Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana

La page est créée Julien Coulon
 
CONTINUER À LIRE
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
44/2021   percorsi in ceramica
          REVUE DE SIGNES ET D’IMAGES ZEITSCHRIFT FÜR GRAPHIK UND DESIGN
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
percorsi in ceramica /44
directeur responsable       Conformément aux dispositions
                                                                        2 La Matière comme programme
                            du Règlement UE n° 679/2016
Verantwortlicher Direktor
Mauro Manfredini
                            (« RGPD »), nous vous informons que
                            notre Société traite numériquement
                                                                            Das Material als Programmpunkt
                            vos données et les utilise pour l’envoi         Mauro Manfredini
                            d’informations commerciales et de
directeur artistique        matériel promotionnel. Vous pourrez
Art Direktor                par conséquent exercer à l’égard
Ikos                        de notre Société les droits visés aux
Elisabetta Naldi
                            articles 15 (accès), 16 (rectification),
                            17 (effacement), 18 (limitation du
                                                                       projets sur mesure projekte nach maß
                            traitement), 20 (portabilité des
coordination éditoriale     données) et 21 (opposition) du              5 Bespoke
                            Règlement susmentionné.
Verlagskoordination         Gemäß der EU-Verordnung
Nadia Giullari              Nr. 679/2016 („DSGVO“)                      8 5+1AA
                            informieren wir Sie darüber,
                            dass unser Unternehmen Ihre                   Alfonso Femia, Gianluca Peluffo
rédaction des textes        personenbezogenen Daten
Textredaktion               elektronisch verarbeitet und nutzt,
                                                                       13   Daniel Libeskind
                            um kommerzielle Informationen und
Matteo Vercelloni           Werbematerial zu senden. In Bezug
                            auf unser Unternehmen können               20   Labics
impression                  Sie daher jederzeit Ihre Rechte
                            gemäß den Artikeln 15 (Zugang),
Druck                       16 (Berichtigung), 17 (Löschung),          22   Jean-Baptiste-Pietri-Pietri Architects
ELCOGRAF S.p.a.             18 (Einschränkung der Verarbeitung),
Via Mondadori, 15           20 (Datenübertragbarkeit) und
                            21 (Widerspruch) der vorgenannten
                                                                       24   Pininfarina
Verona                      Verordnung ausüben.
                                                                       25   KPF_SBGA
Taxe perçue
Gebühr bezahlt
                                                                       nouvelles collections neue kollektionen
                                                                       26 Stile
Casalgrande Padana                                                     32   Brickworks
Via Statale 467, n. 73
42013 Casalgrande                                                      38 Nature
(Reggio Emilia)
Tel. +39 0522 9901                                                     42 Onici
casalgrandepadana.it
                                                                       46 Marmoker
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
Dans ce numéro de Percorsi, nous désirons nous concentrer sur le produit en tant que « matière ». Depuis
                                     toujours, nous le perfectionnons et l’enrichissons de solutions techniques et de nouveaux résultats de
                                     performance, dans une logique de production contrôlée et respectueuse de l’environnement et de la santé.
                                     Casalgrande Padana souhaite offrir aux concepteurs et aux entreprises des matériaux de revêtement à
                                     l’avant-garde du point de vue de la longévité et des performances au fil du temps, en prêtant une attention
                                     particulière aux textures, aux tonalités et aux associations figuratives innovantes afin de donner naissance à
                                     de nouvelles possibilités d’expression destinées à l’univers de l’architecture.
                                     Un chapitre à part, qui raconte les expériences menées et en cours, en étroite collaboration avec les architectes
                                     et les concepteurs, s’ajoute à la production des nouvelles collections développées par Casalgrande Padana.
                                     Il s’agit de demandes spécifiques qui ont conduit à la réalisation de produits bespoke, pensés « sur mesure »
                                     tel l’art tailleur, destinés à des occasions conceptuelles précises et introduits par la suite dans le catalogue,
                                     ou de collections en grès cérame conçues par des agences de conception externes à l’entreprise.
                                     Dans les dernières pages, nous présentons les nouvelles collections qui accompagnent les familles
                                     déjà présentes dans notre catalogue et qui enrichissent l’éventail de notre offre, toujours actualisée et
                                     constructive. Il s’agit de dalles et de carreaux qui reprennent les structures de matériaux précieux comme
                                     l’onyx, la matière des marbres ou les couleurs des pierres et des éléments naturels comme le sable, l’argile,
                                     la chaux, la glaise et la lave. De nouveaux formats et finitions réinterprètent les structures des murs en
                                     briques pleines en offrant un nouvel élément de revêtement mural. Un parcours d’expérimentation que
                                     Casalgrande Padana a mené avec passion, convaincue que les contributions de l’univers de la conception
                                     sont des opportunités de développement d’idées et de visions qui émergent d’une rencontre constructive
                                     entre la créativité et la réalité de la production.

La Matière comme programme         Das Material als Programmpunkt
de von Mauro Manfredini

                                     In dieser Ausgabe von „Percorsi“ stellen wir das Produkt in den Mittelpunkt, das wir seit jeher als „Materie“
                                     verstehen und mit technischen Lösungen und neuen Leistungsmerkmalen im Sinne einer kontrollierten,
                                     umwelt- und gesundheitsverträglichen Produktion veredeln. Casalgrande Padana möchte Projektplanern
                                     und Unternehmen innovative Verkleidungsmaterialien anbieten, die sich durch ihre Langlebigkeit und
                                     Leistungsfähigkeit auszeichnen. Dabei stehen neue Texturen, Schattierungen und figurative Mischungen im
                                     Mittelpunkt, die der Welt der Architektur neue Ausdrucksmöglichkeiten verleihen sollen.
                                     Zusätzlich zu den neuen von Casalgrande Padana entwickelten Kollektionen gibt es ein eigenes Kapitel, in
                                     dem die in enger Zusammenarbeit mit Architekten und Designern durchgeführten und laufenden Projekte
                                     vorgestellt werden. Es handelt sich dabei um spezifische Anfragen, die zu maßgeschneiderten Produkten
                                     geführt haben, die fast wie Maßanfertigungen für bestimmte gestalterische Anforderungen konzipiert wurden
                                     und anschließend in den Katalog Einzug hielten, oder um Feinsteinzeugkollektionen, die von firmenexternen
                                     Designstudios entworfen wurden. Auf den letzten Seiten stellen wir Ihnen die neuen Kollektionen vor, die
                                     zu den bereits in unserem Katalog vorhandenen Produktfamilien hinzukommen und das Spektrum unseres
                                     Angebots erweitern, das stets aktuell und proaktiv sein soll. Es handelt sich um Platten und Fliesen, die die
                                     Texturen von kostbaren Materialien wie Onyx oder die materiellen Aspekte von Marmor, die Farbtöne von
                                     Natursteinen und natürlichen Elementen wie Sand und Ton, Kalk und Kreide sowie Lava aufgreifen. Neue
                                     Formate und Oberflächenausführungen setzen die Texturen von massiven Ziegelwänden neu in Szene
                                     und bieten damit ein neues Element für Wandverkleidungen. Casalgrande Padana hat diesen Weg des
                                     Experimentierens leidenschaftlich in der Überzeugung verfolgt, dass die Beiträge aus der Welt des Designs
                                     eine Gelegenheit dafür sind, Ideen und Visionen zu entwickeln, die aus einer konstruktiven Gegenüberstellung
                                     von Kreativität und Produktion hervorgehen.

