setting.
    vivre, grâce à son cachet champêtre. Nous encourageons la                                            We encourage active mobility. It is great to see seniors,
    mobilité active. Rien ne me fait plus plaisir que de voir des                                        families, and teenagers walking, cycling, and running for
    personnes âgées, des familles et des adolescents en train                                            exercise.
    de marcher, de faire du vélo ou de courir pour le plaisir de
                                                                                                         Drivers who ignore our space and vulnerability on
    faire de l’exercice.
                                                                                                         residential streets catch our attention immediately.
    Les conducteurs qui font fi de notre espace et de notre                                              Often, the offending vehicle and driver reside locally. They
    vulnérabilité, dans les rues résidentielles, attirent immé-                                          habitually speed or accelerate and ignore the possibility
    diatement notre attention. Souvent, l’automobiliste en                                               they could hurt someone. Education, awareness and
    faute réside à proximité; il accélère sans se soucier de la               Roger Moss                 posters only go so far. Police enforcement is the ultimate
    possibilité qu’il pourrait blesser quelqu’un. L’éducation, la               District 5               solution.
    sensibilisation et les affiches ne suffisent pas. L’intervention
                                                                                                        If you have concerns or issues with speeding, contact
    policière est la solution ultime.
                                                                                                        the police at SVMP Station 1 in Kirkland online or
    Si les excès de vitesse vous préoccupent ou vous causent des                          call 514 280-0101. The Police Commandant attends the monthly
    problèmes, contactez le poste 1 du SPVM à Kirkland (en ligne ou par                   Beaconsfield Council meetings and welcomes residents’ questions
    téléphone au 514 280-0101). Le commandant assiste aux réunions                        and concerns. The police also host a monthly “Coffee with a Cop”
    mensuelles du Conseil de Beaconsfield et se fait un plaisir de donner                 event to meet residents informally at a coffee shop. I suggest you
    suite aux questions et aux préoccupations des résidents. Le service                   have a Beaconsfield traffic study of your street as well. If speeders
    de police organise également une activité mensuelle « Café avec un                    on your street are known, police will knock on their door and have a
    policier », pour rencontrer les gens dans le cadre informel d’un café. Je             chat with that driver. If you drive fast, slow down or the police may be
    vous suggère également de faire effectuer une étude de la circulation                 knocking on your door.
    dans votre rue. Si les chauffards de votre rue sont connus, un policier
    ira frapper à leur porte pour avoir une petite discussion. Si vous aimez
    la vitesse, ralentissez sinon vous pourriez recevoir la visite d’un policier.         roger.moss@beaconsfield.ca • 514 426-2144

    L                                                                                                    P
               e service des Travaux publics ne chôme pas. Le                                                      ublic Works has been busy working on
               long de l’avenue Elm, on a prolongé le trottoir nord                                                numerous projects. Along Elm, the sidewalk on
               jusqu’à Woodland pour améliorer la sécurité des                                                     the north side has been extended to Woodland
               piétons. Les piétons sont d’ailleurs encouragés                                                     to improve pedestrian safety in the area. For
    à utiliser ce trottoir pour se rendre au passage piétonnier                                          safety, pedestrians are encouraged to use this sidewalk
    situé du côté ouest de Woodland. Au moment où j’écris ce                                             to reach the crosswalk on the west side of Woodland. At
    texte, on prévoit installer cet été des équipements Trekfit au                                       the time of writing, the addition of Trekfit equipment is
    parc Montrose.                                                                                       projected for Montrose Park this summer.
    Voici quelques informations d’intérêt pour la prochaine                                              Here are some suggestions for the upcoming cold
    saison froide :                                                                                      season:
    1. Déneigement : veuillez noter que tout entrepreneur                                                1. As you plan for winter snow removal, please note that
    doit être inscrit auprès de la Ville, et ce, avant la mise                                           contractors must be registered with the City to be allowed
    en place des poteaux à neige. Pour votre propre sécurité,
                                                                                                         to operate. This must be done prior to the placement of
    assurez-vous que votre entrepreneur est dûment inscrit.
                                                                                                         the snow markers. For your own security, please ensure
    2. À partir de cette année, la période d’abattage ou                       Al Gardner                that your contractor is registered as required.
    d’émondage des frênes a été prolongée, et débute
    dorénavant le 1er septembre. Les permis demeurent                               District 6            2. Effective this year, the City has extended the period
    obligatoires, mais ils sont gratuits pour les frênes.                                                 for cutting or trimming ash trees. This may now be done
                                                                                                          effective September 1. Permits are still required, but they
    3. Vous envisagez des travaux de construction? N’oubliez                                              are free for ash trees.
    pas qu’un permis est obligatoire, et que le processus a une
    « date de péremption ». Le permis doit être délivré dans les six mois                 3. If you plan to do any construction work, remember that a permit is
    suivant l’approbation du projet par le Conseil, et les travaux doivent                required. Please note that there is a ‘shelf life’ on this process. The
    débuter dans les trois mois suivant la délivrance du permis, à défaut de              permit must be issued within 6 months of approval of the project by
    quoi le permis devient invalide. Gardez cela en tête, et tenez compte du              Council. Once printed, work must be started within 3 months of its
    temps froid si vous demandez un permis vers la fin de l’automne. Si le                issuance, otherwise the permit is nul and void. Please keep this in mind
    temps froid peut influencer vos travaux, envisagez de commencer plus                  and allow for cold weather when obtaining a permit in late fall. If winter
    tôt ou d’attendre l’année prochaine.                                                  will affect the project, you may want to start earlier, or wait till next year.
    4. Comme toujours, si vous avez des questions sur vos projets de                      4. As always, if you have questions about your home renovation or
    rénovation ou d’agrandissement domiciliaire, notre service d’urbanisme                expansion, our Urban Planning team is there to help. When discussing,
    est là pour vous aider. Pour obtenir des réponses précises, il est                    please have all details and relevant plans available to ensure accurate
    important d’avoir en mains tous les détails et plans pertinents. Vérifiez             advice. Check before you start!
    avant de commencer!
                                                                                          al.gardner@beaconsfield.ca • 514 258-1618

