Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai

 
CONTINUER À LIRE
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
magazine

                                                                                                                                                                           www.newscai.com

                                                                                                                                                                           Expresamente para torrefactores
                                                                                                                                                                           Périodique d’informations sur le monde du café   N. 68 Octubre   Octobre 2012
CoffeeTrend - Spedizione in A.P. - 45%, D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n° 46) Art. 1, comma 2/DCB “TS” - Tassa Pagata/Taxe Parçue/Economy/Compatto - Ottobre 2012

Da 30 anni solo tazze da caffè.
                                                                                                                                                                             Nuova Point e il caffè: oltre trent’anni d’amore!
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
We produce: our trademarks,
                                         private labels, fantasy labels.
                                         Always interested in buying/selling
                                         new and used coffee machineries.

                                         Produzioni: proprie, per terzi,
                                         private labels, marchi di fantasia.
                                         Compra-vendita di macchinari
                                         industriali nuovi e usati.

           Industria Ligure Caffè s.r.l. Via Leonardo da Vinci, 25/A - 16030 Avegno (GE) ITALY
Tel.: +39 0185 79090 / +39 0185 727280 - Fax.: +39 0185 79280 www.ilcaffe.it email:info.caffe@ilcaffe.it
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
SINCE 1979

    LE CHIAVI DEL SUCCESSO
     DI UN’AZIENDA LEADER:
  QUALITÀ, ESPERIENZA, SERVIZIO.
KEY TO SUCCESS OF A LEADING FIRM:
  QUALITY, ESPERIENCE, SERVICE.

                            Nuova Point s.r.l.
          Loc. Prataroni Z.I. - 01033 Civita Castellana (VT) Italy
           Tel. +39_0761 540 618 - Fax +39_0761 540 628
                            www.nuovapoint.it
                    em@il: nuovapoint@nuovapoint.it
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
Sumario
 Sommaire

                                 7EDITORIAL
                                      Editorial

                8PAÍSES PRODUCTORES
                   PAYS PRODUCTEURS
                    La gestión del riesgo
                       para los pequeños
                 y medianos productores
                       La gestion du risque
                            pour les petits
                    et moyens producteurs

                26EN PRIMER PLANO
                           AU PREMIER PLAN
                  Triestespresso Expo
         es cada vez más internacional
         Triestespresso Expo: une foire
          de plus en plus internationale

                              30DOSSIER
                                        DOSSIER
                       Un mercado que está
                             evolucionando
                        Un marché en pleine
                                  évolution

                        46ACTUALIDAD
                           ACTUALITé
                 LF Repuestos: cualidad
          y profesionalidad para crecer
       LF Pièces de Rechange : qualité
                  et professionnalisme

          50
           ÍNDICE DE ANUNCIANTES
                 INDEX DES ANNOUCEURS

6 7   CoffeeTrend magazine Octubre Octobre 2012
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
Editorial                                               Editorial
Colombia sigue avanzando poco a poco por el             La Colombie s’engage lentement mais sûrement
camino de la recuperación económica. Así, de los        vers une reprise de sa production. Les données
datos de agosto que ha difundido la Federación Na-      concernant le mois d’août, divulguées par la Fédé-
cional de Cafeteros (FEDECAFÉ) se desprende que,        ration nationale des Producteurs de Café (Fedecafé)
por quinto mes consecutivo, existe una variación        montrent, pour le cinquième mois consécutif, une
positiva con respecto al año anterior (+21%), con       variation positive par rapport à l’année précédente
lo que el total acumulado desde enero se sitúa en       (+21%), ce qui donne un total cumulatif depuis jan-
4.898.000 sacos, esto es, apenas un 4% menos en         vier de 4.898.000 sacs, c’est-à-dire à peine 4%
comparación con el mismo período de 2011, lo que        en moins par rapport à la même période en 2011,
refleja una inversión de una tendencia ya consolida-    confirmant une inversion de tendance désormais
da, que se ha producido gracias a las condiciones       consolidée, rendue possible grâce à une évolution
climáticas favorables. Las exportaciones también        du climat plus favorable. L’augmentation des expor-
registraron un fuerte incremento, ya que solo en        tations est également importante avec un chiffre
agosto rozaron los 600.000 sacos (+56% en todo          mensuel qui, depuis août, a frôlé les 600.000 sacs
lo que va de año). Sin embargo, si consideramos         (+56% sur l’année). Cependant, si on considère les
los ocho primeros meses de 2012, los contratos          huit premiers mois de 2012, les embarquements
de embarque representaron un 9% menos en com-           sont encore inférieurs de 9% par rapport à 2011, où
paración con 2011, cuando en los mercados inter-        5.029.000 sacs avaient été vendus sur les marchés
nacionales se vendieron 5.029.000 sacos, frente a       internationaux, contre 4.553.000 cette année.
los 4.553.000 de este año. Según la FEDECAFÉ,           Fedecafé prévoit que la récolte dépassera, fin 2012,
a finales de este año la cosecha superará los 8,5       les 8,5 millions de sacs : cette donnée est encore
millones de sacos, una cifra todavía muy lejana de      bien loin des moyennes historiques, mais elle est
los promedios históricos aunque, de todos modos,        en nette hausse par rapport aux 7,8 millions de
será mejor que la de los 7,8 millones del año pa-       l’année dernière. Le programme de renouvellement
sado. Mientras tanto sigue en marcha el programa        des cultures est quant à lui toujours en cours. Il a
de renovación de los cultivos, que durante los últi-    concerné, au cours de ces cinq dernières années,
mos cinco años ha afectado a 483.000 hectáreas;         483.000 hectares dont près de 146.000, désormais
de estas, alrededor de 146.000 se beneficiaron de       totalement productifs, ont connu des interventions
las intervenciones que se efectuaron entre 2007 y       réalisées entre 2007 et 2008.
2008, y hoy día son completamente productivas.          « Les indicateurs montrent que les sacrifices com-
A este respecto, para Luis Genaro Muñoz Ortega,         mencent à porter leurs fruits et des milliers de pro-
Director Ejecutivo de la Federación, “los indicadores   ducteurs ont vu augmenter le rendement et la ren-
reflejan que los sacrificios empiezan a dar sus fru-    tabilité de leurs plantations » déclare à ce propos
tos, porque miles de productores han visto cómo         le directeur exécutif de la Fédération Luis Genaro
han ido aumentando el rendimiento y la rentabilidad     Muñoz Ortega.
de sus plantaciones”. Además, los resultados que        Il faut également relever les résultats importants ob-
se han obtenido en el último decenio, gracias a la      tenus au cours des dix dernières années, grâce à la
denominada estrategia de comercialización soste-        mise en place de la fameuse Stratégie de Commer-
nible y con valor agregado, que puso en marcha la       cialisation durable et à Valeur ajoutée. Celle-ci avait
FEDECAFÉ en 2002, coincidiendo con un período           été lancée par Fedecafé en 2002, à une période où
en que la crisis de sobreproducción había empuja-       la crise, due à la surproduction, avait fait chuter les
do los precios del café a niveles bajísimos, también    prix du café à des niveaux très bas.
han sido significativos. Gracias a este enfoque co-     Grâce à cette approche commerciale différente, la
mercial diferente, Colombia logró aumentar el por-      Colombie a pu augmenter sa quote-part d’expor-
centaje de exportaciones con valor agregado del         tations à valeur ajoutée de 12% en 2000 à 70% en
12% en 2000, al 70% en 2011. De este dato, el           2011. 53% de cette part sont constitués par des
53% pertenece a cafés especiales, y el 17% restan-      cafés spéciaux et les 17% restants par du café
te a café procesado, tostado o soluble.                 transformé, torréfié ou soluble.

