LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
VOL.13 No 8 NOVEMBRE NOVEMBER 2018 LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated! DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE Résidus alimentaires Food residue 12 Aînés Seniors 14 Événements Events 22
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE CONSEIL | COUNCIL 4 Maire | Mayor georges.bourelle@beaconsfield.ca 514 428-4410 5 District 1 dominique.godin@beaconsfield.ca 514 591-0055 3 District 2 karen.messier@beaconsfield.ca 514 428-8975 6 District 3 robert.mercuri@beaconsfield.ca 514 400-7379 2 District 4 david.newell@beaconsfield.ca 514 835-3659 District 5 roger.moss@beaconsfield.ca 514 426-2144 Districts électoraux District 6 al.gardner@beaconsfield.ca 514 258-1618 1 Electoral Districts SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS 303, boul. Beaconsfield 514 428-4500 514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive Le 19 novembre à 20 h November 19 at 8 p.m. Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15 Vendredi : de 7 h 30 à midi Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m. Friday: between 7:30 a.m. and noon SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30 Samedi : de 9 h à 12 h d’avril à la fin novembre Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m. Saturday: 9 a.m. – noon from April until the end of November HÔTEL DE VILLE | CITY HALL CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE 514 428-4400 514 428-4424 1974, City Lane 514 428-4520 303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7 Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h Vendredi : de 8 h à midi Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m. The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY 303, boul. Beaconsfield Blvd. 514 428-4460 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS Lundi : de 13 h à 21 h Mardi au vendredi : de 10 h à 21 h Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45 Samedi : de 10 h à 17 h Vendredi : de 8 h à midi Dimanche : de 13 h à 17 h Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m Monday: 1 - 9 p.m. Friday: between 8 a.m. and noon Tuesday - Friday: 10 a.m. - 9 p.m. Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca Saturday: 10 a.m. - 5 p.m. Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca Sunday: 1 - 5 p.m. ADMINISTRATION - 514 428-4400 Directeur général | Director General Patrice Boileau 514 428-4410 Greffe et affaires publiques Registry and Public Affairs Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel 514 428-4400 # 4421 Finances et trésorerie | Finance and Treasury Directeur et trésorier | Director and Treasurer Robert Lacroix 514 428-4400 # 4442 Ressources humaines | Human Resources Directrice | Director Diane Lépine 514 428-4400 # 4416 Aménagement urbain et patrouille municipale Urban Planning and Municipal Patrol Directeur | Director Denis Chabot 514 428-4400 # 4431 Travaux publics | Public Works Directrice | Director Marie-Claude Desrochers 514 428-4500 # 4503 Culture et loisirs | Culture and Leisure Directrice | Director Michèle Janis 514 428-4400 # 4522 Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director Andrew Duffield 514 428-4400 # 4457 Édifice Centennial Hall 514 428-4480 PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999 Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits Police de quartier | Police Station 514 280-0101 Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department 514 280-0871 Panne d’électricité | Power Outage 1 800 790-2424 Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé Printed on recycled paper. 2 CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL C’ I est avec une grande fierté que je t is with great pride that I confirm the confirme l’acquisition du terrain acquisition of the SEDA property in Angell SEDA dans le bois Angell par Woods by the Montreal Agglomeration for l’agglomération de Montréal an amount of 14 million dollars. I am all pour un montant de 14 millions de dollars. Je the more proud of this achievement as the suis d’autant plus fier de cette réalisation, car protection of Angell Woods has been one of my la protection du bois Angell est l’un de mes key political commitments since my election as principaux engagements politiques depuis mon mayor in 2013. This recent acquisition attests élection à la mairie de 2013. Cette récente to the permanent protection of Angell Woods, acquisition témoigne de manière éloquente de thus creating an exceptional environment and la protection définitive du bois Angell et crée great access to a metropolitan nature park right un environnement exceptionnel et un accès in our own City for recreational activities and formidable à un parc-nature métropolitain au environmental protection. sein même de notre Ville pour des fins de loisirs Another pleasant event was the celebration of the et de protection de l’environnement. 50th anniversary of the inauguration of City Hall Un autre événement agréable fut la célébration and the Library. Over the last 50 years, the City du 50e anniversaire de l’inauguration de has grown and flourished thanks to its citizens, l’Hôtel de Ville et de la bibliothèque. Au its staff and elected officials. The celebration cours des 50 dernières années, la Ville acknowledged their individual and collective s’est développée et a prospéré grâce à ses contributions in making Beaconsfield the great citoyens, son personnel et ses élus. Ce fut community that it is today. une excellente occasion pour souligner leurs contributions à la fois individuelle et collective Georges Bourelle Beaconsfield Day 1968 was a collaborative effort between Mayor Briggs, aldermen Capes and Dahl, qui ont façonné Beaconsfield à devenir la Maire | Mayor and Police Director Walsh. I was very happy to grande communauté qu’elle est aujourd’hui. welcome family members of Mayors Briggs and La Journée Beaconsfield de 1968 fut un projet Kemp, and of Councillor Dahl, as well as past de collaboration entre le maire Briggs, les Mayors Anne-Marie Parent, Anne Myles and Bob échevins Capes et Dahl, et le directeur de la police, monsieur Benedetti. I was also very pleased that past Councillors Virginia Walsh. J’étais très heureux d’accueillir les membres de la famille Bell, Kate Coulter, Don Duffey and Jimmy Hasegawa had also come des maires Briggs et Kemp, du conseiller Dahl, ainsi