6                                                              CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE

                                                                        RESTONS EN CONTACT
                                                                         LET’S KEEP IN TOUCH
             BEACONSFIELD
             NUMÉRIQUE
             DIGITAL

Téléchargez bciti!
Recevez des avis et des nouvelles importantes de la Ville par courriel ou
par texto, faites des requêtes, posez des questions ou émettez des
commentaires, suivez l'avancement de votre dossier en ligne en temps
réel et bien plus!
Astuce : Si vous avez choisi le message texte comme méthode de communication,
entrez dans vos contacts le numéro 438 968-8261 sous le nom de bciti! Ainsi, vous
reconnaîtrez plus rapidement les avis provenant de la Ville.

Download bciti!
Receive important notices and news from the City by email or text
message, make requests, ask questions or make comments, track the
progress of your file online in real time and much more!
Tip: If you chose text messaging as your communication method, enter the number
438 968-8261 in your contact list under the name bciti! This way, you will quickly
recognize notices coming from the City.

Vous pouvez aussi accéder à bciti au :
You can also access bciti at: beaconsfield.b-citi.com
Questions? bciti@beaconsfield.ca

                                                               NOUVEL AJOUT | NEW FEATURE
LE CALENDRIER DES COLLECTES                                              OUR COLLECTION CALENDAR
Nous avons ajouté une nouvelle fonctionnalité à votre application        We’ve added a new feature to your bciti application. You can now
bciti. Vous pouvez désormais télécharger un calendrier des collectes     download a collection schedule to add to your personal calendar
afin de l’ajouter à votre calendrier personnel (Google, Apple,           (Google, Apple, Android, etc). This way, you’re sure to never miss
Android, etc). De cette façon, vous vous assurez de ne rien manquer!     a thing!
• Ordures                                                                 • Garbage
• Recyclage                                                               • Recycling
• Résidus verts et alimentaires                                           • Green and food residue
• Branches                                                                • Branches
• Encombrants                                                             • Bulky items
• Résidus de construction                                                 • Construction materials
• Résidus domestiques dangereux                                           • Hazardous household waste
• Cueillette spéciale                                                     • Special pickup
Rendez-vous dans la section bciti au beaconsfield.ca pour                Visit the bciti section at beaconsfield.ca for tutorials on this
y retrouver des tutoriels sur ce nouvel outil!                           new tool!

