C'est la rentrée scolaire : soyez vigilant! Be vigilant as kids head back to school! - Beaconsfield
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.14
No 6
SEPTEMBRE
SEPTEMBER
2019
C'est la rentrée scolaire :
soyez vigilant!
Be vigilant as kids
head back to school!
DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE
Registre des personnes
vulnérables
The Vulnerable 8
Person Registry
Collectes
Collections 11
Aînés
Seniors 14À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
CONSEIL | COUNCIL 4
Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5
District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 3
District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6
District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379
2
District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659
District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux
District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 1 Electoral Districts
SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS
514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive
WEBDIFFUSION Hôtel de Ville | City Hall
DES SÉANCES 303, boul. Beaconsfield Blvd. Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15
DU CONSEIL Le 23 septembre à 20 h
Vendredi : de 7 h 30 à midi
WEBCAST September 23 at 8 p.m. Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m.
Friday: between 7:30 a.m. and noon
OF COUNCIL
MEETINGS SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE
Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30
Samedi : de 9 h à 12 h d’avril à la fin novembre
beaconsfield.ca Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m.
Saturday: 9 a.m. – noon from April until the end of November
HÔTEL DE VILLE | CITY HALL CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE
514 428-4400 514 428-4424 1974, City Lane 514 428-4520
303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7
Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h
Vendredi : de 8 h à midi
Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m.
The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m.
Friday: between 8 a.m. and noon
BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY
303, boul. Beaconsfield Blvd. 514 428-4460 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS
Lundi : de 13 h à 21 h
Mardi au vendredi : de 10 h à 21 h Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
Samedi : de 10 h à 17 h Vendredi : de 8 h à midi
Dimanche : de 13 h à 17 h Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m
Monday: 1 - 9 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon
Tuesday - Friday: 10 a.m. - 9 p.m.
Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca
Saturday: 10 a.m. - 5 p.m.
Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca
Sunday: 1 - 5 p.m.
ADMINISTRATION - 514 428-4400
Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410
Greffe et affaires publiques
Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421
Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442
Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Myriam Ritory 514 428-4400 # 4416
Aménagement urbain et patrouille municipale
Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431
Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503
Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Michèle Janis 514 428-4400 # 4522
Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457
Édifice Centennial Hall 514 428-4480
PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999
Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded
Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101
Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871
Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424
Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper.
2 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERVOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
À A
la réunion du Conseil de juin, j’ai eu t the June Council meeting, I had the
l’honneur de présenter la bourse honour of presenting the Toope Memorial
commémorative Toope à Jacob Scholarship to Jacob Nicodemo, graduate
Nicodemo, finissant de l’école of Beaconsfield High School (Lester B.
secondaire Beaconsfield (commission Pearson School Board). This annual
scolaire Lester B. Pearson). Cette bourse annuelle scholarship in the amount of $1,000 was established
d’une valeur de 1 000 $ a été instaurée en 1996 in 1996 in memory of Reverend Frank Toope and
en mémoire du révérend Frank Toope et de son his wife Jocelyn to recognize academic excellence,
épouse Jocelyn afin de reconnaître l’excellence involvement in student life, arts or sports, as well as
sur le plan académique, la participation à la vie contributions to the community at large.
étudiante, artistique ou sportive et la contribution
au bien-être de la collectivité. Jacob has not only reached an exceptionally high
standard of academic performance, he has also
Jacob a non seulement atteint un très haut niveau touched and enriched the lives of others, particularly
de performance académique, il a aussi touché those who are vulnerable or disadvantaged. He has
et enrichi la vie des autres, et notamment ceux shown ongoing initiative, leadership and dedication,
qui sont vulnérables ou désavantagés. Il a fait and has devoted himself to sustained volunteer
preuve d’initiative, leadership et dévouement service. The excellent musician and athlete is a hard
continus, et s’est consacré au bénévolat de façon worker and a great leader who embodies the spirit of
soutenue. L’excellent musicien et athlète est un integrity, determination and achievement that defines
travailleur acharné et un leader remarquable the Toope scholarship. This extremely well organized
qui incarne l’esprit d’intégrité, de détermination young man will pursue his studies at John Abbott
et d’accomplissement que la bourse Toope College where he will certainly continue to inspire and
récompense. Ce jeune homme extrêmement bien encourage others. Congratulations to Jacob and his
organisé poursuivra ses études au collège John family!
Abbott où il continuera sûrement à inspirer et
encourager les gens qui l’entourent. Félicitations à Jacob et sa famille! Young people are key drivers to solving some of the world’s most pressing
challenges. The society we live in tomorrow will be shaped by the children
La jeunesse constitue le principal moteur pour relever les défis les plus of today, which is why championing amazing young role models is so very
pressants auxquels l’humanité doit faire face. La société dans laquelle important.
nous vivrons demain sera modelée par les jeunes d’aujourd’hui, et c’est
la raison pour laquelle il est si important de reconnaître publiquement Kofi Annan declared, “Young people should be at the forefront of
des jeunes modèles extraordinaires. global change and innovation. Empowered, they can be key agents for
development and peace. If, however, they are left on society’s margins, all
Kofi Annan a déclaré, « Les jeunes devraient être au premier plan of us will be impoverished. Let us ensure that all young people have every
pour le changement global et l’innovation. Renforcés, ils peuvent être opportunity to participate fully in the lives of their societies.»
des agents clés pour le développement et la paix. Si, toutefois, ils
sont laissés sur les marges de la société, chacun d’entre nous sera I could not agree more.
appauvri. Faisons en sorte que tous les
jeunes aient l’occasion de participer
pleinement à la vie de la société au Georges Bourelle
sein de laquelle ils vivent ».
Maire | Mayor
Je ne saurais être plus d’accord.
Soulignons les citoyens engagés
À la réunion du Conseil de juillet, le maire Bourelle a souligné la
contribution extraordinaire de Yvonne Hiemstra (13 ans), David Kalant
(11 ans) et George Frenette (8 ans) au sein du Comité consultatif
de l’environnement de la Ville. Merci pour votre implication qui a
contribué à façonner notre communauté!
City recognizes outstanding citizens
At the July Council meeting, Mayor Bourelle thanked Yvonne Hiemstra
(13 years), David Kalant (11 years) and George Frenette (8 years) for
their outstanding contribution to the City’s Environmental Advisory
Committee. Thank you for your involvement in shaping our community!
