LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!

La page est créée Mathilde Pichon
 
CONTINUER À LIRE
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
VOL.13

                                                                No 8

                                                                NOVEMBRE

                                                                NOVEMBER

                                                                2018

LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD
Merci à ceux et celles qui ont participé!
Thank you to everyone who participated!

                                            DANS CE NUMÉRO IN THIS ISSUE

                                            Résidus alimentaires
                                            Food residue            12
                                            Aînés
                                            Seniors                 14
                                            Événements
                                            Events                  22
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
                            CONSEIL | COUNCIL                                                                                           4
    Maire | Mayor     georges.bourelle@beaconsfield.ca          514 428-4410                                                 5
    District 1        dominique.godin@beaconsfield.ca           514 591-0055                                                                     3
    District 2        karen.messier@beaconsfield.ca             514 428-8975                                6
    District 3        robert.mercuri@beaconsfield.ca            514 400-7379
                                                                                                                                 2
    District 4        david.newell@beaconsfield.ca              514 835-3659
    District 5        roger.moss@beaconsfield.ca                514 426-2144                                                           Districts électoraux
    District 6        al.gardner@beaconsfield.ca                514 258-1618                            1                              Electoral Districts

           SÉANCE DU CONSEIL | COUNCIL MEETING                                                      TRAVAUX PUBLICS | PUBLIC WORKS
                                                      303, boul. Beaconsfield              514 428-4500          514 428-4511 | 300, prom. Beaurepaire Drive
                                                      Le 19 novembre à 20 h
                                                      November 19 at 8 p.m.             Lundi au jeudi : de 7 h 30 à midi et de 13 h à 16 h 15
                                                                                        Vendredi : de 7 h 30 à midi
                                                                                        Monday - Thursday: between 7:30 a.m. and noon and 1 and 4:15 p.m.
                                                                                        Friday: between 7:30 a.m. and noon
                                                                                        SITE DE DÉPÔT • DROP OFF SITE
                                                                                        Du lundi au vendredi : de 7 h 45 à 11 h 30 et de 13 h à 15 h 30
                                                                                        Samedi : de 9 h à 12 h d’avril à la fin novembre
                                                                                        Monday to Friday: 7:45 a.m. - 11:30 a.m. and 1 - 3:30 p.m.
                                                                                        Saturday: 9 a.m. – noon from April until the end of November
                     HÔTEL DE VILLE | CITY HALL                                                CENTRE RÉCRÉATIF | RECREATION CENTRE
       514 428-4400       514 428-4424                                                  1974, City Lane         514 428-4520
    303, boul. Beaconsfield Blvd., Beaconsfield, QC H9W 4A7
    Lundi au jeudi : de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
    Le bureau d’accueil est ouvert pour les paiements entre midi et 13 h
    Vendredi : de 8 h à midi
    Monday - Thursday: between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m.
    The reception desk is open for payments between noon and 1 p.m.
    Friday: between 8 a.m. and noon

                        BIBLIOTHÈQUE | LIBRARY
    303, boul. Beaconsfield Blvd.        514 428-4460                                 HEURES DE BUREAU | OFFICE HOURS
    Lundi :                                    de 13 h à 21 h
    Mardi au vendredi :                        de 10 h à 21 h                         Lundi au jeudi :            de 8 h à midi et de 13 h à 16 h 45
    Samedi :                                   de 10 h à 17 h                         Vendredi :                  de 8 h à midi
    Dimanche :                                 de 13 h à 17 h                         Monday - Thursday:          between 8 a.m. and noon and 1 and 4:45 p.m
    Monday:                                    1 - 9 p.m.                             Friday:                     between 8 a.m. and noon
    Tuesday - Friday:                          10 a.m. - 9 p.m.
                                                                                      Horaires piscine et aréna, voir beaconsfield.ca
    Saturday:                                  10 a.m. - 5 p.m.
                                                                                      Pool and arena schedules, see beaconsfield.ca
    Sunday:                                    1 - 5 p.m.

                                                            ADMINISTRATION - 514 428-4400
     Directeur général | Director General		                                                            Patrice Boileau  	                     514 428-4410
     Greffe et affaires publiques
     Registry and Public Affairs                     Directrice et greffière | Director and City Clerk Nathalie Libersan-Laniel               514 428-4400		 # 4421
     Finances et trésorerie | Finance and Treasury   Directeur et trésorier | Director and Treasurer   Robert Lacroix                         514 428-4400		 # 4442
     Ressources humaines | Human Resources           Directrice | Director                             Diane Lépine                           514 428-4400		 # 4416
     Aménagement urbain et patrouille municipale
     Urban Planning and Municipal Patrol             Directeur | Director                              Denis Chabot                           514 428-4400		   # 4431
     Travaux publics | Public Works                  Directrice | Director                             Marie-Claude Desrochers                514 428-4500		   # 4503
     Culture et loisirs | Culture and Leisure        Directrice | Director                             Michèle Janis                          514 428-4400		   # 4522
     Développement durable | Sustainable Development Directeur | Director                              Andrew Duffield                        514 428-4400		   # 4457
     Édifice Centennial Hall 			                                                                                                              514 428-4480

                               PATROUILLE MUNICIPALE | MUNICIPAL PATROL - 24 HRS. - 514 428-5999
                                                      Tous les appels sont enregistrés | All calls are recorded
    Permis de stationnement temporaire | Temporary Parking Permits                    Police de quartier | Police Station                              514 280-0101
    Travaux publics – soirs et fins de semaine | Public Works – evenings and weekends Service d’incendie | Fire Department                             514 280-0871
                                                                                      Panne d’électricité | Power Outage                             1 800 790-2424
    Impression | Printing : Accent Impression - Dépôt légal | Legal Deposit : Bibliothèque nationale du Québec - Imprimé sur papier recyclé   Printed on recycled paper.