                             2 3
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
bespoke
      Un chapitre d’expérimentation en étroite collaboration
      avec l’univers conceptuel ; Casalgrande Padana et la
      production « hors-série ». Ein Kapitel des Experimentierens
      in engem Kontakt mit den Kreativen dieser Welt;
      Casalgrande Padana und seine Produktion „nach Maß“.
      de von Matteo Vercelloni   Dans l’art tailleur du vêtement « sur mesure », une différence existe entre le made-to-measure,
                                 le vêtement réalisé à partir d’un patron préétabli identique pour tous et divisé par taille, à adapter
                                 aux besoins du public, et le bespoke : la réalisation d’un modèle spécifique façonné en fonction des
                                 exigences du client et de ses désirs, qui adhère parfaitement au corps. Au cours de son histoire,
                                 Casalgrande Padana a proposé une production fondée sur une recherche visant à définir une offre
                                 diversifiée, toujours actualisée, aussi bien du point de vue des performances techniques que des
                                 variantes de couleurs et des motifs figuratifs. Au sein de celle-ci, un chapitre important est dédié
                                 aux productions « hors-série » liées à des exigences spécifiques d’architectes et de concepteurs qui
                                 ont pensé à des dalles en grès cérame dépendant étroitement de la création d’œuvres spécifiques. Il
                                 s’agit du projet de la « peau » de l’architecture qui devient partie intégrante de la définition générale
                                 du bâtiment dans toutes ses phases et non pas un matériau échantillonné et appliqué dans un
                                 second temps ou en phase d’exécution. Nous pouvons donc, avec le recul nécessaire, transférer le
                                 terme du monde vestimentaire ainsi que la signification du bespoke et l’introduire dans l’univers
                                 conceptuel, justement pour indiquer un produit parfaitement « adhérent » au corps de l’architecture,
                                 où le revêtement devient l’un des composants primaires.

                                 In der Welt der Maßkonfektion unterscheidet man zwischen der Maßanfertigung, d. h. der Anfertigung
                                 von Kleidung nach einem vorher festgelegten Modell, das für alle gleich ist und in Größen eingeteilt
                                 wird, um an die Bedürfnisse des Kunden angepasst zu werden, und der Maßschneiderei, d. h. der
                                 Anfertigung eines spezifischen Modells nach den Wünschen des Kunden, das sich perfekt an die
                                 jeweilige Körperform anpasst. In der Produktionsgeschichte von Casalgrande Padana, die auf einer
                                 Forschung beruht, die darauf abzielt, ein breit gefächertes Angebot zu entwickeln, das sowohl in
                                 Bezug auf die technischen Leistungen als auch auf die Farbpalette und die figürlichen Muster stets
                                 auf dem neuesten Stand ist, gibt es ein wichtiges Kapitel, das der Produktion „nach Maß“ gewidmet
                                 ist. Sie geht auf spezifische Anfragen von Architekten und Projektplaner zurück, die bei ihrer
                                 Projektentwicklung die Verwendung von Feinsteinzeugplatten ernsthaft in Betracht gezogen haben.
                                 Dabei geht es um die Planung der „Außenhaut“ eines Gebäudes, die in allen Phasen zu einem integralen
                                 Bestandteil seiner Gesamtgestaltung wird, und nicht nur um ein Material, das zu einem späteren
                                 Zeitpunkt oder während der Ausführungsphase ausgewählt und angebracht wird. Daher können wir
                                 mit dem nötigen Abstand den Begriff und die Bedeutung von „maßgeschneidert“ aus der Welt der
                                 Schneiderei in die Welt des Designs übertragen, um ein Produkt zu bezeichnen, das sich perfekt an
                                 den Baukörper anschmiegt und bei dem die Verkleidung zu einem der wichtigsten Protagonisten wird.

4 5
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
Au fil des années, Casalgrande     Parmi ceux qui ont instauré une relation continue      Besonders hervorzuheben ist das Studio 5+1 AA
Padana a connu différentes         et fructueuse avec Casalgrande Padana lors du          von Alfonso Femia und Gianluca Peluffo (seit 2017
opportunités de rencontre          développement de produits « bespoke » destinés         Atelier(s) Alfonso Femia), das neben anderen
                                   à leurs œuvres architecturales, le Studio 5+1 AA       Unternehmen eine kontinuierliche und erfolgreiche
et d’expérimentation, de           d’Alfonso Femia et Gianluca Peluffo devenu,            Zusammenarbeit mit Casalgrande Padana bei der
confrontation et d’invention       depuis 2017, Atelier(s) Alfonso Femia, émerge :        Entwicklung von maßgeschneiderten Produkten für
avec les concepteurs. Cela a       ce rapport se caractérise par un parcours de           seine Architekturprojekte aufgebaut hat. Es zeichnet
mené à la création de dalles en    recherche continu, scandé par le slogan « droit à la   sich durch eine kontinuierliche Forschungsarbeit
grès cérame qui, par la suite,     matière ». Parmi les nombreux projets développés       aus, die auch durch den Slogan „Recht auf Material“
dans la plupart des cas, ont       et affrontés en étroite collaboration avec le bureau   zum Ausdruck kommt. Unter den zahlreichen
été introduites dans l’offre des   technique de l’entreprise, nous souhaitons             Projekten, die in enger Zusammenarbeit mit der
                                   commencer par celui de la réinvention des Docks        technischen Abteilung des Unternehmens
collections de l’entreprise.       de Marseille (2009-2015), une expérience               entwickelt und in Angriff genommen wurden,
Im Laufe der Jahre hatte           emblématique d’une rencontre née et encore en          möchten wir mit der Neukonzeption der Docks von
Casalgrande Padana viele           cours entre les concepteurs et les producteurs.        Marseille (2009-2015) beginnen, die ein
Gelegenheiten, sich mit            Comme dans d’autres projets de 5+1AA et                Musterbeispiel für den zwischen Projektplanern und
Projektplanern zu treffen          aujourd’hui dans les œuvres individuelles de           Herstellern entstandenen und noch immer
                                   Peluffo et Femia dans les Docks du port de             andauernden Austausch darstellt. Wie bei anderen
und zu experimentieren, zu         Marseille, il est inutile de s’efforcer de trouver     Projekten von 5+1AA und bei den heutigen
vergleichen und zu erfinden,       un motif architectural qui se répète, une sorte        Einzelwerken von Peluffo und Femia in den Docks
wodurch Feinsteinzeugplatten       de grammaire identifiable et reproduite dans un        des Marseiller Hafens sucht man vergeblich nach
entstanden sind, die in den        esprit idéologique et programmatique, ou pire          einem sich wiederholenden architektonischen
meisten Fällen später in die       encore, de reconnaissance de la « marque ».            Motiv, nach einer Art wiedererkennbarer
Kollektionen des Unternehmens      On remarque notamment et de façon explicite            Systematik, die sich in einem ideologisch-
aufgenommen wurden.                le plaisir intellectuel d’une grande liberté           programmatischen Ansatz wiederholt, geschweige
                                   d’expression qui ne signifie pas un retour             denn nach einer unverwechselbaren „Marke“.
                                   nostalgique à la saison d’un éclectisme renouvelé,     Vielmehr wird ausdrücklich das intellektuelle
                                   mais plutôt l’adhésion au « principe de la             Vergnügen einer großen Ausdrucksfreiheit
                                   spécificité », soulignée justement par l’utilisation   hervorgehoben, was nicht eine nostalgische
                                   du revêtement céramique.                               Rückkehr in die Zeit des erneuerten Eklektizismus
Docks Cour A/Innenhof A                                                                   bedeutet, sondern das Festhalten am „Prinzip der
Marseille (F)
Ph: Luc Boegly                                                                            Spezifität“, das gerade durch die Verwendung von
                                                                                          Keramikverkleidungen unterstrichen wird.