Photo de gauche à droite | From left to right :
Conseillère | Councillor Karen Messier, George Frenette, David Kalant,
Maire | Mayor Georges Bourelle, Yvonne Hiemstra.
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 3VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
J’ I
ai peine à croire que la saison de la rentrée scolaire can hardly believe that it is back to school season
est déjà arrivée! Il faut donc penser plus que jamais already – so of course, road safety is more
à la sécurité routière. Contactez-moi pour obtenir important than ever. Contact me for one of the
une de nos affiches de parterre sur la sécurité City’s road safety awareness lawn signs to help
routière, qui nous rappelle de ralentir. remind us all to slow down.
Activités sportives estivales pour les jeunes :
depuis deux mois, nous avons visité presque tous les parcs With kids’ sports over the summer, we’ve been to just
de Beaconsfield. C’est exaltant de voir le plan directeur des about every Beaconsfield park in the last couple of
parcs se concrétiser : on a amorcé le réaménagement du months. It’s exciting to see the Parks Master Plan come
parc Heights, et les circuits d’entraînement extérieurs du to life with work starting on the new Heights Park project
Centre récréatif et du parc Montrose verront bientôt le jour. as well as the completion of the outdoor gyms at the
Sur une note personnelle, ma famille a adopté un chien Recreation Centre and Montrose Park coming soon.
cet été : Stevie, un chien d’eau portugais. N’hésitez pas à On a personal note, our family adopted a dog this summer
m’arrêter sur la rue, ou encore Paul ou nos enfants, pour – Stevie is a Portuguese Water Dog. Feel free to stop me,
faire la connaissance de Stevie. Paul or our kids to meet her.
Quelques informations : Dominique Godin A few items I’d like to mention:
• Le marché Beau est maintenant ouvert au village District 1 • Beau Market is now in Beaurepaire Village (in front of
Beaurepaire (devant la galerie d’art La Palette) pour La Palette Art Gallery) for the summer months every Friday
tout l’été, chaque vendredi de 15 h à 18 h. Venez vous from 3 to 6 p.m. – come along and buy fresh produce from
y procurer des fruits et légumes frais provenant du marché Mac au the McGill Macdonald Campus Mac Market and other local vendors.
campus Macdonald de McGill et de nos maraîchers locaux.
• Grand défi Pierre Lavoie (5km walk) is returning to Beaconsfield on
• Le Grand défi Pierre Lavoie (marche de 5 km) revient à Beaconsfield October 19. Rally your sports team, book club, coffee club, family,
le 19 octobre. Mobilisez votre famille, vos amis, vos voisins et les friends and neighbours to come along and walk in our city.
membres de votre équipe sportive, de votre club de lecture ou de
votre café-rencontre et venez sillonner les rues de notre ville. • Stay in touch with your City – there are more ways than ever to find
out what is going on, and to ask for information. Connect through
• Gardez le contact avec votre Ville – C’est plus facile que jamais de bciti, Facebook, Instagram or Beaconsfield vous informe; or send your
savoir ce qui se passe à Beaconsfield et de s’informer. Demeurez en questions to info@beaconsfield.ca.
contact sur bciti, Facebook, Instagram ou Beaconsfield vous informe;
ou encore acheminez vos questions à info@beaconsfield.ca. Next District 1 “Meet your Councillor”:
Prochaine activité « Rencontrez votre conseiller du district 1 » : • Date and Time: Friday, August 23, from 3 to 6 p.m.
• Date et heure : le vendredi 23 août de 15 h à 18 h. • Place: Market in the Village (in front of La Palette Art Gallery)
• Lieu : au marché du village (devant la galerie d’art La Palette).
dominique.godin@beaconsfield.ca • 514 591-0055
L T
a Foire d’animaux de Beaconsfield aura lieu he annual Beaconsfield Pet Adoption Fair
cette année le samedi 7 septembre au parc will be held on Saturday September 7,
Centennial, de 11 h à 15 h. between 11 a.m. and 3 p.m. in Centennial
Park.
Cette année, la Foire accueillera 18 refuges
d’animaux, avec quelques-uns de leurs animaux à adopter, This year we will have 18 animal rescue groups on
en plus de 16 entreprises et services reliés aux animaux site with some of their adoptable animals, as well as
de compagnie. Également au programme : maquillage 16 pet-related businesses and services. There will be
facial gratuit pour les enfants, bénédiction des animaux free face painting for the kids, the blessing of the pets
par la révérende Sarina Meyer de l’Église presbytérienne with Reverend Sarina Meyer of Briarwood Presbyterian
de Briarwood et prise de photos avec notre mascotte. Des Church, and photo ops with our mascot. Dog agility
chiens feront des démonstrations d’agilité tout au long de demonstrations will be going on throughout the day.
la journée; une activité très populaire et très amusante à It’s lots of fun to watch and very popular with visitors.
regarder. I would like to thank all the volunteers who help make
J’aimerais remercier tous les bénévoles qui contribuent à the event happen, including Councillor Al Gardner for
Karen Messier
cet événement, et notamment le conseiller Al Gardner pour his kind assistance and volunteer work over the last
District 2 few years. The delicious food and goodies sold at our
sa précieuse aide et ses nombreuses heures de bénévolat
au cours des dernières années. Claude-Lynn Leger et vegan pop-up kiosk will be made again by Claude-Lynn
Anne McGuigan, deux ex-résidentes de Beaconsfield, se Leger and Anne-McGuigan, both former Beaconsfield
chargeront à nouveau de préparer les délicieux mets et les gâteries residents. All proceeds from their sales during the event will be
offerts à notre stand végétalien, dont tous les profits seront versés donated to an animal rescue group of their choosing, so please come
à un refuge d’animaux de leur choix. Venez donc vous régaler! Merci by and taste their yummy offerings. Thanks also to Cara Meg, for her
également à Cara Meg, qui assume bénévolement et depuis longtemps long-standing volunteer role as our charming Master of Ceremonies.
le rôle de maîtresse de cérémonie. As co-founder and organizer of the event, which is now in its 14th
Comme co-fondatrice et organisatrice de la Foire d’animaux, qui en est year, I would like to thank all those who continue to support the
maintenant à sa 14e édition, j’aimerais remercier toutes les personnes event through volunteerism, attending as visitors, donating to the
qui continuent à soutenir cet événement, que ce soit en y travaillant various animal rescue groups, and best of all, adopting a four-legged
comme bénévole, en visitant les stands, en faisant des dons aux member of the family!
refuges d’animaux ou, encore mieux, en adoptant un chat ou un chien INFO: facebook.com/bfldpetfair • petfair@videotron.ca
qui fera le bonheur de leur famille!