                                                                CoffeeTrend magazine Octubre Octobre 2012
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
La gestión
                                        del riesgo para
                                        los pequeños
                                        y medianos
                                        productores
países productores I pays producteurs

                                        8 9   CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
La gestion du risque
                                pour les petits
                                    et moyens
                                   producteurs

Las conclusiones del II Foro                   Les conclusions du II° Forum
consultivo sobre la financiación               consultatif sur l e financement
del sector cafetero                            dans le secteur du café

Una de las novedades más importantes           L’une des grandes nouveautés du sep-
del séptimo Acuerdo Internacional del          tième Accord International sur le Café (AIC
Café (ICA 2007) es la institución del Foro     2007) est l’institution du Forum consulta-
consultivo sobre la financiación del sec-      tif sur le financement dans le secteur du
tor cafetero, cuyas funciones y objetivos      café, dont les fonctions et les finalités sont
aparecen definidas en el artículo 31 del       définies dans l’art. 31 du traité. Le Forum
Tratado.                                       est convoqué régulièrement et en coopé-
El Foro se convoca a intervalos apro-          ration avec d’autres organisations com-
piados y en colaboración con otras or-         pétentes « afin de faciliter les consultations
ganizaciones competentes “para facilitar       sur des thèmes comme le financement et
consultas acerca de temas relacionados         la gestion des risques dans le secteur du
con la financiación y la gestión del riesgo    café, avec une attention particulière pour
del sector cafetero, dando particular im-      les exigences des petits et moyens pro-
portancia a las necesidades de los pro-        ducteurs et des communautés locales
ductores en pequeña y mediana escala,          dans les zones de production du café »
y a las comunidades locales de las zonas       (alinéa 1).
productoras de café” (coma 1).                 Y participent « les représentants des
En él participan “representantes de los        membres (exportateurs et importateurs),

                                              CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
Da 30 anni solo tazze da caffè - Newscai
miembros, de organizaciones interguber-     les organisations gouvernementales, les
                   namentales, de instituciones financieras,   institutions financières, le secteur privé, les
                   del sector privado, de organizaciones no    organisations non gouvernementales, tout
                   gubernamentales, de países no miem-         pays non membre intéressé et d’autres
                   bros interesados y otros participantes      représentants dont les expériences sont
                   con la pertinente experiencia” (coma 2).    pertinentes avec le Forum. » (alinéa 2).
                   El nuevo órgano se reunió por segunda       Ce nouvel organe s’est réuni pour la se-
                   vez en Londres bajo la presidencia de       conde fois à Londres, sous la présidence
                   Amy Karpel (EEUU), con ocasión de la        d’Amy Karpel (USA), lors de la 108ème
                   108a sesión del Consejo Internacional       session du Conseil international du Café.
                   del Café. La asamblea tomó como pun-        Reprenant l’une des conclusions impor-
                   to de referencia una de las conclusiones    tantes formulée à l’occasion de la toute
                   más importantes de la primera reunión       première réunion (qui a eu lieu dans le
                   (que se celebró en el ámbito de la se-      cadre de la session d’automne des réu-
                   sión otoñal de las reuniones de la OIC),    nions OIC), la séance a eu pour thème
                                                               « Le rôle que les associations de pro-
                                                               ducteurs, les gouvernements et autres
                                                               entités jouent ou pourraient jouer pour
                                                               rendre les outils de gestion des risques
                                                               et de financement plus accessibles et
                                                               plus pratiques pour les petits et moyens
                                                               producteurs. »
                                                               Afin de stimuler le débat et le « remue-
                                                               méninges » entre les participants, le co-
                                                               mité d’organisation (présidé par M. Kar-
                                                               pel lui-même) a rassemblé un groupe de
                                                               six experts, de formation et provenance
                                                               diverses, qui ont proposé autant de té-
                                                               moignages.

                                                               Les interventions
                                                               C’est Jawaid Akhtar qui a ouvert les né-
                                                               gociations, président du Coffee Board
                                                               of India, prestigieux et très influent orga-
                                                               nisme paragouvernemental (fondé en
                                                               1942) qui s’occupe de promouvoir le dé-
                                                               veloppement et coordonne les activités
                                                               du secteur du café du subcontinent. Bien
                                                               que ses attributions aient subi une révi-
                   y estuvo dedicada al tema “El papel que     sion importante après la privatisation du
                   las asociaciones de productores, los Go-    secteur en 1996, le « Board » continue à
                   biernos y otras entidades desempeñan o      jouer un rôle important dans les domaines
                   pueden desempeñar, para hacer que los       de la recherche et du développement, le
                   instrumentos financieros y de gestión del   transfert de savoir-faire, l’information, la
                   riesgo sean más accesibles y útiles para    promotion, la vulgarisation, les mesures
                   los pequeños y medianos productores”.       sociales en faveur des cultivateurs et de
                   Con el fin de animar el debate y generar    leurs familles.
                   una tormenta de ideas entre los partici-    Du fait de la très forte prédominance de
                   pantes, el comité organizador (presidido    la petite propriété et du faible développe-
                   por la misma señora Karpel) reunió una      ment des coopératives, le rôle de l’Etat,
                   comisión formada por seis expertos que      des associations et des syndicats est