                                                            6 7
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
« L’acte conceptuel est un             Dans les Docks de Marseille, un processus                  Bei den Docks von Marseille findet eine Art          “Der Gestaltungsprozess
  moment où différents aspects,          s’active : une « intrusion bénéfique », une                „nutzbringende Einmischung“ statt, eine gelungene    ist ein Moment, in dem sich
  thèmes, contraintes, se                contamination joyeuse, une superposition                   Kontamination, eine kalibrierte Überschneidung       verschiedene Aspekte, Themen
  superposent l’un avec l’autre          équilibrée entre les pierres des façades compactes         zwischen den Steinen der kompakten Fassaden          und Rahmenbedingungen
  dans un feed-back permanent            du bâtiment historique transformé et le                    des umgestalteten historischen Gebäudes und          in einer kontinuierlichen
  afin d’arriver à la solution           contrepoint offert par les nouvelles interventions         dem Kontrapunkt, den die neuen mehrfarbigen          Rückkopplung überlagern, um
  recherchée pour la mettre              en céramique polychrome qui caractérisent les              Keramikelemente in den Innenhöfen bilden, die wie    letztlich die angestrebte Lösung
  ensuite en œuvre seulement             cours se développant du bas vers le haut,                  eine von unten nach oben wachsende magische          zu finden und dann erst mit
  pour sa réalisation. Mais              semblable à une plante grimpante magique                   Pflanzenranke in eine architektonische Form          ihrer Umsetzung zu beginnen.
  ce processus a besoin de               traduite sous une forme architecturale.                    übersetzt werden. In den Docks wurden für einen      Aber dieser Prozess bedarf der
  sensibilités qui guident les désirs,   Dans les Docks, les dalles en grès cérame                  der Innenhöfe die rautenförmigen                     Gefühle, die die Wünsche, den
  les volontés, les imaginaires,         rhomboïdales « Edera » utilisées pour l’une des            Feinsteinzeugplatten „Edera“ aus einem               Willen, die Fantasie und die
  les défis auxquels nous faisons        cours ont été obtenues par l’intermédiaire d’un            Gipsabdruck hergestellt, den der Keramikmeister      Herausforderungen antreiben,
  référence pour exprimer les            tampon fabriqué à partir d’un moulage en plâtre            Danilo Trogu in einem Verfahren modelliert hat,      auf die wir uns beziehen, um
  sentiments qui racontent les           façonné par le maître céramiste Danilo Trogu.              das auf synergetische und virtuose Weise die         die Emotionen zu vermitteln,
  ouvrages architecturaux. Les           Et ce, à travers un processus qui a su unir de façon       manuelle künstlerische Arbeit mit der                die die Architektur hervorruft.
  œuvres architecturales doivent         synergique et vertueuse le geste artistique manuel         Massenproduktion, das Handwerk mit der               Die Architektur bedarf wieder
  retrouver la parole, représenter       et la production en série, qui a su allier l’artisanat à   Industrie verbindet. Für einen anderen Hof wurden    einer Sprache, die Emotionen
  des émotions. Elles doivent            l’industrie. Pour une autre cour, les dalles de            Platten aus Granitogres in verschiedenen Blau-,      ausdrückt. Diese müssen ein
  nous appartenir et nous parler à       Granitogres dans les différentes tonalités de bleu,        Azur- und Weißtönen in neu zusammengesetzten         Teil von uns werden und durch
  travers l’empathie de la lumière,      bleu ciel et blanc ont été posées telles des               Mosaikfragmenten verlegt, die wie im ersten Hof      die Sensibilität des Lichts, des
  de la matière, de l’espace, de l’art   fragments de mosaïque recomposés, fixés,                   an einer tragenden Metallunterkonstruktion           Materials, des Raums und der
  qui instaure un dialogue avec          comme dans le cas de la première cour, à une               befestigt wurden. Das Ergebnis ist eine Art          Kunst, die mit der Architektur in
  l’architecture. Le ciel de Rome,       sous-structure métallique de support.                      Überlagerung und Symbiose von Materialien mit        Dialog tritt, zu uns sprechen. Der
  les anges d’Asnières-sur-Seine,        L’effet a été d’expérimenter une sorte de                  den historischen Steinfassaden, die durch den        Himmel über Rom, die Engel von
  les céramiques des Docks de            superposition et de symbiose de la matière avec            neuen Eingriff nicht verdeckt, sondern vielmehr in   Asnières-sur-Seine, die Keramik
  Marseille, les arbres en bois de       la pierre des façades historiques, qui n’est pas           einem synergetischen und virtuosen Gegensatz         der Docks von Marseille, die
  Zugliano, le verre façon diamant       dissimulée par la nouvelle intervention mais qui           „aktiviert“ werden.                                  Holzbäume von Zugliano, das
  de la Tour Horizontale de l’IULM       en ressort plutôt « activée », dans une rencontre                                                               Diamantglas des horizontalen
  6, le drapé des lames en béton         synergique et vertueuse.                                                                                        Turms der IULM 6, die
  biodynamique du nouveau pôle                                                                                                                           Drapierung der biodynamischen
  logistique et productif de Vimar,                                                                                                                      Zementklingen des neuen
  jusqu’au bâtiment « itinérant » de                                                                                                                     Logistik-Produktionszentrums
  la Dallara Academy. La vision est                                                                                                                      von Vimar, bis hin zum
  l’esprit, le projet est le corps qui                                                                                                                   „fahrenden“ Gebäude der Dallara
  prend forme à partir de la vision                                                                                                                      Academy. Die Vision ist die Seele,
  et en fait une réalité.                                                                                                                                das Projekt der Körper, der durch
  Le voyage continue. »                                                                                                                                  die Vision Gestalt annimmt und
                                                                                                                                                         sie Wirklichkeit werden lässt.
  Alfonso Femia
                                                                                                                                                         Die Reise geht weiter.”
                                                                                                                                                         Alfonso Femia

                                                                                                                                                         Matériaux céramiques
                                                                                                                                                         Keramikmaterialien
                                                                                                                                                         Cour bleue/Blauer Innenhof
                                                                                                                                                         Granitogres
                                                                                                                                                         Unicolore, Blu forte, Blu chiaro,
                                                                                                                                                         Blu scuro, Azzurro, Bianco

                                                                                                                                                         Cour verte/Grüner Innenhof
                                                                                                                                                         Granitogres
                                                                                                                                                         Unicolore, 5 nuances de vert RAL
                                                                                                                                                         5 Grüntöne RAL
                                                                                                                                                         Formats/Formate: Trencadis

                                                                                                                                                         Intérieurs/Innenräume
                                                                                                                                                         Granitoker
                                                                                                                                                         Cemento, Cassero Grigio,
                                                                                                                                                         Diamante Boa