que les out to celebrate with us, as well as George Hawes and Ed McDuff, anciens maires Anne-Marie Parent, Anne Myles et Bob Benedetti. members of the 1968 Beaconsfield Police department. J’étais aussi ravi que les anciens conseillers Virginia Bell, Kate While Beaconsfield Day 1968 included a dance, we chose to Coulter, Don Duffey et Jimmy Hasegawa soient venus célébrer commemorate this day in a lasting way with another sort of dance, avec nous, ainsi que George Hawes et Ed McDuff, membres du a sculpture entitled Danse d’automne (Autumn Dance), by artist D.A service de police de Beaconsfield en 1968. Di Guglielmo. This sculpture, situated in front of City Hall and the Alors que la Journée Beaconsfield en 1968 incluait une danse, Library, is a symbolic interpretation of our values of community and nous avons choisi de commémorer cette journée de manière respect for the environment. permanente avec une autre interprétation de la danse, celle d’une sculpture intitulée Danse d’automne de l’artiste D.A Di Guglielmo. Cette sculpture, située devant l’Hôtel de Ville et la bibliothèque, est un symbole des valeurs de notre communauté et du respect de l’environnement. CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER 3
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL D I ifficile de croire qu’il y a un an déjà, les résidents t’s hard to believe that a year has passed since du district 1 me faisaient l’honneur de m’élire the residents of District 1 did me the great honour conseillère. Nous avons la chance à Beaconsfield of electing me as their councillor. We are lucky to de pouvoir compter sur des amis et des voisins have such considerate friends and neighbours in aussi attentionnés, et les gens me demandent Beaconsfield, and people regularly ask me how I am régulièrement comment je trouve l’expérience! getting on! Même si toute œuvre utile comporte son lot de défis, je peux While working for anything worthwhile always has some honnêtement affirmer que ce travail me plaît énormément. challenges along the way, I can honestly say that I am Je l’ai dit il y a un an, et j’en suis encore plus convaincue enjoying the work very much. I said it a year ago and I believe aujourd’hui : Beaconsfield incarne tout ce qu’il y a d’agréable it even more now – Beaconsfield represents everything that dans une petite ville. Le plus intéressant, pour moi, est de is great about living in a small town. The highlight for me rencontrer des personnes dont les valeurs communautaires, has been meeting with residents whose community values, l’engagement civique et le bon voisinage représentent la civic participation and neighbourliness is the true strength of véritable force de Beaconsfield. Dans cet esprit, je souhaite Beaconsfield. In that spirit, I’d like to encourage resident-led encourager les activités d’initiative citoyenne et je ferai de activities and will do my best to get the support you need in mon mieux pour vous aider à obtenir le soutien dont vous avez adding to the life of our City. besoin pour rehausser encore notre qualité de vie commune. Dominique Godin A couple of items that may be helpful: Quelques informations utiles : District 1 • Kirkland Library: Did you know that Beaconsfield and • Bibliothèque de Kirkland : Saviez-vous que Beaconsfield Kirkland have an agreement which allows our residents to et Kirkland ont conclu une entente qui permet à leur participate in each other’s leisure and library programs? When population respective de participer aux programmes récréatifs et de our family lived in the northern part of Beaconsfield, we used the Kirkland profiter des bibliothèques de l’autre ville? Quand j’habitais la partie Library as well as Beaconsfield’s frequently. Residents of Beaconsfield can nord de Beaconsfield, ma famille et moi fréquentions aussi souvent la obtain a Kirkland Library card by showing proof of residency. bibliothèque de Kirkland que celle de Beaconsfield. Les résidents de • Permits for Reno Projects: With winter just around the corner, many of Beaconsfield peuvent obtenir une carte de la bibliothèque de Kirkland en us are thinking of undertaking projects next spring/summer. I encourage produisant une preuve de résidence. you to get all the necessary information from the Urban Planning • Permis de rénovation : L’hiver étant à nos portes, beaucoup d’entre nous department in order to properly plan your project and allow enough time pensent à entreprendre des projets pour le printemps et l’été prochains. for the permit to be issued. You can consult the City’s Urban Planning Pour planifier adéquatement votre projet et prévoir suffisamment de section of the website or call 514 428-4330 for more information. temps pour l’émission du permis, je vous encourage à obtenir tous les Next Meet your District 1 Councillor: Wednesday, November 21 from 1:30 renseignements nécessaires auprès du service de l’Aménagement to 3 p.m. at NOVA - Thrift Shops for Nova in the Village at 449 Beaconsfield urbain. Vous pouvez consulter la section Urbanisme du site web de la Ville Boulevard. ou encore composer le 514 428-4330 pour obtenir plus d’information. Prochaine rencontre « Rencontrez votre conseiller du district 1 » : Le mercredi 21 novembre de 13 h 30 à 15 h aux Boutiques d’occasion pour dominique.godin@beaconsfield.ca • 514 591-0055 Nova, dans le Village, au 449 Boulevard Beaconsfield. C T omme chaque année, je profite de l’arrivée du temps he cold weather is upon us, and it’s time for my froid pour inviter les personnes qui utilisent un annual appeal to those who burn wood. Please poêle ou foyer au bois à diminuer grandement cette greatly reduce, or even better, completely pratique, ou encore mieux, à y mettre fin. eliminate the practice. Je vous ai fait part au fil des ans de mon point de vue, Based on widely available facts on the basé sur les preuves largement répandues des nombreuses multiple negative impacts of burning wood, I’ve shared retombées négatives de la combustion du bois. Pour en savoir my position over the years. If you would like to learn plus, consultez le site Doctors and Scientists Against Wood about these impacts, please check out the website Smoke Pollution (woodsmokepollution.org). Cette pratique Doctors and Scientists Against Wood Smoke Pollution menace votre santé, la santé de votre famille, de vos voisins (woodsmokepollution.org). It’s about your