2                                                                CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
C’                                                                                       I
              est avec une grande fierté que je                                                t is with great pride that I confirm the
              confirme l’acquisition du terrain                                                acquisition of the SEDA property in Angell
              SEDA dans le bois Angell par                                                     Woods by the Montreal Agglomeration for
              l’agglomération    de     Montréal                                               an amount of 14 million dollars. I am all
pour un montant de 14 millions de dollars. Je                                                  the more proud of this achievement as the
suis d’autant plus fier de cette réalisation, car                                        protection of Angell Woods has been one of my
la protection du bois Angell est l’un de mes                                             key political commitments since my election as
principaux engagements politiques depuis mon                                             mayor in 2013. This recent acquisition attests
élection à la mairie de 2013. Cette récente                                              to the permanent protection of Angell Woods,
acquisition témoigne de manière éloquente de                                             thus creating an exceptional environment and
la protection définitive du bois Angell et crée                                          great access to a metropolitan nature park right
un environnement exceptionnel et un accès                                                in our own City for recreational activities and
formidable à un parc-nature métropolitain au                                             environmental protection.
sein même de notre Ville pour des fins de loisirs
                                                                                         Another pleasant event was the celebration of the
et de protection de l’environnement.
                                                                                         50th anniversary of the inauguration of City Hall
Un autre événement agréable fut la célébration                                           and the Library. Over the last 50 years, the City
du 50e anniversaire de l’inauguration de                                                 has grown and flourished thanks to its citizens,
l’Hôtel de Ville et de la bibliothèque. Au                                               its staff and elected officials. The celebration
cours des 50 dernières années, la Ville                                                  acknowledged their individual and collective
s’est développée et a prospéré grâce à ses                                               contributions in making Beaconsfield the great
citoyens, son personnel et ses élus. Ce fut                                              community that it is today.
une excellente occasion pour souligner leurs
contributions à la fois individuelle et collective        Georges Bourelle                Beaconsfield Day 1968 was a collaborative effort
                                                                                          between Mayor Briggs, aldermen Capes and Dahl,
qui ont façonné Beaconsfield à devenir la                    Maire | Mayor                and Police Director Walsh. I was very happy to
grande communauté qu’elle est aujourd’hui.
                                                                                          welcome family members of Mayors Briggs and
La Journée Beaconsfield de 1968 fut un projet                                             Kemp, and of Councillor Dahl, as well as past
de collaboration entre le maire Briggs, les                                               Mayors Anne-Marie Parent, Anne Myles and Bob
échevins Capes et Dahl, et le directeur de la police, monsieur         Benedetti. I was also very pleased that past Councillors Virginia
Walsh. J’étais très heureux d’accueillir les membres de la famille     Bell, Kate Coulter, Don Duffey and Jimmy Hasegawa had also come
des maires Briggs et Kemp, du conseiller Dahl, ainsi que les           out to celebrate with us, as well as George Hawes and Ed McDuff,
anciens maires Anne-Marie Parent, Anne Myles et Bob Benedetti.         members of the 1968 Beaconsfield Police department.
J’étais aussi ravi que les anciens conseillers Virginia Bell, Kate
                                                                       While Beaconsfield Day 1968 included a dance, we chose to
Coulter, Don Duffey et Jimmy Hasegawa soient venus célébrer
                                                                       commemorate this day in a lasting way with another sort of dance,
avec nous, ainsi que George Hawes et Ed McDuff, membres du
                                                                       a sculpture entitled Danse d’automne (Autumn Dance), by artist D.A
service de police de Beaconsfield en 1968.
                                                                       Di Guglielmo. This sculpture, situated in front of City Hall and the
Alors que la Journée Beaconsfield en 1968 incluait une danse,          Library, is a symbolic interpretation of our values of community and
nous avons choisi de commémorer cette journée de manière               respect for the environment.
permanente avec une autre interprétation de la danse, celle d’une
sculpture intitulée Danse d’automne de l’artiste D.A Di Guglielmo.
Cette sculpture, située devant l’Hôtel de Ville et la bibliothèque,
est un symbole des valeurs de notre communauté et du respect de
l’environnement.

                                                     CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER                                                     3
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
    D                                                                                                    I
                ifficile de croire qu’il y a un an déjà, les résidents                                         t’s hard to believe that a year has passed since
                du district 1 me faisaient l’honneur de m’élire                                                the residents of District 1 did me the great honour
                conseillère. Nous avons la chance à Beaconsfield                                               of electing me as their councillor. We are lucky to
                de pouvoir compter sur des amis et des voisins                                                 have such considerate friends and neighbours in
                aussi attentionnés, et les gens me demandent                                                   Beaconsfield, and people regularly ask me how I am
    régulièrement comment je trouve l’expérience!                                                              getting on!
    Même si toute œuvre utile comporte son lot de défis, je peux                                        While working for anything worthwhile always has some
    honnêtement affirmer que ce travail me plaît énormément.                                            challenges along the way, I can honestly say that I am
    Je l’ai dit il y a un an, et j’en suis encore plus convaincue                                       enjoying the work very much. I said it a year ago and I believe
    aujourd’hui : Beaconsfield incarne tout ce qu’il y a d’agréable                                     it even more now – Beaconsfield represents everything that
    dans une petite ville. Le plus intéressant, pour moi, est de                                        is great about living in a small town. The highlight for me
    rencontrer des personnes dont les valeurs communautaires,                                           has been meeting with residents whose community values,
    l’engagement civique et le bon voisinage représentent la                                            civic participation and neighbourliness is the true strength of
    véritable force de Beaconsfield. Dans cet esprit, je souhaite                                       Beaconsfield. In that spirit, I’d like to encourage resident-led
    encourager les activités d’initiative citoyenne et je ferai de                                      activities and will do my best to get the support you need in
    mon mieux pour vous aider à obtenir le soutien dont vous avez                                       adding to the life of our City.
    besoin pour rehausser encore notre qualité de vie commune.           Dominique Godin                A couple of items that may be helpful:
    Quelques informations utiles :                                               District 1             • Kirkland Library: Did you know that Beaconsfield and
     • Bibliothèque de Kirkland : Saviez-vous que Beaconsfield                                          Kirkland have an agreement which allows our residents to
       et Kirkland ont conclu une entente qui permet à leur                                             participate in each other’s leisure and library programs? When
       population respective de participer aux programmes récréatifs et de               our family lived in the northern part of Beaconsfield, we used the Kirkland
       profiter des bibliothèques de l’autre ville? Quand j’habitais la partie           Library as well as Beaconsfield’s frequently. Residents of Beaconsfield can
       nord de Beaconsfield, ma famille et moi fréquentions aussi souvent la             obtain a Kirkland Library card by showing proof of residency.
       bibliothèque de Kirkland que celle de Beaconsfield. Les résidents de              • Permits for Reno Projects: With winter just around the corner, many of
       Beaconsfield peuvent obtenir une carte de la bibliothèque de Kirkland en          us are thinking of undertaking projects next spring/summer. I encourage
       produisant une preuve de résidence.                                               you to get all the necessary information from the Urban Planning
    • Permis de rénovation : L’hiver étant à nos portes, beaucoup d’entre nous           department in order to properly plan your project and allow enough time
       pensent à entreprendre des projets pour le printemps et l’été prochains.          for the permit to be issued. You can consult the City’s Urban Planning
       Pour planifier adéquatement votre projet et prévoir suffisamment de               section of the website or call 514 428-4330 for more information.
       temps pour l’émission du permis, je vous encourage à obtenir tous les             Next Meet your District 1 Councillor: Wednesday, November 21 from 1:30
       renseignements nécessaires auprès du service de l’Aménagement                     to 3 p.m. at NOVA - Thrift Shops for Nova in the Village at 449 Beaconsfield
       urbain. Vous pouvez consulter la section Urbanisme du site web de la Ville        Boulevard.
       ou encore composer le 514 428-4330 pour obtenir plus d’information.
    Prochaine rencontre « Rencontrez votre conseiller du district 1 » : Le
    mercredi 21 novembre de 13 h 30 à 15 h aux Boutiques d’occasion pour                 dominique.godin@beaconsfield.ca • 514 591-0055
    Nova, dans le Village, au 449 Boulevard Beaconsfield.

