ChillBooster refroidissement adiabatique pour échangeurs de chaleur à ailettes / Adiabatische Kühlung für Lamellenwärmetauscher - CAREL
←
→
Transcription du contenu de la page
Si votre navigateur ne rend pas la page correctement, lisez s'il vous plaît le contenu de la page ci-dessous
chillBooster refroidissement adiabatique pour échangeurs de chaleur à ailettes / Adiabatische Kühlung für Lamellenwärmetauscher Manuel d’utilisation | Traduction des instructions originales Technisches Handbuch | Übersetzung der Originalbe H i g h E f f i c i e n c y S o l u t i o n s
FRE AVERTISSEMENTS CAREL INDUSTRIES adopte une politique de développement continu. Par conséquent, elle se réserve le droit d’apporter des modifications et des améliorations, sans préavis, à n’importe quel produit décrit dans ce document. Les données techniques figurant dans le manuel peuvent subir des modifications sans obligation de préavis. La responsabilité de CAREL Les humidificateurs CAREL INDUSTRIES sont des produits avancés, dont le INDUSTRIES quant à son produit est régie par les conditions générales fonctionnement est spécifié dans la documentation technique fournie avec du contrat CAREL INDUSTRIES publiées sur le site www.carel.com et/ou le produit ou téléchargeable, même avant l'achat, du site internet www. par des accords spécifiques passés avec les clients ; notamment, dans la carel.com. Étant donné leur niveau technologique avancé, tous les produits mesure permise par la réglementation applicable, en aucun cas CAREL CAREL INDUSTRIES requièrent une phase de qualification/configuration/ INDUSTRIES, ses employés ou ses filiales/franchisées ne seront responsables programmation afin de pouvoir fonctionner au mieux pour l'application d'éventuels manques à gagner ou ventes perdues, de pertes de données et spécifique. L'absence de cette phase d'étude, comme indiquée dans la notice, d'informations, de coûts de marchandises ou de services de remplacement, peut provoquer des dysfonctionnements dans les produits finaux dont CAREL de dommages provoqués à des objets ou des personnes, d'interruptions INDUSTRIES ne pourra être tenue pour responsable. Le client (fabricant, d'activité ou d'éventuels dommages directs, indirects, incidents, patrimoniaux, concepteur ou installateur de l’équipement final) assume toute la responsabilité de couverture, punitifs, spéciaux ou conséquents causés d'une façon quelle et tous les risques liés à la configuration du produit pour qu’il obtienne qu'elle soit, qu'il s'agisse de dommages contractuels, extra-contractuels ou les résultats prévus dans le cadre de l’installation et/ou équipement final dus à la négligence ou à une autre responsabilité dérivant de l'utilisation du spécifique. Dans ce cas, CAREL INDUSTRIES peut intervenir, moyennant accords produit ou de son installation, même si CAREL INDUSTRIES ou ses filiales/ spécifiques, en tant que conseiller pour la bonne réussite de l'installation/mise franchisées avaient été averties du risque de dommages. en service de la machine/utilisation, mais elle ne peut en aucun cas être tenue pour responsable du fonctionnement de l'humidificateur et de l'installation MISE AU REBUT finale si les avertissements et les recommandations fournis dans cette notice, ou dans toute autre documentation technique du produit, n'ont pas été respectés. Sans préjudice de l'obligation de respecter les avertissements et les recommandations susmentionnés, pour une utilisation correcte du produit, nous recommandons notamment de faire attention aux consignes suivantes: • DANGER DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES À lire et conserver l'humidificateur contient des composants sous tension électrique. Couper En référence à la Directive 2012/19/UE du Parlement européen et du l'alimentation de secteur avant d'accéder aux éléments internes, pour Conseil européen du 4 juillet 2012 et aux normes nationales d’application l'entretien et pendant l'installation. correspondantes, nous vous informons que : • DANGER DE FUITES D'EAU 1. les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) ne l'humidificateur charge/décharge automatiquement et constamment des doivent pas être éliminés en tant que déchets urbains, mais être collectés quantités d'eau. Tout dysfonctionnement dans les raccordements ou dans séparément afin de pouvoir être ensuite recyclés, traités ou éliminés l'humidificateur peut provoquer des fuites. conformément à la réglementation. 2. l’utilisateur est tenu de confier les équipements électriques et électroniques (EEE) ayant atteint la fin de leur cycle de vie, ainsi que leurs composants essentiels, aux centres de collecte des DEEE identifiés par les autorités locales. La directive prévoit également la possibilité de renvoyer l’équipement ayant Attention: atteint la fin de son cycle de vie au distributeur ou au détaillant en cas d’achat d’un nouveau type équivalent dans le rapport de un à un ou de un à zéro pour • L'installation du produit doit obligatoirement comprendre le branchement les équipements dont le plus grand côté mesure moins de 25 cm; de mise à la terre, en utilisant la borne jaune-vert prévue à cet effet sur 3. cet appareil peut contenir des substances dangereuses: un usage l’humidificateur. impropre ou une élimination non correcte pourraient avoir des effets • Les conditions environnementales et la tension d'alimentation doivent être négatifs sur la santé humaine et sur l’environnement; conformes aux valeurs spécifiées sur les étiquettes « données de plaque 4. le symbole (conteneur de déchets à roues barré) représenté sur le produit signalétique » du produit. ou sur l’emballage et sur la notice d’emploi indique que l’appareil arrivé à • Le produit est conçu exclusivement pour humidifier des locaux de façon la fin de son cycle de vie doit faire l’objet d’un tri sélectif ; directe ou au moyen de systèmes de distribution (conduites, châssis 5. si les EEE arrivés à la fin de leur cycle de vie contiennent une pile, celle-ci d'atomisation). doit