health, the et de votre collectivité, en plus de polluer l’environnement. Le health of your family, your neighbours and your community. site nous apprend notamment ce qui suit : And it’s about environmental pollution. Some information La combustion de bois, même dans les appareils homologués from the site: plus récents, crée des zones localisées de pollution particulaire When wood is burned, even in newer certified wood stoves, et libère des concentrations étonnamment élevées de toxiques it creates localized particulate pollution hot spots and nocifs, dont des hydrocarbures aromatiques polycycliques releases surprisingly high levels of harmful toxins such (HAP), du benzène et des dioxines. La fumée de bois a en Karen Messier as polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), benzene and commun beaucoup de composés chimiques toxiques avec la District 2 dioxins into our environment. Wood smoke shares many of fumée de tabac, mais il semblerait qu’elle soit encore plus the same toxic chemical compounds as tobacco smoke, but dommageable. evidence suggests it may be more harmful. Voici trois autres faits tirés du site : Here are three more facts from the site: • Les niveaux de pollution atmosphérique peuvent être cent fois plus élevés • Air pollution levels can be 100 times higher for neighbours of wood pour les voisins de personnes qui font brûler du bois que pour les autres burners than for others in the community. membres de la collectivité. • The most dangerous components of air pollution are up to 500% higher • Les composantes les plus dangereuses de la pollution atmosphérique inside homes that burn wood compared to those that don’t. sont présentes en concentrations jusqu’à 500 % plus élevées dans les • Wood burning is not carbon neutral over the short term - the time frame résidences qui font brûler du bois. that will make or break the climate crisis. • La combustion de bois n’est pas carboneutre à court terme, qui est Again from the site, a profound reality, “As a society, we made a choice l’horizon temporel déterminant pour la crise climatique. that people must not be exposed to second-hand cigarette smoke against Permettez-moi de citer cette réflexion profonde, encore une fois tirée du site : their will. Given what we know, it is time to extend this attitude to wood « Comme société, nous avons décidé que les personnes ne doivent pas être smoke.” exposées contre leur gré à la fumée de cigarette secondaire. Considérant ce I understand there will be those of you who stand strongly on both sides of que nous savons, il est temps d’étendre cette attitude à la fumée de bois. » this important issue. I would appreciate hearing from you no matter what Je comprends que cet important enjeu peut soulever des opinions fortement side you are on. tranchées et opposées. N’hésitez pas à m’en faire part, quel que soit votre camp. karen.messier@beaconsfield.ca • 514 428-8975 4 CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL M A aintenant que le calendrier passe à novembre, s we turn the calendar to November, plusieurs résidents me posent des questions I have been receiving inquiries about sur les foyers au bois. Contrairement à la Ville fireplaces. Contrary to the City of Montreal, de Montréal, Beaconsfield ne vous oblige pas Beaconsfield does not require you to à déclarer ou à condamner votre foyer au bois existant. En fait, bon nombre de personnes m’ont indiqué register or condemn your existing open ne pas utiliser fréquemment leur foyer, en raison de la perte hearth type fireplace. In fact, many people have told nette de chaleur ainsi occasionnée. Cependant, si vous me they don’t even use these very often due to the net faites des rénovations qui donnent lieu à l’amélioration heat loss when they do. However, should you decide ou au remplacement de votre foyer, vous devez alors vous to make any improvements/renovations that include conformer au règlement existant de Beaconsfield, comme an upgrade or change to the fireplace, this is when l’indique notre site Web et le dépliant relatif au permis de you will need to conform to the existing Beaconsfield foyer. En deux mots, vous devrez obtenir un permis et votre by-law as outlined on our website and on the fireplace nouveau foyer devra émettre un maximum de 2,5 grammes permit pamphlet. In short, a permit is needed in this par heure de particules fines. Si vous avez des questions, case and your new fireplace needs to adhere to the vérifiez auprès du service de l’Aménagement urbain. David Newell emission standards of 2.5 grams per hour of fine Une brève mise à jour sur notre campagne de sécurité District 4 particle emissions. Check in with the Urban Planning routière : department should you have questions. Notre programme d’affiches de parterre s’est avéré très Quick update on our safe driving campaign: populaire auprès des résidents, qui ont demandé et Resident response to our lawn sign program was installé ici et là dans la Ville plus de 350 affiches rappelant à tous les strong with over 350 signs being requested and placed around the automobilistes de surveiller leur vitesse dans les rues résidentielles. City, doing their job of reminding us all to watch our speed on our Vers la fin de novembre, vous pourrez enlever les affiches et les garder residential streets. Toward the end of November, you can remove pour l’année prochaine. Merci à vous tous de votre appui. these signs and keep them for next year. Thanks to all of you for your support. david.newell@beaconsfield.ca • 514 835-3659 NOTRE SAVOIR-FAIRE ATTIRE L’ATTENTION DU OUR KNOW-HOW DRAWS CAMEROON’S CAMEROUN ATTENTION L’expertise de Beaconsfield en matière de gestion des déchets a suscité Beaconsfield’s know-how in waste management garnered the l’intérêt d’une délégation de fonctionnaires municipaux du Cameroun. En interest of a delegation of municipal administrators from Cameroon. collaboration avec CCRAGOP (Centre canadien de recherche et d’appui In collaboration with CCRAGOP (Canadian Centre for Research and à la gouvernance des organisations politiques), la Ville de Beaconsfield Governance Support to Political Organizations), the City of Beaconsfield a organisé un séminaire sur la gestion des déchets visant surtout les organized a workshop on waste management that was focused in éléments de stratégie et de communication. particular on strategy and communication aspects. CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER 5