    C                                                                                                     T
               omme chaque année, je profite de l’arrivée du temps                                                   he cold weather is upon us, and it’s time for my
               froid pour inviter les personnes qui utilisent un                                                     annual appeal to those who burn wood. Please
               poêle ou foyer au bois à diminuer grandement cette                                                    greatly reduce, or even better, completely
               pratique, ou encore mieux, à y mettre fin.                                                            eliminate the practice.
               Je vous ai fait part au fil des ans de mon point de vue,                                              Based on widely available facts on the
    basé sur les preuves largement répandues des nombreuses                                              multiple negative impacts of burning wood, I’ve shared
    retombées négatives de la combustion du bois. Pour en savoir                                         my position over the years. If you would like to learn
    plus, consultez le site Doctors and Scientists Against Wood                                          about these impacts, please check out the website
    Smoke Pollution (woodsmokepollution.org). Cette pratique                                             Doctors and Scientists Against Wood Smoke Pollution
    menace votre santé, la santé de votre famille, de vos voisins                                        (woodsmokepollution.org). It’s about your health, the
    et de votre collectivité, en plus de polluer l’environnement. Le                                     health of your family, your neighbours and your community.
    site nous apprend notamment ce qui suit :                                                            And it’s about environmental pollution. Some information
    La combustion de bois, même dans les appareils homologués                                            from the site:
    plus récents, crée des zones localisées de pollution particulaire                                    When wood is burned, even in newer certified wood stoves,
    et libère des concentrations étonnamment élevées de toxiques                                         it creates localized particulate pollution hot spots and
    nocifs, dont des hydrocarbures aromatiques polycycliques                                             releases surprisingly high levels of harmful toxins such
    (HAP), du benzène et des dioxines. La fumée de bois a en                    Karen Messier            as polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs), benzene and
    commun beaucoup de composés chimiques toxiques avec la                          District 2           dioxins into our environment. Wood smoke shares many of
    fumée de tabac, mais il semblerait qu’elle soit encore plus                                          the same toxic chemical compounds as tobacco smoke, but
    dommageable.                                                                                         evidence suggests it may be more harmful.
    Voici trois autres faits tirés du site :                                               Here are three more facts from the site:
    • Les niveaux de pollution atmosphérique peuvent être cent fois plus élevés            • Air pollution levels can be 100 times higher for neighbours of wood
      pour les voisins de personnes qui font brûler du bois que pour les autres               burners than for others in the community.
      membres de la collectivité.                                                          • The most dangerous components of air pollution are up to 500% higher
    • Les composantes les plus dangereuses de la pollution atmosphérique                      inside homes that burn wood compared to those that don’t.
      sont présentes en concentrations jusqu’à 500 % plus élevées dans les                 • Wood burning is not carbon neutral over the short term - the time frame
      résidences qui font brûler du bois.                                                     that will make or break the climate crisis.
    • La combustion de bois n’est pas carboneutre à court terme, qui est                   Again from the site, a profound reality, “As a society, we made a choice
      l’horizon temporel déterminant pour la crise climatique.                             that people must not be exposed to second-hand cigarette smoke against
    Permettez-moi de citer cette réflexion profonde, encore une fois tirée du site :       their will. Given what we know, it is time to extend this attitude to wood
    « Comme société, nous avons décidé que les personnes ne doivent pas être               smoke.”
    exposées contre leur gré à la fumée de cigarette secondaire. Considérant ce            I understand there will be those of you who stand strongly on both sides of
    que nous savons, il est temps d’étendre cette attitude à la fumée de bois. »           this important issue. I would appreciate hearing from you no matter what
    Je comprends que cet important enjeu peut soulever des opinions fortement              side you are on.
    tranchées et opposées. N’hésitez pas à m’en faire part, quel que soit votre camp.      karen.messier@beaconsfield.ca • 514 428-8975

4                                                                  CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
M                                                                                            A
             aintenant que le calendrier passe à novembre,                                            s we turn the calendar to November,
             plusieurs résidents me posent des questions                                              I have been receiving inquiries about
             sur les foyers au bois. Contrairement à la Ville
                                                                                                      fireplaces. Contrary to the City of Montreal,
             de Montréal, Beaconsfield ne vous oblige pas
                                                                                                      Beaconsfield does not require you to
             à déclarer ou à condamner votre foyer au bois
existant. En fait, bon nombre de personnes m’ont indiqué                                              register or condemn your existing open
ne pas utiliser fréquemment leur foyer, en raison de la perte                               hearth type fireplace. In fact, many people have told
nette de chaleur ainsi occasionnée. Cependant, si vous                                      me they don’t even use these very often due to the net
faites des rénovations qui donnent lieu à l’amélioration                                    heat loss when they do. However, should you decide
ou au remplacement de votre foyer, vous devez alors vous                                    to make any improvements/renovations that include
conformer au règlement existant de Beaconsfield, comme                                      an upgrade or change to the fireplace, this is when
l’indique notre site Web et le dépliant relatif au permis de                                you will need to conform to the existing Beaconsfield
foyer. En deux mots, vous devrez obtenir un permis et votre                                 by-law as outlined on our website and on the fireplace
nouveau foyer devra émettre un maximum de 2,5 grammes                                       permit pamphlet. In short, a permit is needed in this
par heure de particules fines. Si vous avez des questions,                                  case and your new fireplace needs to adhere to the
vérifiez auprès du service de l’Aménagement urbain.                 David Newell            emission standards of 2.5 grams per hour of fine
Une brève mise à jour sur notre campagne de sécurité                       District 4       particle emissions. Check in with the Urban Planning
routière :                                                                                  department should you have questions.
Notre programme d’affiches de parterre s’est avéré très                                          Quick update on our safe driving campaign:
populaire auprès des résidents, qui ont demandé et                                               Resident response to our lawn sign program was
installé ici et là dans la Ville plus de 350 affiches rappelant à tous les         strong with over 350 signs being requested and placed around the
automobilistes de surveiller leur vitesse dans les rues résidentielles.            City, doing their job of reminding us all to watch our speed on our
Vers la fin de novembre, vous pourrez enlever les affiches et les garder           residential streets. Toward the end of November, you can remove
pour l’année prochaine. Merci à vous tous de votre appui.                          these signs and keep them for next year. Thanks to all of you for
                                                                                   your support.

                                                                              david.newell@beaconsfield.ca • 514 835-3659

NOTRE SAVOIR-FAIRE ATTIRE L’ATTENTION DU                                      OUR KNOW-HOW DRAWS CAMEROON’S
CAMEROUN                                                                      ATTENTION
L’expertise de Beaconsfield en matière de gestion des déchets a suscité       Beaconsfield’s know-how in waste management garnered the
l’intérêt d’une délégation de fonctionnaires municipaux du Cameroun. En       interest of a delegation of municipal administrators from Cameroon.
collaboration avec CCRAGOP (Centre canadien de recherche et d’appui           In collaboration with CCRAGOP (Canadian Centre for Research and
à la gouvernance des organisations politiques), la Ville de Beaconsfield      Governance Support to Political Organizations), the City of Beaconsfield
a organisé un séminaire sur la gestion des déchets visant surtout les         organized a workshop on waste management that was focused in
éléments de stratégie et de communication.                                    particular on strategy and communication aspects.