10 11   CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
Via Vecchia Postale, 41/43 - 24051 Antegnate (BG) - Italy
Tel. +39.0363.914161 - Fax +39.0363.914650
email: italmill@italmill.it

                 www.italmill.it
essentiel pour faciliter l’accès de plus de
                                                                 260 000 producteurs indiens aux outils
                                                                 de gestion du risque.
                                                                 Parmi les mesures approuvées en faveur
                                                                 du secteur, on trouve notamment :
                                                                 • l’assurance contre la pluie qui réduit le
                                                                 risque lié au régime irrégulier des préci-
                                                                 pitations dans les moments critiques du
                                                                 cycle végétatif ;
                                                                 • le fonds de stabilisation des prix qui
                                                                 vient compléter les revenus des exploi-
                                                                 tants les plus petits (jusqu’à 4 hectares)
                                                                 quand les prix baissent en dessous d’un
                   provenían de diversos países y que te-        seuil, fixé sur la base de la moyenne mo-
                   nían una formación diferente, que plan-       bile de sept ans de cotations internatio-
                   tearon otras tantas propuestas.               nales ;
                                                                 • l’assurance contre les accidents per-
                   Los informes                                  sonnels, couverte à 50% par les fonds
                   El encargado de iniciar las disertacio-       gouvernementaux ;
                   nes fue Jawaid Akhtar, presidente del         • les subventions sur les intérêts et le
                   Coffee Board of India, el prestigioso e       refinancement des dettes.
                   influyente organismo paragubernamen-
                   tal fundado en 1942, que promueve el          Le Coffee Board gère directement les si-
                   desarrollo y coordina las actividades del     tuations dont il est question aux points 1
                   sector cafetero del subcontinente. Aun        et 2. Il sert en outre d’intermédiaire entre
                   a pesar de que tras la privatización del      producteurs, associations et pouvoirs
                   sector, en 1996, ha perdido mucho peso,       publics dans la coordination et la mise en
                   el Board sigue desempeñando un papel          place des différentes actions.
                   muy importante en sectores como la in-        Au Mexique, c’est également grâce aux
                   vestigación y desarrollo, la transferencia    changements intervenus sur le plan de la
                   de conocimientos, la información, la pro-     réglementation que la gestion du risque
                   moción, la divulgación y las medidas de       a évolué. On est passé en effet de l’utili-
                   asistencia social destinadas a los cultiva-   sation des contrats à terme uniquement
                   dores y a sus familias.                       à celle d’une plus vaste gamme d’outils.
                   Dado que predominan las pequeñas pro-         Comme l’a expliqué le sous-secrétaire
                   piedades y que las cooperativas están         à l’Agriculture Ernesto Fernández Arias,
                   poco desarrolladas, el papel del Estado,      le gouvernement a mis au point un pro-
                   de las asociaciones y los organismos del      gramme d’options de vente, étudié sur
                   sector resulta esencial para que los más      mesure, qui aide les producteurs en leur
                   de 260.000 productores de la India pue-       permettant de récupérer jusqu’à 85% de
                   dan acceder a los instrumentos de ges-        la prime payée en cas d’option de vente
                   tión del riesgo.                              non exercée.
                   Entre las medidas que se han tomado a         Au Costa Rica, la loi n. 2762, sur les
                   favor de dicho sector conviene destacar:      relations équitables dans le secteur du
                   • Un seguro contra la lluvia, que mitiga      café, trace un modèle de filière unique au
                   el riesgo de un régimen irregular de pre-     monde – selon le vice ministre de l’Agri-
                   cipitaciones en los momentos críticos del     culture du pays d’Amérique centrale, Xi-
                   ciclo vegetativo.                             nias Chaves – dans le cadre duquel l’Ica-
                   • El fondo de estabilización de los pre-      fé (Institut du Café du Costa Rica) joue un
                   cios, que integra los ingresos de los pro-    rôle essentiel au niveau de l’organisation,
                   ductores más pequeños (los que poseen         du suivi et du contrôle.

12 13   CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
Desde el 1946
                                                                   somos productores
                                                                    de filtros y duchas
                                                                por maquinas de café

                            I ta l y                                     profesionales,

                         in                                 automaticas y domesticas.
            ma     de                                             Somos proveedores
                                                                   de la casi totalidad
                                                                        de fabricantes
                                                                           de maquinas
         100 %

                                                                                de café.

EN LA ACTUALIDAD PRODUCIMOS MAS DE 4.000 ARTICULOS DIFERENTES
    Y, SI NO ES SUFICIENTE, SOMOS A DISPOSICIÓN PARA BUSCAR
                       NUEVAS SOLUCIONES.

                      Industria Materiali Stampati S.p.A.
                      filtri per macchine da caffè

                         Via dell’Industria, 3
                     27020 Torre d’Isola (PV) ITALIA

                           Tel. 0382/930375
                           Fax 0382/930376
                        e-mail: monti@imsfiltri.com

                     www.imsfiltri.com
como máximo cuatro hectáreas) cuando
  los precios se sitúan por debajo de un
  nivel determinado, que se calcula tenien-
  do en cuenta la media móvil de los siete
  años de las cotizaciones internacionales.
  • Un seguro contra daños corporales
  (los fondos del Gobierno pagan el 50%).
  • Las subvenciones a los intereses y la
  refinanciación de las deudas.
  El Coffee Board gestiona directamen-
  te los aspectos a los que se refieren los
  dos primeros puntos, y además ayuda a
  productores, asociaciones y poderes pú-
  blicos en lo que atañe a la coordinación
  y ejecución de las diferentes intervencio-
  nes.
  En México, en parte gracias a los cambios
  que se han producido a nivel normativo,
  la gestión del riesgo se ha transforma-
  do, y se ha pasado de utilizar solamen-              Le producteur peut recevoir un acompte
  te contratos de duración determinada, a              sur la valeur de la vente dès le dépôt de sa
  emplear una gran gama de instrumentos.               récolte auprès des centres de traitement
  Como explicó Ernesto Fernández Arias,                autorisés par l’Institut. Après la phase
  subsecretario de Agricultura, su Gobier-             de préparation, ceux-ci s’occupent de la
  no ha puesto en marcha un programa de                commercialisation du café, en se basant
  opciones de venta estudiado ad hoc que               sur les cotations de New York (majorées
  favorece a los productores, ya que se les            d’une prime), et effectuent chaque tri-
  permite recuperar hasta el 85% de la pri-            mestre des paiements partiels en faveur
  ma que han pagado en caso de que no                  des producteurs (sur les base du cours
  se ejerza la opción de venta.                        des ventes), proportionnellement à ce qui
  Para Xinia Chaves, viceministra de Agri-             est établi par l’Icafé. Le solde final a lieu en
  cultura de Costa Rica, en su país la ley             fin d’année, après la déduction des frais
  número 2762, que se refiere a las relacio-           et de la part de revenu due aux centres de
  nes equitativas en el campo del café, tra-           traitement. Les possibles risques liés aux
  zó un modelo de sector que es único en               oscillations des changes sont couverts
  el mundo, en cuyo ámbito el ICAFÉ (Insti-            grâce à la garantie de change. Le sys-
  tuto del Café de Costa Rica) desempeña               tème décrit plus haut permet aux culti-
  a nivel organizativo un papel esencial de            vateurs de toucher près de 80% du prix
  monitorización y control.                            de vente (moyenne nationale, d’après les
  Allí el productor tiene la posibilidad de re-        statistiques fournies par l’Icafé).
  cibir un adelanto de la venta desde que              Pour compléter ce qu’a dit M. Chaves,
  entrega su cosecha en los centros de                 il est important de préciser que 80% de
  elaboración autorizados por el Instituto.            la production costaricienne sont actuel-
  Estos últimos podrán vender el café des-             lement vendus sur les marchés différen-
  pués de su preparación, tomando como                 ciés des cafés spéciaux, avec une prime
  punto de referencia los precios de Nue-              moyenne de 25 dollars par sac (de 46 kg)
  va York (a los que se suma una prima), y             par rapport aux cotations de New York
  realizar cada trimestre pagos parciales a            (source Icafé, citée par le quotidien la
  los productores (según la marcha de las              Nación, en mai 2012 (NDLR)).
  ventas), siguiendo las indicaciones que              Le directeur exécutif de l’Icafé, Ronald
  establece el ICAFÉ. A finales de año se              Peters, a récemment souligné le fait que