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL A M u Québec, les municipalités ont l’obligation unicipalities are mandated by Quebec d’élaborer des plans d’action en environnement to develop environmental action plans pour réduire les gaz à effet de serre, améliorer la to reduce greenhouse gases, improve qualité de l’air et promouvoir le développement air quality and promote sustainable durable. development. Tout le monde reconnaît l’importance de protéger Everyone recognizes the importance of protecting l’environnement. Cependant, considérant la situation et the environment. Based on personal situations and le point de vue de chacun, il peut être très difficile de outlook, getting consensus on specific environmental rallier un consensus autour d’enjeux environnementaux issues can be very difficult. From David Suzuki’s précis. Comme le dit David Suzuki, nous avons besoin perspective, we need clean air, water, soil and energy: d’air, d’eau, de sol et d’énergie propres : “Human beings are often at their best when responding « L’être humain est souvent à son meilleur quand il to immediate crises like car accidents and house fires. répond à des crises immédiates, comme un accident de We are less effective in the face of enormous but slow- la route ou l’incendie d’une maison. Il est moins efficace moving crises such as climate change. Human use of devant des crises énormes mais à évolution lente, Roger Moss fossil fuels is altering the chemistry of the atmosphere; comme les changements climatiques. L’exploitation District 5 oceans are polluted and depleted of fish; 80% of d’énergies fossiles par les humains change la chimie de Earth’s forests are impacted or gone. Millions of tons l’atmosphère; les océans sont pollués et vidés de leurs of chemicals are dumped into the air, water and soil. poissons; 80 % des forêts de la Terre sont affectées ou disparues. We have created an ecological holocaust.” Nous déversons des millions de tonnes de produits chimiques dans “There are some things in the world we can’t change – gravity and l’air, l’eau et le sol. Nous avons créé un holocauste écologique. » our biological nature that requires clean air, clean water, clean « Dans le monde, il y a des choses que nous ne pouvons changer, soil, clean energy and biodiversity for our health and well-being. telle la gravité ou notre nature biologique qui exige, pour notre santé Protecting the biosphere should be our highest priority or else we et notre bien-être, un air propre, une eau propre, un sol propre et une sicken and die. It makes no sense to elevate economics above the biodiversité. La protection de la biosphère doit être notre principale biosphere.” priorité, sinon nous allons tomber malades et mourir. Il est insensé de placer l’économie au-dessus de la biosphère. » roger.moss@beaconsfield.ca • 514 426-2144 E I n octobre, la Ville a lancé la première phase n October, the City kicked off the first phase of du programme de collecte intelligente des the smart collection for recyclable materials. matières recyclables en installant dans les bacs This involved the installation of RFID chips in the de recyclage des puces RFID qui permettent recycling bin to allow for analysis of the usage d’analyser les habitudes d’utilisation de ce service. Comme patterns of this service. As with the garbage bound for pour les déchets destinés à l’enfouissement, il est conseillé landfill, waiting until the blue bin is full to put it out will d’attendre que le bac bleu soit plein avant de le placer à reduce the number of pickups the recycling trucks must la rue, pour réduire le nombre de collectes devant être make. On the other hand, unlike the landfill waste, there effectuées par les camions de recyclage. Contrairement will be no tariff assigned for the recycling collection. aux déchets enfouis, aucun frais n’est associé à la collecte Blue bins should not contain smelly or decomposing des matières recyclables. garbage, therefore, it is not necessary that it be picked Comme les bacs bleus ne doivent contenir aucune up every week. You are encouraged to only put your matière malodorante ou en décomposition, une collecte blue bin for collection when it is full. hebdomadaire n’est pas nécessaire. Avant de mettre à la Garbage and recycling collection trucks consume much rue votre bac bleu, nous vous encourageons à attendre Al Gardner more fuel, and emit more pollution during their stops, qu’il soit rempli. starts and bin lifts than driving the route. District 6 Les camions de collecte des ordures et des matières Since there is no differential cost involved, you are recyclables consomment beaucoup plus de carburant et encouraged to use the large blue bin, to enable fewer émettent davantage de pollution durant leurs arrêts et départs, et pickups. This, of course, is predicated on you being able to safely lors de la levée des bacs, que lorsqu’ils se déplacent. handle the larger size bin in all weather conditions. If you wish to Vu l’absence de coût différentiel, nous vous encourageons à utiliser change your blue bin for a larger model, just call Public Works to le gros bac bleu, pour réduire le nombre de cueillettes dans la mesure arrange it. There is no charge for this, and blue bins can be changed évidemment où vous êtes capable de manipuler ce bac en toute at any time of year. sécurité et dans toutes les conditions météo. Si vous décidez d’opter By reducing pickups, we will reduce greenhouse gas emissions, while pour un modèle de plus grande capacité, contactez les Travaux helping to reduce/contain collection contract costs. publics pour prendre les arrangements nécessaires. C’est gratuit, et vous pouvez le faire à toute période de l’année. This year’s Remembrance Day ceremony will be held on November 10 at 10:30 a.m. You are invited to pay your respects to our veterans at En diminuant le nombre de collectes, nous pouvons réduire les this ceremony in Heroes Park. émissions de gaz à effet de serre tout en contribuant à abaisser et à contenir les coûts des contrats de collecte. al.gardner@beaconsfield.ca • 514 258-1618 Cette année, la cérémonie du Jour du Souvenir aura lieu le 10 novembre à 10 h 30. Tous sont invités à profiter de l’occasion pour rendre hommage à nos anciens combattants, au parc des Héros. 