être retirée conformément aux instructions figurant dans le manuel • L'installation, l'utilisation et l'entretien doivent être effectués par du d'utilisation avant la mise au rebut. Les piles usées doivent être remises personnel qualifié, conscient des précautions à prendre et en mesure aux points de collecte sélective prévus à cet effet, conformément à la d'effectuer correctement les opérations requises. réglementation locale ; • Pour la production d'eau atomisée, il faut utiliser exclusivement de l'eau ayant 6. en cas d’élimination abusive des déchets électriques et électroniques, les caractéristiques indiquées dans ce manuel. Attention, il faut obligatoirement des sanctions sont prévues par les réglementations locales en matière utiliser de l'eau potable déminéralisée (comme spécifié dans le manuel). De d’élimination des déchets. plus, il est nécessaire de recueillir les particules d'eau non absorbées par l'air, au moyen du bac d'égouttage (sur la partie d'humidification) et du séparateur de Garantie sur les matériaux : 2 ans (à partir de la date de production, à gouttes (sur la partie de fin d'humidification). l'exception des éléments consommables). • Toutes les opérations sur le produit doivent être effectuées selon les Homologations : la qualité et la sécurité des produits CAREL INDUSTRIES sont instructions figurant dans cette notice et sur les étiquettes appliquées sur garanties par le système de conception et de production certifié ISO 9001, le produit. Toute utilisation ou toute modification non autorisées par le ainsi que par les marques suivantes : fabricant doivent être considérées comme impropres. CAREL INDUSTRIES décline toute responsabilité quant à ces utilisations non autorisées. • Ne pas essayer d'ouvrir l'humidificateur d'une façon différente de celles indiquées dans la notice. • Respecter les réglementations en vigueur dans le lieu où est installé l'humidificateur. NO POWER & SIGNAL • Maintenir l'humidificateur hors de portée des enfants et des animaux. CABLES • Ne pas installer ni utiliser le produit à proximité d'objets risquant de TOGETHER se détériorer au contact de l'eau (ou de la condensation d'eau). CAREL READ CAREFULLY IN THE TEXT! INDUSTRIES décline toute responsabilité quant aux dommages dérivés ou directs liés à des fuites d'eau de l'humidificateur. ATTENTION ! Séparer le plus possible les câbles des sondes et des entrées • Ne pas utiliser de produits chimiques corrosifs, de solvants ou de numériques des câbles des charges inductives et de puissance, afin d’éviter détergents agressifs pour nettoyer les éléments internes et externes de tout risque d'interférences électromagnétiques. Ne jamais insérer dans les l'humidificateur, sauf indications spécifiques dans les modes d'emploi. mêmes caniveaux (y compris ceux des tableaux électriques) les câbles de • Ne pas faire tomber l'humidificateur, le cogner ou le secouer, car les parties puissance et les câbles de signal. internes et le revêtement risqueraient de subir des dommages irréparables. • Cette pompe a été évaluée pour une utilisation avec de l’eau uniquement. 3 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
FRE Index 1. BUT DE CE MANUEL 7 2. COMMENT LIRE CE MANUEL 7 3. INFORMATIONS ET CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 8 3.1 Utilisation prévue .......................................................................................................8 3.2 Instructions générales de sécurité ..................................................................8 3.3 Équipements de protection individuels ......................................................8 4. VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE 9 4.1 Description de la machine ...................................................................................9 4.2 Dimensions et encombrement .........................................................................9 4.3 Contenu de l’emballage.........................................................................................9 4.4 Spécifications de la machine ...........................................................................10 4.5 Description des commandes ..........................................................................10 4.6 Planimétrie ..................................................................................................................10 5. TRANSPORT ET MANUTENTION 11 5.1 Transport ......................................................................................................................11 5.2 Manutention ..............................................................................................................11 5.3 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur............................11 6. INSTALLATION 12 6.1 Positionnement ........................................................................................................12 6.2 Branchements hydrauliques ............................................................................12 6.3 Caractéristiques générales du système de distribution ..................13 6.4 Raccordements électriques ..............................................................................15 6.5 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur............................17 7. MISE EN SERVICE 18 7.1 Contrôles préliminaires........................................................................................18 7.2 Procédure de démarrage ...................................................................................18 8. UTILISATION DE LA MACHINE 19 8.1 Fonctionnement normal ....................................................................................19 8.2 Fonctionnement en mode test/essai .........................................................19 9. LAMPE UV 20 9.1 Allumage et extinction de la lampe ............................................................20 9.2 Panneau de commande .....................................................................................20 