INFO : facebook.com/bfldpetfair • petfair@videotron.ca karen.messier@beaconsfield.ca • 514 428-8975
4 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERVOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
E A
n cette période de rentrée scolaire, n’oubliez s back-to-school rolls in, please keep in mind
pas que le gouvernement provincial a that fines for speeding in a school zone
considérablement rehaussé les amendes have been increased significantly by the
pour excès de vitesse en zone scolaire; soyez provincial government; so be extra vigilant in
donc particulièrement vigilant dans ces zones. Depuis these areas. For some time now our electronic speed
quelque temps, nous déployons des indicateurs de vitesse indicators have been installed in a few areas around
électroniques à quelques endroits, comme le boulevard town such as St-Charles Boulevard and in school
Saint-Charles et les zones scolaires. Selon notre service de zones. According to our local police force (PDQ1), these
police local (PDQ1), ces indicateurs semblent contribuer à indicators appear to be achieving the goal of reducing
réduire globalement la vitesse des automobilistes, puisque overall speed as the officers report having issued fewer
le nombre de contraventions émises a diminué depuis tickets since their installation. Furthermore, other
l’installation des indicateurs. D’autres municipalités ont municipalities have adopted this tool as well for similar
adopté cet outil, pour les même raisons. Nous ajouterons reasons. We will be adding a few more of these “traffic
quelques-unes de ces mesures d’apaisement du trafic sur calming” measures on several arterial roads around
plusieurs artères de la Ville justifiant ce type de surveillance, David Newell the City that warrant this type of monitoring as a way to
pour signaler aux automobilistes leur vitesse par rapport à la District 4 remind drivers of their speed with respect to the posted
limite affichée. S’il-vous-plaît, faites attention et ralentissez. limits. Please keep your eyes open and slow down.
david.newell@beaconsfield.ca • 514 835-3659
BIENVENUE AUX NOUVEAUX BEACONSFIELD WELCOMES ITS NEW
RÉSIDENTS DE BEACONSFIELD! RESIDENTS!
Nous vous invitons à consulter notre page web intitulée Nouveaux We invite you to consult our web page called New Residents, which
résidents, qui regroupe toutes les ressources pour vous aider à includes all the resources to help you ease into your new neighbourhood
apprivoiser votre nouveau quartier et votre nouvelle ville. Vous pouvez and new city. You can access it directly on our website beaconsfield.ca
y accéder directement sur notre site web beaconsfield.ca sous la under the Living in Beaconsfield section.
section Vivre à Beaconsfield.
TREKFIT : NOUVEAUX CIRCUITS D’ENTRAÎNEMENT EN
PLEIN AIR AUX PARCS MONTROSE ET CITY LANE
Le maire Bourelle et les membres du Conseil sont heureux d’annoncer
l’ouverture des parcours d’entraînement extérieur installés aux parcs
Montrose et City Lane (Centre récréatif) qui comprennent des stations
accessibles en tout temps pour se garder en forme.
Très tendance à l’heure actuelle, ces installations permettent d’élargir
la clientèle des parcs et donnent la possibilité aux utilisateurs de
13 ans et plus de réaliser des entraînements complets dans des
environnements extérieurs stimulants. Intéressé à suivre une séance
d’initiation gratuite? Allez à la page L2 pour plus de détails.
TREKFIT: NEW OUTDOOR TRAINING CIRCUITS AT
MONTROSE AND CITY LANE PARKS
Mayor Bourelle and Council members are pleased to announce the
opening of outdoor training stations at Montrose and City Lane parks
which are accessible at all times to keep fit.
Currently very popular, this equipment aims to attract and appeal to
more users and provide residents 13 years of age and older the ability
to complete workouts in stimulating outdoor setting. Interested in
following a free introductory session? Go to page L2 for more details.
Photo de gauche à droite | From left to right :
Directeur général | Director General Patrice Boileau, Conseiller District 3
Councillor Robert Mercuri, Conseillère District 1 Councillor Dominique Godin,
Conseiller District 4 Councillor David Newell, Maire I Mayor Georges Bourelle,
Conseillère District 2 Councillor Karen Messier, Chef de section loisirs I Leisure
Services Section Head Annie Bouthillier, Directrice des travaux publics I Public
Works Director Marie-Claude Desrochers.
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 5VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
L T
a limite de vitesse est de 40 km/h. Ralentissez. he speed limit is 40km/h. Please slow down.
Les excès de vitesse pratiqués dans les rues Residents are concerned with speeding on
secondaires et les petites rues, ainsi que dans les secondary and smaller streets, as well as
artères qui bordent Beaconsfield, sont une source arterial roads around Beaconsfield. A quick
de préoccupation, comme vous le confirmera une simple survey of neighbours and parents with young children
discussion avec vos voisins ou avec les parents de jeunes will confirm this concern. Beaconsfield is a desirable
enfants. Beaconsfield est une collectivité où il fait bon community to live in because of its country-like setting.
vivre, grâce à son cachet champêtre. Nous encourageons la We encourage active mobility. It is great to see seniors,
mobilité active. Rien ne me fait plus plaisir que de voir des families, and teenagers walking, cycling, and running for
personnes âgées, des familles et des adolescents en train exercise.
de marcher, de faire du vélo ou de courir pour le plaisir de
Drivers who ignore our space and vulnerability on
faire de l’exercice.
residential streets catch our attention immediately.