                                                        CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                                    7
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
                                                                                               LECTURE DE VOTRE COMPTEUR
    REGISTRE       DES PERSONNES VULNÉRABLES
    pour vous assister en cas de situation d’urgence
                                                                                               D’EAU
    Dans le but d’assurer la meilleure intervention possible pour les                          À Beaconsfield, toutes les résidences sont dotées d’un compteur
    personnes vulnérables lorsque survient une situation d’urgence,                            d’eau qui enregistre la consommation d’eau potable. La
    la Ville de Beaconsfield propose aux résidents concernés de                                facturation de l’eau potable est basée sur cette consommation.
    s’inscrire au programme de registre des personnes                                          Au cours du mois d’août et septembre, un représentant de la
    vulnérables en cas de sinistre.                                                            compagnie Compteur Lecomte effectuera la lecture annuelle
    Il s’agit d’un système d’inscription grâce auquel des résidents                            de votre compteur d’eau. Cette inspection est habituellement
    de Beaconsfield peuvent faire consigner, dans une base de
    données, des renseignements essentiels sur un membre de
                                                                                               effectuée à l’extérieur de votre résidence. Si une inspection
    leur famille ou une personne sous leurs soins qui présente un                              à l’intérieur de votre maison est nécessaire, une autorisation
    état de vulnérabilité.                                                                     d’accès vous sera demandée par le représentant ou un avis écrit
                                                                                               sera laissé à votre porte pour prendre un rendez-vous.
    Un programme qui s’adresse
    aux personnes...
    Âgées de 75+ et vivant seules
                                                                                               WATER METER READING
                                                                                               All Beaconsfield homes are equipped with meters to register
    En perte d’autonomie
                                                                                               water consumption on which your bill is based. During August and
    À mobilité réduite                                                                        September, a representative of Compteur Lecomte will take the
    Avec un handicap auditif, visuel, moteur,                                                 annual reading of your meter. This is usually done from outside
     sensoriel                                                                                 your home. If an indoor inspection is required, the representative
    Ayant une déficience intellectuelle                                                       will ask permission to come in or leave a written notice at your
    Ayant un problème cognitif (Alzheimer, etc.)                                              door to schedule an appointment.
    Ayant un trouble envahissant du
     développement
    Ayant un problème de santé mentale

                           THE VULNERABLE PERSON                                                                       EN SITUATION
                                                                                                                       D’URGENCE,
                           REGISTRY                                                                                    LA VILLE VOUS
                           to assist you in case of an emergency
                           In order to ensure the best possible intervention for vulnerable
                                                                                                                       INFORME!
                           people should an emergency situation arise, the City of
                           Beaconsfield asks residents to register for the Vulnerable Person
                           Registry.                                                                                   THE CITY WILL
                           The Vulnerable Person Registry is a registration system which                               NOTIFY YOU OF
                           allows residents to record vital information pertaining to
                           vulnerable family members or other persons in their care.                                   ANY EMERGENCY
                                                                                                                       SITUATION!
                                     This program is specifically
                                                                                                            TREMBLEMENT          AVIS D’ÉBULLITION
                                     intended for people...                                                   DE TERRE                 D’EAU
                                      Who are 75+ and living alone                                         EARTHQUAKE              BOIL-WATER
                                      With loss of autonomy                                                                         ADVISORY
                                      With reduced mobility
                                      With a hearing, visual, physical,
                                       sensory disability
                                      With an intellectual disability
                                      With a cognitive problem                                CONDUITE D’EAU                                  DÉRAILLEMENT
                                       (Alzheimer's, etc.)                                        BRISÉE                INONDATIONS              DE TRAIN
                                      With a pervasive developmental                          BROKEN WATER                FLOODS                  TRAIN
                                                                                                   MAIN                                         DERAILMENT
                                       disorder
                                      With a mental health problem

    INFO ET INSCRIPTION | INFO AND REGISTRATION :                                              Abonnez-vous à notre système d’appels automatisés CodeRED :
                                                                                                     Sign up for our CodeRED automated call system:
    lpv-vpl@beaconsfield.ca ou|or 514 428-4400, poste|ext. 4470
                                                                                                                     beaconsfield.ca