14 15    CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
The perfect instrument
                                         for a perfect espresso

Visit us at:                                                              LA SPAZIALE S.p.A.
HOSTELCO                        Via Eleonora Duse, 8 • 40033 Casalecchio di Reno • BOLOGNA (ITALY)
Gran Via Palacio P2 • Nivel 0                          Tel. +39 051 6111011 • Fax +39 051 6111040
Calle C • Stand 354                                  info@laspaziale.com • www.laspaziale.com
abona el saldo final, del que se descuen-    ce résultat positif est le fruit d’un choix
                   tan los gastos y la parte de beneficio que   stratégique, orienté vers la haute qualité
                   corresponde a los centros de elabora-        et porté avec cohérence au cours des
                   ción. Los posibles riesgos relacionados      vingt dernières années.
                   con las fluctuaciones monetarias se cu-      Au Brésil, le Fonds pour la tutelle de
                   bren mediante una cobertura monetaria.       l’économie du café (Funcafé) finance les
                   Este sistema garantiza que los agriculto-    opérations agricoles, la récolte, le stoc-
                   res reciban alrededor del 80% del precio     kage, la réhabilitation des plantations
                   de venta (según las estadísticas del ICA-    endommagées mais aussi, en amont de
                   FÉ, esta es la media nacional).              la filière, les activités d’achat, de trans-
                                                                formation et de commercialisation de
                                                                la part de l’industrie nationale. Comme
                                                                l’explique Edilson Alcântara, directeur
                                                                du Département pour le café du Minis-
                                                                tère brésilien de l’Agriculture, en 1994, le
                                                                gouvernement a introduit deux nouveaux
                                                                outils pour le financement et la gestion
                                                                du risque : la Cédula de Produto Rural
                                                                (CPR) et le Certificado de Depósito Agro-
                                                                pecuário (CDA).
                                                                La CPR est un titre, négociable sur le
                                                                marché secondaire, qui représente un
                                                                achat-vente à terme d’une partie de la
                                                                récolte et grâce auquel l’émetteur (culti-
                                                                vateur ou la coopérative) est obligé de
                                                                fournir à l’acheteur une quantité et une
                                                                qualité déterminées de produits agri-
                                                                coles, à une certaine date et dans un lieu
                                                                préétabli.
                                                                Le CDA est un certificat de dépôt pour
                                                                les produits agricoles et peut être utilisé
                   Para completar los planteamientos de         comme garantie pour des prêts ou des
                   Chaves, resulta importante subrayar que      ventes à terme.
                   el 80% de la producción de Costa Rica        Les opérations relatives à la Cédula et au
                   se vende actualmente en los mercados         Certificado sont effectuées grâce à un
                   diferenciados de cafés especiales, con       système totalement informatisé.
                   una prima media de 25 dólares por saco       Funcafé utilise en outre divers contrats
                   (46 kg) con respecto a los precios de        d’options sur les marchés à terme, na-
                   Nueva York (la fuente es el ICAFÉ, y los     tionaux et internationaux, comme instru-
                   datos aparecieron en el periódico La Na-     ments de couverture visant à limiter le
                   ción en mayo de 2012).                       risque. Parallèlement, il mène un travail
                   El director ejecutivo del ICAFÉ, Ronald      d’information et de sensibilisation auprès
                   Peters, ha señalado recientemente que        des producteurs visant à améliorer la
                   este resultado positivo es fruto de una      connaissance des mécanismes écono-
                   vieja decisión estratégica orientada a la    miques et commerciaux et une plus forte
                   alta calidad, por la que se ha luchado       vocation entrepreneuriale.
                   con coherencia durante los últimos vein-     Le renforcement des capacités en ma-
                   te años.                                     tière de gestion du risque chez les petits
                   En Brasil el Fondo para la protección de     exploitants (jusqu’à 10 hectares) fait par-
                   la economía cafetera (FUNCAFÉ) finan-        tie des priorités actuelle de la mission de
                   cia las operaciones agrícolas, la recogi-    Twin Trading Company, société contrô-

16 17   CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
CREATED AND MADE IN ITALY