Les conducteurs qui font fi de notre espace et de notre Often, the offending vehicle and driver reside locally. They
vulnérabilité, dans les rues résidentielles, attirent immé- habitually speed or accelerate and ignore the possibility
diatement notre attention. Souvent, l’automobiliste en they could hurt someone. Education, awareness and
faute réside à proximité; il accélère sans se soucier de la Roger Moss posters only go so far. Police enforcement is the ultimate
possibilité qu’il pourrait blesser quelqu’un. L’éducation, la District 5 solution.
sensibilisation et les affiches ne suffisent pas. L’intervention
If you have concerns or issues with speeding, contact
policière est la solution ultime.
the police at SVMP Station 1 in Kirkland online or
Si les excès de vitesse vous préoccupent ou vous causent des call 514 280-0101. The Police Commandant attends the monthly
problèmes, contactez le poste 1 du SPVM à Kirkland (en ligne ou par Beaconsfield Council meetings and welcomes residents’ questions
téléphone au 514 280-0101). Le commandant assiste aux réunions and concerns. The police also host a monthly “Coffee with a Cop”
mensuelles du Conseil de Beaconsfield et se fait un plaisir de donner event to meet residents informally at a coffee shop. I suggest you
suite aux questions et aux préoccupations des résidents. Le service have a Beaconsfield traffic study of your street as well. If speeders
de police organise également une activité mensuelle « Café avec un on your street are known, police will knock on their door and have a
policier », pour rencontrer les gens dans le cadre informel d’un café. Je chat with that driver. If you drive fast, slow down or the police may be
vous suggère également de faire effectuer une étude de la circulation knocking on your door.
dans votre rue. Si les chauffards de votre rue sont connus, un policier
ira frapper à leur porte pour avoir une petite discussion. Si vous aimez
la vitesse, ralentissez sinon vous pourriez recevoir la visite d’un policier. roger.moss@beaconsfield.ca • 514 426-2144
L P
e service des Travaux publics ne chôme pas. Le ublic Works has been busy working on
long de l’avenue Elm, on a prolongé le trottoir nord numerous projects. Along Elm, the sidewalk on
jusqu’à Woodland pour améliorer la sécurité des the north side has been extended to Woodland
piétons. Les piétons sont d’ailleurs encouragés to improve pedestrian safety in the area. For
à utiliser ce trottoir pour se rendre au passage piétonnier safety, pedestrians are encouraged to use this sidewalk
situé du côté ouest de Woodland. Au moment où j’écris ce to reach the crosswalk on the west side of Woodland. At
texte, on prévoit installer cet été des équipements Trekfit au the time of writing, the addition of Trekfit equipment is
parc Montrose. projected for Montrose Park this summer.
Voici quelques informations d’intérêt pour la prochaine Here are some suggestions for the upcoming cold
saison froide : season:
1. Déneigement : veuillez noter que tout entrepreneur 1. As you plan for winter snow removal, please note that
doit être inscrit auprès de la Ville, et ce, avant la mise contractors must be registered with the City to be allowed
en place des poteaux à neige. Pour votre propre sécurité,
to operate. This must be done prior to the placement of
assurez-vous que votre entrepreneur est dûment inscrit.
the snow markers. For your own security, please ensure
2. À partir de cette année, la période d’abattage ou Al Gardner that your contractor is registered as required.
d’émondage des frênes a été prolongée, et débute
dorénavant le 1er septembre. Les permis demeurent District 6 2. Effective this year, the City has extended the period
obligatoires, mais ils sont gratuits pour les frênes. for cutting or trimming ash trees. This may now be done
effective September 1. Permits are still required, but they
3. Vous envisagez des travaux de construction? N’oubliez are free for ash trees.
pas qu’un permis est obligatoire, et que le processus a une
« date de péremption ». Le permis doit être délivré dans les six mois 3. If you plan to do any construction work, remember that a permit is
suivant l’approbation du projet par le Conseil, et les travaux doivent required. Please note that there is a ‘shelf life’ on this process. The
débuter dans les trois mois suivant la délivrance du permis, à défaut de permit must be issued within 6 months of approval of the project by
quoi le permis devient invalide. Gardez cela en tête, et tenez compte du Council. Once printed, work must be started within 3 months of its
temps froid si vous demandez un permis vers la fin de l’automne. Si le issuance, otherwise the permit is nul and void. Please keep this in mind
temps froid peut influencer vos travaux, envisagez de commencer plus and allow for cold weather when obtaining a permit in late fall. If winter
tôt ou d’attendre l’année prochaine. will affect the project, you may want to start earlier, or wait till next year.
4. Comme toujours, si vous avez des questions sur vos projets de 4. As always, if you have questions about your home renovation or
rénovation ou d’agrandissement domiciliaire, notre service d’urbanisme expansion, our Urban Planning team is there to help. When discussing,
est là pour vous aider. Pour obtenir des réponses précises, il est please have all details and relevant plans available to ensure accurate
important d’avoir en mains tous les détails et plans pertinents. Vérifiez advice. Check before you start!
avant de commencer!
al.gardner@beaconsfield.ca • 514 258-1618
6 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERÀ VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
RESTONS EN CONTACT
LET’S KEEP IN TOUCH
BEACONSFIELD
NUMÉRIQUE
DIGITAL
Téléchargez bciti!
Recevez des avis et des nouvelles importantes de la Ville par courriel ou
par texto, faites des requêtes, posez des questions ou émettez des
commentaires, suivez l'avancement de votre dossier en ligne en temps
réel et bien plus!
Astuce : Si vous avez choisi le message texte comme méthode de communication,
entrez dans vos contacts le numéro 438 968-8261 sous le nom de bciti! Ainsi, vous
reconnaîtrez plus rapidement les avis provenant de la Ville.
Download bciti!
Receive important notices and news from the City by email or text
message, make requests, ask questions or make comments, track the
progress of your file online in real time and much more!
Tip: If you chose text messaging as your communication method, enter the number
438 968-8261 in your contact list under the name bciti! This way, you will quickly
recognize notices coming from the City.
Vous pouvez aussi accéder à bciti au :
You can also access bciti at: beaconsfield.b-citi.com
Questions? bciti@beaconsfield.ca
NOUVEL AJOUT | NEW FEATURE
LE CALENDRIER DES COLLECTES OUR COLLECTION CALENDAR
Nous avons ajouté une nouvelle fonctionnalité à votre application We’ve added a new feature to your bciti application. You can now
bciti. Vous pouvez désormais télécharger un calendrier des collectes download a collection schedule to add to your personal calendar
afin de l’ajouter à votre calendrier personnel (Google, Apple, (Google, Apple, Android, etc). This way, you’re sure to never miss
Android, etc). De cette façon, vous vous assurez de ne rien manquer! a thing!