9.3 Navigation et fonctions de l’afficheur ........................................................20 10. ENTRETIEN 22 10.1 Tableau de l’entretien.........................................................................................22 10.2 Nettoyage et remplacement des buses .................................................22 10.3 Contrôle de la soupape de dégagement d’air ...................................22 10.4 Contrôle de la ligne d’eau ...............................................................................22 10.5 Contrôle de la lampe UV ..................................................................................22 10.6 Remplacement de la lampe UV...................................................................22 10.7 Remplacement de la pompe ........................................................................23 10.8 Tableau des risques résiduels et EPI de l’opérateur chargé de l’entretien ..............................................................................................................................24 11. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 25 ANNEXES 26 5 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
FRE 1. BUT DE CE MANUEL Ce manuel contient les instructions nécessaires pour l’installation, l’utilisation et l’entretien des machines chillBooster, selon les modèles indiqués au paragraphe 4.4. Le fabricant de la machine fournie, dans l’un des modèles possibles, est : CAREL INDUSTRIES Via dell’Industria, 11, 35020 Brugine - Padova (Italie) Tél. (+39) 049.9716611 - Fax (+39) 049.9716600 e-mail : carel@carel.com - www.carel.com 2. COMMENT LIRE CE MANUEL Le manuel est divisé en chapitres et paragraphes. Chaque paragraphe est contenu à l’intérieur du chapitre auquel il fait référence. Les références à des titres ou à des paragraphes sont signalées par l’abréviation « chap. » ATTENTION ou « par. » suivie du numéro correspondant. Le non-respect de cet avertissement comporte un risque qui est Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». susceptible, s’il n’est pas déjoué, de causer des dommages mineurs à Les figures de ce manuel sont numérotées de manière progressive en la machine. fonction du chapitre auquel elles correspondent, par exemple la figure 1.c est la troisième figure du premier chapitre. Les figures sont signalées par l'abréviation « fig. » suivie du numéro correspondant. Exemple : « fig. 1.c ». Remarque : fournit une information supplémentaire aux Les composants indiqués sur les figures sont marqués d’un numéro. La indications des messages précédents sur la sécurité. référence au composant 1 sur la figure 2 du chapitre 3 est indiquée de la manière suivante : « Voir 1 - fig. 3.b » ou simplement « 1 - fig. 3.b) ». ATTENTION Les figures présentes à l’intérieur de ce manuel sont indicatives. Les composants effectifs peuvent être légèrement différents par rapport à ceux représentés. En cas de doute, veuillez contacter un Centre d’assistance autorisé. Outre les instructions d’installation, d’utilisation et d’entretien, ce manuel contient des indications concernant la sécurité, qui demandent une attention particulière. Ces informations sont marquées des symboles suivants : DANGER Le non-respect de cet avertissement comporte un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, est susceptible d’entraîner la mort immédiate ou des blessures graves et/ou permanentes. AVERTISSEMENT Le non-respect de l’avertissement comporte un risque imminent qui, s’il n’est pas évité, est susceptible d’entraîner la mort immédiate ou des blessures graves et/ou permanentes aux personnes. PRUDENCE Le non-respect de cet injonction comporte un risque qui, s’il n’est pas évité, est susceptible de causer un dommage mineur à la santé des personnes. 7 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
FRE 3. INFORMATIONS ET CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 3.1 Utilisation prévue La machine est conçue et réalisée uniquement pour nébuliser de REMARQUE : la responsabilité du fabricant quant à son produit est l’eau, directement au moyen d’un système de distribution. Toute autre régie par les conditions générales du contrat publiées sur le site www. utilisation peut devenir une source de danger non envisagée dans ce carel.com et/ou par des accords spécifiques passés avec le client. manuel : elle est donc considérée comme impropre et interdite par le Notamment, dans la mesure permise par la réglementation en vigueur, fabricant, qui décline toute responsabilité à son endroit. en aucun cas le fabricant, ses salariés ou ses filiales/partenaires commerciaux ne seront responsables d'éventuels manques à gagner ou de ventes perdues, de pertes de données ou d'informations, des coûts de marchandises ou services de remplacement, des dommages subis par 3.2 Instructions générales de sécurité des objets ou des personnes, d'interruptions d'activité ou d'éventuels Le client (fabricant, concepteur ou installateur) assume toute la dommages directs, indirects et/ou accidentels, patrimoniaux, de responsabilité et tous les risques liés à la configuration de la machine couverture, punitifs, spéciaux ou causés d'une manière ou d’une autre, pour qu’il obtienne les résultats prévus dans le cadre de l’installation qu'il s'agisse de dommages contractuels, extra-contractuels ou dus à la et/ou équipement final spécifique. Dans ce cas, le fabricant peut négligence ou à une autre responsabilité dérivant de l'utilisation du intervenir, moyennant accords spécifiques, en tant que conseiller produit ou de son installation. pour la bonne réussite de l'installation/mise en service/utilisation de la machine, mais il ne peut en aucun cas être tenu pour responsable du fonctionnement de celle-ci et/ou de l'installation finale si les avertissements et les recommandations fournis dans ce manuel, ou 3.3 Équipements de protection individuels dans toute autre documentation technique de la machine, n'ont pas été respectés. Sans préjudice de l'obligation de