CREATED AND MADE IN ITALY
da, el almacenamiento y la rehabilitación            lée par l’ONG britannique Twin, l’un des
  de las plantaciones dañadas, y tras la               pionniers du mouvement du commerce
  elaboración del producto las actividades             équitable depuis les années 80.
  de compra, transformación y comercia-                Twin a organisé plus de 200 ateliers de
  lización del producto por parte de la in-            formation en Afrique et en Amérique
  dustria brasileña. Según explicó Edilson             latine, dans le cadre du Twin Price Risk
  Alcântara, Director del Departamento del             management Programme, fort de la
  Café del Ministerio de Agricultura brasi-            contribution financière de torréfacteurs,
  leño, el Gobierno introdujo en 1994 dos              de producteurs de cru et d’organisations
  nuevas herramientas para la financiación             financières. Les activités sur le terrain se
  y gestión del riesgo, la Cédula de Produ-            sont doublées d’une plateforme Internet
  to Rural (CPR) y el Certificado de Depósi-           proposant des ressources didactiques
  to Agropecuário (CDA).                               en ligne et des informations. Les fon-
  La CPR es un título negociable en el                 dements des techniques de couverture
  mercado secundario, que representa                   sur les matières premières et sur les de-
  una compraventa a plazo de parte de la               vises, le fonctionnement des marchés et
  cosecha, mediante el que el agricultor o             les dynamiques des prix sont quelques
  la cooperativa que lo emiten se compro-              exemples de sujets abordés dans les
  meten a entregar al comprador una cier-              laboratoires.
  ta cantidad y calidad de productos agrí-
  colas, en una fecha determinada y en un
  lugar establecido precedentemente.
  El CDA, por su parte, es un certificado de
  entrega de productos agrícolas, y puede
  utilizarse como garantía para préstamos
  o ventas a plazo.
  Las operaciones relativas a la Cédula y
  al Certificado se realizan a través de un
  sistema totalmente informatizado.
  FUNCAFÉ también utiliza varios contra-
  tos de opciones en los mercados de fu-
  turos nacionales e internacionales, que
  son instrumentos de cobertura pensados
  para mitigar el riesgo. Al mismo tiempo,
  se ocupa de informar y sensibilizar a los
  productores, con el objetivo de que au-              Selon Matt Horsburg, directeur commer-
  menten el conocimiento de los meca-                  cial de chez Twin Trading, le projet doit
  nismos económicos y comerciales, con                 à présent prolonger la durée des ateliers
  miras a que se produzca una mayor ini-               (de deux jours en moyenne), fournir un
  ciativa empresarial.                                 support constant aux producteurs et
  Una de las prioridades actuales de la mi-            améliorer le partage de savoir-faire et de
  sión de Twin Trading Company, sociedad               compétences relativement à des ma-
  que controla la ONG británica Twin, que              tières telles que le repérage du crédit, la
  ya en los años ochenta era una de las                gestion des ventes pré et post-récolte,
  pioneras del movimiento del comercio                 une meilleure coordination au sein des
  justo, reside en ampliar la capacidad en             associations et des organisations rurales.
  materia de gestión del riesgo entre los              Faisant partie intégrante de l’Unité pour la
  pequeños productores (los que poseen                 Finance agricole et la Gestion du Risque
  un máximo de 10 hectáreas).                          (AFRMU) du Département pour le Déve-
  Twin ha realizado más de 200 talleres de             loppement agricole et rural de la Banque
  formación en África y América Latina, en             mondiale, l’Agricultural Risk Manage-

18 19    CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
el marco del Twin Price Risk Management        ment Team (ARMT) a pour but de fournir
                   Programme, y para ello se ha servido de        une assistance technique et des services
                   la contribución financiera de torrefacto-      de renforcement des capacités à des
                   res, comerciantes de café verde y orga-        clients privés et institutionnels comme les
                   nizaciones financieras. Las actividades        gouvernements et les banques, les assu-
                   de campo se han complementado con              reurs et les traders, les associations et les
                   una plataforma de Internet, que contie-        coopératives.
                   ne recursos didácticos en línea y mucha        Marc Sadler, responsable de l’équipe de
                   información. Entre los temas que se han        l’AFRMU, a présenté les lignes de tra-
                   tratado en los talleres se encuentran los      vail de l’ARMT concernant l’analyse et la
                   fundamentos de las técnicas de seguros         priorité accordée aux risques.
                   de materias primas y divisas, el funciona-     Les risques auxquels les filières agricoles
                   miento de los mercados y las dinámicas         sont exposées renvoient à trois typologies
                   de los precios.                                principales : les risques productifs (sé-
                   Para Matt Horsburgh, director comer-           cheresse, inondations, sauts de tempé-
                   cial de Twin Trading, el proyecto debe         ratures, etc.), les risques de marché (vo-
                   aspirar ahora a aumentar la duración de        latilité des prix, fluctuation des changes,
                   los talleres (que como media se realizan       etc.) et les risques dits d’« environnement
                   en dos días), a proporcionar una ayuda         propice » (« Enabling Environment Risk
                   continua a los productores, y a mejorar        », c’est-à-dire l’ensemble des condi-
                   el intercambio de conocimientos y com-         tions légales, bureaucratiques, fiscales,
                   petencias en materias como la obtención        informatives, politiques, économiques et
                   de créditos, la gestión de las ventas an-      culturelles qui influent sur la capacité des
                   tes y después de la cosecha y la mejor         acteurs du développement de participer
                   coordinación dentro de las asociaciones        avec continuité et efficacité aux proces-
                   y organizaciones rurales.                      sus de développement (NDLR)).
                   Una parte de la Unidad de Finanzas Agrí-       Les stratégies de réponse peuvent être :
                   colas y Gestión del Riesgo (AFRMU) del         l’atténuation (irrigation, utilisation de ma-
                   Departamento de Desarrollo Agrícola y          tériel génétique résistant aux mauvaises
                   Rural del Banco Mundial, el Agricultural       conditions, amélioration des systèmes
                   Risk Management Team (ARMT), se creó           d’alerte, adoption de meilleures pratiques
                   para proporcionar asistencia técnica y         agricoles), le transfert (assurance com-
                   servicios de fomento de la capacidad a         merciale ou couverture) ou bien le traite-
                   clientes privados e institucionales como,      ment ex post (« risk coping ») grâce à des
                   por ejemplo, Gobiernos, bancos, ase-           actions visant à réduire l’impact du risque
                   guradoras, vendedores, asociaciones o          une fois qu’il s’est manifesté (réseaux
                   cooperativas.                                  de protection sociale, fonds tampons,
                   Marc Sadler, jefe de equipo de la AFRMU,       réserves stratégiques, financements cir-
                   ilustró el método de trabajo que lleva a       constanciels).
                   cabo el ARMT cuando ha de analizar y           L’ARMT a déjà mis en place un certain
                   priorizar los riesgos.                         nombre de projets pilotes réservés au
                   Los riesgos a los que se enfrentan los         secteur du café, au Cameroun, au Viet-
                   productos agrícolas se dividen en tres ti-     nam, en Ouganda et en Haïti. Son objec-
                   pos, a saber, riesgos de producción (se-       tif actuel est d’améliorer l’efficacité et la
                   quías, inundaciones, cambios climáticos        portée de ses interventions grâce à une
                   bruscos, etc.), de mercado (volatilidad        collaboration avec l’OIC.
                   de los precios, fluctuaciones monetarias,      Après les présentations des interve-
                   etc.) y de “condiciones relacionadas”          nants, le débat, auquel ont participé les
                   (“Enabling Environment Risk”, es decir,        membres de différentes délégations pré-
                   el conjunto de elementos jurídicos, buro-      sentes au Forum, a fait émerger d’autres
                   cráticos, fiscales, informativos, políticos,   considérations intéressantes.