• Ordures • Garbage
• Recyclage • Recycling
• Résidus verts et alimentaires • Green and food residue
• Branches • Branches
• Encombrants • Bulky items
• Résidus de construction • Construction materials
• Résidus domestiques dangereux • Hazardous household waste
• Cueillette spéciale • Special pickup
Rendez-vous dans la section bciti au beaconsfield.ca pour Visit the bciti section at beaconsfield.ca for tutorials on this
y retrouver des tutoriels sur ce nouvel outil! new tool!
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 7À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
LECTURE DE VOTRE COMPTEUR
REGISTRE DES PERSONNES VULNÉRABLES
pour vous assister en cas de situation d’urgence
D’EAU
Dans le but d’assurer la meilleure intervention possible pour les À Beaconsfield, toutes les résidences sont dotées d’un compteur
personnes vulnérables lorsque survient une situation d’urgence, d’eau qui enregistre la consommation d’eau potable. La
la Ville de Beaconsfield propose aux résidents concernés de facturation de l’eau potable est basée sur cette consommation.
s’inscrire au programme de registre des personnes Au cours du mois d’août et septembre, un représentant de la
vulnérables en cas de sinistre. compagnie Compteur Lecomte effectuera la lecture annuelle
Il s’agit d’un système d’inscription grâce auquel des résidents de votre compteur d’eau. Cette inspection est habituellement
de Beaconsfield peuvent faire consigner, dans une base de
données, des renseignements essentiels sur un membre de
effectuée à l’extérieur de votre résidence. Si une inspection
leur famille ou une personne sous leurs soins qui présente un à l’intérieur de votre maison est nécessaire, une autorisation
état de vulnérabilité. d’accès vous sera demandée par le représentant ou un avis écrit
sera laissé à votre porte pour prendre un rendez-vous.
Un programme qui s’adresse
aux personnes...
Âgées de 75+ et vivant seules
WATER METER READING
All Beaconsfield homes are equipped with meters to register
En perte d’autonomie
water consumption on which your bill is based. During August and
À mobilité réduite September, a representative of Compteur Lecomte will take the
Avec un handicap auditif, visuel, moteur, annual reading of your meter. This is usually done from outside
sensoriel your home. If an indoor inspection is required, the representative
Ayant une déficience intellectuelle will ask permission to come in or leave a written notice at your
Ayant un problème cognitif (Alzheimer, etc.) door to schedule an appointment.
Ayant un trouble envahissant du
développement
Ayant un problème de santé mentale
THE VULNERABLE PERSON EN SITUATION
D’URGENCE,
REGISTRY LA VILLE VOUS
to assist you in case of an emergency
In order to ensure the best possible intervention for vulnerable
INFORME!
people should an emergency situation arise, the City of
Beaconsfield asks residents to register for the Vulnerable Person
Registry. THE CITY WILL
The Vulnerable Person Registry is a registration system which NOTIFY YOU OF
allows residents to record vital information pertaining to
vulnerable family members or other persons in their care. ANY EMERGENCY
SITUATION!
This program is specifically
TREMBLEMENT AVIS D’ÉBULLITION
intended for people... DE TERRE D’EAU
Who are 75+ and living alone EARTHQUAKE BOIL-WATER
With loss of autonomy ADVISORY
With reduced mobility
With a hearing, visual, physical,
sensory disability
With an intellectual disability
With a cognitive problem CONDUITE D’EAU DÉRAILLEMENT
(Alzheimer's, etc.) BRISÉE INONDATIONS DE TRAIN
With a pervasive developmental BROKEN WATER FLOODS TRAIN
MAIN DERAILMENT
disorder
With a mental health problem
INFO ET INSCRIPTION | INFO AND REGISTRATION : Abonnez-vous à notre système d’appels automatisés CodeRED :
Sign up for our CodeRED automated call system:
lpv-vpl@beaconsfield.ca ou|or 514 428-4400, poste|ext. 4470
beaconsfield.ca
8 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERÀ VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
NOUVELLES RÈGLES NEW TRAFFIC RULES
DE CIRCULATION FOR CYCLISTS
POUR CYCLISTES Recent modifications to the
De récentes modifications au Code Highway Safety Code allow
de la sécurité routière permettent municipalities to let cyclists use
maintenant aux municipalités sidewalks where designated lanes
d’autoriser le passage des for cyclists are not feasible and
cyclistes sur le trottoir lorsque des when cycling on the roadway is
voies désignées pour ceux-ci ne considered to be too dangerous.
peuvent être aménagées et The City of Beaconsfield has therefore recently
lorsqu’il n’est pas sécuritaire de installed signs informing road users that cyclists
rouler sur la chaussée. are now allowed on St-Charles Boulevard
sidewalks, between Highway 20 and Kirkland City
La Ville de Beaconsfield a donc récemment limits.
installé des enseignes afin d’informer les usagers
However, we would like to remind you that this new
qu'il est possible de rouler à vélo sur les trottoirs
configuration comes with certain obligations on
du boulevard St-Charles, entre l'autoroute 20 et la
the part of cyclists. A cyclist using the sidewalk
limite de Kirkland.
must travel at a safe and reasonable speed and
Nous aimerions toutefois rappeler à tous les always give priority to pedestrians.
usagers que ces nouvelles dispositions viennent
When approaching a pedestrian, the cyclist has
avec des obligations de la part des cyclistes. Ainsi,
the obligation to reduce his speed to ensure that
le cycliste sur le trottoir doit circuler à vitesse
the pedestrian is aware of his presence and to pass
raisonnable et prudente, et toujours accorder la
beside the pedestrian only if there is enough
priorité aux piétons.
available space. Failure to comply with these rules
À l'approche d'un piéton, le cycliste a donc could result in fines.
l'obligation de réduire sa vitesse, de s'assurer que
For more information, visit
le piéton soit conscient de sa présence et de ne le
codesecuriteroutiere.gouv.qc.ca
dépasser que si l'espace disponible le permet. Le
non-respect de ces règles pourra entraîner une
contravention.