6 CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE BEACONSFIELD SOULIGNE LE BEACONSFIELD MARKS DÉPART À LA RETRAITE DE GEOFFREY KELLEY’S GEOFFREY KELLEY RETIREMENT Après une carrière de vingt-quatre ans After a twenty-four year career, during au cours de laquelle il a représenté les which he represented the residents of five citoyens de cinq municipalités - Baie- municipalities – Baie-D’Urfé, Beaconsfield, D’Urfé, Beaconsfield, Pointe-Claire, Pointe-Claire, Sainte-Anne-de-Bellevue and Sainte-Anne-de-Bellevue et Senneville - dans Senneville – in the Jacques-Cartier riding la circonscription de Jacques-Cartier à at the National Assembly, Geoffrey Kelley l’Assemblée nationale, Geoffrey Kelley est is ready to start a new chapter. Throughout prêt à commencer un nouveau chapitre. his years in public life, Mr. Kelley has been Tout au long de ses années dans la fonction an ardent defender of the interests of the publique, M. Kelley a été un ardent défenseur Anglophone community and devoted a des intérêts de la communauté anglophone great deal of attention to issues affecting et a consacré beaucoup d’attention aux our community. As a token of appreciation, questions touchant sa communauté. En Council presented him with the key to the gage de reconnaissance, le Conseil lui a City, a silk-screen printing entitled The Grove, remis la clé de la Ville, la sérigraphie The a lapel pin as well as a copy of the book Grove, une épinglette et une copie du livre Beaconsfield and Beaurepaire, a chronicle of Beaconsfield et Beaurepaire, chronique de the development of the City of Beaconsfield. l’évolution de la Ville de Beaconsfield. LA VILLE DE BEACONSFIELD A SOULIGNÉ LA SEMAINE DE LA SÉCURITÉ FERROVIAIRE Le 28 septembre, dans le cadre de la Semaine de la sécurité ferroviaire, le maire Georges Bourelle s’est joint aux représentants du CN pour sensibiliser les citoyens à faire preuve de vigilance à proximité des voies ferrées. Pour ce faire, des estampes ont été peintes sur les quais de la gare de Beaurepaire afin de rappeler constamment aux citoyens l’importance de la sécurité ferroviaire. THE CITY OF BEACONSFIELD MARKED RAIL SAFETY WEEK On September 28, as part of Rail Safety Week, Mayor Georges Bourelle joined CN representatives to raise citizens’ awareness of the need for vigilance near railway tracks. This took the form of safety messages being painted on the docks of the Beaurepaire train station to serve as a constant reminder to citizens about the importance of railway safety. De gauche à droite | From left to right: Pierre Bergeron, Inspecteur de police du CN | CN Police Inspector, Patrice Boileau, directeur général de Beaconsfield Director General, Georges Bourelle, maire de Beaconsfield Mayor, Michael Farkouh, vice-président de la région de l’Est du CN | CN Eastern Region VP et|and Shawn Will, chef adjoint de la police du CN | Assistant Chief of CN Police. AVEZ-VOUS UNE POMPE Calendrier des collectes Collection Calendar D’ASSÈCHEMENT ? Jusqu’à novembre 2018 | Until November 2018 Si tel est le cas, avant la première chute de neige, installez un piquet dans le Novembre | November fossé pour identifier la sortie du tuyau Collectes en bordure d’évacuation. En cas de problème, le piquet de rue à partir de 7 h D/S L/M M/T M/W J/T V/F S/S vous permettra de localiser facilement Curbside collections 1 2 3 as of 7 a.m. l’extrémité du tuyau d’évacuation. Résidus verts 4 5 6 7 8 9 10 (incluant alimentaires) DO YOU HAVE A SUMP Green Residue (Including Food) 11 12 13 14 15 16 17 PUMP? Encombrants et CRD If so, before the first snowfall, install a Bulky Items and CRD 18 19 20 21 22 23 24 stake in the ditch to mark the position of the sump pump discharge hose. In the Recyclage 25 26 27 28 29 30 event of a problem, the stake will allow you Recycling to easily locate the end of the discharge Ordures pipe. Garbage Dernière collecte des encombrants et CRD avant avril 2019. Last bulky and CRD collection before April 2019. CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER 7
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE COMMUNIQUÉ DE PRESSE 14 M $ VERSÉS PAR L’AGGLOMÉRATION DE MONTRÉAL À BEACONSFIELD ACQUISITION MAJEURE ET PROTECTION DÉFINITIVE DANS LE BOIS ANGELL Le maire de Beaconsfield, Georges Bourelle, et les Protéger des forêts pour en faire des espaces publics est un membres du Conseil sont heureux de confirmer qu’un double engagement financier pour les villes, car, en plus d’en immense terrain de 78 500 mètres carrés dans le bois faire l’acquisition des sites et leur entretien, les administrations Angell a été acquis par l’agglomération de Montréal publiques se privent de leurs développements et des revenus de taxes qu’elles procureraient. pour des fins de parc. « Ça montre l’importance de cet engagement. Pour Beaconsfield, Il s’agit d’une acquisition de 14 millions de dollars, assumés par l’intervention de l’agglomération de Montréal est d’autant plus l’ensemble des Montréalaises et Montréalais, pour une forêt de appréciée qu’une telle acquisition aurait été difficile, voire 180 647 mètres carrés, soit équivalente à la superficie de plus de impossible, au plan financier. Par contre, dans une vision régionale, 35 terrains de football! l’agglomération y prouve sa valeur, au bénéfice de tous », conclut « Cela est une grande fierté pour nous tous et le résultat d’un travail M. Bourelle. soutenu et rigoureux au bénéfice des citoyens de Beaconsfield Le maire Bourelle et les membres du conseil municipal tiennent dans une vision de développement durable et de qualité de vie. à remercier la mairesse de la Ville de Montréal, Valérie Plante, Cette acquisition est la deuxième en importance à survenir en les membres du comité exécutif et particulièrement le maire moins de trois ans à Beaconsfield, assumée par l’agglomération », de l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal et responsable des se réjouit le maire de Beaconsfield. grands parcs, des espaces verts et des grands projets au comité Cette transaction confirme l’agrandissement du magnifique parc exécutif, Luc Ferrandez, pour cet engagement exceptionnel pour de l’Anse-à-l’Orme au bénéfice des résidentes et résidents de la la région métropolitaine, pour l’ouest de l’île et pour Beaconsfield. grande région métropolitaine, de l’ouest de l’île et de Beaconsfield. « Elle protège de manière définitive un espace vert de grande qualité où nos résidents se rendent régulièrement pour