                                                         CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER                                                            5
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
VOTRE CONSEIL | YOUR COUNCIL
    A                                                                                              M
               u Québec, les municipalités ont l’obligation                                                   unicipalities are mandated by Quebec
               d’élaborer des plans d’action en environnement                                                 to develop environmental action plans
               pour réduire les gaz à effet de serre, améliorer la                                            to reduce greenhouse gases, improve
               qualité de l’air et promouvoir le développement                                                air quality and promote sustainable
               durable.                                                                         development.
    Tout le monde reconnaît l’importance de protéger                                            Everyone recognizes the importance of protecting
    l’environnement. Cependant, considérant la situation et                                     the environment. Based on personal situations and
    le point de vue de chacun, il peut être très difficile de                                   outlook, getting consensus on specific environmental
    rallier un consensus autour d’enjeux environnementaux                                       issues can be very difficult. From David Suzuki’s
    précis. Comme le dit David Suzuki, nous avons besoin                                        perspective, we need clean air, water, soil and energy:
    d’air, d’eau, de sol et d’énergie propres :                                                  “Human beings are often at their best when responding
    « L’être humain est souvent à son meilleur quand il                                         to immediate crises like car accidents and house fires.
    répond à des crises immédiates, comme un accident de                                        We are less effective in the face of enormous but slow-
    la route ou l’incendie d’une maison. Il est moins efficace                                  moving crises such as climate change. Human use of
    devant des crises énormes mais à évolution lente,                    Roger Moss             fossil fuels is altering the chemistry of the atmosphere;
    comme les changements climatiques. L’exploitation                      District 5           oceans are polluted and depleted of fish; 80% of
    d’énergies fossiles par les humains change la chimie de                                     Earth’s forests are impacted or gone. Millions of tons
    l’atmosphère; les océans sont pollués et vidés de leurs                                     of chemicals are dumped into the air, water and soil.
    poissons; 80 % des forêts de la Terre sont affectées ou disparues.             We have created an ecological holocaust.”
    Nous déversons des millions de tonnes de produits chimiques dans                “There are some things in the world we can’t change – gravity and
    l’air, l’eau et le sol. Nous avons créé un holocauste écologique. »            our biological nature that requires clean air, clean water, clean
    « Dans le monde, il y a des choses que nous ne pouvons changer,                soil, clean energy and biodiversity for our health and well-being.
    telle la gravité ou notre nature biologique qui exige, pour notre santé        Protecting the biosphere should be our highest priority or else we
    et notre bien-être, un air propre, une eau propre, un sol propre et une        sicken and die. It makes no sense to elevate economics above the
    biodiversité. La protection de la biosphère doit être notre principale         biosphere.”
    priorité, sinon nous allons tomber malades et mourir. Il est insensé
    de placer l’économie au-dessus de la biosphère. »
                                                                                   roger.moss@beaconsfield.ca • 514 426-2144

    E                                                                                               I
                n octobre, la Ville a lancé la première phase                                           n October, the City kicked off the first phase of
                du programme de collecte intelligente des                                               the smart collection for recyclable materials.
                matières recyclables en installant dans les bacs                                        This involved the installation of RFID chips in the
                de recyclage des puces RFID qui permettent                                              recycling bin to allow for analysis of the usage
    d’analyser les habitudes d’utilisation de ce service. Comme                                 patterns of this service. As with the garbage bound for
    pour les déchets destinés à l’enfouissement, il est conseillé                               landfill, waiting until the blue bin is full to put it out will
    d’attendre que le bac bleu soit plein avant de le placer à                                  reduce the number of pickups the recycling trucks must
    la rue, pour réduire le nombre de collectes devant être                                     make. On the other hand, unlike the landfill waste, there
    effectuées par les camions de recyclage. Contrairement                                      will be no tariff assigned for the recycling collection.
    aux déchets enfouis, aucun frais n’est associé à la collecte                                Blue bins should not contain smelly or decomposing
    des matières recyclables.                                                                   garbage, therefore, it is not necessary that it be picked
    Comme les bacs bleus ne doivent contenir aucune                                             up every week. You are encouraged to only put your
    matière malodorante ou en décomposition, une collecte                                        blue bin for collection when it is full.
    hebdomadaire n’est pas nécessaire. Avant de mettre à la                                      Garbage and recycling collection trucks consume much
    rue votre bac bleu, nous vous encourageons à attendre                Al Gardner              more fuel, and emit more pollution during their stops,
    qu’il soit rempli.                                                                           starts and bin lifts than driving the route.
                                                                           District 6
    Les camions de collecte des ordures et des matières                                          Since there is no differential cost involved, you are
    recyclables consomment beaucoup plus de carburant et                                         encouraged to use the large blue bin, to enable fewer
    émettent davantage de pollution durant leurs arrêts et départs, et            pickups. This, of course, is predicated on you being able to safely
    lors de la levée des bacs, que lorsqu’ils se déplacent.                       handle the larger size bin in all weather conditions. If you wish to
    Vu l’absence de coût différentiel, nous vous encourageons à utiliser          change your blue bin for a larger model, just call Public Works to
    le gros bac bleu, pour réduire le nombre de cueillettes dans la mesure        arrange it. There is no charge for this, and blue bins can be changed
    évidemment où vous êtes capable de manipuler ce bac en toute                  at any time of year.
    sécurité et dans toutes les conditions météo. Si vous décidez d’opter         By reducing pickups, we will reduce greenhouse gas emissions, while
    pour un modèle de plus grande capacité, contactez les Travaux                 helping to reduce/contain collection contract costs.
    publics pour prendre les arrangements nécessaires. C’est gratuit, et
    vous pouvez le faire à toute période de l’année.                              This year’s Remembrance Day ceremony will be held on November 10
                                                                                  at 10:30 a.m. You are invited to pay your respects to our veterans at
    En diminuant le nombre de collectes, nous pouvons réduire les                 this ceremony in Heroes Park.
    émissions de gaz à effet de serre tout en contribuant à abaisser et à
    contenir les coûts des contrats de collecte.
                                                                                  al.gardner@beaconsfield.ca • 514 258-1618
    Cette année, la cérémonie du Jour du Souvenir aura lieu le 10
    novembre à 10 h 30. Tous sont invités à profiter de l’occasion pour
    rendre hommage à nos anciens combattants, au parc des Héros.