Pour plus de renseignements, visitez
codesecuriteroutiere.gouv.qc.ca
Depuis le 20 juin 2019, tous les bâtiments Since June 20, 2019, all residential
résidentiels construits avant 1985 doivent buildings that were built before 1985
dorénavant être munis d’avertisseurs de must now have a removable smoke alarm
fumée avec pile au lithium inamovible powered by a non-removable lithium
longue durée de 10 ans. D’autres battery with a lifespan of 10 years. Other
changements ont aussi été apportés au changes have also been made to the
Règlement sur le Service de sécurité By-law concerning the Service de sécurité
incendie (RCG 12-003). incendie (RCG 12-003).
Pour connaître les autres changements ou To learn more about the changes to the
obtenir des conseils sur l’avertisseur de by-law or on smoke alarms, go to
fumée, allez à ville.montreal.qc.ca/sim
ville.montreal.qc.ca/sim
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 9À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
RENTRÉE SCOLAIRE : 3 RÈGLES DE SÉCURITÉ POUR LES AUTOMOBILISTES
Voici un rappel des règles à suivre en tant qu’automobiliste lorsque vous vous trouvez en
présence d’un autobus scolaire ou dans une zone scolaire.
3 gestes simples et obligatoires pour la sécurité de nos enfants
1. Ralentissez et préparez-vous à arrêter :
• Lorsque les quatre feux jaunes d’un autobus scolaire circulant devant vous sont activés. L’activation des quatre feux
jaunes indique que l’autobus est sur le point de s’arrêter pour faire monter ou descendre des écoliers ou pour faire son
arrêt obligatoire à un passage à niveau.
• En présence d’un panneau d’arrêt d’autobus scolaire. Cette signalisation vous avertit de la présence possible d’un
autobus immobilisé pour faire monter ou descendre des écoliers.
2. Immobilisez complètement votre véhicule à plus de cinq mètres de tout autobus scolaire dont les
feux rouges intermittents sont activés et dont le panneau d’arrêt latéral est déployé.
Cette règle s’applique bien sûr lorsque vous suivez ou croisez l’autobus, mais aussi lorsque vous circulez dans la voie
inverse. Vous n’êtes cependant pas tenu d’arrêter votre véhicule si une telle situation se produit alors que vous circulez
en sens inverse à un endroit où les voies de circulation sont séparées par un terre-plein.
3. Respectez la signalisation et redoublez de prudence lorsque vous entrez dans une zone scolaire.
Ces zones sont facilement identifiables grâce à la signalisation installée aux limites de chacune d’elles. Lorsque vous
y entrez, respectez les limites de vitesse et soyez attentif! Les enfants peuvent agir de manière imprévue; il est donc
important de porter attention aux passages pour écoliers, mais aussi à tout enfant circulant dans le secteur.
Le retour en classe marque inévitablement une augmentation du trafic, ce qui peut mettre la patience des
automobilistes à l’épreuve. Pour une rentrée plus zen, prévoyez davantage de temps pour vos déplacements
automobiles, utilisez les transports en commun ou ajustez votre horaire pour éviter les heures de pointe. Bonne
rentrée!
BACK TO SCHOOL: 3 SAFETY RULES FOR MOTORISTS
Here is a reminder of the rules to follow as a motorist when you are in the presence of a
school bus or in a school zone.
3 simple rules for the safety of our children
1. Slow down and get ready to stop:
• When the four yellow lights on a school bus in front of you are activated. The activation of the four yellow lights indi-
cates that the bus is about to stop for schoolchildren to get on or off or to make a mandatory stop at a level crossing.
• In the presence of a school bus warning stop sign. This signage warns you of the possible presence of an immobi-
lized bus to pick up or drop off schoolchildren.
2. Completely immobilize your vehicle more than five meters from any school bus with
intermittent red lights activated and the side stop sign deployed.
This rule applies of course when you follow or encounter a bus, but also when you drive in the opposite direction.
However, you are not required to stop your vehicle if such a situation occurs while driving in the opposite direction
where the traffic lanes are separated by a median.
3. Respect the signs and be extra careful when entering a school zone.
These zones are easily identifiable thanks to the signage installed at the boundaries of each of them. When you
enter a school zone, respect the speed limit and be attentive! Children can act unexpectedly.
The increase in traffic as young people return to school often puts the patience of drivers to the test. For a smooth
back to school transition, allow more time for your car trips, use public transit or adjust your schedule to avoid
rush hours. Happy back to school!
Sources : SAAQ et Fédération des transporteurs par autobus
10 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERÀ VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
COLLECTE GRATUITE DES BRANCHES FREE BRANCH COLLECTION
1. Les branches devront être déposées en bordure de rue, avant 7 h 1. Branches must be by the side of the road no later than 7 a.m. the first
dès la première journée de la collecte prévue dans votre secteur. day of collection in your sector.
2. Disposez vos branches sur votre terrain de manière à ce que 2. Your branches should be piled on your property, the large ends
l’extrémité la plus large soit du côté de la rue. Le diamètre des towards the road. The diameter of the branches must not exceed
branches ne doit pas dépasser 15 cm (6 po). 15 cm (6 in).
3. Une fois la cueillette effectuée dans un secteur donné, les 3. Once a collection has taken place in a given sector, branches put out
retardataires devront attendre la cueillette suivante, s’il y a lieu, too late will not be taken until the next collection, if one is scheduled,
ou attendre la fin de la période moratoire, le 30 septembre, pour or wait until the end of the moratorium, September 30, to bring
apporter les branches au site de dépôt des Travaux publics. branches to the Public Works drop-off site.
4. POUR LES BRANCHES SEULEMENT : une cueillette spéciale par 4. FOR BRANCHES ONLY: a special on site chipping pick up for branches
déchiquetage sur place est aussi disponible au coût minimum de 60 $. is also available at the minimum fee of $60.
5. Nous ne ramasserons pas les racines, les souches, les bûches, les 5. During branch collections, we do not pick up roots, stumps, logs,
branches de vignes, de bambous ou les branches PROVENANT D’UN vines, bamboo or branches FROM A FELLED TREE. These can be
ABATTAGE. Vous pouvez en disposer soit en les apportant vous- disposed of at Public Works after September 30 or, for a minimum fee
même aux Travaux publics après le 30 septembre ou en demandant of $100, you can request a special pick up at any time.
une collecte spéciale au coût minimum de 100 $ en tout temps.