leurs loisirs de plein air et la marche. Cela contribue aussi à la protection de la qualité de l’air, de la faune et de la flore qu’on y trouve ainsi que de plusieurs espèces rares » ajoute M. Bourelle. En 2015, la Ville de Beaconsfield avait obtenu de l’agglomération de Montréal, dans cette même optique, l’acquisition du terrain Marian Hall, toujours dans le bois Angell, d’une superficie de 78 500 mètres carrés, au coût de 3,5 millions de dollars. « Il est vraiment exceptionnel, en moins de trois ans, que nous ayons réussi, tous ensemble, les élus et les dirigeants de l’administration de la Ville, à obtenir presque 20 millions de dollars d’investissements pour l’acquisition de terrains privés à des fins publiques dans une vision de développement durable, pour les générations actuelles et futures », mentionne fièrement Monsieur le Maire. L’acquisition du terrain Seda confirme de manière éloquente la protection définitive du bois Angell et crée un environnement exceptionnel et un accès formidable à un parc-nature métropolitain au sein même de notre ville pour des fins de loisirs et de protection de l’environnement. Réserve publique définitive La protection des espaces verts est cruciale dans les zones urbanisées, mais nécessite des déboursés importants, autant dans le respect des propriétaires qui cèdent ainsi leur terre à des fins publiques que dans le respect de la capacité de payer de nos citoyennes et citoyens. 8 CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE NEWS RELEASE $14M SPENT BY THE MONTREAL AGGLOMERATION IN BEACONSFIELD MAJOR ACQUISITION AND PERMANENT PROTECTION OF ANGELL WOODS The mayor of Beaconsfield, Georges Bourelle, and “It permanently protects a high-quality green space where our Council are happy to confirm that an immense citizens can regularly go to stroll and enjoy open air recreation. It 78,500-square-metre plot in the Angell Woods has also contributes to protecting air quality and the plants and wildlife been purchased by the Montreal Agglomeration for use found there, which include several rare species,” Mr. Bourelle added. as a park. A forest of 180,647 square metres – the equivalent of 35 football In line with this goal, in 2015, the City of Beaconsfield had the fields – was purchased in the amount of 14 million dollars by the Montreal Agglomeration purchase the Marian Hall plot, also in the City of Montreal. Angell Woods with a surface area of 78,500 square metres, for 3.5 million dollars. “It is a source of pride for all of us and the result of continued, hard work for the benefit of Beaconsfield citizens that contributes “It is truly exceptional that, in under three years, the elected officials to sustainable development and quality of life. This is the second and City administration working together succeeded in obtaining most important purchase that the Agglomeration has made in three nearly 20 million dollars in investments to purchase private land years in Beaconsfield,” the mayor of Beaconsfield was pleased to for public purposes with a goal of sustainable development, for announce. current and future generations,” the Mayor proudly stated. This transaction confirms the expansion of the magnificent Anse-à- The purchase of the plot by Seda eloquently attests to the l’Orme Park for the residents of the greater metropolitan area, the permanent protection of Angell Woods and creates an exceptional West Island and Beaconsfield. environment and great access to a metropolitan nature park right in our City for recreation and environmental protection. Permanent Public Reserve The protection of green spaces is essential in urban areas, but requires significant expenditures, both on the part of the owners who hand over their land for public use, and in terms of our citizens’ ability to pay. Protecting forests to make green spaces is a double financial commitment for cities because, in addition to purchasing sites and maintaining them, public administrations are foregoing development of those sites and the tax revenue they would generate. “That shows the significance of this commitment. For Beaconsfield, the intervention of the Montreal Agglomeration is all the more appreciated because such a purchase would have been financially difficult, even impossible. From a regional perspective, the Agglomeration is proving its value, for the benefit of all,” Mr. Bourelle concluded. Mayor Bourelle and Beaconsfield Council would like to thank the mayor of the City of Montreal, Valérie Plante, the members of the executive committee and particularly the mayor of the Plateau-Mont-Royal district and the executive committee member responsible for large parks, green spaces and large projects, Luc Ferrandez, for this exceptional commitment to the metropolitan region, the West Island and Beaconsfield. CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER 9
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE CANNABIS, CIGARETTE ET CANNABIS, CIGARETTES AND CIGARETTE ÉLECTRONIQUE ELECTRONIC CIGARETTES Nouvelles dispositions concernant New provisions concerning smoking le fait de fumer sur le territoire de on Beaconsfield’s territory Beaconsfield The City has recently adopted an amendment to La Ville a récemment adopté un amendement the Nuisance By-law BEAC-033 which provides au Règlement sur les nuisances BEAC-033 that smoking tobacco products as well as any prévoyant qu’il est interdit de fumer des produits other products or substances, whether natural de tabac ainsi que tous autres produits ou or chemical, that may be smoked by any means, substances, végétales ou chimiques, pouvant including electronic cigarettes or any other être fumés par quelque instrument que ce soit, device of this nature is prohibited on public y compris par cigarette électronique ou tout property, excluding streets, alleys and sidewalks. autre dispositif de cette nature, sur la propriété publique, à l’exception des rues, ruelles et trottoirs. BEACONSFIELD RÉCOMPENSÉE POUR SES BEACONSFIELD REWARDED FOR ITS DRINKING EFFORTS EN ÉCONOMIE D’EAU POTABLE WATER CONSERVATION EFFORTS À la cérémonie de remise des étoiles du Programme d’excellence en At the water excellence ceremony held by Réseau Environnement, eau potable, la Ville de Beaconsfield s’est vue remettre une attestation the City of Beaconsfield was awarded a certificate of recognition for de reconnaissance dans le cadre du Programme