6                                                            CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
BEACONSFIELD SOULIGNE LE                                      BEACONSFIELD MARKS
DÉPART À LA RETRAITE DE                                       GEOFFREY KELLEY’S
GEOFFREY KELLEY                                               RETIREMENT
Après une carrière de vingt-quatre ans                        After a twenty-four year career, during
au cours de laquelle il a représenté les                      which he represented the residents of five
citoyens de cinq municipalités - Baie-                        municipalities – Baie-D’Urfé, Beaconsfield,
D’Urfé,      Beaconsfield,      Pointe-Claire,                Pointe-Claire, Sainte-Anne-de-Bellevue and
Sainte-Anne-de-Bellevue et Senneville - dans                  Senneville – in the Jacques-Cartier riding
la circonscription de Jacques-Cartier à                       at the National Assembly, Geoffrey Kelley
l’Assemblée nationale, Geoffrey Kelley est                    is ready to start a new chapter. Throughout
prêt à commencer un nouveau chapitre.                         his years in public life, Mr. Kelley has been
Tout au long de ses années dans la fonction                   an ardent defender of the interests of the
publique, M. Kelley a été un ardent défenseur                 Anglophone community and devoted a
des intérêts de la communauté anglophone                      great deal of attention to issues affecting
et a consacré beaucoup d’attention aux                        our community. As a token of appreciation,
questions touchant sa communauté. En                          Council presented him with the key to the
gage de reconnaissance, le Conseil lui a                      City, a silk-screen printing entitled The Grove,
remis la clé de la Ville, la sérigraphie The                  a lapel pin as well as a copy of the book
Grove, une épinglette et une copie du livre                   Beaconsfield and Beaurepaire, a chronicle of
Beaconsfield et Beaurepaire, chronique de                     the development of the City of Beaconsfield.
l’évolution de la Ville de Beaconsfield.

LA VILLE DE BEACONSFIELD A
SOULIGNÉ LA SEMAINE DE LA SÉCURITÉ
FERROVIAIRE
Le 28 septembre, dans le cadre de la Semaine de la
sécurité ferroviaire, le maire Georges Bourelle s’est joint aux
représentants du CN pour sensibiliser les citoyens à faire
preuve de vigilance à proximité des voies ferrées. Pour ce
faire, des estampes ont été peintes sur les quais de la gare
de Beaurepaire afin de rappeler constamment aux citoyens
l’importance de la sécurité ferroviaire.

THE CITY OF BEACONSFIELD MARKED
RAIL SAFETY WEEK
On September 28, as part of Rail Safety Week, Mayor Georges
Bourelle joined CN representatives to raise citizens’ awareness
of the need for vigilance near railway tracks. This took the
form of safety messages being painted on the docks of the
Beaurepaire train station to serve as a constant reminder to
citizens about the importance of railway safety.

  De gauche à droite | From left to right: Pierre Bergeron, Inspecteur de police du CN |
  CN Police Inspector, Patrice Boileau, directeur général de Beaconsfield Director General,
  Georges Bourelle, maire de Beaconsfield Mayor, Michael Farkouh, vice-président de la
  région de l’Est du CN | CN Eastern Region VP et|and Shawn Will, chef adjoint de la police
  du CN | Assistant Chief of CN Police.

AVEZ-VOUS UNE POMPE                                                                                  Calendrier des collectes                 Collection Calendar
D’ASSÈCHEMENT ?                                                                                                   Jusqu’à novembre 2018 | Until November 2018
Si tel est le cas, avant la première chute
de neige, installez un piquet dans le                                                                                                        Novembre | November
fossé pour identifier la sortie du tuyau                                                             Collectes en bordure
d’évacuation. En cas de problème, le piquet                                                          de rue à partir de 7 h            D/S     L/M      M/T     M/W       J/T      V/F    S/S

vous permettra de localiser facilement                                                               Curbside collections                                               1         2       3
                                                                                                     as of 7 a.m.
l’extrémité du tuyau d’évacuation.
                                                                                                           Résidus verts              4       5         6       7       8         9      10
                                                                                                           (incluant alimentaires)
DO YOU HAVE A SUMP                                                                                         Green Residue
                                                                                                           (Including Food)
                                                                                                                                      11      12       13      14      15        16      17
PUMP?
                                                                                                           Encombrants et CRD
If so, before the first snowfall, install a                                                                Bulky Items and CRD
                                                                                                                                      18      19       20      21       22       23      24
stake in the ditch to mark the position of
the sump pump discharge hose. In the                                                                       Recyclage                  25      26       27      28       29       30
event of a problem, the stake will allow you                                                               Recycling
to easily locate the end of the discharge                                                                  Ordures
                                                                                                                                      
pipe.                                                                                                      Garbage
                                                                                                                                      Dernière collecte des encombrants et CRD avant avril 2019.
                                                                                                                                      Last bulky and CRD collection before April 2019.

                                                                       CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER                                                                                            7
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
    COMMUNIQUÉ DE
    PRESSE
    14 M $ VERSÉS PAR L’AGGLOMÉRATION DE MONTRÉAL À BEACONSFIELD
    ACQUISITION MAJEURE ET PROTECTION DÉFINITIVE DANS LE BOIS ANGELL
    Le maire de Beaconsfield, Georges Bourelle, et les                         Protéger des forêts pour en faire des espaces publics est un
    membres du Conseil sont heureux de confirmer qu’un                         double engagement financier pour les villes, car, en plus d’en
    immense terrain de 78 500 mètres carrés dans le bois                       faire l’acquisition des sites et leur entretien, les administrations
    Angell a été acquis par l’agglomération de Montréal                        publiques se privent de leurs développements et des revenus de
                                                                               taxes qu’elles procureraient.
    pour des fins de parc.
                                                                               « Ça montre l’importance de cet engagement. Pour Beaconsfield,
    Il s’agit d’une acquisition de 14 millions de dollars, assumés par
                                                                               l’intervention de l’agglomération de Montréal est d’autant plus
    l’ensemble des Montréalaises et Montréalais, pour une forêt de
                                                                               appréciée qu’une telle acquisition aurait été difficile, voire
    180 647 mètres carrés, soit équivalente à la superficie de plus de
                                                                               impossible, au plan financier. Par contre, dans une vision régionale,
    35 terrains de football!
                                                                               l’agglomération y prouve sa valeur, au bénéfice de tous », conclut
    « Cela est une grande fierté pour nous tous et le résultat d’un travail    M. Bourelle.
    soutenu et rigoureux au bénéfice des citoyens de Beaconsfield
                                                                               Le maire Bourelle et les membres du conseil municipal tiennent
    dans une vision de développement durable et de qualité de vie.
                                                                               à remercier la mairesse de la Ville de Montréal, Valérie Plante,
    Cette acquisition est la deuxième en importance à survenir en
                                                                               les membres du comité exécutif et particulièrement le maire
    moins de trois ans à Beaconsfield, assumée par l’agglomération »,
                                                                               de l’arrondissement du Plateau-Mont-Royal et responsable des
    se réjouit le maire de Beaconsfield.
                                                                               grands parcs, des espaces verts et des grands projets au comité
    Cette transaction confirme l’agrandissement du magnifique parc             exécutif, Luc Ferrandez, pour cet engagement exceptionnel pour
    de l’Anse-à-l’Orme au bénéfice des résidentes et résidents de la           la région métropolitaine, pour l’ouest de l’île et pour Beaconsfield.
    grande région métropolitaine, de l’ouest de l’île et de Beaconsfield.