respecter les avertissements et les recommandations susmentionnés, pour une utilisation correcte DANGER du produit, nous recommandons notamment de faire attention aux Respecter à la lettre les indications contenues dans les différentes consignes suivantes : sections du manuel. • La machine charge/décharge automatiquement et constamment des Les Équipements de Protection Individuels (EPI) sont des équipements quantités d'eau. Tout dysfonctionnement dans les raccordements ou destinés à être portés par l’opérateur dans le but de le protéger contre dans la machine peut provoquer des fuites. un ou plusieurs risques pouvant constituer un danger pour sa sécurité • L'installation du produit doit obligatoirement comprendre le ou sa santé pendant l’accomplissement de ses tâches, ainsi que tout branchement de mise à la terre, en utilisant la borne jaune-vert prévue équipement ou accessoire prévu en ce sens. à cet effet sur la machine. • Les conditions environnementales et la tension d'alimentation doivent Tous les EPI indiqués dans ce manuel ont pour but de protéger le être conformes aux valeurs spécifiées sur les étiquettes de la machine. personnel contre tout risque susceptible de nuire à sa santé et à sa • L'installation, l'utilisation et l'entretien doivent être effectués par du sécurité. personnel qualifié, conscient des précautions à prendre et en mesure d'effectuer correctement les opérations requises. Vous trouverez ci-dessous la liste des équipements de protection • Pour la production d’eau atomisée, utiliser uniquement de l'eau ayant individuelle à utiliser et les procédures à suivre pour protéger les les caractéristiques indiquées dans ce manuel (voir le par. 6.2.4). travailleurs contre tout risque résiduel possible au cours des différentes étapes du cycle de vie de la machine. ATTENTION IL est obligatoire d’utiliser de l’eau potable. • Toutes les opérations sur le produit doivent être effectuées selon les instructions figurant dans ce manuel et sur les étiquettes appliquées GANTS DE PROTECTION CONTRE LES ÉLÉMENTS PHYSIQUES sur le produit. Tout usage ou modification non autorisée est considérée Ils sont prévus protéger les mains du personnel contre les coupures, comme impropre et donc interdite par le fabricant, qui décline toute l’abrasion et la chaleur. responsabilité à son endroit. • Ne pas essayer d'ouvrir la machine d'une façon différente de celles CHAUSSURES DE SÉCURITÉ ANTIDÉRAPANTES : indiquées dans ce manuel. elles sont censées prévenir toute chute sur des surfaces glissantes et • Pour tout ce qui n’est pas spécifié dans ce manuel, faire référence aux protéger les pieds du personnel contre des chocs, écrasements ou normes en vigueur dans le pays d’installation de la machine. perforations. • Ne pas installer ni utiliser le produit à proximité d'objets risquant de se détériorer au contact de l'eau (ou de la condensation d'eau). Le CASQUE DE PROTECTION : il est censé protéger la tête du personnel fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages dérivant contre des chocs ou la chute accidentelle de matériaux. de fuites d'eau de la machine • Ne pas utiliser de produits chimiques corrosifs, de solvants ou de LUNETTES DE PROTECTION : elles sont censées protéger les yeux du détergents agressifs pour nettoyer les éléments internes et externes de personnel contre tout risque lié au contact avec des substances ou des la machine, sauf indications spécifiques dans les manuels d’utilisation. matériaux dangereux. • Ne pas faire tomber, cogner sur ou secouer la machine, car les parties internes et le revêtement risqueraient de subir des dommages VÊTEMENTS DE PROTECTION : ils servent à garantir une protection irréparables. adéquate au corps du personnel contre les agents thermiques et chimiques. PROTÈGE-OREILLES : ils sont utilisés pour étouffer des bruits qui ATTENTION autrement sont dangereux pour l'ouïe des personnes. Le fabricant adopte une politique de développement continu et se réserve le droit d'apporter des modifications et des améliorations à MANUEL D’INSTRUCTIONS : à consulter chaque fois que nécessaire pour tout produit décrit dans ce document. Par conséquent, les données éviter la mise en œuvre de procédures dangereuses. techniques figurant dans ce manuel peuvent subir des modifications sans obligation de préavis. “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021 8
FRE 4. VUE D’ENSEMBLE DE LA MACHINE 4.1 Description de la machine 4.2 Dimensions et encombrement La machine est composée d’une station de pompage et d’un système de distribution d’eau finement nébulisée. Les minuscules gouttelettes d'eau s'évaporent spontanément au détriment de l'énergie de l'air qui, par conséquent, se refroidit et se propage autour de la batterie à ailettes à une température inférieure à celle de l’air ambiant. De la sorte, l’échangeur de chaleur est en mesure de dissiper la quantité H C de chaleur souhaitée, même en concomitance avec des climats plus chauds que prévu. 4.1.1 Composants L A B W Mod. AxBxC poids LxWxH poids mm kg mm kg AC*****0** 630x300x800 49 720x410x1020 52 15 AC*****01* 630x300x800 53 720x410x1020 56 1 Tab. 4.a 16 6 4.3 Contenu de l’emballage 4 En ouvrant l’emballage, vérifier la présence et l’intégrité des composants 2 de la fig. 4.a. et des accessoires de la fig. 4.b : • kit de vis avec chevilles pour le montage au mur (à l’intérieur de 5 3 l’armoire) (a - fig. 4.b) ; • clé d’ouverture de l’armoire (b - fig. 4.b) ; 9 • 4 étriers arrière (c - fig. 4.b) ; • mode d'emploi. 8 10 11 13 7 14 12 Fig. 4.a Légende : 1. tableau électrique ; 2. électrovanne NF de charge ; 3. réducteur de pression ; 4. pressostat ; a b 5. manomètre eau en entrée ; 6. lampe UV (en option) ; 7. robinet vidange lampe UV (en option) ; 8. moteur ; 9. pompe ; 10. vis de réglage de la pression ; 11. vanne thermique ; 12. manomètre eau en sortie ; 13. électrovanne NO eau de décharge ; 14. armoire ; 15. soupape d’évacuation ; 16. tableau électrique lampe UV (en option). c Fig. 4.b Remarque : si en ouvrant l’emballage, il s’avère qu’une pièce ou partie quelconque manque par rapport au contenu prévu, contacter immédiatement le fabricant pour l’application des mesures nécessaires. 9 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