Municipalité Écon’eau its progress towards the objectives established by the Ministry of de Réseau Environnement pour sa progression vers les objectifs Municipal Affairs and Land Occupancy, relating to conserving drinking établis avec le ministère des Affaires municipales et de l’Occupation water, as part of Réseau Environnement’s Municipalité Écon’eau du territoire. program. Cette attestation confirme l’atteinte de la Phase 2 du programme dans This acknowledgement confirms the completion of Phase 2 of the lequel la Ville a été reconnue pour son programme de détection des program in which the City has been recognized for its leak detection fuites, ses activités de sensibilisation à l’économie d’eau potable, ainsi program, its activities to raise awareness about drinking water que pour la qualité des informations accessibles dans la section Eau conservation, as well as for the quality of the information available in de son site internet. the Water section of its website. Le Symposium sur la gestion de l’eau qui s’est tenu les 10 et 11 The Water Management Symposium that took place on October 10 octobre vise à promouvoir la diffusion et l’échange sur les opportunités and 11 aims to promote the communication and discussion of the et défis communs d’une gestion intégrée de l’eau, les mises à jour shared opportunities and challenges of integrated water management, réglementaires, et les nouvelles connaissances et techniques de regulatory changes as well as new knowledge and techniques in traitement et de gestion de l’eau potable, des eaux usées et pluviales. treating and managing potable water, wastewater and stormwater. De gauche à droite | From left to right: Serge Cyr, vice-président du secteur Eau |Vice- President, Water Department, Réseau Environnement, Georges Bourelle, maire | Mayor, Andrew Duffield, directeur développement durable|Sustainable Development Director, Jean Lacroix, Président – directeur général | President – Director General, Réseau Environnement. SIGNEZ-VOUS UN CONTRAT DE SIGNING A SNOW REMOVAL DÉNEIGEMENT? CONTRACT? Assurez-vous que votre entrepreneur en déneigement Make sure your contractor has a valid permit from the est en règle et qu’il détient un permis de la Ville. City. He must place posts on each side of any area to L’entrepreneur doit poser des poteaux de chaque côté be cleared of snow. Please get in touch with the Urban des aires où il effectuera l’enlèvement de la neige. Planning Department at 514 428-4430 for the specific Veuillez consulter le service de l’Aménagement urbain rules concerning posts. pour connaître les règles spécifiques concernant les poteaux au 514 428-4430. 10 CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE PIÉTONS : LE BON SENS D’ABORD PEDESTRIANS: COMMON SENSE Pour se déplacer en toute sécurité, les In order to get around safely, piétons doivent non seulement respecter pedestrians must not only obey the le Code de la sécurité routière, mais aussi Highway Safety Code, but also adopt adopter un comportement responsable. responsible behaviour. POUR ASSURER VOTRE SÉCURITÉ, VOUS DEVEZ : TO ENSURE YOUR SAFETY, YOU SHOULD: • Traverser à l’intersection ou au passage pour piétons le • Cross at the closest intersection or pedestrian plus près crosswalk • Respecter les feux pour piétons • Obey pedestrian lights • Marcher sur le trottoir ou, s’il n’y en a pas, au bord de la • Walk on the sidewalk or, if there is no sidewalk, on chaussée, face à la circulation the side of the road, facing oncoming traffic • Vérifier la circulation avant de traverser (à gauche, à • Check traffic before crossing (look left, then right, droite, de nouveau à gauche et à l’arrière) then left again and behind you) • Établir un contact visuel avec les conducteurs, sinon • Make eye contact with drivers, and otherwise présumer qu’ils ne vous ont pas vu assume they have not seen you • Éviter les objets de distraction (écouteurs, cellulaire, • Avoid sources of distraction (talking or texting on texto) lorsque vous marchez et surtout en traversant une a cell phone, using earphones) when walking, intersection especially when crossing an intersection • Être visible en tout temps (vêtements voyants, bandes • Be visible at all times (for example, wear bright or réfléchissantes, etc.) light-coloured clothing and reflective strips at night) EN PRÉSENCE D’UN VÉHICULE LOURD : AROUND HEAVY VEHICLES: • Évitez de vous trouver dans ses angles morts. • Avoid placing yourself in the heavy vehicle’s blind • Assurez-vous d’établir un contact visuel avec le spots. conducteur. Même s’il est plus haut, il ne voit pas tout et • Be sure to make eye contact with the driver. Even ses angles morts sont beaucoup plus grands que ceux if the driver is higher up, he or she can’t see d’une voiture. Si vous ne voyez pas le conducteur, il ne everything and a heavy vehicle’s blind spots are vous voit pas non plus. En cas de doute, laissez-le passer. much larger than those of a car. If you can’t see the • Portez attention aux clignotants des véhicules lourds aux driver, the driver can’t see you either. When in doubt, intersections. let the heavy vehicle go by. • Gardez en tête que le conducteur ne vous entendra pas si • Pay attention to the turn signal lights of heavy vous tentez de signaler votre présence par la voix. vehicles at intersections. • Remember that the driver won’t hear you if you try to Source : Société de l’assurance automobile du Québec signal your presence by shouting. JE SUIS ÉCOMOBILE I AM ECOMOBILE Pour votre bien-être et pour dynamiser For your well-being and to help make votre quartier, marchez ou prenez votre vélo your neighbourhood more dynamic, pour vos courts déplacements! walk or pedal for short trips! Tuques pour des promenades en toute Flashy tuques for safe walks sécurité Brightly-coloured tuques for children Des tuques aux couleurs attrayantes pour and adults are on sale for $8 (tax enfants et adultes sont en vente au coût de included). Get one at the front desk 8 $ (taxes incluses). Procurez-vous en une à of City Hall or the Recreation Centre la réception de l’Hôtel de Ville ou du Centre and become an active mobility récréatif et devenez ambassadeur de la ambassador in Beaconsfield! mobilité active à Beaconsfield! VENTE 8$ EN LE . ch.|ea O R SA F CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER 11