5+1AA                                                                                                                                                    Docks Cour A/Innenhof A
Atelier(s) Alfonso Femia.                                                                                                                                Marseille (F)
Agenzia di Architettura srl                                                                                                                              Ph: Luc Boegly

                                                                   8 9
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
Cette pratique conceptuelle se
                                                                                                          présente comme une « méthode »
                                                                                                          afin d’affronter, justement, des cas
                                                                                                          et des problèmes conceptuels
                                                                                                          variés pour répondre à chacun
                                                                                                                                                 De même, dans le complexe résidentiel « Les Jardins de Gabriel » à Asnières-    In der Wohnanlage „Les Jardins Gabriel“ in Asnières-sur-Seine am Stadtrand
                                                                                                          d’entre eux de façon différente,
                                                                                                                                                 sur-Seine, aux portes de Paris (2013-2016), les dalles de céramique façon       von Paris (2013-2016) werden facettierte, asymmetrische Keramikfliesen in
                                                                                                          en refusant l’héritage moderniste
                                                                                                                                                 diamant, facettées et asymétriques, spécialement étudiées par Alfonso Femia     Diamantform, die speziell von Alfonso Femia entworfen wurden („Diamante
                                                                                                          de l’universalité conceptuelle
                                                                                                                                                 (« Diamante BOA ») sont associées à des listels horizontaux, à des corniches    BOA“), mit horizontal verlaufenden Streifen, mit künstlerischen Einfassungen,
                                                                                                          et de solutions préfabriquées
                                                                                                                                                 artistiques expressément réalisées pour certaines ouvertures par le maître      die speziell für einige der Fensteröffnungen von Meister Danilo Trogu
                                                                                                          du point de vue de la composition
                                                                                                                                                 Danilo Trogu, à des anges de pierre suspendus couronnant les toits. Le tout     angefertigt wurden, und mit steinernen Engeln, die als krönender Abschluss an
                                                                                                          et de l’idéologie.                     pour concevoir la complexité des façades des volumes architecturaux, des        den Dächern angebracht sind, kombiniert, um die komplexen Gebäudefassaden
                                                                                                          Diese gestalterische                   façades qui déclarent la recherche délibérée d’une contamination de la          zu gestalten. Diese Fassaden verdeutlichen die bewusste Suche nach einer
                                                                                                          Verfahrensweise drückt sich als        matière, contrôlée et sûre, afin d’adhérer au « principe de la spécificité ».   gezielten und unverfänglichen Kombination von unterschiedlichen Materialien,
                                                                                                          „Methode“ im Umgang mit                Cette expressivité est donnée par le revêtement céramique que nous              die dem „Prinzip der Spezifität“ folgen. Diese Ausdrucksstärke der keramischen
                                                                                                          unterschiedlichsten Situationen        retrouvons également à l’Université IULM 6 de Milan (2003-2015), où le          Verkleidung findet sich auch in der Universität IULM 6 in Mailand (2003-2015)
Il s’agit d’une joyeuse « polyphonie », d’une         Es handelt sich um eine gelungene „Polyphonie“,     und Problemstellungen im Design        bâtiment-collage dans son ensemble unit, associe, encastre des éléments         wieder. Hier wird der rote Turm an der Straßenfront zum Bezugspunkt der
réponse polylinguistique déclinée dans une            eine vielsprachige Antwort, die von einer           aus, um auf jede von ihnen             différents les uns des autres, prend la tour rouge qui se dresse sur le côté    gesamten Gebäudecollage, die verschiedene Elemente verbindet, flankiert und
attitude d’adaptation qui écoute, analyse et          „adaptiven“ Haltung geprägt ist, die zuhört,        individuell zu reagieren und dabei     de la rue comme référence et développe dans son dos la grande salle de          miteinander verschränkt. Dahinter erhebt sich der große Hörsaal, der von einer
assume le processus conceptuel comme un               analysiert und den Gestaltungsprozess als einen     das Erbe der Moderne in Bezug auf      l’auditorium, enveloppée d’une couverture elliptique.                           elliptischen Verkleidung umspannt wird, einer Art Schale, die mit
moment de connaissance traduit sous une forme         Moment der Erkenntnis betrachtet, der in einer      konzeptionelle Allgemeingültigkeit     Cette coquille revêtue de dalles vertes diamantées - produites, également à     diamantförmigen Fliesen verkleidet ist – auch diese wurden speziell für dieses
construite. Un esprit ouvert à l’expérimentation      konstruierten Form wiedergegeben wird. Daraus       und vorgefertigte Lösungen unter       cette occasion, spécialement par Casalgrande Padana (Diamante R20 vert          Projekt von Casalgrande Padana (Diamante R20 in Smaragdgrün) hergestellt –
conceptuelle et typologique en lien étroit avec le    ergibt sich eine experimentierfreudige Haltung in
                                                                                                          kompositorischen und                   émeraude) - unit l’extérieur et l’intérieur en se poursuivant avec la même      und den Außen- mit dem Innenbereich verbindet sowie in den überdachten
caractère des lieux émerge, qu’il s’agisse de         Bezug auf die Gestaltung und die Typologie, die                                            finition dans les espaces couverts.                                             Flächen in der gleichen Ausführung fortsetzt wird.
                                                                                                          ideologischen Gesichtspunkten
bâtiments existants où opérer par élisions, ajouts    dem besonderen Gegebenheiten des jeweiligen
                                                                                                          abzulehnen.
et compléments comme à Marseille, ou d’œuvres         Standorts gerecht wird, unabhängig davon, ob es
totalement nouvelles en marge des tissus urbains      sich um ein bestehendes Gebäude handelt, in dem                                                                                                                                                                              Les Jardins de Gabriel
édifiés comme le nouveau siège romain de BNL-         Bausubstanz eliminiert, hinzugefügt und ergänzt     BNL-BNP Parisbas                                                                                                                                                         Asnières-sur-Seine (F)
                                                                                                          Roma (I)                                                                                                                                                                 Ph: Stefano Anzini
BNP Paribas (2012-2017) qui marque de façon           wird – wie in Marseille – oder ob es sich um ein
                                                                                                          Ph: S. Angini
nette la nouvelle limite des terrains des voies       völlig neues Werk am Rande der Bebauung handelt                                                                                                                                                                              IULM 6 Knowledge Transfer Centre
ferrées. Nous pourrions le définir comme un           – wie der neue Sitz der BNL-BNP Paribas in Rom                                                                                                                                                                               University of Languages and Communication
                                                                                                                                                                                                                                                                                   Milano (I)
cuirassé urbain iridescent qui reflète les lumières   (2012-2017), der die neue Grenze der Bahngleise     Matériaux céramiques                                                                                                                                                     Ph: Caviola
du ciel et des saisons, posé tel un signe de          deutlich markiert und den man als schillernden      Keramikmaterialien
connexion dans le tissu de la capitale. Sur le côté   urbanen Panzerkreuzer bezeichnen könnte, der die    Snake 10x20 cm
                                                                                                                                                                                                                                                                                   Matériaux céramiques
donnant vers la ville, il offre un revêtement         Lichter des Himmels und der Jahreszeiten                                                                                                                                                                                     Keramikmaterialien
compact de céramique chatoyante façon diamant         reflektiert und als Bindeglied in das Gefüge der                                                                                                                                                                             Gresplus Diamante Boa
(spécialement conçue par Casalgrande Padana)          Hauptstadt eingebettet ist. Auf der der Stadt
capable de capturer la lumière et de l’apporter       zugewandten Seite ist er mit einer kompakten
dans les cours internes jusqu’à la base de l’œuvre    Verkleidung aus schillernder diamantartiger
architecturale.                                       Keramik versehen (die speziell von Casalgrande
                                                      Padana entworfen wurde), die das Licht einfängt
                                                      und es bis zum Sockel des Gebäudes in die
                                                                                                          mod. A         mod. B
                                                      Innenhöfe bringt.