FRE 4.4 Spécifications de la machine 4.5 Description des commandes La machine est disponible dans divers modèles qui se différencient par : Mod. Taille (débit maximum) AC012***** 100 l/h AC052***** 500 l/h 1a AC102***** 1000 l/h 1b Mod. Tension d’alimentation AC***D0*** monophasée 230 Vca 50 Hz AC***D1*** monophasée 230 Vca 60 Hz Mod. En option AC******1* Modèle avec lampe UV Fig. 4.c Tab. 4.b Légende : Réf. Composant Fonction 4.4.1 Caractéristiques mécaniques 1a Sectionneur Permet d’allumer et d’éteindre la machine au moyen ON/OFF des positions I (ON) et O (OFF). • fixation au mur ; 1b Touche noire Elle simule la commande ON à distance (fermeture • tableau électrique et composants électriques IP55 ; contacts 1-2). Elle est utilisée pendant le • conditions de fonctionnement de l’armoire : commissioning s’il n’est pas possible d’activer la - pour une installation à l’intérieur dans un local technique : 5-45°C < commande ON à partir du régulateur externe. La 80% H.R. sans condensation ; touche active le fonctionnement de la pompe pour la - pour une installation à l’extérieur avec protection contre les rayons procédure d’étalonnage et de contrôle hydraulique. du soleil : 5-45°C < 80% H.R. sans condensation ; - pour une installation à l’extérieur avec exposition aux rayons du soleil : 5-35 °C < 80% H.R. sans condensation ; • conditions d’inactivité (en hiver) : à condition d’être sûr que le circuit 4.6 Planimétrie hydraulique est complètement vide, des températures inférieures Pour assurer les espaces de manœuvre nécessaires pour effectuer les à 0°C sont admises (pour des informations complémentaires, voir le opérations d'installation et d'entretien de la machine, il est recommandé chapitre 8 « Entretien ») ; de préparer le site d'installation de manière à disposer des distances • conditions de stockage : 5-50°C < 80% H.R. sans condensation. indiquées (cotes en mm) fig. 4.d. 4.4.2 Caractéristiques électriques AC***D0*** (230 V 50 Hz) (1) AC***D1*** (230 V 60 Hz) (1) 300 tension Nbre de fréquence puissance courant Vca phases Hz kW A AC012D0*** 230 1 50 0,2 1,9 AC052D0*** 230 1 50 0,4 2,3 AC102D0*** 230 1 50 0,6 3,8 300 10 00 AC012D1*** 230 1 60 0,2 1,9 AC052D1*** 230 1 60 0,4 2,3 AC102D1*** 230 1 60 0,6 3,8 AC012D0*1* 230 1 50 0,23 2,1 AC052D0*1* 230 1 50 0,43 2,4 AC102D0*1* 230 1 50 0,6 3,9 AC012D1*1* 230 1 60 0,23 2,1 Fig. 4.d AC052D1*1* 230 1 60 0,43 2,4 AC102D1*1* 230 1 60 0,6 3,9 Tab. 4.c (1) Produit conformément aux normes EN60204, EN61000 et EN60335. Degré d’isolation III “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021 10
FRE 5. TRANSPORT ET MANUTENTION 5.2 Manutention DANGER Les opérations de manutention doivent être exécutées par du personnel Toujours déposer la machine sur un plan d’appui en mesure d’en qualifié, avec la présence indispensable d’un assistant pour d’éventuelles supporter le poids. signalisations. Les moyens de levage et de transport doivent avoir une capacité de charge appropriée et être choisis en fonction des dimensions, de la masse et de la forme de la machine. La capacité des moyens et accessoires de levage doit être supérieure (avec une marge de AVERTISSEMENT sécurité) au poids réel de la cargaison. Le levage doit être effectué avec Les opérations de transport peuvent être effectuées par du personnel continuité et en évitant toute secousse ou mouvement brusque. Pendant compétent muni d’équipements certifiés en bon état. la manutention, personne ne doit se trouver dans l’aire de manœuvre Les équipements et dispositifs de transport doivent être adaptés au et toute cette aire doit être considérée comme une zone de danger. poids et aux caractéristiques de la machine. L’opérateur chargé de la manutention devra vérifier, avant de soulever et de manœuvrer la machine, que celle-ci est stable. AVERTISSEMENT Assurez-vous que l’aire de manutention est exempte de personnes 5.3 Tableau des risques résiduels et EPI de non autorisées et d’objets qui risqueraient de gêner les opérations de l’opérateur levage et de transport. EPI à utiliser : AVERTISSEMENT • Gants de protection Tout autre moyen de manutention et de transport qui ne soit • Chaussures de sécurité antidérapantes pas indiqué dans ce manuel est considéré comme non adapté et • Casque de protection dangereux, et n’est donc pas autorisé par le fabricant. • Manuel d’instructions Risque résiduel Procédure à suivre Risque de coupure ou d’abrasion Porter des gants de protection 5.1 Transport dû à des pièces pointues ou à des contre les agents physiques et un La machine est envoyée montée, emballée et fixée au moyen de feuillard surfaces coupantes. casque de protection avant de se sur des palettes adaptées à sa masse. Dans tous les cas, des plaquettes rendre sur la zone de travail. sont apposées aux endroits où la fourche d’un chariot élévateur de Risque de glisser, trébucher ou Porter des chaussures chuter dû à des surfaces glissantes à antidérapantes. transport peut être enfilée. l’intérieur de la zone d’installation de Pour garantir la précision de la manutention, du chargement et de la la machine. fixation des colis, le Fabricant contrôle toutes les phases de la préparation Risque de trébucher ou de chute dû La machine doit être installée dans des colis et tout le matériel nécessaire au transport jusqu'au moment à un éclairage insuffisant. un endroit muni d’un éclairage du chargement sur le moyen de transport choisi. Il établit également un moyen conforme aux dispositions document de transport (DDT) sur lequel le transporteur peut émettre des des lois en vigueur dans le pays réserves quant à la stabilité et à la conformité de la cargaison du moyen d’installation de la machine. de transport choisi. Risque d’écrasement dû à des Exposition du pictogramme Cependant, le receveur de la cargaison