8                                                               CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
NOUVELLES RÈGLES                                        NEW TRAFFIC RULES
DE CIRCULATION                                          FOR CYCLISTS
POUR CYCLISTES                                          Recent modifications to the
De récentes modifications au Code                       Highway Safety Code allow
de la sécurité routière permettent                      municipalities to let cyclists use
maintenant aux municipalités                            sidewalks where designated lanes
d’autoriser le passage des                              for cyclists are not feasible and
cyclistes sur le trottoir lorsque des                   when cycling on the roadway is
voies désignées pour ceux-ci ne                         considered to be too dangerous.
peuvent être aménagées et                               The City of Beaconsfield has therefore recently
lorsqu’il n’est pas sécuritaire de                      installed signs informing road users that cyclists
rouler sur la chaussée.                                 are now allowed on St-Charles Boulevard
                                                        sidewalks, between Highway 20 and Kirkland City
La Ville de Beaconsfield a donc récemment               limits.
installé des enseignes afin d’informer les usagers
                                                        However, we would like to remind you that this new
qu'il est possible de rouler à vélo sur les trottoirs
                                                        configuration comes with certain obligations on
du boulevard St-Charles, entre l'autoroute 20 et la
                                                        the part of cyclists. A cyclist using the sidewalk
limite de Kirkland.
                                                        must travel at a safe and reasonable speed and
Nous aimerions toutefois rappeler à tous les            always give priority to pedestrians.
usagers que ces nouvelles dispositions viennent
                                                        When approaching a pedestrian, the cyclist has
avec des obligations de la part des cyclistes. Ainsi,
                                                        the obligation to reduce his speed to ensure that
le cycliste sur le trottoir doit circuler à vitesse
                                                        the pedestrian is aware of his presence and to pass
raisonnable et prudente, et toujours accorder la
                                                        beside the pedestrian only if there is enough
priorité aux piétons.
                                                        available space. Failure to comply with these rules
À l'approche d'un piéton, le cycliste a donc            could result in fines.
l'obligation de réduire sa vitesse, de s'assurer que
                                                        For more information, visit
le piéton soit conscient de sa présence et de ne le
                                                        codesecuriteroutiere.gouv.qc.ca
dépasser que si l'espace disponible le permet. Le
non-respect de ces règles pourra entraîner une
contravention.
Pour plus de renseignements, visitez
codesecuriteroutiere.gouv.qc.ca

                                                              Depuis le 20 juin 2019, tous les bâtiments      Since June 20, 2019, all residential
                                                              résidentiels construits avant 1985 doivent      buildings that were built before 1985
                                                              dorénavant être munis d’avertisseurs de         must now have a removable smoke alarm
                                                              fumée avec pile au lithium inamovible           powered by a non-removable lithium
                                                              longue durée de 10 ans. D’autres                battery with a lifespan of 10 years. Other
                                                              changements ont aussi été apportés au           changes have also been made to the
                                                              Règlement sur le Service de sécurité            By-law concerning the Service de sécurité
                                                              incendie (RCG 12-003).                          incendie (RCG 12-003).
                                                              Pour connaître les autres changements ou        To learn more about the changes to the
                                                              obtenir des conseils sur l’avertisseur de       by-law or on smoke alarms, go to
                                                              fumée, allez à                                  ville.montreal.qc.ca/sim
                                                              ville.montreal.qc.ca/sim

                                                               CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                                          9
C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
     RENTRÉE SCOLAIRE : 3 RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LES AUTOMOBILISTES
     Voici un rappel des règles à suivre en tant qu’automobiliste lorsque vous vous trouvez en
     présence d’un autobus scolaire ou dans une zone scolaire.

                   3 gestes simples et obligatoires pour la sécurité de nos enfants
                   1. Ralentissez et préparez-vous à arrêter :
                     • Lorsque les quatre feux jaunes d’un autobus scolaire circulant devant vous sont activés. L’activation des quatre feux
                       jaunes indique que l’autobus est sur le point de s’arrêter pour faire monter ou descendre des écoliers ou pour faire son
                       arrêt obligatoire à un passage à niveau.
                     • En présence d’un panneau d’arrêt d’autobus scolaire. Cette signalisation vous avertit de la présence possible d’un
                       autobus immobilisé pour faire monter ou descendre des écoliers.

                   2. Immobilisez complètement votre véhicule à plus de cinq mètres de tout autobus scolaire dont les
                      feux rouges intermittents sont activés et dont le panneau d’arrêt latéral est déployé.
                       Cette règle s’applique bien sûr lorsque vous suivez ou croisez l’autobus, mais aussi lorsque vous circulez dans la voie
                       inverse. Vous n’êtes cependant pas tenu d’arrêter votre véhicule si une telle situation se produit alors que vous circulez
                       en sens inverse à un endroit où les voies de circulation sont séparées par un terre-plein.

                   3. Respectez la signalisation et redoublez de prudence lorsque vous entrez dans une zone scolaire.
                       Ces zones sont facilement identifiables grâce à la signalisation installée aux limites de chacune d’elles. Lorsque vous
                       y entrez, respectez les limites de vitesse et soyez attentif! Les enfants peuvent agir de manière imprévue; il est donc
                       important de porter attention aux passages pour écoliers, mais aussi à tout enfant circulant dans le secteur.

        Le retour en classe marque inévitablement une augmentation du trafic, ce qui peut mettre la patience des
        automobilistes à l’épreuve. Pour une rentrée plus zen, prévoyez davantage de temps pour vos déplacements
        automobiles, utilisez les transports en commun ou ajustez votre horaire pour éviter les heures de pointe. Bonne
        rentrée!