                                                                          10 11
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
Daniel Libeskind a lui aussi instauré une collaboration étroite avec Casalgrande Padana débutée
                                                                                                                                                                      lors du projet des résidences City Life de Milan (2004-2014), et aujourd’hui encore en développement.
                                                                                                                                                                      Auch Daniel Libeskind verbindet eine enge Zusammenarbeit mit Casalgrande Padana, die mit
                                                                                                                                                                      dem Wohnbauprojekt City Life in Mailand (2004-2014) begann und bis heute andauert.

                                                                                                                                                                      Pour City Life, une nouvelle dalle spécifique destinée aux revêtements des       Für City Life wurde eine spezielle neue Platte für die Verkleidung der
                                                                                                                                                                      façades a été produite : la Granitoker Travertino Paradiso Grigio M8,            Fassaden hergestellt: Granitoker Travertino Paradiso Grigio M8 als
                                                                                                                                                                      associée à celle du catalogue Granitogres Bianco B. Dans le cadre de la          Ergänzung zur bereits im Katalog enthaltenen Platte Granitogres Bianco B.
                                                                                                                                                                      vaste intervention qui a transformé le site de l’ancienne Foire de la ville en   Im Rahmen des umfangreichen Projekts zur Umgestaltung des alten
                                                                                                                                                                      un parc central, de nouvelles tours, un centre commercial et de services,        Messegeländes, das einen zentralen Park, neue Türme, ein
                                                                                                                                                                      Daniel Libeskind, en plus de signer une des trois tours aux côtés de celles      Einkaufszentrum und Dienstleistungseinrichtungen umfasst, hat Daniel
                                                                                                                                                                      de Zaha Hadid et d’Arata Isozaki, a conçu un complexe de huit bâtiments          Libeskind nicht nur einen der drei Türme neben denen von Zaha Hadid
                                                                                                                                                                      résidentiels distribués sur deux zones distinctes.                               und Arata Isozaki entworfen, sondern auch einen Komplex von acht
                                                                                                                                                                                                                                                       Wohngebäuden in zwei getrennten Bereichen.

Dans tous les cas cités, de même que dans les résidences de Brescia               Wie bei den Wohnanlagen in Brescia (2010-2013) oder der Dallara Academy in
(2010-2013) ou dans la Dallara Academy à Varano de’ Melegari (2015-2018),         Varano de’ Melegari (2015-2018) zeichnet sich in allen genannten Fällen eine
une façon de procéder par variations émerge : le doute et sa solution             differenzierte Herangehensweise ab, bei der der Zweifel und seine Lösung im
s’opposent à des parcours propres à certains courants de l’architecture           Gegensatz zu den für bestimmte Strömungen der zeitgenössischen Architektur
contemporaine qui apparaissent aujourd’hui plus modérés ou en voie                typischen Wegen stehen, die heute im Begriff zu sein scheinen, verwässert und
d’abandon comme la décontextualisation, la propension à la spectacularisation     aufgegeben zu werden, wie etwa die Dekontextualisierung, die Tendenz, aus
iconique du bâtiment en soi, l’exaltation du style linguistique. Tout cela est    dem Gebäude selbst ein ikonisches Spektakel zu machen, oder die Überhöhung
remplacé par certains termes directeurs qui servent à regrouper et à unir entre   des architektursprachlichen Stils. All dies wird durch einige wenige Leitbegriffe
eux les différentes œuvres construites : « Générosité », c’est-à-dire partager    ersetzt, die dazu dienen, die verschiedenen Bauwerke zu gruppieren und
et penser que chaque ouvrage architectural est « public » en soi ; « Corps »      miteinander zu verbinden: „Großzügigkeit“, d.h. Teilhabe und der Gedanke,
signifie se rapporter à l’existant avec la propension au dialogue et à la         dass jede Architektur an sich „öffentlich“ ist; „Körper“, eine Beziehung zu dem,
confrontation en évitant le monologue et l’autisme ; « Merveille », plus que      was existiert, mit der Bereitschaft zum Dialog und zur Konfrontation, wobei
l’exaltation de la solution formelle, comme un effort consistant à retrouver      Monolog und Selbstbezogenheit vermieden werden; „Erstaunen“, anstelle der
la réalité et à en révéler le sens à travers sa connaissance.                     Verherrlichung der formalen Lösung, das Bemühen, die Realität erneut
Dans cette pratique conceptuelle, la matière devient justement un « droit »,      wahrzunehmen und ihre Bedeutung durch das Wissen um sie zu enthüllen.
un facteur clé de toute intervention, non pas une simple « peau », un simple      Bei dieser gestalterischen Praxis wird das Material zu einem „Recht“, zu einem
« revêtement ». Ce choix profond conduit aux raisons de la solution globale,      Schlüsselfaktor bei jedem Eingriff, und nicht nur zu „einer äußeren Hülle“.
dans le cadre d’une recherche ouverte vers chaque typologie, où la rationalité    Eine tiefgreifende Entscheidung, die im Rahmen einer für alle Kategorien
et la « responsabilité » envers l’environnement et l’architecture s’allient à     offenen Forschung zu den Gründen für die Gesamtlösung führt, bei der sich
l’écoute de la matière, considérée comme un élément de référence à                Rationalität und „Verantwortung“ gegenüber der Umwelt und der Architektur           City Life
                                                                                                                                                                      Milano (I)
transformer en un outil poétique, en mesure de faire de chaque projet une         mit dem Interesse am Material verbinden, das als Bezugselement verstanden
opportunité de vérification de la réalité.                                        und in ein poetisches Instrument verwandelt wird, wodurch jedes Projekt die
                                                                                                                                                                      Matériaux céramiques
                                                                                  Gelegenheit gibt, die Realität zu überprüfen.                                       Keramikmaterialien
                                                                                                                                          Life                        Unicolore Bianco_Granitoker Travertino
                                                                                                                                          New residential district
                                                                                                                                          in the former Draco area
                                                                                                                                          Brescia (I)
                                                                                                                                          Ph: Luc Boegly

                                                                                                                                          Dallara Academy
                                                                                                                                          Varano de’ Melegari (I)
                                                                                                                                          Ph: Stefano Anzini

                                                                                                                                                                        Unicolore Bianco
                                                                                                                                          Matériaux céramiques
                                                                                                                                          Keramikmaterialien
                                                                                                                                          Gresplus Diamante Boa