est chargé de contrôler charges suspendues. d’interdiction de stationnement et de soigneusement les colis reçus, avant que ceux-ci ne soient déchargés du transit dans les zones de manœuvre véhicule de livraison. Signaler immédiatement au transporteur, par écrit, de charges suspendues. tout dommage attribuable à un transport imprudent ou impropre. Risque d’écrasement dû à une perte Suivre à la lettre les instructions de stabilité lors des manœuvres. contenues à l’intérieur de ce manuel Transporter la machine sur le lieu d'installation avant de retirer son et sur les étiquettes appliquées sur la emballage, en saisissant le colis par en-dessous, à l’aide d’un moyen de machine. levage par en-dessous. Tab. 5.a Ouvrir la boîte en carton, retirer les entretoises en matériau antichoc et extraire la machine, en la maintenant toujours en position verticale. DANGER Remarque : les matériaux d’emballage ne peuvent pas être En cas de manutention manuelle de la machine dans des espaces abandonnés dans la nature. Il est donc nécessaire de faire le tri des ne permettant pas l'utilisation d'équipements de manutention différents matériaux, avant de les confier aux services locaux d’élimination adaptés, le fabricant recommande que l'opération soit effectuée par des déchets, conformément aux lois en vigueur dans le pays d’installation au moins deux personnes, en plus d’un assistant de surveillance des de la machine. manœuvres, de manière à garantir la stabilité de la machine et à éviter tout danger d'écrasement en raison d'une éventuelle perte de stabilité et des risques d'ordre ergonomique (efforts excessifs et positions inconfortables des opérateurs) liés à la masse de la machine. AVERTISSEMENT Il appartiendra au responsable de la sécurité d'évaluer si les opérateurs chargés de déplacer l’humidificateur doivent porter des EPI supplémentaires en raison des conditions de l’environnement où ces opérations ont lieu. 11 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
FRE 6. INSTALLATION 6.1 Positionnement 6.2 Branchements hydrauliques La machine doit être installée de manière à garantir les opérations 6.2.1 Prédisposition pour les branchements suivantes : hydrauliques • ouverture du panneau frontal ; • accès aux parties internes pour des interventions de contrôle et armoire d’entretien ; • raccordement des lignes d’alimentation en eau ; • raccordement des lignes de distribution de l’eau ; • branchements électriques d’alimentation et de contrôle ; Espaces conseillés pour des interventions d’entretien de routine: • 1 m à l’avant ; • côté droit et côté gauche environ 0,3 m. 80 Fixer la machine sur une surface d’appui suffisamment solide avec les vis et l’étrier fournis. S’assurer que l’espace est suffisant pour le raccordement 1 en entrée et sortie des lignes d’eau. 55 6.1.1 Perçage pour le montage au mur 347 arrière de l’armoire 55 37,5 37,5 554 2 22 80 22 3 Fig. 6.c Légende : 1. entrée eau (G1/2” femelle) ; 2. sortie eau pressurisée (G1/2” femelle) ; 3. sortie eau de décharge (G1/2” femelle). 790 6.2.2 Schéma d’installation des branchements hydrauliques Pour les branchements hydrauliques de la machine, suivre le schéma d’installation suivant : 6 7 2° 3 4 37 37 2° 21 21 672 Fig. 6.a 1 9 2 étriers de fixation arrière 8 5 Fig. 6.d Légende : 1. installer une vanne manuelle en amont du système pour permettre la coupure de la ligne d’eau (non fournie par le fabricant) ; 2. filtre à eau 10 μm (code ACKF000000) pour éliminer les particules présentes dans l’eau d’alimentation ; Fig. 6.b 3. armoire chillBooster ; 4. tuyaux flexibles avec adaptateurs (voir le par. 6.3.5) ; 5. buses (voir le par. 6.3.1) ; 6. collecteurs (voir le par. 6.3.3) ; 7. tuyaux souples de raccordement aux collecteurs (voir le par. 6.3.5) ; 8. électrovanne NO eau de décharge (voir le par. 6.3.6) ; 9. vase d'expansion. “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021 12
FRE DANGER ATTENTION Avant de procéder au branchement hydraulique de la machine, Afin de limiter la formation de dépôts de calcaire sur la surface des vérifier que l’unité ait été mise hors tension électrique. batteries, en cas d’utilisation d’eau non traitée, il est conseillé de limiter l’usage de la machine uniquement lorsque cela est nécessaire et de toute façon, à titre indicatif, pas plus de 200 heures par an. ATTENTION Pour le raccordement direct au réseau hydrique, utiliser des tuyaux et des raccords conformes à la norme CEI 61770. ATTENTION Sur la ligne d’eau, en amont de l’armoire, installer un vase d’expansion (non fourni par le fabricant) d’une capacité d’au moins 5 l, afin d’éviter tout coup de bélier néfaste à la machine. ATTENTION Les tuyaux et collecteurs du système doivent être installés suivant une pente d’au moins 2° (voir la fig. 6.d) pour faire en sorte que l’eau résiduelle puisse s’écouler facilement vers la sortie d’évacuation et éviter ATTENTION toute stagnation d’eau pendant les périodes d’inactivité. La ligne d’eau est mise en service et réglée à une pression de sortie de 10 bar en aval de l’armoire. Ce réglage doit être contrôlé et le cas échéant réglé à nouveau au moment du démarrage. Important : pour satisfaire aux exigences du Watermark, le cas échéant, un double clapet anti-retour approuvé par le Watermark doit être installé sur la ligne d'alimentation de la machine lorsque celle-ci est raccordée au réseau d'eau potable. En revanche, si la machine doit être 6.3 Caractéristiques générales du système alimentée en eau traitée par un système par osmose inversée raccordé au de distribution réseau d'eau potable, il faut installer un double clapet anti-retour sur la ligne d’alimentation du système par osmose inversée. Remarque : afin d'assurer l'optimisation de la surface traitée par les cônes de pulvérisation provenant des buses, le Fabricant suggère que le système de distribution soit installé à une distance de 30 cm de la 6.2.3 Caractéristiques hydrauliques de la machine batterie à ailettes, avec les cônes de pulvérisation orientés dans le sens