20 21   CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
económicos y culturales que influyen en
la capacidad de los protagonistas del de-
sarrollo a la hora de participar con con-
tinuidad y eficacia en los procesos de
desarrollo).
Las estrategias de respuesta pueden
consistir en la mitigación (riego, uso de
material genético resistente a las adversi-
dades, mejora de los sistemas de alerta
temprana o adopción de mejores prác-
ticas agrícolas), la transferencia (seguro
comercial o de cobertura) o el tratamien-
to a posteriori (hacer frente al riesgo) me-
diante acciones pensadas para reducir el
impacto del riesgo después de su apari-
ción (redes de protección social, fondos
de amortiguación, reservas estratégicas
o financiaciones contingentes).
El ARMT ya ha realizado algunos pro-
yectos piloto dirigidos específicamente
al sector del café en Camerún, Vietnam,
Uganda y Haití, y ahora se ha propuesto
mejorar la eficacia y el alcance de sus in-
tervenciones en colaboración con la OIC.        Le rôle des institutions
En el debate que se celebró tras las pre-       En premier lieu, on a mis en évidence
sentaciones de los oradores, en el que          l’importance du rôle des institutions et le
intervinieron participantes de varias dele-     besoin de se doter d’un cadre juridique
gaciones presentes en el Foro, también          de référence efficace. Ces deux condi-
afloraron interesantes consideraciones.         tions permettent une bonne et efficace
                                                réalisation de n’importe quelle politique
El papel de las instituciones                   publique d’aide aux producteurs, qu’elle
Así, se hizo hincapié en la importancia del     soit menée dans un système strictement
papel que desempeñan las instituciones,         réglementé ou libéralisé.
y en la exigencia de que exista un marco        Législateurs et gouvernants doivent en
regulador de referencia eficaz, dos con-        outre définir exactement les objectifs
diciones necesarias para que se aplique         et l’esprit de leurs projets. Cela signifie
de manera correcta y eficaz cualquier           notamment : l’horizon temporel (à brève,
política pública que apoye a los produc-        moyenne ou longue échéance), la nature
tores, tanto en los sistemas muy regla-         (obligatoire ou facultative), les finalités, les
mentados, como en los liberalizados.            sujets de référence, etc.
Asimismo, los legisladores y gobernantes        Pour ce faire, il est également fondamen-
deben definir con exactitud los objetivos       tal que les institutions aient une vision
y la filosofía de los proyectos, y más en       précise des buts que leurs programmes
concreto lo que concierne al período            doivent atteindre et qu’elles distinguent
temporal (corto o medio-largo plazo), al        clairement, par exemple, ceux qui ont
carácter (obligatorio u opcional), a los ob-    une finalité essentiellement sociale (pro-
jetivos que se persiguen, a las personas        tection du revenu et de la sécurité ali-
de referencia, etc.                             mentaire des familles) de ceux qui pré-
Por eso resulta esencial que las institu-       sentent des objectifs plus complexes de
ciones tengan una visión clara de los ob-       type commercial, dont la structuration
jetivos que aparecen en los programas, y        sera forcément différente.

                                               CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
que distingan con claridad, por ejemplo,             Alphabétisation économique
  los que persiguen una finalidad principal-           Des investissements appropriés doivent
  mente social (protección de la renta y de            être réalisés dans l’alphabétisation éco-
  la seguridad alimentaria de los hogares)             nomique de base. Le fonctionnement de
  y los que se centran en metas más com-               la couverture sur les matières premières
  plejas de tipo comercial, cuya estructura-           et sur les devises, qui suppose l’utilisa-
  ción será, por fuerza, diferente.                    tion d’outils financiers complexes, devrait
                                                       être expliqué de façon claire et compré-
                                                       hensible, grâce à un discours vulgarisa-
                                                       teur et privé le plus possible de techni-
                                                       cismes, qui insisterait sur les bénéfices
                                                       pratiques et immédiats que peuvent en
                                                       tirer les producteurs.
                                                       Une meilleure connaissance des instru-
                                                       ments de couverture permet non seu-
                                                       lement de dissiper les préjugés naturels
                                                       et les perplexités compréhensibles des
                                                       cultivateurs à l’égard des programmes
                                                       de gestion du risque mais aussi une meil-
                                                       leure compréhension des mécanismes
                                                       de marché et de formation des prix.

                                                       Indentification des bénéficiaires
                                                       et transparence
                                                       En tant que sujet de départ de la filière de
  Alfabetización económica                             production, le producteur est le bénéfi-
  Conviene invertir en alfabetización eco-             ciaire direct des programmes de gestion
  nómica básica. Por ejemplo, hay que                  du risque. Un bon fonctionnement des
  explicar con claridad y de manera com-               schémas de gestion du risque requiert
  prensible cómo funciona el seguro de                 cependant la participation effective d’une
  materias primas y divisas, que supone                pluralité d’acteurs concernés qui vont
  la utilización de instrumentos financieros           des fournisseurs d’intrants agricoles aux
  complejos, con un lenguaje divulgativo y             commençants, en passant par l’indus-
  sin demasiados tecnicismos, e insistir en            trie et les institutions financières multila-
  los beneficios prácticos e inmediatos de             térales. Participation dont l’efficacité est
  los que pueden gozar los productores.                proportionnelle au degré de transparence
  Si se conocen mejor los instrumentos de              de la chaine d’approvisionnement et de
  cobertura, se disiparán los lógicos pre-             collaboration entre ses composants. Une
  juicios y las normales perplejidades que             meilleure connaissance des probléma-
  tienen los agricultores con respecto a los           tiques et des criticités de la filière favo-
  programas de gestión del riesgo, y se                rise l’interaction entre le producteur et
  mejorará la comprensión de los meca-                 les maillons de la chaine (commerçants,
  nismos de mercado y de formación de                  intermédiaires, torréfacteurs). Surmon-
  los precios.                                         ter les conflits permet de stabiliser la
                                                       chaine d’approvisionnement et de poser
  Identificación de los                                les bases pour la création de solutions «
  beneficiarios y transparencia                        gagnant-gagnant ».
  El productor, el primero que interviene en
  la cadena productiva, es el que por lógi-            Le G-20 de Los Cabos
  ca ha de beneficiarse de los programas               Très concrètement, on a pu constater ce-
  de gestión del riesgo. Sin embargo, para             pendant comment tous les programmes

22 23    CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
que los sistemas de gestión del riesgo               mis en place avec succès dans les pays
  funcionen con eficacia, se requiere la par-          producteurs ont été le résultat d’un tra-
  ticipación activa de muchos interesados,             vail sur le long terme, lié souvent à des
  entre los que se incluyen los proveedores            contextes locaux spécifiques et, par
  de insumos agrícolas, los comerciantes,              conséquent, difficilement reproductibles
  la industria o las instituciones financieras         ailleurs. Chaque solution doit donc être
  multilaterales. Esta participación resulta-          adaptée au contexte spécifique – naturel,
  rá más eficaz, cuanto mayor sea la trans-            productif, social, culturel, économique,
  parencia de la cadena de suministro y la             politique et institutionnel – dans lequel on
  colaboración entre sus componentes. Si               est amené à travailler, en gardant présent
  se conocen mejor los problemas y las                 à l’esprit qu’il n’existe pas de recettes
  criticidades de la cadena, la interacción            toute prêtes et valables partout de la
  entre el productor y los eslabones suce-             même manière.
  sivos de esta (comerciantes, intermedia-
  rios y torrefactores) resultará más fácil (y
  podrán superarse los puntos de conflic-
  to), se contribuirá a la estabilidad de la
  cadena de suministro, y se pondrán en
  marcha las condiciones para crear solu-
  ciones “ganar-ganar”.