                                                                                                                                                                         Granitoker Travertino

                                                                            12 13
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
En relisant et en réinterprétant la typologie de la cour ouverte, à travers      Durch ein kompositorisches Programm, das von der Segmentierung und                                                                   « J’estime que Casalgrande Padana a créé une technologie fantastique,
un programme de composition dicté par la segmentation et par un                  der gegliederten geometrischen Bewegung der Fassaden diktiert wurde,                                                                 en utilisant un matériau à la tradition millénaire selon des modalités qui
mouvement géométrique contrôlé des façades, les résidences Libeskind,            haben die Libeskind-Wohnanlagen, die sich über vier bis dreizehn                                                                     appartiennent au XXIe siècle, en lui donnant des caractéristiques innovantes,
développées sur quatre à treize étages avec le couronnement marqué               Stockwerke erstrecken und von einer Reihe von „schwebenden Villen“                                                                   telles que sa capacité à refléter la lumière, son aspect tactile particulier, sa
par la série de « villas suspendues », ont trouvé dans les dalles en grès        gekrönt werden, die Typologie des offenen Hofes neu aufgegriffen und                                                                 brillance, ou encore sa tridimensionnalité. L’entreprise possède un grand
cérame de Casalgrande Padana le matériau capable de participer à la              interpretiert und in den Feinsteinzeugplatten von Casalgrande Padana                                                                 savoir-faire et est à la fois intéressée à la recherche et au développement,
valorisation des solutions des façades. L’analyse modulée de l’évolution         ein Material gefunden, das in der Lage ist, die Fassadengestaltung                                                                   non seulement dans un sens formel, mais aussi écologique. Grâce à cette
régulière de la peau architecturale enveloppe l’ensemble de la construction,     aufzuwerten. Das modulierte Abtasten des regelmäßigen Verlaufs der
                                                                                                                                                                                                                      approche, la durabilité et les propriétés autonettoyantes font partie de
en soulignant les mouvements brusques, les discontinuités élaborées,             architektonischen Hülle umschließt die gesamte Konstruktion, betont die
                                                                                                                                                                                                                      l’acquisition d’une signification réellement nouvelle de ce que les matériaux
les coupes en diagonale, suivant dans le détail la géométrie précise de          Verwerfungen, die feinen Abweichungen, die diagonalen Schnitte und
                                                                                                                                                                                                                      céramiques peuvent offrir à nos bâtiments. »
l’ensemble. La façade ventilée des solides parapets et des terrasses qui         unterstützt die präzise Geometrie des Ganzen im Detail. Die hinterlüfteten
caractérisent de façon éloquente le dynamisme des fronts a suivi un              Wände der mächtigen Brüstungen und Terrassen, die die Dynamik der                                                                    “Ich denke, dass Casalgrande Padana eine fantastische Technologie
schéma de pose attentif et équilibré en mesure de répondre aux exigences         Fassaden ausdrucksstark charakterisieren, folgten einem sorgfältigen                                                                 entwickelt hat, bei der ein Material mit einer tausendjährigen Tradition in
bespoke du projet.                                                               und genau abgestimmten Verlegeschema, das den maßgeschneiderten                                                                      einer für das 21. Jahrhundert geeigneten Weise verwendet wird, indem
                                                                                 Anforderungen des Projekts gerecht wurde.                                                                                            ihm innovative Eigenschaften verliehen werden, wie z. B. seine Fähigkeit,
                                                                                                                                                              Daniel Libeskind
                                                                                                                                                                                                                      Licht zu reflektieren, seine besondere Taktilität, sein Glanz und seine
                                                                                                                                                                                                                      Dreidimensionalität. Das Unternehmen verfügt über ein großes Know-how
                                                                                                                                                                                                                      und hat ein gemeinsames Interesse an Forschung und Entwicklung nicht nur
                                                                                                                                                                                                                      im formalen, sondern auch im ökologischen Sinne. Dank dieses Ansatzes
                                                                                                                                                              Pinnacle                                                vermitteln Nachhaltigkeit und Selbstreinigungseigenschaften ein ganz neues
                                                                                                                                                              Bologna (I)                                             Gefühl dafür, was keramische Materialien für unsere Gebäude leisten können.”
                                                                                                                                                              Ph: E.Geminiani
                                                                                                                                                                                                                      Daniel Libeskind

                                                                                                                                                              La collaboration avec Daniel Libeskind a été            Die Zusammenarbeit mit Daniel Libeskind führte        Matériaux céramiques
                                                                                                                                                                                                                                                                            Keramikmaterialien
                                                                                                                                                              ensuite marquée par le développement de la              zu weiteren Projekten wie der von ihm für
                                                                                                                                                                                                                                                                            Fractile
                                                                                                                                                              dalle Fractile (2013), conçue par ses soins pour        Casalgrande Padana entworfenen Platte Fractile
                                                                                                                                                              Casalgrande Padana et qui a offert d’autres             (2013). Die durchgefärbte, trockengepresste
                                                                                                                                                              opportunités de projet. La dalle en grès cérame         Feinsteinzeugplatte Fractile zeichnet sich durch
                                                                                                                                                              Fractile, colorée dans la masse et réalisée par         ein dreidimensionales geometrisches Muster und
                                                                                                                                                              pressage à sec, est caractérisée par un motif           eine lebendige metallische Oberfläche aus, die
                                                                                                                                                              géométrique tridimensionnel et par une surface          bei der Verwendung als Fassadenverkleidung den
                                                                                                                                                              métallisée vibrante capable de produire un              Eindruck von Bewegung hervorruft.
                                                                                                                                                              effet de mouvement une fois utilisée comme              Zu den ersten experimentellen Arbeiten gehörte
                                                                                                                                                              revêtement de façade. Une des premières                 die Installation Pinnacle im Cortile del Priore der
                                                                                                                                                              expérimentations a été menée en 2013, à                 ehemaligen Maternità aus dem 17. Jahrhundert
                                                                                                                                                              l’occasion de la manifestation Bologna Water            anlässlich der Bologna Water Design 2013,
                                                                                                                                                              Design, avec l’installation Pinnacle à l’intérieur de   bei der die Platte Fractile ihr ausdrucksstarkes
                                                                                                                                                              la Cour du Prieuré de l’ancienne maternité datant       Potenzial unter Beweis stellte, indem sie mit den
                                                                                                                                                              du XVIIe siècle : la dalle Fractile y a démontré ses    Reflexionen ihrer dreidimensionalen Textur die
                                                                                                                                                              potentialités d’expression en soulignant, grâce         Suche nach einer Art scheinbarer dynamischer
                                                                                                                                                              aux reflets de sa texture tridimensionnelle, la         Entwicklung der Baukörper unterstrich.
                                                                                                                                                              recherche d’une sorte d’évolution apparemment
                                                                                                                                                              dynamique des volumes.