     BACK TO SCHOOL: 3 SAFETY RULES FOR MOTORISTS
     Here is a reminder of the rules to follow as a motorist when you are in the presence of a
     school bus or in a school zone.
            3 simple rules for the safety of our children
            1. Slow down and get ready to stop:
              • When the four yellow lights on a school bus in front of you are activated. The activation of the four yellow lights indi-
                cates that the bus is about to stop for schoolchildren to get on or off or to make a mandatory stop at a level crossing.
              • In the presence of a school bus warning stop sign. This signage warns you of the possible presence of an immobi-
                lized bus to pick up or drop off schoolchildren.

            2. Completely immobilize your vehicle more than five meters from any school bus with
               intermittent red lights activated and the side stop sign deployed.
                This rule applies of course when you follow or encounter a bus, but also when you drive in the opposite direction.
                However, you are not required to stop your vehicle if such a situation occurs while driving in the opposite direction
                where the traffic lanes are separated by a median.

            3.		Respect the signs and be extra careful when entering a school zone.
                These zones are easily identifiable thanks to the signage installed at the boundaries of each of them. When you
                enter a school zone, respect the speed limit and be attentive! Children can act unexpectedly.

        The increase in traffic as young people return to school often puts the patience of drivers to the test. For a smooth
        back to school transition, allow more time for your car trips, use public transit or adjust your schedule to avoid
        rush hours. Happy back to school!

        Sources : SAAQ et Fédération des transporteurs par autobus

10                                                           CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
COLLECTE GRATUITE DES BRANCHES                                                 FREE BRANCH COLLECTION
1.	Les branches devront être déposées en bordure de rue, avant 7 h            1.	Branches must be by the side of the road no later than 7 a.m. the first
    dès la première journée de la collecte prévue dans votre secteur.              day of collection in your sector.
2.	Disposez vos branches sur votre terrain de manière à ce que                2. Your branches should be piled on your property, the large ends
    l’extrémité la plus large soit du côté de la rue. Le diamètre des              towards the road. The diameter of the branches must not exceed
    branches ne doit pas dépasser 15 cm (6 po).                                    15 cm (6 in).
3.	Une fois la cueillette effectuée dans un secteur donné, les                3. Once a collection has taken place in a given sector, branches put out
    retardataires devront attendre la cueillette suivante, s’il y a lieu,          too late will not be taken until the next collection, if one is scheduled,
    ou attendre la fin de la période moratoire, le 30 septembre, pour              or wait until the end of the moratorium, September 30, to bring
    apporter les branches au site de dépôt des Travaux publics.                    branches to the Public Works drop-off site.
4. POUR LES BRANCHES SEULEMENT : une cueillette spéciale par                  4. FOR BRANCHES ONLY: a special on site chipping pick up for branches
    déchiquetage sur place est aussi disponible au coût minimum de 60 $.           is also available at the minimum fee of $60.
5.	Nous ne ramasserons pas les racines, les souches, les bûches, les          5.	During branch collections, we do not pick up roots, stumps, logs,
    branches de vignes, de bambous ou les branches PROVENANT D’UN                  vines, bamboo or branches FROM A FELLED TREE. These can be
    ABATTAGE. Vous pouvez en disposer soit en les apportant vous-                  dispo­sed of at Public Works after September 30 or, for a minimum fee
    même aux Travaux publics après le 30 septembre ou en demandant                 of $100, you can request a special pick up at any time.
    une collecte spéciale au coût minimum de 100 $ en tout temps.
                                                                               6. Under no circumstances must branches be left in the City’s green
6. Aucune branche ne doit être déposée dans les espaces verts de la Ville.       spaces.
Notez que la cueillette de branches peut prendre entre 7 et 10 jours           Please note that the branch collection can take 7 to 10 days per sector.
par secteur.