6. Under no circumstances must branches be left in the City’s green
6. Aucune branche ne doit être déposée dans les espaces verts de la Ville. spaces.
Notez que la cueillette de branches peut prendre entre 7 et 10 jours Please note that the branch collection can take 7 to 10 days per sector.
par secteur.
Placez vos branches en bordure de rue avant les dates de collecte
Place your branches at the roadside before your collection dates
COLLECTE
COLLECTION 1 DÉBUTERA
BEGINS
COLLECTE
COLLECTION 2 DÉBUTERA
BEGINS
CÔTÉ SUD | SOUTH SIDE
1 Baie d'Urfé → Woodland (deux côtés | both sides) 3 SE 30 SE
2 Fieldfare (incluant | including Thompson Point) → City Lane & Pinetree 9 SE 7 OC
3 White Pine & Red Cedar → St-Charles (deux côtés | both sides) 16 SE 15 OC
4 Prairie Lane → Pointe-Claire 23 SE 21 OC
CÔTÉ NORD | NORTH SIDE
5 Pointe-Claire → St-Charles (deux côtés | both sides) 3 SE 30 SE
6 Ouest de | west of St-Charles → Westcroft (deux côtés | both sides) 9 SE 7 OC
7 Brighton → Lakeview N. 16 SE 15 OC
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 11À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
COLLECTES | COLLECTIONS STATIONNEMENT DE L’ÉCOLE BHS
BHS PARKING LOT
250, BEAUREPAIRE
Le samedi 24 août et le dimanche 25 août de 9 h à 17 h Saturday, August 24 and Sunday, August 25 from 9 a.m. to 5 p.m.
RÉSIDUS DOMESTIQUES DANGEREUX HOUSEHOLD HAZARDOUS WASTE
Profitez de l’occasion pour faire le ménage et pour It’s time to clean house. Take advantage of this
vous débarrasser en toute opportunity to safely get rid of the following products:
sécurité des produits suivants :
• Oven cleaners, disinfectants, spray cans
• Nettoyants pour le four, désinfectants, aérosols • Oil or latex paint leftovers, primer, varnish, rust inhibitor,
• Restants de peinture à l’huile ou au latex, apprêts, strippers, oils, thinners, solvents, acids
antirouilles, vernis, huiles, décapants, diluants ou • Gasoline, antifreeze, motor oil, batteries
solvants, acides
• Intact fluorescent lamps or compact fluorescent light bulbs
• Essence, antigel, huile à moteur, piles, batteries
•Pesticides, fungicides, pool maintenance products,
• Ampoules fluocompactes et tubes fluorescents intacts propane tanks
• Pesticides, fongicides, produits d’entretien de piscines,
bonbonnes de gaz à propane
MATIÈRES REFUSÉES UNACCEPTABLE MATERIALS
• Médicaments • Medication
• Produits contenant des explosifs •Explosives
• Déchets radioactifs •Radioactive waste
• Feux d’artifice ou de Bengale •Fireworks or road flares
• Bouteilles de gaz comprimé autre que le propane •Cylinders of compressed gas other than propane
(mousse isolante, gaz de soudure, hélium, oxygène) (insulating foam, welding gas, helium, oxygen)
• Produits contenants des BPC •Products containing PCBs
• Déchets biomédicaux •Biomedical waste
• Armes à feu et munitions •Firearms and munitions
• Amiante •Asbestos
Le samedi 24 août et le dimanche 25 août de 9 h à 17 h Saturday, August 24 and Sunday, August 25 from 9 a.m. to 5 p.m.
PRODUITS ELECTRONIC
ÉLECTRONIQUES PRODUCTS
Tous les produits électroniques recueillis lors de la collecte seront The EPRA-Québec’s Recycle My Electronics program will
pris en charge par le programme Recycler mes électroniques de take charge of all electronics brought to the collection and
l’ARPE-Québec, puis acheminés chez des entreprises approuvées, redirect them to companies that are approved and compliant
conformes aux normes en vigueur au Canada, pour être recyclés with Canadian standards, to be recycled safely, securely and
de façon sécuritaire, sûre et écologique. responsibly.
L’ARPE-Québec est un organisme de gestion à but non EPRA-Québec is an industry-led, not-for-profit organization
lucratif piloté par l’industrie et reconnu par RECYC-QUÉBEC. recognized by RECYC-QUÉBEC.
Pour la liste complète des produits acceptés, visitez For a complete list of acceptable products, visit
recyclermeselectroniques.ca/qc/quoi-recycler. recyclemyelectronics.ca/qc/what-can-i-recycle.
Le samedi 24 août seulement de 9 h à 17 h Saturday, August 24 only from 9 a.m. to 5 p.m.
JOURNÉE GRATUITE DE FREE CONFIDENTIAL DOCUMENT
DÉCHIQUETAGE DE DOCUMENTS SHREDDING DAY
CONFIDENTIELS For residents who wish to safely dispose of personal
Pour les résidents qui désirent se débarrasser de façon documents like old tax returns, invoices or bank
sécuritaire de documents personnels, comme de vieux documents.
rapports d’impôt, des factures ou des documents Proof of residency required.
bancaires. Limit of two boxes per address.
Preuve de résidence requise.
Limite de deux boîtes par adresse.
12 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERÉVÉNEMENTS SPÉCIAUX | SPECIAL EVENTS
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD
LE SAMEDI 19 OCTOBRE SATURDAY, OCTOBER 19
Faites un pas de plus vers une meilleure santé! Take another step towards better health!
La Ville de Beaconsfield est fière de s’associer avec le The City of Beaconsfield is proud to partner with the Grand
Grand défi Pierre Lavoie et la Fédération des médecins défi Pierre Lavoie and the Quebec Federation of General
omnipraticiens du Québec (FMOQ) pour présenter La Grande Practitioners (FMOQ) to present La Grande marche de
marche de Beaconsfield, un événement gratuit, rassembleur Beaconsfield, a free, unifying event accessible to all, over
et accessible à tous, d’une distance de 5 km. a distance of 5 km.