                                                                               14 15
Percorsi in ceramica 44/2021 - Casalgrande Padana
Cet effet a ensuite été encore davantage mis           Dieser Effekt wurde anschließend beim Vanke-
en valeur avec le pavillon Vanke à EXPO Milano         Pavillon auf der EXPO Mailand 2015 noch einmal
2015, où le volume plastique en spirale torsadée       aufgegriffen, wo das plastische, spiralförmig
de la construction était également souligné par        gewundene Volumen des Gebäudes auch durch
la couleur raffinée rouge laque (spécialement          die raffinierte lackrote Farbe (die eigens vom
produite par le laboratoire de teinture de             Farblabor von Casalgrande Padana hergestellt
Casalgrande Padana) de la dalle de revêtement          wurde) der zur Verkleidung verwendeten Platten
utilisée selon une structure complexe en écailles      hervorgehoben wurde. Diese wurden in einem
superposées, quasiment pour évoquer un grand           komplexen, sich überlagernden Schuppenmuster
dragon oriental, immobile et silencieux. En            angebracht, das beinahe an einen großen,
octobre de la même année, le long de la route          bewegungslosen und stummen orientalischen
Pedemontana qui relie Casalgrande à Sassuolo,          Drachen erinnert. Im Oktober desselben Jahres
on inaugurait le grand monolithe « The Crown ».        wurde an der Piemontstraße, die Casalgrande
Ce dernier a été conçu par Daniel Libeskind            mit Sassuolo verbindet, der große Monolith „The
pour enrichir cette sorte de système d’épisodes        Crown“ eingeweiht, der von Daniel Libeskind
iconiques et monumentaux, promus par                   entworfen wurde und der das von Casalgrande
Casalgrande Padana et répartis sur le territoire aux   Padana geförderte und über das gesamte Gebiet
                                                                                                            Vanke Pavilion
côtés du « Ceramic Cloud », le nuage géométrique       verteilte Projekt ikonischer und monumentaler        Expo 2015 - Milano (I)
magique servant de porte d’entrée ouest du             Bauwerke bereichert. Hinzu kommt die von             Daniel Libeskind
district céramique conçu par Kengo Kuma et situé       Kengo Kuma entworfene „Ceramic Cloud“, eine          Ph: Hufton + Crow
à proximité. D’une hauteur semblable à celle           magische geometrische Wolke, die unweit entfernt
                                                                                                            The Crown
d’un bâtiment de cinq étages, « The Crown » se         als „westliches Zugangstor“ zur Keramikregion        Casalgrande, Reggio Emilia (I)
dresse dans la plaine et joue le rôle d’un point de    angesehen wird. Mit ihrer Höhe eines                 Ph: C.Ravazzini
repère. Ici aussi, la dalle Fractile qui couvre une    fünfstöckigen Gebäudes überragt „The Crown“ das
surface de trois cents mètres carrés, participe à      ebene Land und wirkt wie ein Wahrzeichen zur
                                                                                                            Matériaux céramiques
valoriser du point de vue expressif et de la matière   Orientierung. Auch hier trägt die Platte Fractile,   Keramikmaterialien
le développement dynamique ascensionnel                die eine Fläche von dreihundert Quadratmetern        Fractile
et enveloppant de l’ensemble de la figure              bedeckt, dazu bei, die dynamische, aufsteigende
géométrique et sculpturale.                            und umhüllende Bewegung der geometrischen und
                                                       skulpturalen Gesamtfigur aus materialexpressiver
                                                       Sicht zu verstärken.

D’une hauteur semblable à celle d’un bâtiment de cinq étages, « The Crown » se dresse dans la plaine et joue le rôle d’un
point de repère. Mit ihrer Höhe eines fünfstöckigen Gebäudes überragt „The Crown“ das ebene Land und wirkt wie ein
Wahrzeichen zur Orientierung.

                                                                            16 17                                                            08
Matériaux céramiques
                                                                                                                        Keramikmaterialien
                                                                                                                        Fractile

                                                                                                                        Sapphire
                                                                                                                        Berlino (D)
                                                                                                                        Ph: Jan Bitter

        L’utilisation de la dalle Fractile se poursuit en        Ein weiteres Mal wurde die Platte Fractile 2017
        2017, à Berlin, dans un bâtiment d’angle à usage         in Berlin in dem Eckwohnhaus Sapphire eingesetzt,
        résidentiel, appelé Sapphire (Saphir), où le             wofür sie mit der Behandlung Bio Self-Cleaning
        traitement autonettoyant Bio Self-Cleaning a été         versehen wurde. Auch in diesem Fall trägt die
        appliqué. Dans ce cas aussi, la dalle de                 Platte von Casalgrande Padana mit ihrer
        Casalgrande Padana, grâce à sa texture                   besonderen dreidimensionalen Textur und ihren
        tridimensionnelle particulière et à ses reflets          metallischen Reflexen dazu bei, die starke Dynamik
        métallisés, permet de souligner le fort dynamisme        und die geometrischen Sprünge der Fronten zu
        et les mouvements géométriques des façades,              betonen, die durch die Eckposition der
        également mis en valeur par la position angulaire        Interventionsfläche noch zusätzlich betont werden.
        du lot d’intervention. Le nom « Sapphire » a été         Mit dem Namen „Sapphire“ verbindet Daniel
        choisi par Daniel Libeskind, tel une allégorie :         Libeskind eine Allegorie: „Sapphire“ bezieht sich
        « Sapphire » ne fait pas seulement référence à la        nicht nur auf die kristalline Struktur der
        structure cristalline de la construction ; « C’est son   Konstruktion: „Es ist ihr ganzheitlicher Charakter:
        caractère totalement holistique : la lumière du          das Licht des Saphirs und gleichzeitig seine
        saphir, et sa douceur à la fois […] mais un saphir       Weichheit [...] aber ein Saphir ist aufgrund seiner
        est également rugueux, complexe, solide, robuste,        Materialbeschaffenheit auch rau, schwierig,
        résistant par la nature même de son matériau.            langlebig, belastbar und widerstandsfähig. All diese
        Tous ces aspects sont partagés par la ville de           Aspekte, die Berlin selbst und den Charakter seiner
        Berlin même et par le caractère de ses habitants ».      Bewohner ausmachen“. Wie ein gekonnt
        Comme une pierre dure habilement facettée, le            geschliffenes Hartgestein beherbergt das Gebäude
        bâtiment accueille soixante-treize unités                trotz seiner geringen Größe dreiundsiebzig
        d’habitation malgré ses dimensions limitées.             Wohneinheiten. Die Oberfläche der Verkleidung
        La surface du revêtement ressort fortement               tritt deutlich aus der Straßenfront hervor und
        du paysage urbain et, au croisement entre                verwandelt das Wohnhaus an der Kreuzung
        Chaussestrasse et Schartzkopffstrasse dans               Chaussestraße/Schartzkopffstraße in Berlin/Mitte
        le quartier de Mitte, elle transforme un bâtiment        in ein gelungenes architektonisches Wahrzeichen.
        résidentiel en une sorte de point de repère
        architectural parfaitement réussi.