 Placez vos branches en bordure de rue avant les dates de collecte
 Place your branches at the roadside before your collection dates
                                                                                                                COLLECTE
                                                                                                              COLLECTION   1 DÉBUTERA
                                                                                                                             BEGINS
                                                                                                                                          COLLECTE
                                                                                                                                        COLLECTION   2 DÉBUTERA
                                                                                                                                                       BEGINS
 CÔTÉ SUD | SOUTH SIDE
  1 Baie d'Urfé → Woodland (deux côtés | both sides)                                                                  3 SE                     30 SE

  2 Fieldfare (incluant | including Thompson Point) → City Lane & Pinetree                                            9 SE                      7 OC

  3 White Pine & Red Cedar → St-Charles (deux côtés | both sides)                                                    16 SE                     15 OC

  4 Prairie Lane → Pointe-Claire                                                                                     23 SE                     21 OC

 CÔTÉ NORD | NORTH SIDE
  5 Pointe-Claire → St-Charles (deux côtés | both sides)                                                              3 SE                     30 SE

  6 Ouest de | west of St-Charles → Westcroft (deux côtés | both sides)                                               9 SE                      7 OC

  7 Brighton → Lakeview N.                                                                                           16 SE                     15 OC

                                                           CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                                                     11
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE

     COLLECTES | COLLECTIONS                                                               STATIONNEMENT DE L’ÉCOLE BHS
                                                                                           BHS PARKING LOT
                                                                                           250, BEAUREPAIRE

     Le samedi 24 août et le dimanche 25 août de 9 h à 17 h                         Saturday, August 24 and Sunday, August 25 from 9 a.m. to 5 p.m.

                        RÉSIDUS DOMESTIQUES DANGEREUX                                      HOUSEHOLD HAZARDOUS WASTE
                        Profitez de l’occasion pour faire le ménage et pour                It’s time to clean house. Take advantage of this
                        vous débarrasser en toute                                          opportunity to safely get rid of the following products:
                        sécurité des produits suivants :
                                                                                     • Oven cleaners, disinfectants, spray cans
                   • Nettoyants pour le four, désinfectants, aérosols                • Oil or latex paint leftovers, primer, varnish, rust inhibitor,
                   • Restants de peinture à l’huile ou au latex, apprêts,              strippers, oils, thinners, solvents, acids
                     antirouilles, vernis, huiles, décapants, diluants ou            • Gasoline, antifreeze, motor oil, batteries
                     solvants, acides
                                                                                     • Intact fluorescent lamps or compact fluorescent light bulbs
                   • Essence, antigel, huile à moteur, piles, batteries
                                                                                     •Pesticides, fungicides, pool maintenance products,
                   • Ampoules fluocompactes et tubes fluorescents intacts              propane tanks
                   • Pesticides, fongicides, produits d’entretien de piscines,
                     bonbonnes de gaz à propane
                   MATIÈRES REFUSÉES                                                   UNACCEPTABLE MATERIALS
                   • Médicaments                                                       • Medication
                   • Produits contenant des explosifs                                  •Explosives
                   • Déchets radioactifs                                               •Radioactive waste
                   • Feux d’artifice ou de Bengale                                     •Fireworks or road flares
                   • Bouteilles de gaz comprimé autre que le propane                   •Cylinders of compressed gas other than propane
                     (mousse isolante, gaz de soudure, hélium, oxygène)                  (insulating foam, welding gas, helium, oxygen)
                   • Produits contenants des BPC                                       •Products containing PCBs
                   • Déchets biomédicaux                                               •Biomedical waste
                   • Armes à feu et munitions                                          •Firearms and munitions
                   • Amiante                                                           •Asbestos

     Le samedi 24 août et le dimanche 25 août de 9 h à 17 h                          Saturday, August 24 and Sunday, August 25 from 9 a.m. to 5 p.m.

                                               PRODUITS                                                                ELECTRONIC
                                               ÉLECTRONIQUES                                                           PRODUCTS

                   Tous les produits électroniques recueillis lors de la collecte seront   The EPRA-Québec’s Recycle My Electronics program will
                   pris en charge par le programme Recycler mes électroniques de           take charge of all electronics brought to the collection and
                   l’ARPE-Québec, puis acheminés chez des entreprises approuvées,          redirect them to companies that are approved and compliant
                   conformes aux normes en vigueur au Canada, pour être recyclés           with Canadian standards, to be recycled safely, securely and
                   de façon sécuritaire, sûre et écologique.                               responsibly.
                   L’ARPE-Québec est un organisme de gestion à but non                     EPRA-Québec is an industry-led, not-for-profit organization
                   lucratif piloté par l’industrie et reconnu par RECYC-QUÉBEC.            recognized by RECYC-QUÉBEC.
                   Pour la liste complète des produits acceptés, visitez                   For a complete list of acceptable products, visit
                   recyclermeselectroniques.ca/qc/quoi-recycler.                           recyclemyelectronics.ca/qc/what-can-i-recycle.