Modèles AC012***** AC052***** AC102***** opposé au flux d'air entrant dans la batterie. Débit (l/h) 100 500 1000 Pression en entrée min. et max. 2-8 / 0,2-0,8 (bar/Mpa)* Température (C°) 5 - 40 Remarque : pour assurer la stabilité du système de distribution Raccord d'entrée G1/2” femelle pendant le fonctionnement de la machine, le fabricant recommande de Raccord de sortie G1/2” femelle fixer celui-ci sur la batterie à ailettes à l’aide de colliers tels qu’illustrés Raccord d’évacuation G1/2” femelle fig. 6.e. Les colliers ne sont pas fournis par le fabricant. Raccord d’évacuation (mm) Tuyau Φext 10 Φint. 5 électrovanne** Tab. 6.a * si au début de la production, la pression d’alimentation descend pendant une courte durée en dessous de 2 bar, il est conseillé de partager la sortie des électrovannes de décharge entre l’armoire et le châssis de distribution, par exemple avec une réduction G1/2” m. - G1/4” f. ** le tuyau de décharge de l’électrovanne doit sortir du trou situé à gauche Fig. 6.e (3 - fig. 6.c) ATTENTION 6.2.4 Type d’eau d’alimentation Faire très attention à ne pas endommager la batterie à ailettes lors de La machine peut fonctionner avec de l’eau potable non traitée et avec la pose des colliers de fixation. de l’eau déminéralisée. Les particules d’eau atomisées par les buses peuvent ne pas s’évaporer complètement avant d’atteindre le bloc à ailettes, à cause des conditions variables de l’air ambiant. Par conséquent, ATTENTION les ailettes de l’échangeur pourront être mouillées, ce qui augmentera le Tous les composants filetés mais sans joint doivent être recouverts rendement global du système. d’une épaisseur suffisante de téflon afin de s’assurer de leur Suite au processus d’évaporation, les minéraux dissous dans l’eau étanchéité. d’alimentation sont destinés en partie à être transportés par le flux d’air sous forme de poussière très fine et en partie à se déposer sur la surface des ailettes de l’échangeur thermique. La nature et la quantité des minéraux contenus dans l’eau d’alimentation influencent la fréquence des opérations d’entretien de routine contre la formation de dépôts calcaires et, dans les cas extrêmes, contre la corrosion du matériel. Le problème devient minime en utilisant de l’eau déminéralisée, par osmose inversée, avec les caractéristiques suivantes : • conductivité électrique
FRE 6.3.1 Buses 6.3.4 Raccords pour collecteurs Les buses de pulvérisation disponibles sont en plastique, selon trois Des raccords spéciaux sont disponibles pour le raccordement entre différents débits et dimensions et poids identiques. Chaque buse se des collecteurs, des tuyaux souples ou des électrovannes. Pour les différencie de l’autre par sa couleur correspondant à un certain débit et à installations où la déminéralisation de l'eau n'est pas trop poussée un certain angle d’ouverture de son cône de pulvérisation de l’eau. (conductivité >30 μS/cm), des raccords automatiques en laiton nickelé Chaque kit compte 10 buses. sont disponibles. Pour les installations alimentées avec de l'eau très Code Couleur Angle Débit de 10 bar déminéralisée (conductivité
FRE Montage des raccords en forme d'ogive et en acier inox Ø20. Raccords et joints pour tuyaux souples 1. Nettoyer soigneusement l'écrou Code Raccord Réf. fig. ACKRR01200 réduction m/m G1/2”x G3/4” a - 6.m de serrage, le joint et le corps du ACKRN01000 mamelon droit m/m de G1/2” b - 6.m raccord. ACKRN02000 mamelon droit m/m de G3/4” b - 6.m ACKRTF1110 raccord en T G1/2”m x G1/2”m x G1/2”m c - 6.m ACKRTF1120 raccord en T G1/2”m x G1/2”m x G3/4”m c - 6.m ACKG100000 kit joints de G1/2” (10 pièces) d - 6.m 2. Contrôler que le tuyau est coupé ACKG200000 kit joints de G3/4” (10 pièces) d - 6.m Tab. 6.g à 90° et ébarbé à l'intérieur et à 90° l'extérieur. 3. Nettoyer les collecteurs et, le cas échéant, enlever les saletés et la poussière en utilisant une soufflette a b à air comprimé. 4. Lubrifier soigneusement toutes les surfaces de contact. c d Fig. 6.m 5. Introduire correctement l'écrou et le joint sur le tuyau. 6.3.6 Électrovanne de décharge pour système de distribution Code Description Matériau Réf. fig. ACKV1D0010 kit électrovanne N.O. 230 laiton a - 6.h 6. Introduire le tuyau jusqu'en butée, V, 50/60 Hz, raccord G1/4” avec son écrou et son joint, dans le femelle, NW IP65 corps du raccord. ACKV1D0011 kit électrovanne N.O. 230 acier inox a - 6.h V, 50/60 Hz, raccord G1/4” femelle, AW IP65 ACKVCVR000 Couverture pour tôle galvanisée peinte et b - 6.h 7. Serrer l'écrou à l'aide d'une électrovanne externe laiton nickelé clé spéciale, jusqu'à noter une Tab. 6.h augmentation évidente de la force nécessaire (après environ 1,5 tour), puis serrer encore d’¼ de tour. 6.3.5 Tuyau ondulé souple en acier inox AISI 304 Des tuyaux souples en acier inox de diverses longueurs et dimensions sont disponibles pour le raccordement entre la station de pompage et le a b système de distribution, et le raccordement entre les collecteurs. Fig. 6.n Les tuyaux sont fournis avec des bagues femelles filetées de G½”f et de G3/4”f. Pour le raccordement entre les divers composants, des raccords spéciaux de diverses formes sont disponibles, prévus avec logement pour joints d’étanchéité hydraulique. 6.4 Raccordements électriques Tuyaux souples 6.4.1 Entrées raccordements électriques Code Tuyau flexible Longueur AC***D0*** ; AC***D1*** m ACKT1F0500 tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f 0,5 ACKT1F1000 tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f 1 ACKT1F2000 tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f 2 ACKT2F1000 tuyau souple de 3/4” avec deux bagues G3/4”f 1 ACKT2F2000 tuyau souple de 3/4” avec deux bagues G3/4”f 2 ACKT1FA100 tuyau souple de 1/2” avec deux bagues G1/2”f 10 Tab. 6.f Fig. 6.o Fig. 6.l 15 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