18 19
Avec le Studio Labics de Maria Claudia Clemente      Eigens für die MAST in Bologna entwickelte          Matériaux céramiques
                                                                                                                                               Keramikmaterialien
                                      et Francesco Isidori, Casalgrande Padana a           Casalgrande Padana in enger Zusammenarbeit
                                                                                                                                               Tubes brise-soleil, section 50x50 mm ;
                                      collaboré à la mise au point d’un système brise-     mit dem Studio Labics von Maria Claudia Clemente    longueur 125 cm, 4 couleurs Pantone
                                      soleil en céramique spécialement conçu pour          und Francesco Isidori ein Sonnenschutzsystem        (jaune, orange, rouge, bleu)
                                      le MAST de Bologne. La manufacture des arts,         aus Keramik. Das große Gebäude der Kunst-,
                                                                                                                                               Sonnenschutzlamellen,
                                      expérimentation et technologie (2005-2013)           Experimentier- und Technologiefabrik                Querschnitt 50x50 mm;
                                      est un grand bâtiment né à la suite d’un concours    (2005-2013) ist das Ergebnis eines Wettbewerbs      Länge 125 cm, 4 Pantone-Farben
                                                                                                                                               (Gelb, Orange, Rot, Blau)
                                      lancé en 2005. Le programme et les indications       aus dem Jahr 2005. Das Programm und die
                                      conceptuelles prévoyaient une série de services      Gestaltungsrichtlinien sahen eine Reihe von
Labics                                destinés aux employés, ainsi que certaines           Dienstleistungen für die Beschäftigten sowie        MAST Manifattura Arti,
                                      activités ouvertes au public, dans le but de         verschiedene für die Öffentlichkeit zugängliche     Sperimentazione e Tecnologia
Maria Claudia Clemente,                                                                                                                        Bologna (I)
Francesco Isidori                     construire un lieu pour la ville capable de sortir   Aktivitäten vor, um einen Ort für die Stadt zu
                                                                                                                                               Ph: C. Richters
                                      du « simple » cadre productif. Le projet du Studio   schaffen, der über ein „einfaches“
                                      Labics a rassemblé les différentes fonctions en un   Produktionsgelände hinausgeht. Der Entwurf von
« La relation avec la céramique       seul bâtiment compact afin de donner une plus        Studio Labics vereinte die verschiedenen            “Das Verhältnis zur Keramik ist
est somme toute assez récente         grande identité et un caractère plus marqué à la     Funktionen in einem einzigen kompakten Gebäude      insgesamt für uns eine ziemlich
pour nous, si nous excluons           nouvelle intervention. Les façades donnant sur la    und verlieh dadurch der Neuentwicklung mehr         neue Angelegenheit, wenn wir die
naturellement les typologies          ville sont composées de baies vitrées sur toute la   Identität und Charakter. Die der Stadt              traditionellen Arten ausschließen.
les plus traditionnelles. La          hauteur, marquées par des sérigraphies qui           zugewandten Fassaden sind mit raumhohen             Die für uns interessanteste
valeur de la céramique qui nous       reproduisent le dessin d’un rideau léger, afin de    Fenstern mit Siebdrucken versehen, die das Design   Bedeutung der Keramik liegt in
semble la plus intéressante est       souligner la vocation d’« ouverture » et d’accueil   eines lichten Vorhangs nachbilden und somit den     ihrer planbaren Natur, in dem
sa nature conceptuelle, dans la       destinée aux visiteurs.                              Anspruch der „Offenheit“ unterstreichen und die     Maße, in dem sie als eine Art
mesure où, étant un matériau                                                               Besucher willkommen heißen.                         künstlerisches Material je nach
en quelque sorte artificiel, elle                                                                                                              den ästhetischen und technischen
peut être pensée et conçue selon                                                                                                               Anforderungen, denen man
les exigences esthétiques et                                                                                                                   gerecht werden möchte, erdacht
techniques à respecter.                                                                                                                        und geplant werden kann.
L’aspect extérieur du MAST est                                                                                                                 Das äußere Erscheinungsbild
caractérisé par un revêtement                                                                                                                  der MAST zeichnet sich
homogène qui court tout le                                                                                                                     durch eine homogene, über
long du périmètre du bâtiment,                                                                                                                 den gesamten Umfang
composé de dalles en verre extra-                                                                                                              des Gebäudes verlaufende
clair qui reproduisent l’image                                                                                                                 Verkleidung aus besonders klaren         La façade de l’école maternelle, où un élément de      Diese gelungene wiederholte Behandlung steht
sérigraphique d’un rideau.                                                                                                                     Glasscheiben aus, die durch              protection contre les rayons du soleil était           im Gegensatz zur Vorderseite des Kindergartens,
La seule façade que nous avons                                                                                                                 das Siebdruckverfahren das               nécessaire, fait office de contrepoint à ce            wo ein Sonnenschutz erforderlich war.
jugé nécessaire de différencier est                                                                                                            Erscheinungsbild eines Vorhangs          traitement répété dans un esprit de conviction         Das Projekt wurde in Zusammenarbeit mit
celle de l’école maternelle, étant                                                                                                             nachbilden. Lediglich für den            réussi. Cela a été créé en collaboration avec          Casalgrande Padana realisiert, das auch hierfür
donné la typologie particulière                                                                                                                Kindergarten haben wir es für            Casalgrande Padana qui a su répondre, une fois         eine maßgeschneiderte Lösung anbot: ein System
d’utilisateurs que cet espace                                                                                                                  notwendig erachtet, die Aussicht         de plus, à une demande bespoke en offrant un           aus farbigen Keramikleisten, die eine mehrfarbige
                                                                                                                                                                                        système composé de listels en céramique colorée.       architektonische Außenhaut definieren, die auch
abrite en son sein. […] Nous avons                                                                                                             zu differenzieren, da diese
                                                                                                                                                                                        Cela a permis de définir une enveloppe                 das Fassadensystem harmonisch aufwerten sollte.
imaginé de travailler avec une                                                                                                                 Räumlichkeiten von besonderen
                                                                                                                                                                                        architecturale extérieure polychrome, également        Die Sonnenschutzfassade besteht aus 2.500
série de baguettes céramiques                                                                                                                  Nutzern besucht werden. [...]
                                                                                                                                                                                        appelée à enrichir par confrontation harmonique        Keramikleisten mit einem quadratischen
de différentes couleurs ; la                                                                                                                   Wir hatten die Idee, mit einer           le système des façades. La façade brise-soleil est     Querschnitt von 5 cm und einer Länge von 125 cm,
collaboration avec Casalgrande                                                                                                                 Reihe von Keramikstäben in               construite avec 2 500 listels en céramique à           die vertikal im Abstand von 12,5 cm angeordnet
Padana afin d’ajuster la couleur                                                                                                               verschiedenen Farben zu arbeiten,        section carrée de 5 cm et d’une longueur de            sind. Die im Strangpressverfahren hergestellten,
des différentes baguettes, leur                                                                                                                und die Zusammenarbeit mit               125 cm, posés verticalement avec un entraxe de         getrockneten und glasierten Keramikleisten in vier
section et leur taille et, enfin,                                                                                                              Casalgrande Padana bei der               12,5 cm. Produits par extrusion, séchés et émaillés    leuchtenden Farbtönen (Gelb, Orange, Rot und
la mise au point du système de                                                                                                                 farblichen Abstimmung der                en quatre couleurs vives (jaune, orange, rouge et      Blau) folgen in ihrer harmonischen Entwicklung
façade dans son ensemble ont                                                                                                                   verschiedenen Stäbe, ihrer               bleu), les listels céramiques se suivent le long de    einem Farbschema, das sich auf die Lehren von
été des éléments essentiels à la                                                                                                               Querschnitte und Größen sowie            leur développement harmonique, selon un schéma         Johannes Itten (1888-1967), Schweizer Maler und
réussite du projet. »                                                                                                                          bei der Detailplanung des                chromatique qui évoque les préceptes de Johannes       von 1919 bis 1923 Dozent am Bauhaus und einer
                                                                                                                                               gesamten Fassadensystems war             Itten (1888-1967). Ce peintre suisse et enseignant     der wichtigsten Vertreter der Farbtheorie, bezieht.
Labics
                                                                                                                                               von grundlegender Bedeutung für          au Bauhaus de 1919 à 1923 faisait partie des
                                                                                                                                               den Erfolg des Projekts.”                principaux spécialistes de la théorie de la couleur.
                                                                                                                                               Labics

                                                             20 21
Vous pouvez aussi lire