     Le samedi 24 août seulement de 9 h à 17 h                                       Saturday, August 24 only from 9 a.m. to 5 p.m.
                              JOURNÉE GRATUITE DE                                                   FREE CONFIDENTIAL DOCUMENT
                              DÉCHIQUETAGE DE DOCUMENTS                                             SHREDDING DAY
                              CONFIDENTIELS                                                    For residents who wish to safely dispose of personal
                        Pour les résidents qui désirent se débarrasser de façon                documents like old tax returns, invoices or bank
                        sécuritaire de documents personnels, comme de vieux                    documents.
                        rapports d’impôt, des factures ou des documents                        Proof of residency required.
                        bancaires.                                                             Limit of two boxes per address.
                        Preuve de résidence requise.
                        Limite de deux boîtes par adresse.

12                                                       CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
ÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX | SPECIAL EVENTS

LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD                              LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD
LE SAMEDI 19 OCTOBRE                                          SATURDAY, OCTOBER 19
Faites un pas de plus vers une meilleure santé!               Take another step towards better health!
La Ville de Beaconsfield est fière de s’associer avec le      The City of Beaconsfield is proud to partner with the Grand
Grand défi Pierre Lavoie et la Fédération des médecins        défi Pierre Lavoie and the Quebec Federation of General
omnipraticiens du Québec (FMOQ) pour présenter La Grande      Practitioners (FMOQ) to present La Grande marche de
marche de Beaconsfield, un événement gratuit, rassembleur     Beaconsfield, a free, unifying event accessible to all, over
et accessible à tous, d’une distance de 5 km.                 a distance of 5 km.
Venez bouger avec nous et vivre un bon moment, pour votre     Come and move with us and have a good time, for your health!
santé!                                                        ● Site and course animation
● Animation sur le site et sur le parcours                    ● Free multifunction scarf to all participants
● Foulard multifonction gratuit pour tous les participants    ● Snacks
● Collations

                                                                                                                                            Mea
                                                                                                                                     ide

             9:30 – 10:30
                                                                                                                             Dales

                                Accueil des participants et animation

                                                                                                                                             dowbr
                                                                                                 ce
                                                                                        St-Lawren
                                                                                  3K

                                                                                                                                                  ook
                                Welcoming of participants and                                                               4K

                                                                                                                                    Circl
                                                                                               St-And
                                                                                                                                                         DÉPART-ARRIVÉE
                                animation                                                                                                                START-FINISH

                                                                                                                                     e
                                                                                                    rew
                                                                                                                h
                                                                                                             urc                                                      nsfie
                                                                                                                                                                           ld
                                                                                                          Ch
                                                                                   Fieldf

                                                                                                                                                              Beaco
                                                                                                                                                       vard
                                                                                                                                        1K        Boule
                                                                                       are

                     10:30      Départ des participants pour la marche

                                                                                                                                        Neveu
                                Departure of participants for the walk                                                       ore
                                                                                                                           sh
                                                                                                                         ke
                                                                                                                    La

                     12:30      Fin de l’événement                                                                                 CENTRE RÉCRéATIF | RECREATION CENTRE
                                End of the event                                               2K
                                                                                                                                   Point d'eau | Water station

                     INSCRIPTION ET RENSEIGNEMENT | REGISTRATION AND INFORMATION
                                                  onmarche.com