    « Elle protège de manière définitive un espace vert de grande
    qualité où nos résidents se rendent régulièrement pour leurs loisirs
    de plein air et la marche. Cela contribue aussi à la protection de la
    qualité de l’air, de la faune et de la flore qu’on y trouve ainsi que de
    plusieurs espèces rares » ajoute M. Bourelle.

    En 2015, la Ville de Beaconsfield avait obtenu de l’agglomération
    de Montréal, dans cette même optique, l’acquisition du terrain
    Marian Hall, toujours dans le bois Angell, d’une superficie de
    78 500 mètres carrés, au coût de 3,5 millions de dollars.

    « Il est vraiment exceptionnel, en moins de trois ans, que nous
    ayons réussi, tous ensemble, les élus et les dirigeants de
    l’administration de la Ville, à obtenir presque 20 millions de dollars
    d’investissements pour l’acquisition de terrains privés à des fins
    publiques dans une vision de développement durable, pour les
    générations actuelles et futures », mentionne fièrement Monsieur
    le Maire.

    L’acquisition du terrain Seda confirme de manière éloquente
    la protection définitive du bois Angell et crée un environnement
    exceptionnel et un accès formidable à un parc-nature métropolitain
    au sein même de notre ville pour des fins de loisirs et de protection
    de l’environnement.

    Réserve publique définitive
    La protection des espaces verts est cruciale dans les zones
    urbanisées, mais nécessite des déboursés importants, autant
    dans le respect des propriétaires qui cèdent ainsi leur terre à des
    fins publiques que dans le respect de la capacité de payer de nos
    citoyennes et citoyens.

8                                                         CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
NEWS RELEASE

$14M SPENT BY THE MONTREAL AGGLOMERATION IN BEACONSFIELD
MAJOR ACQUISITION AND PERMANENT PROTECTION OF ANGELL WOODS
The mayor of Beaconsfield, Georges Bourelle, and                      “It permanently protects a high-quality green space where our
Council are happy to confirm that an immense                          citizens can regularly go to stroll and enjoy open air recreation. It
78,500-square-metre plot in the Angell Woods has                      also contributes to protecting air quality and the plants and wildlife
been purchased by the Montreal Agglomeration for use                  found there, which include several rare species,” Mr. Bourelle
                                                                      added.
as a park.
A forest of 180,647 square metres – the equivalent of 35 football     In line with this goal, in 2015, the City of Beaconsfield had the
fields – was purchased in the amount of 14 million dollars by the     Montreal Agglomeration purchase the Marian Hall plot, also in the
City of Montreal.                                                     Angell Woods with a surface area of 78,500 square metres, for 3.5
                                                                      million dollars.
“It is a source of pride for all of us and the result of continued,
hard work for the benefit of Beaconsfield citizens that contributes   “It is truly exceptional that, in under three years, the elected officials
to sustainable development and quality of life. This is the second    and City administration working together succeeded in obtaining
most important purchase that the Agglomeration has made in three      nearly 20 million dollars in investments to purchase private land
years in Beaconsfield,” the mayor of Beaconsfield was pleased to      for public purposes with a goal of sustainable development, for
announce.                                                             current and future generations,” the Mayor proudly stated.

This transaction confirms the expansion of the magnificent Anse-à-    The purchase of the plot by Seda eloquently attests to the
l’Orme Park for the residents of the greater metropolitan area, the   permanent protection of Angell Woods and creates an exceptional
West Island and Beaconsfield.                                         environment and great access to a metropolitan nature park right
                                                                      in our City for recreation and environmental protection.

                                                                      Permanent Public Reserve
                                                                      The protection of green spaces is essential in urban areas, but
                                                                      requires significant expenditures, both on the part of the owners
                                                                      who hand over their land for public use, and in terms of our citizens’
                                                                      ability to pay.

                                                                      Protecting forests to make green spaces is a double financial
                                                                      commitment for cities because, in addition to purchasing sites
                                                                      and maintaining them, public administrations are foregoing
                                                                      development of those sites and the tax revenue they would
                                                                      generate.

                                                                      “That shows the significance of this commitment. For Beaconsfield,
                                                                      the intervention of the Montreal Agglomeration is all the more
                                                                      appreciated because such a purchase would have been financially
                                                                      difficult, even impossible. From a regional perspective, the
                                                                      Agglomeration is proving its value, for the benefit of all,” Mr.
                                                                      Bourelle concluded.

                                                                      Mayor Bourelle and Beaconsfield Council would like to thank
                                                                      the mayor of the City of Montreal, Valérie Plante, the members
                                                                      of the executive committee and particularly the mayor of the
                                                                      Plateau-Mont-Royal district and the executive committee member
                                                                      responsible for large parks, green spaces and large projects, Luc
                                                                      Ferrandez, for this exceptional commitment to the metropolitan
                                                                      region, the West Island and Beaconsfield.

                                                   CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER                                                            9
LA GRANDE MARCHE DE BEACONSFIELD - Merci à ceux et celles qui ont participé! Thank you to everyone who participated!
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
     CANNABIS, CIGARETTE ET                                                                                       CANNABIS, CIGARETTES AND
     CIGARETTE ÉLECTRONIQUE                                                                                       ELECTRONIC CIGARETTES
     Nouvelles dispositions concernant                                                                            New provisions concerning smoking
     le fait de fumer sur le territoire de                                                                        on Beaconsfield’s territory
     Beaconsfield                                                                                                 The City has recently adopted an amendment to
     La Ville a récemment adopté un amendement                                                                    the Nuisance By-law BEAC-033 which provides
     au Règlement sur les nuisances BEAC-033                                                                      that smoking tobacco products as well as any
     prévoyant qu’il est interdit de fumer des produits                                                           other products or substances, whether natural
     de tabac ainsi que tous autres produits ou                                                                   or chemical, that may be smoked by any means,
     substances, végétales ou chimiques, pouvant                                                                  including electronic cigarettes or any other
     être fumés par quelque instrument que ce soit,                                                               device of this nature is prohibited on public
     y compris par cigarette électronique ou tout                                                                 property, excluding streets, alleys and sidewalks.
     autre dispositif de cette nature, sur la propriété
     publique, à l’exception des rues, ruelles et
     trottoirs.