  G-20 de Los Cabos
  Pero también se constató claramente
  que todos los programas que se han rea-
  lizado con éxito en los países productores
  han sido el resultado de procesos a largo
  plazo vinculados, a menudo, a contextos
  específicos locales, lo que implica que no
  pueden aplicarse con facilidad a otros lu-
  gares. Por tanto, cualquier solución debe
  adaptarse a la realidad específica natural,
  productiva, social, cultural, económica,
  política e institucional en la que se opera,
  y ha de saberse que no existen unas mis-
  mas soluciones mágicas y válidas para                Dans un message adressé au président
  todas las partes.                                    mexicain Felipe Calderón Hinojosa, à
  Con ocasión de la cumbre del G-20 de                 l’occasion du G-20 de Los Cabos, le
  Los Cabos, el director ejecutivo de la OIC,          directeur exécutif de l’OIC, Robério Oli-
  Robério Oliveira Silva, dirigió un mensaje           veira Silva, a tenu à répéter, à ce propos,
  al presidente de México, Felipe Calderón             l’importance d’une approche holistique
  Hinojosa, en el que reiteró la exigencia de          des problématiques liées à la sécurité
  un acercamiento holístico a los proble-              alimentaire et à la volatilité des prix agri-
  mas de seguridad alimentaria y de volati-            coles, réaffirmant qu’il est nécessaire de
  lidad de los precios agrícolas, reafirmó la          développer des instruments et des ser-
  necesidad de desarrollar instrumentos y              vices financiers plus accessibles pour les
  servicios financieros más accesibles a los           petits et moyens producteurs. Il a de plus
  pequeños y medianos productores, y pi-               invité les institutions multilatérales et les
  dió a las instituciones multilaterales y a los       gouvernements à soutenir les initiatives
  Gobiernos que apoyaran iniciativas espe-             concernant le secteur du café mais aus-
  cíficas dirigidas al sector del café y a los         si les autres produits de base d’origine
  de las otras materias primas blandas.                agricole.

24 25    CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
THE EXQUISITE FACTORY.
                      THE“Sealing
                          EXQUISITE
                                  in the taste FACTORY.
                                               and aroma
                                      on our coffee packaging lines.”
                                     “Sealing in the taste and aroma
                                      on our coffee packaging lines.”

                                                                               6
     EMBA                                                  l l 5a - Stand H 08
         LLAGE 20                                 -22 - Ha
                  12 - Paris, France - November 19
                                                                            0 86
     EMBA                                                Hal l 5a - Stand H
         LLAGE 20                                   22 -
                  12 - Paris, France - November 19-
     There’s nothing better than savouring the pleasure of a good coffee.

     At the IMA Industries’ companies of GIMA and Tea & Coffee Division, we put all our
     commitment and passion in to projecting and creating machines to bring out the taste of
     There’ s nothing
     your coffee.   Ourbetter thanpackaging
                        complete    savouring lines
                                               the pleasure    of a or
                                                     for injected   good   coffee.
                                                                       self-protected capsules and filter
     paper pods uniquely preserve the unmistakable taste and aroma of the product allowing it
     At the to
     always   IMA   Industries’
                reach           companies
                       the cup at            of its
                                   the peak of   GIMA     and Tea & Coffee Division, we put all our
                                                    perfection.
     commitment and passion in to projecting and creating machines to bring out the taste of
     your
     Take acoffee.
             seat inOur
                     ourcomplete    packaging
                         factory, and taste thelines
                                                  IMAforIndustries
                                                          injected solutions.
                                                                    or self-protected capsules and filter
     paper   pods  uniquely  preserve  the unmistakable
     We are sure you’ll find them EXQUISITE.                taste and  aroma of the product allowing it
     always to reach the cup at the peak of its perfection.

     Take a seat in our factory, and taste the IMA Industries solutions.
     We are sure you’ll find them EXQUISITE.
     www.ima-industries.com
     IMA INDUSTRIES S.r.l. - TEA & COFFEE Division • mktg.tea@ima.it

     www.ima-industries.com
     IMA INDUSTRIES S.r.l. - TEA & COFFEE Division • mktg.tea@ima.it
IMA_T&C_Tea_210x275_August2012.indd 1                                                                       05/09/12 14:48

IMA_T&C_Tea_210x275_August2012.indd 1                                                                       05/09/12 14:48
Triestespresso
                                    Expo es cada vez
                                    más internacional
en primer plano I au premier plan

                            26 27    CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
Triestespresso Expo:
               une foire de plus en plus
                          internationale

Dentro de poco se celebrará                  La 6ème édition consacrée
la 6ª edición dedicada a la                  à l’industrie du café espresso
industria del café espresso                  ouvrira bientôt ses portes