Venez bouger avec nous et vivre un bon moment, pour votre Come and move with us and have a good time, for your health!
santé! ● Site and course animation
● Animation sur le site et sur le parcours ● Free multifunction scarf to all participants
● Foulard multifonction gratuit pour tous les participants ● Snacks
● Collations
Mea
ide
9:30 – 10:30
Dales
Accueil des participants et animation
dowbr
ce
St-Lawren
3K
ook
Welcoming of participants and 4K
Circl
St-And
DÉPART-ARRIVÉE
animation START-FINISH
e
rew
h
urc nsfie
ld
Ch
Fieldf
Beaco
vard
1K Boule
are
10:30 Départ des participants pour la marche
Neveu
Departure of participants for the walk ore
sh
ke
La
12:30 Fin de l’événement CENTRE RÉCRéATIF | RECREATION CENTRE
End of the event 2K
Point d'eau | Water station
INSCRIPTION ET RENSEIGNEMENT | REGISTRATION AND INFORMATION
onmarche.com
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 13AÎNÉS
Beaconsfield - Municipalité amie des aînés
UNE PAGE DÉDIÉE AUX BESOINS ET INTÉRÊTS DES AÎNÉS
5 À 7 RASSEMBLEUR POUR AÎNÉS – OKTOBERFEST
Le jeudi 3 octobre de 17 à 19 h à l’Édifice Centennial
Organisé par la Ville de Beaconsfield en collaboration avec le comité Municipalité amie
des aînés. GRATUIT – pour les résidents de Beaconsfield âgés de 55 ans et plus. Les
accompagnateurs sont les bienvenus.
RSVP: 514 428-4480 ou centennial@beaconsfield.ca
SOYEZ SOCIABLES – CLUB DES 55+ DE BEACONSFIELD
Un club social pour les résidents 55 ans et plus avec activités hebdomadaires.
La prochaine rencontre se tiendra le 4 septembre, de 14 h à 15 h 30 à la salle du Conseil,
303, boul. Beaconsfield :
• MALADIE DE LYME : Comment prévenir les morsures et la maladie, en cas de morsure.
Avec Tammy Weinstein
Le samedi 28 septembre (Légion royale canadienne à Ste-Anne-de-Bellevue) :
Souper dansant Automne au bord de l’eau
Billets : 35 $ par personne
Visitez beaconsfield-club55plus.ca pour une liste complète des activités offertes par le Club des 55+.
SOYEZ EN SANTÉ – 6 SAINES HABITUDES À ADOPTER
1. Mangez bien
Les fruits, légumes et grains entiers riches en fibres sont plus importants que jamais, car le
système digestif ralentit avec l’âge. Buvez beaucoup d’eau pour rester énergique et vif.
2. Concentrez-vous sur la prévention
Les visites de soins préventifs comprennent, entre autres, les dépistages de niveaux de
cholestérol ou de problèmes cardiaques. Pensez à vous faire vacciner pour aider à prévenir
une grippe (influenza) ou une pneumonie.
3. Dormez bien
Les réveils fréquents pendant la nuit ainsi que l’insomnie sont des problèmes courants
chez les personnes âgées. Assurez-vous que votre chambre soit confortable et calme.
4. Pensez à votre santé mentale
Faites des mots croisés, lisez et écrivez, ou essayez un nouveau passe-temps pour stimuler
votre esprit et vous impliquer dans le monde qui vous entoure.
5. Socialisez
Passer du temps avec sa famille et ses proches augmente le niveau d’énergie et constitue
le meilleur remède pour les personnes de tout âge!
6. Restez actifs
L’exercice combat non seulement la dépression, mais améliore l’énergie et la mémoire.
Assurez-vous que votre programme d’exercice soit approuvé par votre médecin.
SOYEZ BRANCHÉ
Suivez-nous sur les réseaux sociaux!
Facebook : facebook.com/BeaconsfieldQuebec
Instagram : Instagram.com/beaconsfield_qc
Twitter : twitter.com/Beaconsfield_Qc
Pour recevoir les mises à jour hebdomadaires des programmes et événements de la Ville,
inscrivez-vous à notre infolettre au beaconsfield.ca.
14 CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBERSENIORS
Beaconsfield – an Age-Friendly Municipality
A PAGE DEDICATED TO THE NEEDS AND INTERESTS OF SENIORS
5 TO 7 COCKTAIL RECEPTION FOR SENIORS – OKTOBERFEST
Thursday, October 3 from 5 to 7 p.m. at Centennial Hall
Hosted by the City of Beaconsfield in collaboration with the Age-Friendly Municipality Review
Committee. FREE – For Beaconsfield residents aged 55 years and over. Companions welcome.
RSVP: 514 428-4480 or centennial@beaconsfield.ca
STAY SOCIAL – BEACONSFIELD 55+ CLUB
A social club for Beaconsfield residents aged 55+ years with weekly activities.
The next drop-in meeting will take place on September 4, from 2 to 3:30 p.m. in the Council
room, 303 Beaconsfield Blvd:
• LYME DISEASE: How to prevent tick bites and the disease if bit with Tammy Weinstein
Saturday, September 28 (Royal Canadienne Legion in Ste-Anne-de-Bellevue):
Autumn by the Lake Dinner and Dance
Tickets: $35 per person
Visit beaconsfield-club55plus.ca for a complete list of activities offered by the 55+ Club.
STAY HEALTHY – 6 HABITS OF THE STRONG
1. Eat healthy
High-fiber fruits, vegetables and whole grains are more important than ever as the
digestive system slows down with age. Also drink plenty of water to stay energized
and sharp.
2. Focus on prevention
Preventative care visits including health screenings for cholesterol levels, heart problems
and more. Consider getting vaccinated to help prevent influenza or pneumonia.
3. Get some sleep
Frequent waking in the night and insomnia are common among seniors – make sure
your bedroom is comfortable and quiet.
4. Remember mental health
Do crossword puzzles, read and write, or try a new hobby to stimulate your mind and
engage with the world around you.
5. Socialize
Spending time with family and loved ones is known to increase energy levels and is the
best medicine at any age!
6. Stay physically active
Exercise not only fights depression but improves energy and memory. Make sure your
exercise program is approved by your physician.
STAY CONNECTED
Follow us on your social networks!
Facebook: facebook.com/BeaconsfieldQuebec
Instagram: Instagram.com/beaconsfield_qc
Twitter: twitter.com/Beaconsfield_Qc
Subscribe to weekly email updates about City news, programs and events at beaconsfield.ca.
CONTACT | SEPTEMBRE 2019 SEPTEMBER 15Vous pouvez aussi lire