     BEACONSFIELD RÉCOMPENSÉE POUR SES                                                 BEACONSFIELD REWARDED FOR ITS DRINKING
     EFFORTS EN ÉCONOMIE D’EAU POTABLE                                                 WATER CONSERVATION EFFORTS
     À la cérémonie de remise des étoiles du Programme d’excellence en                 At the water excellence ceremony held by Réseau Environnement,
     eau potable, la Ville de Beaconsfield s’est vue remettre une attestation          the City of Beaconsfield was awarded a certificate of recognition for
     de reconnaissance dans le cadre du Programme Municipalité Écon’eau                its progress towards the objectives established by the Ministry of
     de Réseau Environnement pour sa progression vers les objectifs                    Municipal Affairs and Land Occupancy, relating to conserving drinking
     établis avec le ministère des Affaires municipales et de l’Occupation             water, as part of Réseau Environnement’s Municipalité Écon’eau
     du territoire.                                                                    program.
     Cette attestation confirme l’atteinte de la Phase 2 du programme dans             This acknowledgement confirms the completion of Phase 2 of the
     lequel la Ville a été reconnue pour son programme de détection des                program in which the City has been recognized for its leak detection
     fuites, ses activités de sensibilisation à l’économie d’eau potable, ainsi        program, its activities to raise awareness about drinking water
     que pour la qualité des informations accessibles dans la section Eau              conservation, as well as for the quality of the information available in
     de son site internet.                                                             the Water section of its website.
     Le Symposium sur la gestion de l’eau qui s’est tenu les 10 et 11                  The Water Management Symposium that took place on October 10
     octobre vise à promouvoir la diffusion et l’échange sur les opportunités          and 11 aims to promote the communication and discussion of the
     et défis communs d’une gestion intégrée de l’eau, les mises à jour                shared opportunities and challenges of integrated water management,
     réglementaires, et les nouvelles connaissances et techniques de                   regulatory changes as well as new knowledge and techniques in
     traitement et de gestion de l’eau potable, des eaux usées et pluviales.           treating and managing potable water, wastewater and stormwater.

                                                                                         De gauche à droite | From left to right: Serge Cyr, vice-président du secteur Eau |Vice-
                                                                                         President, Water Department, Réseau Environnement, Georges Bourelle, maire | Mayor,
                                                                                         Andrew Duffield, directeur développement durable|Sustainable Development Director,
                                                                                         Jean Lacroix, Président – directeur général | President – Director General, Réseau
                                                                                         Environnement.

     SIGNEZ-VOUS UN CONTRAT DE                                         SIGNING A SNOW REMOVAL
     DÉNEIGEMENT?                                                      CONTRACT?
     Assurez-vous que votre entrepreneur en déneigement                Make sure your contractor has a valid permit from the
     est en règle et qu’il détient un permis de la Ville.              City. He must place posts on each side of any area to
     L’entrepreneur doit poser des poteaux de chaque côté              be cleared of snow. Please get in touch with the Urban
     des aires où il effectuera l’enlèvement de la neige.              Planning Department at 514 428-4430 for the specific
     Veuillez consulter le service de l’Aménagement urbain             rules concerning posts.
     pour connaître les règles spécifiques concernant les
     poteaux au 514 428-4430.

10                                                             CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
PIÉTONS : LE BON SENS D’ABORD                                       PEDESTRIANS: COMMON SENSE
Pour se déplacer en toute sécurité, les                             In order to get around safely,
piétons doivent non seulement respecter                             pedestrians must not only obey the
le Code de la sécurité routière, mais aussi                         Highway Safety Code, but also adopt
adopter un comportement responsable.                                responsible behaviour.
POUR ASSURER VOTRE SÉCURITÉ, VOUS DEVEZ :                           TO ENSURE YOUR SAFETY, YOU SHOULD:
• Traverser à l’intersection ou au passage pour piétons le          • Cross at the closest intersection or pedestrian
  plus près                                                           crosswalk
• Respecter les feux pour piétons                                   • Obey pedestrian lights
• Marcher sur le trottoir ou, s’il n’y en a pas, au bord de la      • Walk on the sidewalk or, if there is no sidewalk, on
  chaussée, face à la circulation                                     the side of the road, facing oncoming traffic
• Vérifier la circulation avant de traverser (à gauche, à           • Check traffic before crossing (look left, then right,
  droite, de nouveau à gauche et à l’arrière)                         then left again and behind you)
• Établir un contact visuel avec les conducteurs, sinon             • Make eye contact with drivers, and otherwise
  présumer qu’ils ne vous ont pas vu                                  assume they have not seen you
• Éviter les objets de distraction (écouteurs, cellulaire,          • Avoid sources of distraction (talking or texting on
  texto) lorsque vous marchez et surtout en traversant une            a cell phone, using earphones) when walking,
  intersection                                                        especially when crossing an intersection
• Être visible en tout temps (vêtements voyants, bandes             • Be visible at all times (for example, wear bright or
  réfléchissantes, etc.)                                              light-coloured clothing and reflective strips at night)

EN PRÉSENCE D’UN VÉHICULE LOURD :                                   AROUND HEAVY VEHICLES:
• Évitez de vous trouver dans ses angles morts.                     • Avoid placing yourself in the heavy vehicle’s blind
• Assurez-vous d’établir un contact visuel avec le                    spots.
  conducteur. Même s’il est plus haut, il ne voit pas tout et       • Be sure to make eye contact with the driver. Even
  ses angles morts sont beaucoup plus grands que ceux                 if the driver is higher up, he or she can’t see
  d’une voiture. Si vous ne voyez pas le conducteur, il ne            everything and a heavy vehicle’s blind spots are
  vous voit pas non plus. En cas de doute, laissez-le passer.         much larger than those of a car. If you can’t see the
• Portez attention aux clignotants des véhicules lourds aux           driver, the driver can’t see you either. When in doubt,
  intersections.                                                      let the heavy vehicle go by.
• Gardez en tête que le conducteur ne vous entendra pas si          • Pay attention to the turn signal lights of heavy
  vous tentez de signaler votre présence par la voix.                 vehicles at intersections.
                                                                    • Remember that the driver won’t hear you if you try to
Source : Société de l’assurance automobile du Québec                  signal your presence by shouting.

JE SUIS ÉCOMOBILE                                      I AM ECOMOBILE
Pour votre bien-être et pour dynamiser                 For your well-being and to help make
votre quartier, marchez ou prenez votre vélo           your neighbourhood more dynamic,
pour vos courts déplacements!                          walk or pedal for short trips!
Tuques pour des promenades en toute                    Flashy tuques for safe walks
sécurité                                               Brightly-coloured tuques for children
Des tuques aux couleurs attrayantes pour               and adults are on sale for $8 (tax
enfants et adultes sont en vente au coût de            included). Get one at the front desk
8 $ (taxes incluses). Procurez-vous en une à           of City Hall or the Recreation Centre
la réception de l’Hôtel de Ville ou du Centre          and become an active mobility
récréatif et devenez ambassadeur de la                 ambassador in Beaconsfield!
mobilité active à Beaconsfield!