                                             CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                                                                                 13
AÎNÉS
                         Beaconsfield - Municipalité amie des aînés
                         UNE PAGE DÉDIÉE AUX BESOINS ET INTÉRÊTS DES AÎNÉS
                      5 À 7 RASSEMBLEUR POUR AÎNÉS – OKTOBERFEST
                      Le jeudi 3 octobre de 17 à 19 h à l’Édifice Centennial
                      Organisé par la Ville de Beaconsfield en collaboration avec le comité Municipalité amie
                      des aînés. GRATUIT – pour les résidents de Beaconsfield âgés de 55 ans et plus. Les
                      accompagnateurs sont les bienvenus.
                      RSVP: 514 428-4480 ou centennial@beaconsfield.ca
                      SOYEZ SOCIABLES – CLUB DES 55+ DE BEACONSFIELD
                      Un club social pour les résidents 55 ans et plus avec activités hebdomadaires.
                      La prochaine rencontre se tiendra le 4 septembre, de 14 h à 15 h 30 à la salle du Conseil,
                      303, boul. Beaconsfield :
                      • MALADIE DE LYME : Comment prévenir les morsures et la maladie, en cas de morsure.
                        Avec Tammy Weinstein
                   Le samedi 28 septembre (Légion royale canadienne à Ste-Anne-de-Bellevue) :
                   Souper dansant Automne au bord de l’eau
                   Billets : 35 $ par personne
     Visitez beaconsfield-club55plus.ca pour une liste complète des activités offertes par le Club des 55+.
                     SOYEZ EN SANTÉ – 6 SAINES HABITUDES À ADOPTER
                     1. Mangez bien
                        Les fruits, légumes et grains entiers riches en fibres sont plus importants que jamais, car le
                        système digestif ralentit avec l’âge. Buvez beaucoup d’eau pour rester énergique et vif.
                     2. Concentrez-vous sur la prévention
                        Les visites de soins préventifs comprennent, entre autres, les dépistages de niveaux de
                        cholestérol ou de problèmes cardiaques. Pensez à vous faire vacciner pour aider à prévenir
                        une grippe (influenza) ou une pneumonie.
                     3. Dormez bien
                        Les réveils fréquents pendant la nuit ainsi que l’insomnie sont des problèmes courants
                        chez les personnes âgées. Assurez-vous que votre chambre soit confortable et calme.
                     4. Pensez à votre santé mentale
                        Faites des mots croisés, lisez et écrivez, ou essayez un nouveau passe-temps pour stimuler
                        votre esprit et vous impliquer dans le monde qui vous entoure.
                     5. Socialisez
                        Passer du temps avec sa famille et ses proches augmente le niveau d’énergie et constitue
                        le meilleur remède pour les personnes de tout âge!
                     6. Restez actifs
                        L’exercice combat non seulement la dépression, mais améliore l’énergie et la mémoire.
                        Assurez-vous que votre programme d’exercice soit approuvé par votre médecin.

                   SOYEZ BRANCHÉ
                   Suivez-nous sur les réseaux sociaux!
                   Facebook : facebook.com/BeaconsfieldQuebec
                   Instagram : Instagram.com/beaconsfield_qc
                   Twitter : twitter.com/Beaconsfield_Qc
                   Pour recevoir les mises à jour hebdomadaires des programmes et événements de la Ville,
                   inscrivez-vous à notre infolettre au beaconsfield.ca.

14                                          CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER
SENIORS
Beaconsfield – an Age-Friendly Municipality
A PAGE DEDICATED TO THE NEEDS AND INTERESTS OF SENIORS
              5 TO 7 COCKTAIL RECEPTION FOR SENIORS – OKTOBERFEST
              Thursday, October 3 from 5 to 7 p.m. at Centennial Hall
              Hosted by the City of Beaconsfield in collaboration with the Age-Friendly Municipality Review
              Committee. FREE – For Beaconsfield residents aged 55 years and over. Companions welcome.
              RSVP: 514 428-4480 or centennial@beaconsfield.ca

              STAY SOCIAL – BEACONSFIELD 55+ CLUB
              A social club for Beaconsfield residents aged 55+ years with weekly activities.
              The next drop-in meeting will take place on September 4, from 2 to 3:30 p.m. in the Council
              room, 303 Beaconsfield Blvd:
              • LYME DISEASE: How to prevent tick bites and the disease if bit with Tammy Weinstein

               Saturday, September 28 (Royal Canadienne Legion in Ste-Anne-de-Bellevue):
               Autumn by the Lake Dinner and Dance
               Tickets: $35 per person
Visit beaconsfield-club55plus.ca for a complete list of activities offered by the 55+ Club.
                 STAY HEALTHY – 6 HABITS OF THE STRONG
                 1. Eat healthy
                    High-fiber fruits, vegetables and whole grains are more important than ever as the
                    digestive system slows down with age. Also drink plenty of water to stay energized
                    and sharp.
                 2. Focus on prevention
                    Preventative care visits including health screenings for cholesterol levels, heart problems
                    and more. Consider getting vaccinated to help prevent influenza or pneumonia.
                 3. Get some sleep
                    Frequent waking in the night and insomnia are common among seniors – make sure
                    your bedroom is comfortable and quiet.
                 4. Remember mental health
                    Do crossword puzzles, read and write, or try a new hobby to stimulate your mind and
                    engage with the world around you.
                 5. Socialize
                    Spending time with family and loved ones is known to increase energy levels and is the
                    best medicine at any age!
                 6. Stay physically active
                    Exercise not only fights depression but improves energy and memory. Make sure your
                    exercise program is approved by your physician.

              STAY CONNECTED
              Follow us on your social networks!
              Facebook: facebook.com/BeaconsfieldQuebec
              Instagram: Instagram.com/beaconsfield_qc
              Twitter: twitter.com/Beaconsfield_Qc
              Subscribe to weekly email updates about City news, programs and events at beaconsfield.ca.

                                      CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER                                      15
Vous pouvez aussi lire