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE PROJET PILOTE | PILOT PROJECT DÉC | DEC JAN FÉV | FEB MAR AVR | APR 3 7 4 4 1 LA COLLECTE DES MATIÈRES ORGANIQUES SE COLLECTION OF ORGANIC MATERIALS CONTINUES POURSUIT CET HIVER THIS WINTER De décembre à avril prochain, la collecte des From December to next April, the collection of organic matières organiques sera offerte une fois par mois, materials will be offered once a month, on the first soit le premier lundi du mois. Monday of each month. Vous pourrez alors continuer à valoriser vos résidus You can, therefore, continue to do your part in sending alimentaires et réduire vos ordures envoyées à less garbage to landfill. l’enfouissement. Rappel des modalités : Reminder of rules and conditions: • Les résidus alimentaires DOIVENT être placés • Food residue MUST be placed in a bin size 40 litres or dans un bac de grandeur 40 litres ou plus, more, WITH A COMPLETELY CLOSED LID AYANT UN COUVERCLE COMPLÈTEMENT • No plastic bag (biodegradable or not) and no branches FERMÉ will be picked up • Aucun sac de plastique (biodégradable ou • Green residue can be mixed with food residue non) et aucune branche ne seront ramassés • Other residue such as soiled tissues and paper towels • Les résidus verts peuvent être mélangés avec les résidus alimentaires are accepted. Details at beaconsfield.ca • Autres résidus tel que les mouchoirs et • The City does not provide a bin for the collection of essuie-tout souillés sont acceptés. Détails à organic material beaconsfield.ca • La Ville ne fournit pas de bac pour la collecte Guidelines for the organic material collection des matières organiques during the winter: •Wrap food residue with newspaper or place in paper Consignes pour la collecte de matières bags in your bin. No compostable plastic bag. Details organiques pendant l’hiver : at beaconsfield.ca • Emballez les résidus alimentaires avec du •Alternate between layers of moist (food residue) and papier journal, ou placez-les dans des sacs en dry materials (newspaper, dead leaves) inside the bin papier dans votre bac. Aucun sac en plastique Les résidus alimentaires doivent •Avoid pouring liquids into the bin compostable. Détails à beaconsfield.ca être placés dans un bac de •You may freeze or refrigerate food residue and place it • Alternez les matières humides (résidus de grandeur 40 litres ou plus, ayant in your brown bin on collection day table) et les matières sèches (papier journal, un couvercle complètement fermé • Place the bin at the curb in the morning before 7 a.m. feuilles mortes) à l’intérieur du bac Food residue must be placed in a • Évitez de verser des liquides dans le bac bin size 40 litres or more, with a • Vous pouvez congeler ou laisser au frais les completely closed lid Composting at home résidus alimentaires et les déposer dans votre In addition, many Beaconsfield residents are already bac le jour de la collecte composting at home. It is a simple and viable alternative • Placez le bac en bordure de rue le matin de la collecte avant in winter for food residue. Remember that at-home 7h treatment of organic materials, without the need to transport the material to a treatment center, is still the Composter chez soi best option as it optimizes costs and minimizes the production of greenhouse gases. En outre, soulignons que nombreux sont les résidents à Beaconsfield qui compostent à la maison. Il s’agit d’une alternative simple et viable pendant l’hiver pour les résidus alimentaires. Rappelons que To get a free composter, contact Public Works at le traitement sur place des matières organiques, sans la nécessité de 514 428-4500. transporter la matière à un centre de traitement est à privilégier puisqu’il optimise les coûts et minimise la production des gaz à effet de serre. Pour obtenir un composteur gratuit, contactez les Travaux publics au 514 428-4500. 12 CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE RÉSERVATION DE PATINOIRES EXTÉRIEURES OUTDOOR RINK RESERVATION DATE LIMITE DES DEMANDES: LE VENDREDI 7 REQUEST DEADLINE: DÉCEMBRE FRIDAY, DECEMBER 7 Jouez en équipe sur une patinoire extérieure! Take your team to an outdoor rink! Les associations locales sont invitées à utiliser le formulaire de Local associations are invited to use the online reservation form réservation en ligne pour soumettre une demande de temps de to book an outdoor ice time slot in order to hold supervised glace extérieure afin de pouvoir organiser des activités sportives sports activities. supervisées. Go to beaconsfield.ca and click on the Quick Link called Visitez beaconsfield.ca et cliquez sur le lien rapide en page Facilities and Reservations. Due to high demand, the d’accueil Installations et réservations. En raison de la forte following categories may share ice time: Pre-novice, Novice and demande, les catégories suivantes peuvent partager le temps de Atom. glace: pré-novice, novice et atome. When there are no reservations, the public may enjoy skating Lorsqu’il n’y a pas de réservation, le patinage public et le hockey or pick-up hockey according to the schedule posted on-site and libre sont offerts selon l’horaire affiché sur place et en ligne. on the website. The schedule is subject to change based on L’horaire est susceptible de changer en fonction des conditions weather conditions and rink maintenance. Rinks may be closed météorologiques, de la préparation de la patinoire et de temporarily for snow-clearing. l’entretien en cours. Les patinoires ouvertes peuvent être fermées temporairement pour le déneigement. CLINIQUE GRATUITE DE VACCINATION CONTRE LA GRIPPE Annexe Herb Linder, 303, boul. Beaconsfield Présentez-vous sans rendez-vous avec votre carte d’assurance maladie du mardi 11 décembre au vendredi 14 décembre entre 12 h 30 et 19 h et le samedi 15 décembre de 9 h 30 à 16 h. FREE FLU VACCINATION CLINIC Herb Linder Annex, 303 Beaconsfield Blvd. Bring your medical insurance card, no appointment needed, from Tuesday, December 11 to Friday, December 14 between 12:30 and 7 p.m. and Saturday, December 15 CLSC du Lac-Saint-Louis from 9:30 a.m. to 4 p.m. 514 697-4110 | ciusss-ouestmtl.gouv.qc.ca COLLECTE DE SANG Le lundi 19 novembre de 13 h 30 à 20 h Centre récréatif, 1974, City Lane Venez donner de votre sang! BLOOD DONOR CLINIC Monday, November 19 from 1:30 to 8 p.m. Recreation Centre, 1974 City Lane Come give blood! CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER 13
Vous pouvez aussi lire