FRE 6.4.2 Prédisposition passage des câbles électriques Raccordements Armoire AC électrovannes 3 borne 1 (électrovanne 1) ATTENTION 4 borne 1 (électrovanne 2) 5 borne 2 (électrovanne 1) S’assurer que les serre-câbles sont appliqués. 6 borne 2 (électrovanne 2) 6.4.3 Alimentation électrique Selon les modèles : 6.4.6 Relais alarme • AC***D0*** tension 230V 1~ 50Hz ; Il s'active si, à la condition de l’autorisation à distance de la production • AC***D1*** tension 230V 1~ 60Hz ; (voir le par. 6.4.4), une anomalie du pressostat, de la protection moteur ou de la lampe UV est détectée, le cas échéant. COM11 ATTENTION Utiliser des câbles d’alimentation gainés 2 pôles+terre de section NO14 minimum 0,75 mm2 et avec un diamètre extérieur non inférieur à 7 mm. Les câbles doivent être conformes aux normes locales en vigueur. NC12 Prévoir un interrupteur d’alimentation à l’extérieur de l’armoire pour la coupure omnipolaire du réseau d’alimentation. PE N L Fig. 6.s Motif des alarmes Alarme Cause Pressostat Manque de pression (si < 0,5 bar). Protection moteur Le moteur est en surcharge de courant. Fig. 6.p Lampe UV Vérifier tabl. électrique lampe UV (voir le par. 9.3.4). Raccordements Armoire AC Câble d'alimentation Raccordements L L/F (phase) Armoire AC contact N N/W (neutre) COM11 commun C PE GR/PE (terre) NO14 contact NF NF12 contact NO 6.4.4 Commande ON/ OFF à distance Utiliser un câble bipolaire gainé AWG20/22 ayant un diamètre extérieur 6.4.7 État machine/fonctionnement pompe non inférieur à 7 mm. Les bornes indiquées autorisent le démarrage à Connexions sous tension (0-230V). Les bornes sont alimentées quand la distance de la machine. pompe démarre et elles changent d’état lorsque la pompe s’arrête. 1 2 PE N1C N10 L1 Fig. 6.q Fig. 6.t Raccordements Pompe ON Armoire AC ON/OFF à distance Borne Tension 1 NF/NO Borne N1F 230 V 2 C Borne N1O 0V Borne L1 0V 6.4.5 Raccordement électrovannes NO vidange fin Pompe OFF de ligne d’eau Borne Tension Borne N1F 0V Utiliser un câble bipolaire + terre gainé de section minimum 0,75 mm2 et Borne N1O 230 V diamètre extérieur non inférieur à 7 mm. Borne L1 0V 3 4 5 6 Fig. 6.r “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021 16
FRE 6.4.8 Fonctionnement ou extinction de la production en cas d’alarme Lampe UV - Remarque : uniquement pour les modèles avec lampe UV, il peut Uniquement pour modèle avec Lampe UV de produire que les lampes rouge et verte soient allumées en même temps. Ceci indique que la machine est en train de produire, mais qu’une A B alarme provenant de la lampe UV a été détectée. Dans ce cas, il a été choisi de maintenir la barrette de connexion (fig. 6.v) entre les bornes A et B, par conséquent régler l’alarme de la machine en modalité non bloquée (voir le par. 6.4.8). DANGER Prévoir un interrupteur d'alimentation externe à l'humidificateur pour Fig. 6.u la déconnexion omnipolaire du réseau d'alimentation, système de La barrette de connexion entre les bornes A et B (fig. 6.v) permet ou non mise à la terre de type TT, protection contre les défauts à la terre valeur à la machine de s’éteindre en cas d’alarme Lampe : 30 mA (non fourni par le Fabricant). • Quand une barrette de connexion est présente entre A et B et que la machine est à l’état d’alarme, la machine signale la présence d’une alarme grâce à une lumière rouge et en activant le relais d’alarme, sans s’éteindre et en poursuivant la production (option d’usine). 6.5 Tableau des risques résiduels et EPI de • Quand la barrette de connexion est désactivée et que par conséquent l’opérateur les bornes A et B sont « ouvertes », la machine signale l’anomalie en allumant la lampe rouge, en activant le relais d’alarme et en stoppant la production. EPI à utiliser : • Gants de protection • Chaussures de sécurité antidérapantes • Casque de protection • Manuel d’instructions Risque résiduel Procédure à suivre Risque de coupure ou d’abrasion Porter des gants de protection dû à des pièces pointues ou à des contre les agents physiques et un A B surfaces coupantes. casque de protection avant de se rendre sur la zone de travail. Fig. 6.v Risque de glisser, de trébucher ou de Porter des chaussures chuter dû à des surfaces glissantes. antidérapantes. Risque de trébucher ou de chute dû La machine doit être installée dans 6.4.9 Fusible F1 à un éclairage insuffisant. un endroit muni d’un éclairage Fusible de protection du tableau électrique : pour son remplacement, utiliser moyen conforme aux dispositions le kit code ACKFUSE000SP contenant 1 fusible 5x20 F en verre de 1A. des lois en vigueur dans le pays d’installation de la machine. F1 Risque d’écrasement dû à des Exposition du pictogramme charges suspendues. d’interdiction de stationnement et de transit dans les zones de manœuvre de charges suspendues. Risque d’écrasement dû à une perte Respecter à la lettre toutes les de stabilité. instructions incluses dans ce document concernant les conditions de stabilité de la machine lors de son installation. Risque de cisaillement dû à la masse Porter des gants de protection contre Fig. 6.w des composants à installer. les agents physiques et un casque de protection avant de se rendre sur la 6.4.10 Notifications lampes tableau électrique zone de travail. Faire particulièrement attention aux conditions de stabilité lors des procédures d’installation indiquées dans ce document. 1c Tab. 6.i 1d AVERTISSEMENT 1e Il appartiendra au responsable de la sécurité d'évaluer si les opérateurs chargés de l’installation devront porter des équipements de protection individuels (EPI) supplémentaires en raison des conditions Fig. 6.x de l’environnement où l’installation a lieu. Réf. Allumage Signalement 1c Lampe blanche Elle indique que le tableau électrique est sous tension. La lampe blanche s’allume dès que le sectionneur ON/OFF (1a - fig. 4.c) est positionné sur I. 1d Lampe verte Elle indique que la machine fonctionne correctement, à savoir qu’elle est en train de produire normalement et que la pompe fonctionne (pompe ON). 1e Lampe rouge Elle indique que la machine est à l’arrêt (pompe OFF), pour cause d’alarme ou simplement par l’absence de demande. 17 “chillBooster” +0300076FD - rel. 1.0 - 22.09.2021
Vous pouvez aussi lire