                                 VENTE

                                8$
                         EN

                                             LE

                                         .
                                   ch.|ea
                                O R SA
                            F

                                                          CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER                                      11
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
     PROJET PILOTE | PILOT PROJECT

             DÉC | DEC                           JAN                          FÉV | FEB                      MAR                          AVR | APR

                 3                              7                                   4                        4                              1
     LA COLLECTE DES MATIÈRES ORGANIQUES SE                                          COLLECTION OF ORGANIC MATERIALS CONTINUES
     POURSUIT CET HIVER                                                              THIS WINTER
     De décembre à avril prochain, la collecte des                                   From December to next April, the collection of organic
     matières organiques sera offerte une fois par mois,                             materials will be offered once a month, on the first
     soit le premier lundi du mois.                                                  Monday of each month.
     Vous pourrez alors continuer à valoriser vos résidus                            You can, therefore, continue to do your part in sending
     alimentaires et réduire vos ordures envoyées à                                  less garbage to landfill.
     l’enfouissement.

     Rappel des modalités :                                                                          Reminder of rules and conditions:
     • Les résidus alimentaires DOIVENT être placés                                                  • Food residue MUST be placed in a bin size 40 litres or
       dans un bac de grandeur 40 litres ou plus,                                                      more, WITH A COMPLETELY CLOSED LID
       AYANT UN COUVERCLE COMPLÈTEMENT                                                               • No plastic bag (biodegradable or not) and no branches
       FERMÉ                                                                                           will be picked up
     • Aucun sac de plastique (biodégradable ou                                                      • Green residue can be mixed with food residue
       non) et aucune branche ne seront ramassés
                                                                                                     • Other residue such as soiled tissues and paper towels
     • Les résidus verts peuvent être mélangés avec
       les résidus alimentaires                                                                        are accepted. Details at beaconsfield.ca
     • Autres résidus tel que les mouchoirs et                                                       • The City does not provide a bin for the collection of
       essuie-tout souillés sont acceptés. Détails à                                                   organic material
       beaconsfield.ca
     • La Ville ne fournit pas de bac pour la collecte                                               Guidelines for the organic material collection
       des matières organiques                                                                       during the winter:
                                                                                                     •Wrap food residue with newspaper or place in paper
     Consignes pour la collecte de matières                                                            bags in your bin. No compostable plastic bag. Details
     organiques pendant l’hiver :                                                                      at beaconsfield.ca
     • Emballez les résidus alimentaires avec du                                                     •Alternate between layers of moist (food residue) and
       papier journal, ou placez-les dans des sacs en                                                  dry materials (newspaper, dead leaves) inside the bin
       papier dans votre bac. Aucun sac en plastique            Les résidus alimentaires doivent     •Avoid pouring liquids into the bin
       compostable. Détails à beaconsfield.ca                      être placés dans un bac de        •You may freeze or refrigerate food residue and place it
     • Alternez les matières humides (résidus de                grandeur 40 litres ou plus, ayant      in your brown bin on collection day
       table) et les matières sèches (papier journal,          un couvercle complètement fermé       • Place the bin at the curb in the morning before 7 a.m.
       feuilles mortes) à l’intérieur du bac                  Food residue must be placed in a
     • Évitez de verser des liquides dans le bac                bin size 40 litres or more, with a
     • Vous pouvez congeler ou laisser au frais les                   completely closed lid          Composting at home
       résidus alimentaires et les déposer dans votre                                                In addition, many Beaconsfield residents are already
       bac le jour de la collecte                                                                    composting at home. It is a simple and viable alternative
     • Placez le bac en bordure de rue le matin de la collecte avant                                 in winter for food residue. Remember that at-home
       7h                                                                                            treatment of organic materials, without the need to
                                                                                                     transport the material to a treatment center, is still the
     Composter chez soi                                                                              best option as it optimizes costs and minimizes the
                                                                                                     production of greenhouse gases.
     En outre, soulignons que nombreux sont les résidents à Beaconsfield
     qui compostent à la maison. Il s’agit d’une alternative simple et
     viable pendant l’hiver pour les résidus alimentaires. Rappelons que                             To get a free composter, contact Public Works at
     le traitement sur place des matières organiques, sans la nécessité de                           514 428-4500.
     transporter la matière à un centre de traitement est à privilégier puisqu’il
     optimise les coûts et minimise la production des gaz à effet de serre.

     Pour obtenir un composteur gratuit, contactez les Travaux publics au
     514 428-4500.

12                                                             CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER
À VOTRE SERVICE | AT YOUR SERVICE
RÉSERVATION DE PATINOIRES EXTÉRIEURES                                 OUTDOOR RINK RESERVATION
DATE LIMITE DES DEMANDES: LE VENDREDI 7                               REQUEST DEADLINE:
DÉCEMBRE                                                              FRIDAY, DECEMBER 7
Jouez en équipe sur une patinoire extérieure!                         Take your team to an outdoor rink!
Les associations locales sont invitées à utiliser le formulaire de    Local associations are invited to use the online reservation form
réservation en ligne pour soumettre une demande de temps de           to book an outdoor ice time slot in order to hold supervised
glace extérieure afin de pouvoir organiser des activités sportives    sports activities.
supervisées.                                                          Go to beaconsfield.ca and click on the Quick Link called
Visitez beaconsfield.ca et cliquez sur le lien rapide en page         Facilities and Reservations. Due to high demand, the
d’accueil Installations et réservations. En raison de la forte        following categories may share ice time: Pre-novice, Novice and
demande, les catégories suivantes peuvent partager le temps de        Atom.
glace: pré-novice, novice et atome.                                   When there are no reservations, the public may enjoy skating
Lorsqu’il n’y a pas de réservation, le patinage public et le hockey   or pick-up hockey according to the schedule posted on-site and
libre sont offerts selon l’horaire affiché sur place et en ligne.     on the website. The schedule is subject to change based on
L’horaire est susceptible de changer en fonction des conditions       weather conditions and rink maintenance. Rinks may be closed
météorologiques, de la préparation de la patinoire et de              temporarily for snow-clearing.
l’entretien en cours. Les patinoires ouvertes peuvent être fermées
temporairement pour le déneigement.

CLINIQUE GRATUITE DE VACCINATION CONTRE
LA GRIPPE
Annexe Herb Linder, 303, boul. Beaconsfield
Présentez-vous sans rendez-vous avec votre carte
d’assurance maladie du mardi 11 décembre au vendredi 14
décembre entre 12 h 30 et 19 h et le samedi 15 décembre
de 9 h 30 à 16 h.

FREE FLU VACCINATION CLINIC
Herb Linder Annex, 303 Beaconsfield Blvd.
Bring your medical insurance card, no appointment needed,
from Tuesday, December 11 to Friday, December 14
between 12:30 and 7 p.m. and Saturday, December 15
                                                                        CLSC du Lac-Saint-Louis
from 9:30 a.m. to 4 p.m.
                                                                        514 697-4110 | ciusss-ouestmtl.gouv.qc.ca

   COLLECTE DE SANG
   Le lundi 19 novembre de 13 h 30 à 20 h
   Centre récréatif, 1974, City Lane
   Venez donner de votre sang!
   BLOOD DONOR CLINIC
   Monday, November 19 from 1:30 to 8 p.m.
   Recreation Centre, 1974 City Lane
   Come give blood!

                                                   CONTACT | NOVEMBRE 2018 NOVEMBER                                                  13
Vous pouvez aussi lire