Nunca ha sido tan rico el calendario de      La foire exposition « Triestespresso Expo
eventos de Triestespresso Expo, la ma-       », la plus grande foire interentreprises en-
yor feria de negocios entre empresas         tièrement consacrée au café, se tiendra à
consagrada exclusivamente al café, que       Trieste du 25 au 27 octobre 2012. Orga-
se celebrará en Trieste (Italia) del 25 al   nisée par l’Aries – Agence spéciale de la
27 de octubre de 2012, y que han or-         Chambre de Commerce de Trieste – en
ganizado ARIES, Empresa Especial de la       collaboration avec l’Assocaffè Trieste,
Cámara de Comercio Trieste, y la Asso-       son calendrier n’a jamais été aussi riche.
caffè (Asociación de Café) de Trieste. En    Des moments de formation et d’infor-
el programa de este evento (recuérdese       mation, des événements culturels et de
que cada dos años acoge a los princi-        divertissement, agrémentés d’itinéraires
pales protagonistas internacionales del      dans le centre de la ville à l’« odeur de
sector del café espresso) también ten-       café », viendront compléter le programme
drán cabida innumerables momentos            de la manifestation où, depuis deux ans,
dedicados a la formación y a la informa-     les principaux acteurs internationaux de
ción, y acontecimientos culturales y de      la filière de l’espresso se donnent rendez-
entretenimiento, que incluyen rutas por      vous.
el centro de la ciudad “por donde huele      Plus de 200 exposants opérant dans
a café”.                                     toutes les catégories du secteur partici-
A la feria acudirán más de 200 exposi-
                   tores que operan en todas las catego-
                   rías del sector, esto es, fabricantes de
                   máquinas para la torrefacción y de má-
                   quinas de café, utillaje, tazas y envases,
                   pero también productores de café verde
                   y tostado, y personas que se ocupan de
                   la comercialización y los servicios.          peront à la foire. Cela va des producteurs
                   Triestespresso, un punto de encuentro a       de machines à café, d’équipements pour
                   nivel internacional que visitarán personas    la torréfaction, de matériels, de tasses et
                   procedentes de 85 países, es ante todo        packaging, en passant par les produc-
                   una cita que sirve para reforzar la calidad   teurs de café vert et torréfié, jusqu’au
                   del café espresso y del producto “Made        merchandising et aux services.
                   in Italy”, y por este motivo habrá exposi-    Point de rencontre international où les
                   tores que representan a las principales       visiteurs de 85 pays sont attendus,
                   marcas símbolo de la calidad italiana.        Triestespresso Expo est avant tout un
                   Este año, la sexta edición, también se        rendez-vous où entend s’affirmer la qua-
                   colgará el cartel de lleno absoluto, y se     lité de l’espresso et du produit Made
                   contará con ilustres visitantes, de entre     in Italy et où, parmi les exposants, on
                   los que destacaremos los que proce-           compte les principales marques sym-
                   den de países productores (pilares del        boles de la qualité italienne. Pour cette
                   mercado internacional por el volumen          6ème édition, on prévoit, cette année
                   que producen o por la calidad de su           encore, de faire le plein, avec la pré-
                   café) como Vietnam, La India, Indonesia       sence importante de pays producteurs
                   y Guatemala. Precisamente a ellos se          comme le Vietnam, l’Inde, l’Indonésie et
                   dedicará el congreso de apertura, que         le Guatemala, les piliers du marché inter-
                   a través de un viaje por los cultivos y el    national – en volumes comme en qualité.
                   café verde, se centrará en las tendencias     C’est à eux, justement, que sera dédié le
                   y cambios que se están produciendo en         congrès d’ouverture lequel fera le point, à
                   estos mercados, que determinan el des-        travers un voyage dans les cultures et le
                   tino (y el precio) de la taza de café.        café vert, sur les dynamiques et les chan-
                   Y si se desea contar con todos los esla-      gements qui touchent actuellement ces
                   bones de la cadena, no deben faltar los       marchés et dont dépendent le sort, et les
                   concursos de camareros. En efecto, en         prix, de la tasse.
                   Triestespresso también habrá espacio          Il s’agira donc d’un voyage du premier
                   para ellos o, lo que es lo mismo, para        au dernier maillon de la chaine, au cours
                   los protagonistas de los que depende el       duquel seront prévues des compétitions
                   rendimiento de un producto que ha re-         de barmen. Triestespresso leur réserve
                   corrido toda la cadena. Los camareros         une place à eux aussi, c’est-à-dire à ces
                   competirán en pruebas de habilidad, y         acteurs auxquels est confié le rendement
                   de ellas saldrán los mejores del segun-       du produit final qui a été travaillé tout au
                   do Mitteleuropean Barista Open y de las       long de la filière. Les barmen se mesure-
                   semifinales del Campeonato italiano de        ront dans des épreuves d’habileté en vue
                   camareros de cafetería.                       de l’élection des meilleurs du 2° Mitteleu-
                   Y aquí no acaba la cosa, ya que también       ropean Barista Open et des semi-finales
                   se podrá disfrutar de una amplia oferta       du Championnat italien des Barmen du
                   formativa, gracias a la colaboración con      Café.
                   la Speciality Coffee Association of Euro-     Mais ce n’est pas tout. On pourra profiter
                   pe (Asociación Europea de Cafés Espe-         d’une offre de formation exceptionnelle
                   ciales), SCAE, que llevará por primera        mise au point grâce à la collaboration
                   vez a Trieste los talleres certificados. En   avec la Speciality Coffee Association Eu-

28 29   CoffeeTrend magazine Octubre I Octobre 2012
este sentido, se celebrarán seminarios                             rope (SCAE) qui organisera, pour la pre-
        en los que se expondrán consejos prác-                             mière fois à Trieste, ses ateliers certifiés.
        ticos sobre cómo abrir una cafetería, y                            Les sujets proposés seront des sémi-
        cursos sobre la degustación de taza, el                            naires pratiques sur la manière d’ouvrir un
        arte de la leche y el café verde. Asimis-                          coffee shop, des cours sur le cup tasting,
        mo, también se han incluido en el pro-                             le latte art et le café vert. Parmi les autres
        grama las celebraciones del centenario                             évènements au programme, on trouvera
        del Grupo Cimbali, recorridos por los                              les célébrations du centenaire du Grup-
        cafés históricos de la ciudad, una expo-                           po Cimbali, des itinéraires dans les ca-
        sición fotográfica sobre Guatemala con                             fés historiques de la ville, une exposition
        degustaciones de café, ron y cacao, y un                           photographique sur le Guatemala avec
        concurso de arte digital.                                          des dégustations de café, de rhum et de
        Ya están abiertas las preinscripciones                             cacao et un concours d’art numérique.
        para los visitantes. Además, en la página                          Les pré-inscriptions sont d’ores et déjà
        web www.triestespresso.it encontrarán                              ouvertes aux visiteurs et des informations
        información sobre cómo pueden organi-                              pratiques sur l’organisation du voyage
        zar su viaje y conocerán los detalles del                          et le programme sont disponibles sur le
        programa. Se ha confirmado la colabo-                              site www.triestespresso.it. Lufthansa a
        ración con Lufthansa, que en calidad de                            confirmé sa collaboration et offrira, cette
        aerolínea oficial también ofrecerá este                            année encore, en tant que transporteur
        año descuentos a los que visiten Tries-                            officiel, des tarifs réduits aux visiteurs de
        tespresso.                                                         la Triestespresso Expo.

Nothing beats production know how!
Automatic machines for              Production ranges                  High reliability and                                 VISIT US : HALL 5A BOOTH G 087

coffee capsules                     of 200, 300, 400                   fast performance
production                          pieces/minute

            MECHANICAL AUTOMATION

        TECMES SRL - Strada Provinciale 36 Km 3,950 - 26010 Vaiano Cremasco (CR) - I
        Tel. +39 0373 278.623 - Fax +39 0373 278.011
        E-mail: tecmes@tecmes-italia.com - www.tecmes-italia.com
Vous pouvez aussi lire